Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,710 --> 00:00:05,080
- It's Nitobe Fumio!
- He's a candidate for prime minister.
2
00:00:06,110 --> 00:00:09,780
I'll be careful not to
disgrace your name.
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,510
Yes!
4
00:00:15,400 --> 00:00:16,950
It's been a while.
5
00:00:29,210 --> 00:00:31,780
Last time we met was
Coming of Age Day.
6
00:00:32,880 --> 00:00:35,380
What's wrong?
You look sad.
7
00:00:36,380 --> 00:00:39,000
Did that person
ask you to visit me?
8
00:00:39,710 --> 00:00:41,810
By that person, do
you mean your grandpa?
9
00:00:42,350 --> 00:00:43,980
He did, didn't he?
10
00:00:45,610 --> 00:00:47,110
No, no.
11
00:00:47,400 --> 00:00:51,980
Yunousuke Todoriki is famous in the political
world, he lives alone, and your his grandchild.
12
00:00:52,510 --> 00:00:54,580
It's natural for me
to worry about you.
13
00:00:55,580 --> 00:00:58,410
So naturally, if he
finds out I'm here,
14
00:00:58,910 --> 00:01:00,680
he'll only get angry.
15
00:01:01,950 --> 00:01:03,580
Here you go!
16
00:01:04,310 --> 00:01:07,310
Taiyaki. You like the
sweet red beans, right?
17
00:01:08,250 --> 00:01:10,780
- You remembered?
- Of course.
18
00:01:12,110 --> 00:01:15,050
You live quite
a simple life.
19
00:01:16,480 --> 00:01:19,710
Did you use the money
your grandfather gave you?
20
00:01:19,780 --> 00:01:22,110
I don't plan on using
the money for myself.
21
00:01:22,850 --> 00:01:26,480
I'm going to use the money
only for righteous things.
22
00:01:27,010 --> 00:01:28,050
Righteous?
23
00:01:28,050 --> 00:01:30,450
Yes, like you did.
24
00:01:33,180 --> 00:01:37,710
Two years ago at the
Central Hotel bombing
25
00:01:38,280 --> 00:01:40,550
other politicians were
running away but...
26
00:01:40,680 --> 00:01:41,750
- Please help me.
- What's wrong?
27
00:01:42,110 --> 00:01:43,710
My child is inside!
28
00:01:44,510 --> 00:01:47,510
Nitobe-san, you risked
your own life without
29
00:01:47,550 --> 00:01:51,110
hesitation to
rescue the child.
30
00:01:52,910 --> 00:01:57,410
Since that day, many people
started supporting you.
31
00:01:58,310 --> 00:02:01,680
Because you're a
righteous politician.
32
00:02:03,050 --> 00:02:06,280
That's why you should cut
ties with that person..
33
00:02:09,150 --> 00:02:12,950
Now that your parents have
passed away, he is your only family.
34
00:02:13,250 --> 00:02:15,250
Since he's your
only blood relative,
35
00:02:15,810 --> 00:02:17,990
you should cherish
your relationship.
36
00:02:18,950 --> 00:02:21,210
A letter now and
then wouldn't hurt.
37
00:02:22,410 --> 00:02:25,450
If you can't seem to contact
your grandfather, let me know.
38
00:02:27,180 --> 00:02:29,810
If you're in trouble,
I'll be your strength.
39
00:02:35,280 --> 00:02:37,980
Todoriki leader of the largest post-war
political party works from the shadows
40
00:02:39,110 --> 00:02:40,750
Mio's University
41
00:02:41,250 --> 00:02:43,410
My only family.
42
00:02:48,900 --> 00:02:51,280
- That's Todoroki!
- Yeah, Todoroki.
43
00:02:51,370 --> 00:02:53,410
- He was the real mystery boss on TV.
- Boss?
44
00:02:53,410 --> 00:02:56,080
- His face is like the 'final boss' in games.
- Final boss?
45
00:02:56,180 --> 00:03:00,010
The new Prime Minister is being chosen right
now! It seems lots of MPs are opposing him.
46
00:03:00,010 --> 00:03:02,810
I guess I can't
tell people.
47
00:03:02,850 --> 00:03:05,550
Mio san, we're
going to be late.
48
00:03:12,400 --> 00:03:14,610
- What's wrong?
- Let's go.
49
00:03:15,280 --> 00:03:16,810
Grilled meat combo!
50
00:03:21,550 --> 00:03:24,110
Tempura udon?
Looks delicious!
51
00:03:25,400 --> 00:03:26,850
Who are you?
52
00:03:26,850 --> 00:03:29,350
Nice to meet you,
I'm the intimidator.
53
00:03:30,080 --> 00:03:33,780
Takayuki Mashiko san,
I'm going to threaten you.
54
00:03:33,910 --> 00:03:35,910
Takayuki Mashiko
Uni-Student
55
00:03:36,150 --> 00:03:39,080
You have one week to put
together 5 million yen ($50,000)
56
00:03:39,310 --> 00:03:43,150
or I'll reveal your
mother's secret.
57
00:03:45,780 --> 00:03:47,010
My mother?
58
00:03:47,450 --> 00:03:50,510
Congratulations
on finding a job.
59
00:03:51,310 --> 00:03:55,750
But if I reveal your mom's secret to your
employer, you might not have a job.
60
00:03:55,780 --> 00:03:57,050
Who's behind this?
61
00:03:57,250 --> 00:04:01,010
The family your mother
deceived hired me.
62
00:04:05,780 --> 00:04:07,680
What do you
think you're doing?
63
00:04:07,750 --> 00:04:09,480
What are you
doing here?
64
00:04:09,550 --> 00:04:12,550
Me?! What are you
doing at my university?
65
00:04:12,610 --> 00:04:16,380
This university is a public
space, don't you know?
66
00:04:17,150 --> 00:04:18,680
Don't change
the subject.
67
00:04:18,780 --> 00:04:21,310
Please don't threaten
university students.
68
00:04:21,380 --> 00:04:24,450
Moreover, I can't
overlook the fact you're
69
00:04:24,510 --> 00:04:25,950
threatening my
class mate.
70
00:04:26,050 --> 00:04:28,950
- Go to the police station immediately.
- I understand.
71
00:04:30,210 --> 00:04:31,980
I'll get the
money somehow.
72
00:04:33,650 --> 00:04:35,680
That was easy!
73
00:04:35,710 --> 00:04:37,710
OK, until next week!
74
00:04:38,980 --> 00:04:41,050
Hey! If you're going to
eat, at least put your tray-
75
00:04:43,850 --> 00:04:48,880
I'm Kanesaka Mio from
the Education department.
76
00:04:49,080 --> 00:04:52,580
- Is that guy your friend?
- Just an acquaintance.
77
00:04:52,650 --> 00:04:55,180
Why did you say
you'd pay the money?
78
00:04:55,580 --> 00:04:57,310
Don't give into idle threats.
79
00:04:58,350 --> 00:05:00,750
I can't help
being threatened.
80
00:05:01,980 --> 00:05:04,710
My mom was
a "gold digger".
81
00:05:06,810 --> 00:05:08,080
What does
that mean?
82
00:05:08,710 --> 00:05:12,080
She was after a
single father's money.
83
00:05:12,850 --> 00:05:16,000
Five years ago, when I was in
high school, the police arrested her.
84
00:05:16,040 --> 00:05:21,410
Then she was diagnosed with cancer,
suffered endlessly and died last year.
85
00:05:22,610 --> 00:05:24,880
The victim's family
hired that guy, right?
86
00:05:25,200 --> 00:05:27,910
I imagined this
day would come.
87
00:05:28,810 --> 00:05:31,750
I understand the victim's
family's frustration but
88
00:05:31,750 --> 00:05:35,850
your mother's crime
is her crime, not yours.
89
00:05:35,850 --> 00:05:37,750
Don't pay
the money.
90
00:05:40,250 --> 00:05:41,810
That's easy to say.
91
00:05:43,650 --> 00:05:47,450
Until now, whenever people
found out I was a criminal's son,
92
00:05:47,470 --> 00:05:51,580
I had to move from place to
place because of the harassment.
93
00:05:52,310 --> 00:05:54,650
The sins of the parent
are passed on to the son.
94
00:05:54,700 --> 00:05:57,410
Someone has to shoulder
it even if it's 5 million.
95
00:05:58,210 --> 00:06:00,980
That's why I can pay
the money for you.
96
00:06:03,300 --> 00:06:06,010
I have a whole load of
money I don't need so-
97
00:06:06,210 --> 00:06:09,210
If I take money from you then
I'm no different than my mom.
98
00:06:12,850 --> 00:06:15,350
I'm very sorry for
speaking so carelessly.
99
00:06:15,750 --> 00:06:17,150
But I do want
to help you.
100
00:06:17,380 --> 00:06:19,610
Isn't there something
I could do for you?
101
00:06:21,680 --> 00:06:23,880
If that's the case, I'd
like to make a request.
102
00:06:25,610 --> 00:06:26,810
Hi.
103
00:06:29,010 --> 00:06:31,250
What? What is it?
104
00:06:31,300 --> 00:06:34,230
Mashiko-san would like to
talk to you about the threat.
105
00:06:34,910 --> 00:06:37,180
You spoke out of
turn again, didn't you?
106
00:06:37,180 --> 00:06:38,980
No. It was his idea.
107
00:06:42,500 --> 00:06:45,480
- Mashiko-san, go on.
- What do you want?
108
00:06:48,310 --> 00:06:50,280
There's someone
I want you to threaten.
109
00:06:51,210 --> 00:06:54,080
Thank you from the bottom of
my heart for using my service.
110
00:06:54,080 --> 00:06:57,880
I didn't bring you here so
you could ask for threats.
111
00:06:58,000 --> 00:06:59,910
Don't give into using threats.
112
00:06:59,980 --> 00:07:01,450
"It was his idea."
113
00:07:02,250 --> 00:07:04,650
- Let's hear the details.
- This is a bad idea.
114
00:07:04,680 --> 00:07:07,350
A woman wants to
break up with a man.
115
00:07:07,950 --> 00:07:11,910
I'd like you to threaten
him so she can be free.
116
00:07:12,100 --> 00:07:14,210
You don't need
threats for that.
117
00:07:14,250 --> 00:07:18,350
If a woman wants to leave someone, it's
better for a friend to speak with them quietly.
118
00:07:18,400 --> 00:07:20,550
- How much will you pay me?
- 500,000 (US$5,000).
119
00:07:20,850 --> 00:07:23,180
- Woah, 500,000!
- Don't pay him that much!
120
00:07:23,210 --> 00:07:25,980
- What's the woman's name?
- Haginuma Maki.
121
00:07:26,050 --> 00:07:27,510
Haginuma Maki?
122
00:07:28,550 --> 00:07:30,350
How do you know her?
123
00:07:31,080 --> 00:07:33,380
She's a friend from work.
124
00:07:33,910 --> 00:07:35,250
A friend...
125
00:07:35,950 --> 00:07:38,010
Who's the guy
you want threatened?
126
00:07:38,650 --> 00:07:40,280
His name is Toda.
127
00:07:41,680 --> 00:07:43,180
Toda manages the hotel
128
00:07:43,510 --> 00:07:47,550
Maki-san and I work at.
129
00:07:44,980 --> 00:07:48,850
Haginuma Maki
Hotel Staff
130
00:07:48,380 --> 00:07:49,450
It's just...
131
00:07:49,550 --> 00:07:50,550
Haginuma-kun.
132
00:07:51,480 --> 00:07:55,280
Toda
Hotel Manager
133
00:07:54,650 --> 00:07:55,580
Please.
134
00:07:57,250 --> 00:08:01,750
Maki, it seems there's
been a lucky cancellation.
135
00:08:03,750 --> 00:08:04,810
Voila!
136
00:08:06,650 --> 00:08:07,880
I'll be waiting.
137
00:08:12,880 --> 00:08:15,610
She's his mistress.
138
00:08:15,750 --> 00:08:18,250
Toda has a wife
and children...
139
00:08:18,950 --> 00:08:22,610
Mashiko-san, let's think
about it calmly for a moment.
140
00:08:22,850 --> 00:08:25,080
Threats are not going
to make things right.
141
00:08:25,610 --> 00:08:27,750
By the way, don't forget
142
00:08:27,750 --> 00:08:30,580
you still owe
me 5 million.
143
00:08:30,600 --> 00:08:32,310
All together, 5.5 million.
144
00:08:32,310 --> 00:08:34,910
- Can you get the cash?
- I'll manage somehow.
145
00:08:35,310 --> 00:08:37,910
Please get Maki-san's
freedom back ASAP.
146
00:08:37,910 --> 00:08:41,250
She's not going to be happy
to get her freedom this way.
147
00:08:41,950 --> 00:08:45,180
You don't know that.
She might jump for joy.
148
00:08:45,210 --> 00:08:47,250
Please be quiet.
149
00:08:48,710 --> 00:08:53,050
Maki-san shouldn't
know I'm doing this.
150
00:08:53,850 --> 00:08:54,910
I understand.
151
00:08:59,150 --> 00:09:02,210
He's paying us 500,000 to
break them up.
152
00:09:01,610 --> 00:09:04,010
Threat Shop Hideout
153
00:09:02,550 --> 00:09:05,310
It must be...
154
00:09:06,210 --> 00:09:07,010
true love.
155
00:09:07,110 --> 00:09:08,150
I don't care.
156
00:09:08,650 --> 00:09:11,210
This is a job for
seasoned home wreckers.
157
00:09:11,210 --> 00:09:12,850
It's not our job.
158
00:09:17,880 --> 00:09:19,080
Senkawa?
159
00:09:19,500 --> 00:09:21,980
Is God playing a joke?
160
00:09:25,300 --> 00:09:30,580
Haginuma Maki is who hired
me to threaten Takayuki Mashiko.
161
00:09:31,510 --> 00:09:35,450
I want Takayuki Mashiko
to pay me 5 million Yen.
162
00:09:37,500 --> 00:09:39,110
Then, this is...
163
00:09:40,680 --> 00:09:42,810
It's a double booking.
164
00:09:48,110 --> 00:09:50,480
From now on, I will threaten you.
165
00:09:51,250 --> 00:09:53,410
Subtitles by mahfuza19
166
00:10:04,240 --> 00:10:07,410
I don't think it's
double booking exactly...
167
00:10:07,680 --> 00:10:10,010
Nuance. Nuance.
168
00:10:08,110 --> 00:10:11,280
The Intimidator
Episode 3
169
00:10:10,750 --> 00:10:13,480
- What is it. Meguro?
- To put it simply,
170
00:10:13,710 --> 00:10:16,950
Mashiko wants
to save Maki but,
171
00:10:17,010 --> 00:10:20,650
Maki wants to
threaten Mashiko?
172
00:10:20,950 --> 00:10:23,780
Furthermore, Mashiko
is unaware that
173
00:10:23,900 --> 00:10:26,650
Maki is a member
of the victim's family,
174
00:10:27,010 --> 00:10:29,210
and the fact she's
threatening him.
175
00:10:29,250 --> 00:10:32,210
He's in love with
that kind of person?
176
00:10:33,010 --> 00:10:36,880
Also, he wants her freedom
from being a mistress.
177
00:10:37,280 --> 00:10:39,110
Pathetic.
178
00:10:39,900 --> 00:10:44,710
Haginuma Maki is the
Central Bay Hotel accountant.
179
00:10:45,300 --> 00:10:51,110
Mashiko met her six months ago when
he took a part-time cleaning job at the hotel.
180
00:10:51,310 --> 00:10:52,510
I know that hotel!
181
00:10:52,710 --> 00:10:55,280
That's the one that
got bombed, right?
182
00:10:55,350 --> 00:10:57,710
I heard Nitobe
rescued a child there.
183
00:10:57,780 --> 00:11:00,080
Enough jabber!
184
00:11:00,180 --> 00:11:02,480
Let's drink! It's on me!
185
00:11:02,710 --> 00:11:06,180
Even if just two
things cost me a million.
186
00:11:06,310 --> 00:11:07,980
- Really?
- Rachel, give me that.
187
00:11:08,010 --> 00:11:09,250
- Yay.
- Thank you!.
188
00:11:09,280 --> 00:11:12,580
- Robin, you can't drink.
- Why can't I drink?
189
00:11:12,850 --> 00:11:14,280
It's not nice.
190
00:11:14,980 --> 00:11:19,250
Meguro, do the honor of opening
this 20 year old bottle of wine.
191
00:11:19,380 --> 00:11:21,050
I've got this uneasy feeling.
192
00:11:21,550 --> 00:11:26,310
I feel like Kanesaka Mio went
to speak with Haginuma Maki.
193
00:11:26,550 --> 00:11:29,010
It can't be helped.
That's who she is.
194
00:11:29,180 --> 00:11:30,550
In that case...
195
00:11:33,110 --> 00:11:34,780
No problem.
196
00:11:40,380 --> 00:11:43,110
- Thank you for your hard work, Mashiko-san.
- Maki-san.
197
00:11:43,710 --> 00:11:46,110
Want to grab a bite
when you're done?
198
00:11:46,250 --> 00:11:50,850
I can't. I've got
another job after this.
199
00:11:51,450 --> 00:11:52,580
I see.
200
00:11:56,180 --> 00:11:57,280
Please excuse me.
201
00:11:59,980 --> 00:12:01,050
What's wrong?
202
00:12:01,650 --> 00:12:03,610
Just a little...
203
00:12:05,010 --> 00:12:07,710
Excuse me,
I have to go.
204
00:12:20,700 --> 00:12:21,980
Mashiko-san?
205
00:12:22,880 --> 00:12:25,080
I got a text from
the intimidator.
206
00:12:25,310 --> 00:12:28,150
He said you were coming
to talk to Maki-san.
207
00:12:30,440 --> 00:12:32,610
Didn't I say
she can't know?
208
00:12:32,910 --> 00:12:36,380
But you're doing this because
you like Maki-san, right?
209
00:12:36,750 --> 00:12:38,250
If you just tell
her how you feel-
210
00:12:38,450 --> 00:12:41,980
Listen, I'm the son
of a gold digger.
211
00:12:42,150 --> 00:12:44,050
Maki-san wouldn't believe me.
212
00:12:44,680 --> 00:12:47,550
Your mother's crime has
nothing to do with you.
213
00:12:47,610 --> 00:12:48,750
It does.
214
00:12:49,300 --> 00:12:51,510
I can't run from my
mother's crime forever.
215
00:12:51,950 --> 00:12:53,280
You don't understand.
216
00:12:53,380 --> 00:12:54,480
I do understand!
217
00:12:55,780 --> 00:12:59,950
There are things about my family
I don't want anyone to know either!
218
00:13:00,410 --> 00:13:03,980
That's why I find it strange that
you're giving up on your own life.
219
00:13:04,150 --> 00:13:06,780
- If you face forward...
- What are you saying!?
220
00:13:07,050 --> 00:13:08,990
I've been trying to do
that for a long time!
221
00:13:10,150 --> 00:13:13,480
I asked the Intimidator for help.
It's none of your business.
222
00:13:13,880 --> 00:13:15,480
Stay away from me.
223
00:13:21,470 --> 00:13:22,650
This is the first time
224
00:13:22,850 --> 00:13:25,210
I've met someone I wasn't
supposed to meet.
225
00:13:27,480 --> 00:13:30,380
- Welcome home.
- Kyoda-san.
226
00:13:30,510 --> 00:13:31,410
Good evening.
227
00:13:31,780 --> 00:13:33,750
You don't look too good.
228
00:13:37,580 --> 00:13:39,650
Please eat this
and get better.
229
00:13:40,450 --> 00:13:43,680
These are delicacies from my friend
in Kyoto. He sent me quite a lot.
230
00:13:47,120 --> 00:13:48,010
Well then.
231
00:13:52,210 --> 00:13:53,250
Yes?
232
00:13:54,800 --> 00:13:58,410
And finally,
I myself have
233
00:13:58,650 --> 00:14:00,780
invited a man
into my room.
234
00:14:03,550 --> 00:14:05,150
You put it on display.
235
00:14:06,650 --> 00:14:08,650
Thanks to you I recovered.
236
00:14:11,750 --> 00:14:13,150
Did something happen?
237
00:14:15,050 --> 00:14:18,610
They say, if you talk to someone
your troubles are halved.
238
00:14:19,700 --> 00:14:22,410
It's OK if you
don't want to talk.
239
00:14:26,880 --> 00:14:31,380
I was insensitive
and it upset someone.
240
00:14:32,250 --> 00:14:35,050
Moreover, he doesn't
want to see me again.
241
00:14:35,950 --> 00:14:37,510
I see.
242
00:14:38,100 --> 00:14:40,610
Going forward with honesty
is out of the question.
243
00:14:40,720 --> 00:14:41,750
Yes exactly.
244
00:14:42,850 --> 00:14:44,080
It's simple.
245
00:14:45,610 --> 00:14:50,910
You should create a situation
where it's impossible not to meet.
246
00:14:51,650 --> 00:14:53,980
A situation where it's
impossible not to meet?
247
00:15:07,180 --> 00:15:08,580
Can you repeat that?
248
00:15:08,670 --> 00:15:11,410
Please, I want to
join your group.
249
00:15:11,980 --> 00:15:14,150
Mio-san? For real?
250
00:15:15,150 --> 00:15:20,080
The only thing to do is to create a
situation where Mashiko-san has to meet me.
251
00:15:20,510 --> 00:15:24,210
- Even though you're prejudice against us?
- I'm only a temporary member.
252
00:15:24,380 --> 00:15:25,810
I definitely don't want to make threats.
253
00:15:25,810 --> 00:15:27,480
So, what can you do?
254
00:15:28,980 --> 00:15:30,580
I'm the Intimidator.
255
00:15:31,250 --> 00:15:32,410
Meguro: Theft Artist.
256
00:15:32,810 --> 00:15:34,450
Tochiotome: Hacker.
257
00:15:34,880 --> 00:15:36,310
What's your role?
258
00:15:37,150 --> 00:15:39,550
- Making red bean paste rice balls?
- Yes! You're in!
259
00:15:40,220 --> 00:15:44,350
- So please go do that.
- I'll do everything except making threats.
260
00:15:44,720 --> 00:15:46,410
I'm pretty good
at doing chores.
261
00:15:47,450 --> 00:15:49,380
Don't touch things
without permission.
262
00:15:58,780 --> 00:16:01,710
- You've gone and done it now.
- What do you mean?
263
00:16:02,210 --> 00:16:06,780
- That was Senkawa's most valuable...
- Kanesaka Mio.
264
00:16:08,110 --> 00:16:09,610
You'll do "anything", right?
265
00:16:09,950 --> 00:16:11,380
Yes.
266
00:16:13,310 --> 00:16:13,910
Central Bay Hotel
267
00:16:14,400 --> 00:16:15,550
Welcome.
268
00:16:34,250 --> 00:16:39,080
- Hey, what do you think you're doing?!
- Yousuke Toda, right? I'm the Intimidator.
269
00:16:40,010 --> 00:16:41,810
End you affair
with Haginuma Maki.
270
00:16:42,180 --> 00:16:44,180
Don't go near her again.
271
00:16:44,510 --> 00:16:45,850
Or else...
272
00:16:47,310 --> 00:16:50,410
Your infidelity will
be made public.
273
00:16:52,880 --> 00:16:55,680
I'm really sorry but
right now it's a little...
274
00:16:55,910 --> 00:16:58,950
- Why?
- There's been a malfunction.
275
00:16:59,310 --> 00:17:00,680
That can't be.
276
00:17:01,450 --> 00:17:02,910
It is.
277
00:17:03,110 --> 00:17:04,050
Who hired you?
278
00:17:05,800 --> 00:17:07,880
- Was it Maki?
- Wrong.
279
00:17:08,210 --> 00:17:09,980
I can't say anymore than that.
280
00:17:10,850 --> 00:17:13,780
You want money?
I have money.
281
00:17:14,280 --> 00:17:18,210
I won't be influenced by
money. My job is my passion.
282
00:17:20,280 --> 00:17:20,950
Sorry.
283
00:17:21,500 --> 00:17:22,580
What do you
think you're doing!?
284
00:17:25,010 --> 00:17:27,050
Then I have a
proposition for you.
285
00:17:27,120 --> 00:17:29,010
Let me hire you to
threaten someone.
286
00:17:29,710 --> 00:17:30,880
That'd be OK, right?
287
00:17:32,570 --> 00:17:37,010
I'll pay 5 times what they're
paying. No, 10 times!
288
00:17:44,680 --> 00:17:46,750
I'm sorry.
I accepted it.
289
00:17:46,910 --> 00:17:49,980
Senkawa Kanji, that's...
290
00:17:50,050 --> 00:17:53,480
Exactly! This is triple booking!
291
00:17:54,810 --> 00:17:57,350
You two seem to stick with
that guy no matter what.
292
00:17:57,610 --> 00:18:01,080
He's offering 5 million,
so why should I refuse?
293
00:18:02,310 --> 00:18:03,510
What's he want done?
294
00:18:04,180 --> 00:18:06,850
To intimidate Haginuma Maki.
But no matter what,
295
00:18:06,850 --> 00:18:09,710
she can't quit her hotel job.
296
00:18:10,210 --> 00:18:12,780
Don't let Haginuma Maki quit
297
00:18:13,750 --> 00:18:19,150
working at the hotel.
298
00:18:24,280 --> 00:18:25,550
Wait a minute.
299
00:18:26,180 --> 00:18:30,680
Mashiko wants us to strong arm his
boss for Haginuma Maki's freedom.
300
00:18:31,910 --> 00:18:36,350
And Toda wants us to make
sure Maki doesn't quit her job.
301
00:18:37,250 --> 00:18:40,410
It's impossible to
do all three, right?
302
00:18:40,780 --> 00:18:43,210
There does seem to be
a conflict of interest.
303
00:18:44,080 --> 00:18:47,210
We should go with the highest
bidder, which is 5 million!
304
00:18:48,080 --> 00:18:52,450
- Wrong.
- So, we're going with the secure 500,000?
305
00:18:53,510 --> 00:18:56,310
No. We're taking all of it.
306
00:18:57,050 --> 00:18:58,210
All of it?
307
00:18:59,750 --> 00:19:01,350
Because we're professionals.
308
00:19:01,880 --> 00:19:06,480
Complete all the jobs,
receive all the money.
309
00:19:08,050 --> 00:19:09,810
I'm honestly speechless.
310
00:19:11,420 --> 00:19:14,180
But this old man is
giving us 5 million.
311
00:19:14,550 --> 00:19:16,650
Is the mistress
really worth that much?
312
00:19:16,750 --> 00:19:20,380
Exactly. 5 million
is a little too much.
313
00:19:21,310 --> 00:19:22,850
Something's going on
behind the scenes.
314
00:19:23,180 --> 00:19:25,880
OK! Find out everything about Toda.
315
00:19:25,980 --> 00:19:26,880
Dismissed.
316
00:19:30,280 --> 00:19:31,550
Senkawa-san.
317
00:19:31,780 --> 00:19:34,550
I'd like to meet
Mashiko-san soon.
318
00:19:34,580 --> 00:19:37,410
- Go ahead.
- Is it really OK?
319
00:19:37,500 --> 00:19:40,710
Yeah. In return, I have
a favor to ask you.
320
00:19:56,480 --> 00:19:58,610
Mashiko, you've
got a visitor.
321
00:19:58,650 --> 00:19:59,910
A visitor.
322
00:20:00,310 --> 00:20:02,210
- It's OK, I'll fill in.
- Thank you.
323
00:20:06,250 --> 00:20:07,910
Why did you come
to my workplace?
324
00:20:07,810 --> 00:20:09,510
My case is none
of your business.
325
00:20:09,950 --> 00:20:13,180
I'm working temporarily
for the Intimidator.
326
00:20:13,750 --> 00:20:16,080
So we have
to meet, right?
327
00:20:17,210 --> 00:20:18,680
Why are you
going so far?
328
00:20:20,380 --> 00:20:24,810
Because I don't abandon
people who need help.
329
00:20:25,950 --> 00:20:31,480
You're burdened with a family
member's crimes, just like me.
330
00:20:33,650 --> 00:20:34,810
What is this?
331
00:20:36,450 --> 00:20:39,710
First, allow me to help you
on behalf of the Intimidator.
332
00:20:40,310 --> 00:20:41,750
OK.
333
00:20:42,650 --> 00:20:46,310
But this is just his
verbal message.
334
00:20:47,380 --> 00:20:50,910
"You've been blackmailed for
5 million plus 500,000 for my reward."
335
00:20:50,950 --> 00:20:53,850
"Are you able to pay
the 5.5 million yen?"
336
00:20:54,720 --> 00:20:55,780
"If not,"
337
00:20:55,750 --> 00:20:58,680
"I know a guarantor
who owes me a favor."
338
00:20:59,280 --> 00:21:01,510
"The interest rate
is 10% for 10 days."
339
00:21:02,210 --> 00:21:05,280
But don't ever borrow
from such a guy.
340
00:21:05,610 --> 00:21:07,910
He says not to
borrow from the guy?
341
00:21:07,680 --> 00:21:11,980
Sorry! The last part was
my personal words of advice.
342
00:21:13,750 --> 00:21:16,380
Maki-san will get
her freedom, right?
343
00:21:17,170 --> 00:21:19,880
"The matter
is in progress."
344
00:21:21,710 --> 00:21:22,580
OK.
345
00:21:23,850 --> 00:21:27,850
When Maki-san is free,
what will you do?
346
00:21:30,770 --> 00:21:32,080
Nothing.
347
00:21:32,500 --> 00:21:34,410
As long as she's
free, I'm OK.
348
00:21:38,380 --> 00:21:39,980
Sorry. Everything's fine.
349
00:21:40,780 --> 00:21:42,150
- Good.
- Thank you.
350
00:21:50,250 --> 00:21:51,080
Maki-san?
351
00:21:54,110 --> 00:21:55,150
Excuse me?
352
00:21:56,350 --> 00:21:57,480
Yes?
353
00:21:58,950 --> 00:22:02,110
I'm part of the
Intimidator's crew.
354
00:22:07,980 --> 00:22:10,210
Well then, I'll
confirm some things.
355
00:22:11,480 --> 00:22:14,750
Why are you
extorting Mashiko-san?
356
00:22:15,510 --> 00:22:18,250
I've already said
at the beginning.
357
00:22:18,510 --> 00:22:23,950
Sorry, I just need to
confirm it once again.
358
00:22:26,510 --> 00:22:30,650
When I was in middle
school, my father
359
00:22:31,410 --> 00:22:33,810
was swindled
by his mother.
360
00:22:34,650 --> 00:22:36,280
Dad! Where are you going?
361
00:22:36,550 --> 00:22:38,180
She was a gold digger.
362
00:22:39,580 --> 00:22:42,750
She took everything.
363
00:22:43,880 --> 00:22:46,950
My father was left
gutted and buried in debt.
364
00:22:47,580 --> 00:22:51,650
As soon as I left high
school I had to get a job.
365
00:22:52,110 --> 00:22:56,850
By time I paid half his debt,
my father suffered a stroke.
366
00:22:57,980 --> 00:23:01,110
Finally, I was able
to pay off everything...
367
00:23:02,550 --> 00:23:05,950
except for 5 million yen.
368
00:23:06,910 --> 00:23:12,110
Maki-san. Mashiko-san is a college
student and will be working here part time.
369
00:23:12,320 --> 00:23:13,680
I look forward to
working with you.
370
00:23:14,110 --> 00:23:16,380
- Mashiko-san?
- Yes.
371
00:23:17,280 --> 00:23:18,480
His name sounded
very familiar so
372
00:23:18,910 --> 00:23:23,980
I ran a background check and
found he was the gold digger's son.
373
00:23:25,280 --> 00:23:26,580
I started
to hate him.
374
00:23:28,150 --> 00:23:30,280
My life has been
a living hell while
375
00:23:31,480 --> 00:23:35,350
her son is able to go to
university and lead a normal life.
376
00:23:38,110 --> 00:23:39,380
That's why...
377
00:23:41,280 --> 00:23:43,380
I got closer to him.
378
00:23:43,810 --> 00:23:46,550
Mashiko-san, do
you have a girlfriend?
379
00:23:47,480 --> 00:23:51,810
No! dating's not for me.
380
00:23:52,050 --> 00:23:54,850
Not even a cute woman
or someone like that?
381
00:23:55,310 --> 00:23:56,610
Seriously, I don't.
382
00:23:59,950 --> 00:24:01,380
No one you
have feelings for?
383
00:24:04,780 --> 00:24:06,110
I don't!
384
00:24:07,150 --> 00:24:09,080
Look! You're blushing!
385
00:24:09,700 --> 00:24:12,580
Just like his mother
swindled my father,
386
00:24:13,610 --> 00:24:17,610
I thought about making him fall in love
with me and doing the same thing to him.
387
00:24:18,550 --> 00:24:20,650
But, your father
wasn't swindled by
388
00:24:22,200 --> 00:24:23,780
Mashiko-san.
389
00:24:24,950 --> 00:24:28,150
So it's not fair to hold
her son accountable.
390
00:24:28,410 --> 00:24:30,680
How's it fair for the victim
to live unhappily,
391
00:24:31,080 --> 00:24:33,380
while the family of the
criminal lives normally?
392
00:24:33,710 --> 00:24:35,080
That can't be fair!
393
00:24:35,150 --> 00:24:39,380
Mashiko-san carries the burden of
his mother's crime on his shoulders.
394
00:24:39,650 --> 00:24:41,550
He probably feels
terrible about all this.
395
00:24:47,880 --> 00:24:50,880
Even so, I'll
never forgive him!
396
00:24:52,410 --> 00:24:55,480
Is that really
how you feel?
397
00:24:57,680 --> 00:24:59,880
Is it possible you
have some sort of
398
00:25:00,610 --> 00:25:03,310
affection for Mashiko-san?
399
00:25:03,950 --> 00:25:07,810
Especially since you go to the
trouble to visit his second job.
400
00:25:08,650 --> 00:25:10,080
You worry
about him.
401
00:25:10,250 --> 00:25:11,650
What the hell
are you saying?
402
00:25:11,910 --> 00:25:14,450
I'm only here to make sure
he can pay the money.
403
00:25:15,210 --> 00:25:17,980
Please get him
to pay quickly.
404
00:25:29,280 --> 00:25:32,150
- I'm back.
- Welcome!
405
00:25:32,110 --> 00:25:34,180
Well done! You worked hard!
406
00:25:34,980 --> 00:25:36,580
You talked to Maki-san, right?
407
00:25:36,610 --> 00:25:39,110
- How do you know that?
- This.
408
00:25:40,080 --> 00:25:42,380
I heard everything
with this listening device.
409
00:25:42,710 --> 00:25:44,050
What do you mean?
410
00:25:45,170 --> 00:25:49,350
We tracked Mashiko-san to his
workplace through Tochiotome's GPS.
411
00:25:50,270 --> 00:25:51,980
But, for the past
few days Maki-san has
412
00:25:52,210 --> 00:25:54,110
wandering around
the same area.
413
00:25:54,680 --> 00:25:57,350
I thought maybe
they were conspiring,
414
00:25:57,780 --> 00:26:00,650
so I wanted to find
out their real intentions.
415
00:26:01,380 --> 00:26:02,850
You should
have told me.
416
00:26:03,150 --> 00:26:06,280
If I told you, you'd have
gotten nervous and failed.
417
00:26:07,810 --> 00:26:11,750
What if I didn't
talk to Maki-san?
418
00:26:11,710 --> 00:26:13,650
No, I knew you
couldn't help yourself.
419
00:26:14,210 --> 00:26:18,450
Besides, it gave me time
to look around her house.
420
00:26:19,710 --> 00:26:22,010
You broke into
Maki-san's house?
421
00:26:22,450 --> 00:26:25,780
- We didn't find anything.
- Why did you guys...?
422
00:26:26,280 --> 00:26:29,110
Two years ago, there was
a bombing at that hotel.
423
00:26:29,470 --> 00:26:30,510
A bombing...
424
00:26:30,980 --> 00:26:32,350
After looking into the
renovation costs,
425
00:26:32,650 --> 00:26:36,280
things just don't add up.
100 million yen is missing.
426
00:26:36,850 --> 00:26:39,910
It seems there's some kind
of embezzlement going on.
427
00:26:40,310 --> 00:26:43,450
Embezzlement!? You
think it's Maki-san?
428
00:26:43,750 --> 00:26:46,210
For now, that's what it looks like.
429
00:26:46,310 --> 00:26:48,880
But Toda certainly
could've been skimming.
430
00:26:49,180 --> 00:26:50,680
Maki-san is the accountant,
431
00:26:50,780 --> 00:26:54,950
so he could be setting her
up in case things go sideways.
432
00:26:54,910 --> 00:26:58,010
Toda probably told her
he'd cover her father's debt,
433
00:26:59,250 --> 00:27:01,010
obligating her to
become his mistress.
434
00:27:01,120 --> 00:27:04,080
Insult upon injury: He sets her
up to take the fall for his skim.
435
00:27:04,380 --> 00:27:07,250
If it's Toda-san,
let's tell the police-
436
00:27:07,480 --> 00:27:11,680
We don't have any evidence. If we
go now, Maki-san will be arrested.
437
00:27:12,350 --> 00:27:13,750
What should we do?
438
00:27:14,580 --> 00:27:15,580
Honestly,
439
00:27:16,580 --> 00:27:18,250
we can do it the
Nightingale way.
440
00:27:23,210 --> 00:27:27,310
or is it "we can do it the Niagara way"?
441
00:27:32,480 --> 00:27:35,110
- Or maybe-
- I wonder if we can find the evidence...
442
00:27:46,150 --> 00:27:47,910
I gotta go.
443
00:27:55,810 --> 00:27:57,450
I don't want to do this.
444
00:27:57,580 --> 00:28:00,810
He'll think I'm interested in
him. But I have to do it anyway.
445
00:28:01,750 --> 00:28:05,950
It's the only thing I can do for
Mashiko-san and Maki-san.
446
00:28:12,380 --> 00:28:13,450
Please excuse me.
447
00:28:16,350 --> 00:28:18,250
Mio-chan, what's up?
448
00:28:19,620 --> 00:28:21,880
I need to ask
you a favor.
449
00:28:32,480 --> 00:28:35,910
Crap...it's not near enough.
450
00:28:50,410 --> 00:28:51,550
I'm sorry.
451
00:28:59,680 --> 00:29:00,550
You have mail.
452
00:29:01,510 --> 00:29:04,750
From Senkawa Kanji
453
00:29:01,510 --> 00:29:04,750
To the newcomer.
454
00:29:01,510 --> 00:29:04,750
Bring me cinnamon coffee and donuts.
455
00:29:06,180 --> 00:29:07,810
Nitobe Fumio
Mio-san
456
00:29:09,410 --> 00:29:12,410
The document is ready.
Please come pick it up.
457
00:29:09,450 --> 00:29:12,410
Nitobe Fumio-san
458
00:29:09,450 --> 00:29:12,410
to Mio-san
459
00:29:20,150 --> 00:29:23,180
- What's this?
- Mio-chan left it.
460
00:29:34,810 --> 00:29:37,980
Mio, are you OK?
You look exhausted.
461
00:29:39,000 --> 00:29:40,880
I've been running
errands since morning.
462
00:29:41,150 --> 00:29:43,250
Another part time job?
What is it?
463
00:29:43,710 --> 00:29:47,310
Sort of like housekeeping,
and sort of like an assistant.
464
00:29:48,510 --> 00:29:50,950
Someone just fell
down the stairs!
465
00:30:02,980 --> 00:30:04,980
Mashiko-san!
Mashiko-san!
466
00:30:06,280 --> 00:30:08,850
Are you OK?
Mashiko-san?
467
00:30:20,580 --> 00:30:21,850
Maki-san?
468
00:30:23,950 --> 00:30:25,150
Mashiko-san?
469
00:30:26,500 --> 00:30:29,310
- What happened?
- I heard you got hurt.
470
00:30:32,350 --> 00:30:34,180
I fainted and fell
because of anaemia.
471
00:30:35,710 --> 00:30:37,350
I'm OK, it's not serious.
472
00:30:39,010 --> 00:30:40,310
Thank goodness!
473
00:30:44,380 --> 00:30:46,080
Who told
you I got hurt?
474
00:30:47,050 --> 00:30:48,580
I called her.
475
00:30:51,200 --> 00:30:56,580
Maki-san, it seems you care
for Mashiko-san after all.
476
00:30:58,150 --> 00:31:02,380
If you really hated him, you wouldn't
have taken off work to be here.
477
00:31:02,880 --> 00:31:04,410
Wait, what are
you saying?
478
00:31:04,650 --> 00:31:06,650
Mashiko-san, please
listen carefully.
479
00:31:08,680 --> 00:31:13,680
The person who hired the Intimidator to
make you pay 500 million yen was...Maki-san.
480
00:31:16,610 --> 00:31:22,610
Maki-san's father was the
person your mother swindled.
481
00:31:23,580 --> 00:31:26,750
Maki-san's father? No way.
482
00:31:27,470 --> 00:31:30,050
She understands it
wasn't your fault,
483
00:31:30,950 --> 00:31:34,810
but she needed
someone to blame.
484
00:31:35,280 --> 00:31:37,210
Isn't that right,
Maki-san?
485
00:31:41,010 --> 00:31:45,610
At the same time, Mashiko-san was
trying to save you from your situation.
486
00:31:47,280 --> 00:31:48,250
Save me?
487
00:31:49,710 --> 00:31:52,380
He wanted to free
you from Toda-san.
488
00:31:54,110 --> 00:31:57,810
Mashiko-san also
hired the intimidator.
489
00:32:00,510 --> 00:32:03,250
Let's stop suffering
because of our families.
490
00:32:04,250 --> 00:32:06,080
This is not a game.
491
00:32:07,480 --> 00:32:09,110
This is your life.
492
00:32:13,610 --> 00:32:14,610
I can't.
493
00:32:15,910 --> 00:32:17,710
I can't get away
from that guy.
494
00:32:17,880 --> 00:32:19,810
That's true!
495
00:32:21,880 --> 00:32:25,980
The way things are now,
you're both someone's bitch!
496
00:32:28,650 --> 00:32:31,050
Let's go find
a solution.
497
00:32:35,080 --> 00:32:36,780
Come in.
498
00:32:42,310 --> 00:32:44,380
What is this
Senkawa-san?
499
00:32:44,880 --> 00:32:46,010
Kanesaka Mio.
500
00:32:46,210 --> 00:32:49,380
I'll take it from here.
You go wait outside.
501
00:32:49,710 --> 00:32:53,550
- Why do I-
- Oh yeah. Thanks for the documents.
502
00:32:53,680 --> 00:32:55,410
I'll use them discretely.
503
00:32:57,480 --> 00:32:59,680
I'll do it the way
you'd want me to.
504
00:33:05,350 --> 00:33:07,610
Please take a seat.
505
00:33:16,180 --> 00:33:17,550
Thanks for waiting!
506
00:33:24,010 --> 00:33:27,510
Hey! What is this? Why
haven't you done what I asked?
507
00:33:27,650 --> 00:33:30,650
I'm going to settle
everything right now.
508
00:33:31,080 --> 00:33:33,280
By the way, did you
bring the 5 million?
509
00:33:39,910 --> 00:33:42,480
Then, please take
a seat right here.
510
00:33:43,280 --> 00:33:44,580
Go on. Go on. Go on.
511
00:33:59,610 --> 00:34:03,110
I received several requests
all at once this time round.
512
00:34:03,550 --> 00:34:05,580
I wanted to gather
everyone and resolve
513
00:34:05,910 --> 00:34:08,580
everything in a
very clear manner.
514
00:34:09,880 --> 00:34:12,510
The first request
came from Maki-san.
515
00:34:13,580 --> 00:34:18,880
Your wanted to force Mashiko
to pay you 5 million yen.
516
00:34:19,410 --> 00:34:20,310
Right?
517
00:34:23,110 --> 00:34:26,410
The next request
came from Mashiko-san.
518
00:34:27,080 --> 00:34:29,980
You requested that
I force Yousuke Toda to
519
00:34:30,380 --> 00:34:33,480
end the affair with Maki-san.
520
00:34:34,010 --> 00:34:35,150
Right?
521
00:34:37,750 --> 00:34:40,850
And finally there's Toda-san.
522
00:34:41,110 --> 00:34:46,550
Your wanted me to threaten Maki-san
so she wouldn't quit her job.
523
00:34:46,950 --> 00:34:48,050
Right?
524
00:34:51,810 --> 00:34:54,980
It's funny, but everyone's request
seems to contradict the next.
525
00:34:56,450 --> 00:34:57,750
But, no worries.
526
00:34:58,080 --> 00:35:00,980
I'll be sure to solve
all of your requests.
527
00:35:01,810 --> 00:35:04,450
Because I'm a professional intimidator.
528
00:35:08,150 --> 00:35:10,780
Firstly, Yousuke Toda.
I'll be threatening you.
529
00:35:12,750 --> 00:35:14,210
Let go of Maki-san.
530
00:35:14,780 --> 00:35:18,950
If you don't, you'll be arrested for skimming
100 million from the bombing insurance.
531
00:35:20,380 --> 00:35:23,010
Skimming!? What the
hell are you saying?
532
00:35:24,810 --> 00:35:27,680
So you're not aware that
100 milliion is unaccounted for from
533
00:35:28,010 --> 00:35:31,180
the rebuilding costs after
the bombing two years ago?
534
00:35:30,980 --> 00:35:32,080
I'm unaware!
535
00:35:32,280 --> 00:35:34,680
Besides, I was in no position
to do such a thing.
536
00:35:35,550 --> 00:35:40,110
If anybody could have done it, it'd
be the accountant, Haginuma Maki.
537
00:35:42,850 --> 00:35:45,250
- Tochiotome?
- Yes.
538
00:35:50,580 --> 00:35:52,810
Mmm, I wonder what this is?
539
00:35:54,980 --> 00:35:57,080
These are the financial
records from that time.
540
00:35:57,150 --> 00:35:58,850
Every thing's here in this
541
00:36:00,310 --> 00:36:01,950
document.
542
00:36:04,350 --> 00:36:08,180
At the time, there was confusion
about 100 million yen gone missing.
543
00:36:08,650 --> 00:36:12,250
If you examine this document
carefully, you'll instantly know who the
544
00:36:12,850 --> 00:36:14,580
money flowed to.
545
00:36:14,910 --> 00:36:16,310
Where did
you get this?
546
00:36:16,480 --> 00:36:17,550
Who knows...
547
00:36:21,580 --> 00:36:26,050
If this gets out,
you'll lose everything.
548
00:36:30,410 --> 00:36:32,980
You can't blame
Maki-san can you?
549
00:36:35,650 --> 00:36:38,380
Give Haginuma Maki
back her freedom.
550
00:36:46,180 --> 00:36:49,510
If I do this, the document
won't be made public?
551
00:36:49,580 --> 00:36:50,550
Yes.
552
00:36:51,210 --> 00:36:52,110
In that case...
553
00:36:54,480 --> 00:36:55,580
You'll let
go of her?
554
00:37:04,150 --> 00:37:08,250
Great news! Toda-san has let you go.
555
00:37:09,510 --> 00:37:12,680
And now it's your turn. Haginuma Maki,
556
00:37:13,380 --> 00:37:15,880
You can't quit working
at the hotel. Otherwise,
557
00:37:15,980 --> 00:37:17,150
Hang on a minute!
558
00:37:18,080 --> 00:37:20,750
As long as he's there,
Maki-san isn't free.
559
00:37:20,850 --> 00:37:22,410
That's true, isn't it?
560
00:37:22,910 --> 00:37:26,810
So should we make this
pitiful man quit his job?
561
00:37:29,150 --> 00:37:31,780
Well since you don't
want Maki-san to quit
562
00:37:32,610 --> 00:37:34,410
in order to fulfil your request,
563
00:37:34,810 --> 00:37:37,950
don't you think it's best
if you resign instead?
564
00:37:38,280 --> 00:37:39,580
Stop playing around!
565
00:37:40,150 --> 00:37:42,780
Do you want to lose your
status as the hotel manager,
566
00:37:43,180 --> 00:37:46,810
or lose everything?
Which do you prefer?
567
00:37:49,410 --> 00:37:52,410
The exit is that way.
568
00:37:54,680 --> 00:37:57,410
Let's not forget your payment
for services rendered. Here.
569
00:38:01,010 --> 00:38:02,950
- Tochiotome?
- What?
570
00:38:03,570 --> 00:38:06,410
Give this to the
Metro Police department,
571
00:38:06,450 --> 00:38:08,980
Fraud and Embezzlement
Investigation Division.
572
00:38:09,380 --> 00:38:10,680
OK.
573
00:38:12,010 --> 00:38:13,580
Hang on a minute please!
574
00:38:20,910 --> 00:38:22,050
Here.
575
00:38:23,650 --> 00:38:24,650
Money.
576
00:38:31,280 --> 00:38:33,750
I'm available for any future
requests you may have.
577
00:38:48,050 --> 00:38:51,450
Mio-san, you
saw it all didn't you?
578
00:38:58,350 --> 00:39:01,680
Intimidating others
may be a bad thing,
579
00:39:02,310 --> 00:39:05,380
but he's doing
things his own way.
580
00:39:08,610 --> 00:39:10,610
That's that.
Haginuma Maki.
581
00:39:11,750 --> 00:39:12,750
You're free now.
582
00:39:14,450 --> 00:39:16,880
And, you get to keep your job.
Good right?
583
00:39:17,210 --> 00:39:18,080
Yes.
584
00:39:20,250 --> 00:39:22,210
And finally, Takayuki Mashiko.
585
00:39:24,610 --> 00:39:26,910
Starting now, I'm threatening you.
586
00:39:28,650 --> 00:39:30,980
Pay her 5 million right now.
587
00:39:31,510 --> 00:39:34,810
If you don't, I'll reveal
your mother's secret.
588
00:39:44,880 --> 00:39:48,350
I could only save
up 500,000 yen.
589
00:39:56,350 --> 00:39:58,850
However, that only
covers your request fee.
590
00:40:04,550 --> 00:40:05,650
Wait please.
591
00:40:06,970 --> 00:40:08,810
This is meaningless.
592
00:40:09,950 --> 00:40:12,750
- I want to cancel my request.
- Too late!
593
00:40:13,550 --> 00:40:17,710
Once an intimidator accepts a
request, it is our duty to complete it.
594
00:40:22,810 --> 00:40:25,950
Takayuki Mashiko, pay
her the 5 million.
595
00:40:26,210 --> 00:40:27,350
Today is the deadline.
596
00:40:28,650 --> 00:40:29,910
You refuse to pay?
597
00:40:33,610 --> 00:40:34,880
I'm sorry.
598
00:40:35,650 --> 00:40:39,250
If you can't pay, what's she
going to do about her debts?
599
00:40:51,350 --> 00:40:53,210
Please introduce
me to a guarantor.
600
00:40:54,780 --> 00:40:56,050
OK.
601
00:41:04,010 --> 00:41:07,180
I'll be your guarantor.
602
00:41:11,650 --> 00:41:13,780
But it's just a loan.
603
00:41:14,270 --> 00:41:15,410
Make sure to
pay me back.
604
00:41:37,510 --> 00:41:38,650
Maki-san.
605
00:41:42,950 --> 00:41:44,180
My mother
606
00:41:46,250 --> 00:41:48,710
ruined your life.
607
00:41:51,710 --> 00:41:53,550
I understand that won't change
608
00:41:54,480 --> 00:41:56,380
just because I paid you.
609
00:42:00,750 --> 00:42:02,350
You might not
believe the words of
610
00:42:02,350 --> 00:42:04,350
a gold digger's son but,
611
00:42:07,600 --> 00:42:08,550
Maki-san,
612
00:42:13,410 --> 00:42:14,710
I like you.
613
00:42:17,580 --> 00:42:22,510
I can never change the fact
that I'm my mother's son.
614
00:42:23,850 --> 00:42:26,750
That's why I had given
up on my own life.
615
00:42:26,780 --> 00:42:28,250
I thought this
was the only way.
616
00:42:28,720 --> 00:42:29,510
But...
617
00:42:34,050 --> 00:42:38,180
I don't want to give up right
at the moment I saved you.
618
00:42:45,070 --> 00:42:46,180
Please accept it.
619
00:42:57,810 --> 00:43:00,880
Take it. You can pay
off your debts with it.
620
00:43:02,250 --> 00:43:04,110
Then you'll
be truly free.
621
00:43:05,100 --> 00:43:08,480
From Tado and from
your painful past.
622
00:43:35,080 --> 00:43:38,150
I will definitely
pay you back.
623
00:43:38,110 --> 00:43:39,080
As you should.
624
00:43:39,850 --> 00:43:45,510
Be it 10 years, 50 years or even in 100 years
when its your grandchildren's generation.
625
00:43:46,010 --> 00:43:47,610
No,
626
00:43:49,150 --> 00:43:52,910
because the two of us will
pay it back together.
627
00:44:06,650 --> 00:44:07,980
1 million!
628
00:44:08,350 --> 00:44:09,680
With this, we can
really party!
629
00:44:10,110 --> 00:44:11,110
Yay!
630
00:44:16,310 --> 00:44:20,680
I was just a temporary
member, so I'll quit now.
631
00:44:20,950 --> 00:44:22,080
Bye.
632
00:44:23,480 --> 00:44:26,350
Still, I have to ask myself how
you got the financial records.
633
00:44:26,450 --> 00:44:28,910
That's right. You
can't get such things
634
00:44:29,280 --> 00:44:31,780
without help.
How did you get them?
635
00:44:32,250 --> 00:44:33,910
That was...
636
00:44:35,680 --> 00:44:37,480
I asked Nitobe
the politician.
637
00:44:37,880 --> 00:44:41,450
-Nitobe
- You know Nitobe?
638
00:44:43,580 --> 00:44:46,580
I'm Younosuke Todoroki's granddaughter.
639
00:44:50,050 --> 00:44:51,380
I'll leave now.
640
00:44:54,780 --> 00:44:58,910
Isn't he the mastermind
of the political world?
641
00:44:59,210 --> 00:45:03,880
Did we really make the grandchild of such
a dangerous man run errands for us?
642
00:45:04,480 --> 00:45:06,210
Crap!
643
00:45:07,900 --> 00:45:11,180
I really can't thank you
enough Nitobe-san.
644
00:45:11,880 --> 00:45:15,050
I knew the hotel inspector
from before the bombing.
645
00:45:15,510 --> 00:45:17,050
But now that I know this,
646
00:45:17,610 --> 00:45:19,610
I need to keep an
eye on that manager.
647
00:45:20,810 --> 00:45:23,280
It's just...don't
get yourself
648
00:45:23,950 --> 00:45:25,380
too involved in something
like this Mio-chan.
649
00:45:25,880 --> 00:45:28,850
I won't. It was
just for today.
650
00:45:29,880 --> 00:45:32,350
From here on, I'm going
to live a quiet life so
651
00:45:32,780 --> 00:45:34,550
that no conflict arises.
652
00:45:36,680 --> 00:45:37,980
Nitobe-san.
653
00:45:38,150 --> 00:45:41,180
Where did you buy that
Taiyaki from the other day?
654
00:45:42,580 --> 00:45:45,850
The balance between the bean paste
and the Taiyaki crust was just perfect.
655
00:45:46,510 --> 00:45:49,150
You like it better with cream?!
656
00:45:49,480 --> 00:45:52,050
No way! That should be illegal!
657
00:45:52,480 --> 00:45:54,880
OK, I'll call it sweet
white bean paste.
658
00:45:55,610 --> 00:45:59,250
Ham and cheese Taiyaki?
That's another kind of food altogether.
659
00:45:59,910 --> 00:46:02,780
Red bean paste is
definitely the right filling.
660
00:46:02,800 --> 00:46:04,050
It's not open to debate.
49062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.