All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ima kara Anata wo Kyouhaku Shimasu Ep3 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:05,080 - It's Nitobe Fumio! - He's a candidate for prime minister. 2 00:00:06,110 --> 00:00:09,780 I'll be careful not to disgrace your name. 3 00:00:10,880 --> 00:00:12,510 Yes! 4 00:00:15,400 --> 00:00:16,950 It's been a while. 5 00:00:29,210 --> 00:00:31,780 Last time we met was Coming of Age Day. 6 00:00:32,880 --> 00:00:35,380 What's wrong? You look sad. 7 00:00:36,380 --> 00:00:39,000 Did that person ask you to visit me? 8 00:00:39,710 --> 00:00:41,810 By that person, do you mean your grandpa? 9 00:00:42,350 --> 00:00:43,980 He did, didn't he? 10 00:00:45,610 --> 00:00:47,110 No, no. 11 00:00:47,400 --> 00:00:51,980 Yunousuke Todoriki is famous in the political world, he lives alone, and your his grandchild. 12 00:00:52,510 --> 00:00:54,580 It's natural for me to worry about you. 13 00:00:55,580 --> 00:00:58,410 So naturally, if he finds out I'm here, 14 00:00:58,910 --> 00:01:00,680 he'll only get angry. 15 00:01:01,950 --> 00:01:03,580 Here you go! 16 00:01:04,310 --> 00:01:07,310 Taiyaki. You like the sweet red beans, right? 17 00:01:08,250 --> 00:01:10,780 - You remembered? - Of course. 18 00:01:12,110 --> 00:01:15,050 You live quite a simple life. 19 00:01:16,480 --> 00:01:19,710 Did you use the money your grandfather gave you? 20 00:01:19,780 --> 00:01:22,110 I don't plan on using the money for myself. 21 00:01:22,850 --> 00:01:26,480 I'm going to use the money only for righteous things. 22 00:01:27,010 --> 00:01:28,050 Righteous? 23 00:01:28,050 --> 00:01:30,450 Yes, like you did. 24 00:01:33,180 --> 00:01:37,710 Two years ago at the Central Hotel bombing 25 00:01:38,280 --> 00:01:40,550 other politicians were running away but... 26 00:01:40,680 --> 00:01:41,750 - Please help me. - What's wrong? 27 00:01:42,110 --> 00:01:43,710 My child is inside! 28 00:01:44,510 --> 00:01:47,510 Nitobe-san, you risked your own life without 29 00:01:47,550 --> 00:01:51,110 hesitation to rescue the child. 30 00:01:52,910 --> 00:01:57,410 Since that day, many people started supporting you. 31 00:01:58,310 --> 00:02:01,680 Because you're a righteous politician. 32 00:02:03,050 --> 00:02:06,280 That's why you should cut ties with that person.. 33 00:02:09,150 --> 00:02:12,950 Now that your parents have passed away, he is your only family. 34 00:02:13,250 --> 00:02:15,250 Since he's your only blood relative, 35 00:02:15,810 --> 00:02:17,990 you should cherish your relationship. 36 00:02:18,950 --> 00:02:21,210 A letter now and then wouldn't hurt. 37 00:02:22,410 --> 00:02:25,450 If you can't seem to contact your grandfather, let me know. 38 00:02:27,180 --> 00:02:29,810 If you're in trouble, I'll be your strength. 39 00:02:35,280 --> 00:02:37,980 Todoriki leader of the largest post-war political party works from the shadows 40 00:02:39,110 --> 00:02:40,750 Mio's University 41 00:02:41,250 --> 00:02:43,410 My only family. 42 00:02:48,900 --> 00:02:51,280 - That's Todoroki! - Yeah, Todoroki. 43 00:02:51,370 --> 00:02:53,410 - He was the real mystery boss on TV. - Boss? 44 00:02:53,410 --> 00:02:56,080 - His face is like the 'final boss' in games. - Final boss? 45 00:02:56,180 --> 00:03:00,010 The new Prime Minister is being chosen right now! It seems lots of MPs are opposing him. 46 00:03:00,010 --> 00:03:02,810 I guess I can't tell people. 47 00:03:02,850 --> 00:03:05,550 Mio san, we're going to be late. 48 00:03:12,400 --> 00:03:14,610 - What's wrong? - Let's go. 49 00:03:15,280 --> 00:03:16,810 Grilled meat combo! 50 00:03:21,550 --> 00:03:24,110 Tempura udon? Looks delicious! 51 00:03:25,400 --> 00:03:26,850 Who are you? 52 00:03:26,850 --> 00:03:29,350 Nice to meet you, I'm the intimidator. 53 00:03:30,080 --> 00:03:33,780 Takayuki Mashiko san, I'm going to threaten you. 54 00:03:33,910 --> 00:03:35,910 Takayuki Mashiko Uni-Student 55 00:03:36,150 --> 00:03:39,080 You have one week to put together 5 million yen ($50,000) 56 00:03:39,310 --> 00:03:43,150 or I'll reveal your mother's secret. 57 00:03:45,780 --> 00:03:47,010 My mother? 58 00:03:47,450 --> 00:03:50,510 Congratulations on finding a job. 59 00:03:51,310 --> 00:03:55,750 But if I reveal your mom's secret to your employer, you might not have a job. 60 00:03:55,780 --> 00:03:57,050 Who's behind this? 61 00:03:57,250 --> 00:04:01,010 The family your mother deceived hired me. 62 00:04:05,780 --> 00:04:07,680 What do you think you're doing? 63 00:04:07,750 --> 00:04:09,480 What are you doing here? 64 00:04:09,550 --> 00:04:12,550 Me?! What are you doing at my university? 65 00:04:12,610 --> 00:04:16,380 This university is a public space, don't you know? 66 00:04:17,150 --> 00:04:18,680 Don't change the subject. 67 00:04:18,780 --> 00:04:21,310 Please don't threaten university students. 68 00:04:21,380 --> 00:04:24,450 Moreover, I can't overlook the fact you're 69 00:04:24,510 --> 00:04:25,950 threatening my class mate. 70 00:04:26,050 --> 00:04:28,950 - Go to the police station immediately. - I understand. 71 00:04:30,210 --> 00:04:31,980 I'll get the money somehow. 72 00:04:33,650 --> 00:04:35,680 That was easy! 73 00:04:35,710 --> 00:04:37,710 OK, until next week! 74 00:04:38,980 --> 00:04:41,050 Hey! If you're going to eat, at least put your tray- 75 00:04:43,850 --> 00:04:48,880 I'm Kanesaka Mio from the Education department. 76 00:04:49,080 --> 00:04:52,580 - Is that guy your friend? - Just an acquaintance. 77 00:04:52,650 --> 00:04:55,180 Why did you say you'd pay the money? 78 00:04:55,580 --> 00:04:57,310 Don't give into idle threats. 79 00:04:58,350 --> 00:05:00,750 I can't help being threatened. 80 00:05:01,980 --> 00:05:04,710 My mom was a "gold digger". 81 00:05:06,810 --> 00:05:08,080 What does that mean? 82 00:05:08,710 --> 00:05:12,080 She was after a single father's money. 83 00:05:12,850 --> 00:05:16,000 Five years ago, when I was in high school, the police arrested her. 84 00:05:16,040 --> 00:05:21,410 Then she was diagnosed with cancer, suffered endlessly and died last year. 85 00:05:22,610 --> 00:05:24,880 The victim's family hired that guy, right? 86 00:05:25,200 --> 00:05:27,910 I imagined this day would come. 87 00:05:28,810 --> 00:05:31,750 I understand the victim's family's frustration but 88 00:05:31,750 --> 00:05:35,850 your mother's crime is her crime, not yours. 89 00:05:35,850 --> 00:05:37,750 Don't pay the money. 90 00:05:40,250 --> 00:05:41,810 That's easy to say. 91 00:05:43,650 --> 00:05:47,450 Until now, whenever people found out I was a criminal's son, 92 00:05:47,470 --> 00:05:51,580 I had to move from place to place because of the harassment. 93 00:05:52,310 --> 00:05:54,650 The sins of the parent are passed on to the son. 94 00:05:54,700 --> 00:05:57,410 Someone has to shoulder it even if it's 5 million. 95 00:05:58,210 --> 00:06:00,980 That's why I can pay the money for you. 96 00:06:03,300 --> 00:06:06,010 I have a whole load of money I don't need so- 97 00:06:06,210 --> 00:06:09,210 If I take money from you then I'm no different than my mom. 98 00:06:12,850 --> 00:06:15,350 I'm very sorry for speaking so carelessly. 99 00:06:15,750 --> 00:06:17,150 But I do want to help you. 100 00:06:17,380 --> 00:06:19,610 Isn't there something I could do for you? 101 00:06:21,680 --> 00:06:23,880 If that's the case, I'd like to make a request. 102 00:06:25,610 --> 00:06:26,810 Hi. 103 00:06:29,010 --> 00:06:31,250 What? What is it? 104 00:06:31,300 --> 00:06:34,230 Mashiko-san would like to talk to you about the threat. 105 00:06:34,910 --> 00:06:37,180 You spoke out of turn again, didn't you? 106 00:06:37,180 --> 00:06:38,980 No. It was his idea. 107 00:06:42,500 --> 00:06:45,480 - Mashiko-san, go on. - What do you want? 108 00:06:48,310 --> 00:06:50,280 There's someone I want you to threaten. 109 00:06:51,210 --> 00:06:54,080 Thank you from the bottom of my heart for using my service. 110 00:06:54,080 --> 00:06:57,880 I didn't bring you here so you could ask for threats. 111 00:06:58,000 --> 00:06:59,910 Don't give into using threats. 112 00:06:59,980 --> 00:07:01,450 "It was his idea." 113 00:07:02,250 --> 00:07:04,650 - Let's hear the details. - This is a bad idea. 114 00:07:04,680 --> 00:07:07,350 A woman wants to break up with a man. 115 00:07:07,950 --> 00:07:11,910 I'd like you to threaten him so she can be free. 116 00:07:12,100 --> 00:07:14,210 You don't need threats for that. 117 00:07:14,250 --> 00:07:18,350 If a woman wants to leave someone, it's better for a friend to speak with them quietly. 118 00:07:18,400 --> 00:07:20,550 - How much will you pay me? - 500,000 (US$5,000). 119 00:07:20,850 --> 00:07:23,180 - Woah, 500,000! - Don't pay him that much! 120 00:07:23,210 --> 00:07:25,980 - What's the woman's name? - Haginuma Maki. 121 00:07:26,050 --> 00:07:27,510 Haginuma Maki? 122 00:07:28,550 --> 00:07:30,350 How do you know her? 123 00:07:31,080 --> 00:07:33,380 She's a friend from work. 124 00:07:33,910 --> 00:07:35,250 A friend... 125 00:07:35,950 --> 00:07:38,010 Who's the guy you want threatened? 126 00:07:38,650 --> 00:07:40,280 His name is Toda. 127 00:07:41,680 --> 00:07:43,180 Toda manages the hotel 128 00:07:43,510 --> 00:07:47,550 Maki-san and I work at. 129 00:07:44,980 --> 00:07:48,850 Haginuma Maki Hotel Staff 130 00:07:48,380 --> 00:07:49,450 It's just... 131 00:07:49,550 --> 00:07:50,550 Haginuma-kun. 132 00:07:51,480 --> 00:07:55,280 Toda Hotel Manager 133 00:07:54,650 --> 00:07:55,580 Please. 134 00:07:57,250 --> 00:08:01,750 Maki, it seems there's been a lucky cancellation. 135 00:08:03,750 --> 00:08:04,810 Voila! 136 00:08:06,650 --> 00:08:07,880 I'll be waiting. 137 00:08:12,880 --> 00:08:15,610 She's his mistress. 138 00:08:15,750 --> 00:08:18,250 Toda has a wife and children... 139 00:08:18,950 --> 00:08:22,610 Mashiko-san, let's think about it calmly for a moment. 140 00:08:22,850 --> 00:08:25,080 Threats are not going to make things right. 141 00:08:25,610 --> 00:08:27,750 By the way, don't forget 142 00:08:27,750 --> 00:08:30,580 you still owe me 5 million. 143 00:08:30,600 --> 00:08:32,310 All together, 5.5 million. 144 00:08:32,310 --> 00:08:34,910 - Can you get the cash? - I'll manage somehow. 145 00:08:35,310 --> 00:08:37,910 Please get Maki-san's freedom back ASAP. 146 00:08:37,910 --> 00:08:41,250 She's not going to be happy to get her freedom this way. 147 00:08:41,950 --> 00:08:45,180 You don't know that. She might jump for joy. 148 00:08:45,210 --> 00:08:47,250 Please be quiet. 149 00:08:48,710 --> 00:08:53,050 Maki-san shouldn't know I'm doing this. 150 00:08:53,850 --> 00:08:54,910 I understand. 151 00:08:59,150 --> 00:09:02,210 He's paying us 500,000 to break them up. 152 00:09:01,610 --> 00:09:04,010 Threat Shop Hideout 153 00:09:02,550 --> 00:09:05,310 It must be... 154 00:09:06,210 --> 00:09:07,010 true love. 155 00:09:07,110 --> 00:09:08,150 I don't care. 156 00:09:08,650 --> 00:09:11,210 This is a job for seasoned home wreckers. 157 00:09:11,210 --> 00:09:12,850 It's not our job. 158 00:09:17,880 --> 00:09:19,080 Senkawa? 159 00:09:19,500 --> 00:09:21,980 Is God playing a joke? 160 00:09:25,300 --> 00:09:30,580 Haginuma Maki is who hired me to threaten Takayuki Mashiko. 161 00:09:31,510 --> 00:09:35,450 I want Takayuki Mashiko to pay me 5 million Yen. 162 00:09:37,500 --> 00:09:39,110 Then, this is... 163 00:09:40,680 --> 00:09:42,810 It's a double booking. 164 00:09:48,110 --> 00:09:50,480 From now on, I will threaten you. 165 00:09:51,250 --> 00:09:53,410 Subtitles by mahfuza19 166 00:10:04,240 --> 00:10:07,410 I don't think it's double booking exactly... 167 00:10:07,680 --> 00:10:10,010 Nuance. Nuance. 168 00:10:08,110 --> 00:10:11,280 The Intimidator Episode 3 169 00:10:10,750 --> 00:10:13,480 - What is it. Meguro? - To put it simply, 170 00:10:13,710 --> 00:10:16,950 Mashiko wants to save Maki but, 171 00:10:17,010 --> 00:10:20,650 Maki wants to threaten Mashiko? 172 00:10:20,950 --> 00:10:23,780 Furthermore, Mashiko is unaware that 173 00:10:23,900 --> 00:10:26,650 Maki is a member of the victim's family, 174 00:10:27,010 --> 00:10:29,210 and the fact she's threatening him. 175 00:10:29,250 --> 00:10:32,210 He's in love with that kind of person? 176 00:10:33,010 --> 00:10:36,880 Also, he wants her freedom from being a mistress. 177 00:10:37,280 --> 00:10:39,110 Pathetic. 178 00:10:39,900 --> 00:10:44,710 Haginuma Maki is the Central Bay Hotel accountant. 179 00:10:45,300 --> 00:10:51,110 Mashiko met her six months ago when he took a part-time cleaning job at the hotel. 180 00:10:51,310 --> 00:10:52,510 I know that hotel! 181 00:10:52,710 --> 00:10:55,280 That's the one that got bombed, right? 182 00:10:55,350 --> 00:10:57,710 I heard Nitobe rescued a child there. 183 00:10:57,780 --> 00:11:00,080 Enough jabber! 184 00:11:00,180 --> 00:11:02,480 Let's drink! It's on me! 185 00:11:02,710 --> 00:11:06,180 Even if just two things cost me a million. 186 00:11:06,310 --> 00:11:07,980 - Really? - Rachel, give me that. 187 00:11:08,010 --> 00:11:09,250 - Yay. - Thank you!. 188 00:11:09,280 --> 00:11:12,580 - Robin, you can't drink. - Why can't I drink? 189 00:11:12,850 --> 00:11:14,280 It's not nice. 190 00:11:14,980 --> 00:11:19,250 Meguro, do the honor of opening this 20 year old bottle of wine. 191 00:11:19,380 --> 00:11:21,050 I've got this uneasy feeling. 192 00:11:21,550 --> 00:11:26,310 I feel like Kanesaka Mio went to speak with Haginuma Maki. 193 00:11:26,550 --> 00:11:29,010 It can't be helped. That's who she is. 194 00:11:29,180 --> 00:11:30,550 In that case... 195 00:11:33,110 --> 00:11:34,780 No problem. 196 00:11:40,380 --> 00:11:43,110 - Thank you for your hard work, Mashiko-san. - Maki-san. 197 00:11:43,710 --> 00:11:46,110 Want to grab a bite when you're done? 198 00:11:46,250 --> 00:11:50,850 I can't. I've got another job after this. 199 00:11:51,450 --> 00:11:52,580 I see. 200 00:11:56,180 --> 00:11:57,280 Please excuse me. 201 00:11:59,980 --> 00:12:01,050 What's wrong? 202 00:12:01,650 --> 00:12:03,610 Just a little... 203 00:12:05,010 --> 00:12:07,710 Excuse me, I have to go. 204 00:12:20,700 --> 00:12:21,980 Mashiko-san? 205 00:12:22,880 --> 00:12:25,080 I got a text from the intimidator. 206 00:12:25,310 --> 00:12:28,150 He said you were coming to talk to Maki-san. 207 00:12:30,440 --> 00:12:32,610 Didn't I say she can't know? 208 00:12:32,910 --> 00:12:36,380 But you're doing this because you like Maki-san, right? 209 00:12:36,750 --> 00:12:38,250 If you just tell her how you feel- 210 00:12:38,450 --> 00:12:41,980 Listen, I'm the son of a gold digger. 211 00:12:42,150 --> 00:12:44,050 Maki-san wouldn't believe me. 212 00:12:44,680 --> 00:12:47,550 Your mother's crime has nothing to do with you. 213 00:12:47,610 --> 00:12:48,750 It does. 214 00:12:49,300 --> 00:12:51,510 I can't run from my mother's crime forever. 215 00:12:51,950 --> 00:12:53,280 You don't understand. 216 00:12:53,380 --> 00:12:54,480 I do understand! 217 00:12:55,780 --> 00:12:59,950 There are things about my family I don't want anyone to know either! 218 00:13:00,410 --> 00:13:03,980 That's why I find it strange that you're giving up on your own life. 219 00:13:04,150 --> 00:13:06,780 - If you face forward... - What are you saying!? 220 00:13:07,050 --> 00:13:08,990 I've been trying to do that for a long time! 221 00:13:10,150 --> 00:13:13,480 I asked the Intimidator for help. It's none of your business. 222 00:13:13,880 --> 00:13:15,480 Stay away from me. 223 00:13:21,470 --> 00:13:22,650 This is the first time 224 00:13:22,850 --> 00:13:25,210 I've met someone I wasn't supposed to meet. 225 00:13:27,480 --> 00:13:30,380 - Welcome home. - Kyoda-san. 226 00:13:30,510 --> 00:13:31,410 Good evening. 227 00:13:31,780 --> 00:13:33,750 You don't look too good. 228 00:13:37,580 --> 00:13:39,650 Please eat this and get better. 229 00:13:40,450 --> 00:13:43,680 These are delicacies from my friend in Kyoto. He sent me quite a lot. 230 00:13:47,120 --> 00:13:48,010 Well then. 231 00:13:52,210 --> 00:13:53,250 Yes? 232 00:13:54,800 --> 00:13:58,410 And finally, I myself have 233 00:13:58,650 --> 00:14:00,780 invited a man into my room. 234 00:14:03,550 --> 00:14:05,150 You put it on display. 235 00:14:06,650 --> 00:14:08,650 Thanks to you I recovered. 236 00:14:11,750 --> 00:14:13,150 Did something happen? 237 00:14:15,050 --> 00:14:18,610 They say, if you talk to someone your troubles are halved. 238 00:14:19,700 --> 00:14:22,410 It's OK if you don't want to talk. 239 00:14:26,880 --> 00:14:31,380 I was insensitive and it upset someone. 240 00:14:32,250 --> 00:14:35,050 Moreover, he doesn't want to see me again. 241 00:14:35,950 --> 00:14:37,510 I see. 242 00:14:38,100 --> 00:14:40,610 Going forward with honesty is out of the question. 243 00:14:40,720 --> 00:14:41,750 Yes exactly. 244 00:14:42,850 --> 00:14:44,080 It's simple. 245 00:14:45,610 --> 00:14:50,910 You should create a situation where it's impossible not to meet. 246 00:14:51,650 --> 00:14:53,980 A situation where it's impossible not to meet? 247 00:15:07,180 --> 00:15:08,580 Can you repeat that? 248 00:15:08,670 --> 00:15:11,410 Please, I want to join your group. 249 00:15:11,980 --> 00:15:14,150 Mio-san? For real? 250 00:15:15,150 --> 00:15:20,080 The only thing to do is to create a situation where Mashiko-san has to meet me. 251 00:15:20,510 --> 00:15:24,210 - Even though you're prejudice against us? - I'm only a temporary member. 252 00:15:24,380 --> 00:15:25,810 I definitely don't want to make threats. 253 00:15:25,810 --> 00:15:27,480 So, what can you do? 254 00:15:28,980 --> 00:15:30,580 I'm the Intimidator. 255 00:15:31,250 --> 00:15:32,410 Meguro: Theft Artist. 256 00:15:32,810 --> 00:15:34,450 Tochiotome: Hacker. 257 00:15:34,880 --> 00:15:36,310 What's your role? 258 00:15:37,150 --> 00:15:39,550 - Making red bean paste rice balls? - Yes! You're in! 259 00:15:40,220 --> 00:15:44,350 - So please go do that. - I'll do everything except making threats. 260 00:15:44,720 --> 00:15:46,410 I'm pretty good at doing chores. 261 00:15:47,450 --> 00:15:49,380 Don't touch things without permission. 262 00:15:58,780 --> 00:16:01,710 - You've gone and done it now. - What do you mean? 263 00:16:02,210 --> 00:16:06,780 - That was Senkawa's most valuable... - Kanesaka Mio. 264 00:16:08,110 --> 00:16:09,610 You'll do "anything", right? 265 00:16:09,950 --> 00:16:11,380 Yes. 266 00:16:13,310 --> 00:16:13,910 Central Bay Hotel 267 00:16:14,400 --> 00:16:15,550 Welcome. 268 00:16:34,250 --> 00:16:39,080 - Hey, what do you think you're doing?! - Yousuke Toda, right? I'm the Intimidator. 269 00:16:40,010 --> 00:16:41,810 End you affair with Haginuma Maki. 270 00:16:42,180 --> 00:16:44,180 Don't go near her again. 271 00:16:44,510 --> 00:16:45,850 Or else... 272 00:16:47,310 --> 00:16:50,410 Your infidelity will be made public. 273 00:16:52,880 --> 00:16:55,680 I'm really sorry but right now it's a little... 274 00:16:55,910 --> 00:16:58,950 - Why? - There's been a malfunction. 275 00:16:59,310 --> 00:17:00,680 That can't be. 276 00:17:01,450 --> 00:17:02,910 It is. 277 00:17:03,110 --> 00:17:04,050 Who hired you? 278 00:17:05,800 --> 00:17:07,880 - Was it Maki? - Wrong. 279 00:17:08,210 --> 00:17:09,980 I can't say anymore than that. 280 00:17:10,850 --> 00:17:13,780 You want money? I have money. 281 00:17:14,280 --> 00:17:18,210 I won't be influenced by money. My job is my passion. 282 00:17:20,280 --> 00:17:20,950 Sorry. 283 00:17:21,500 --> 00:17:22,580 What do you think you're doing!? 284 00:17:25,010 --> 00:17:27,050 Then I have a proposition for you. 285 00:17:27,120 --> 00:17:29,010 Let me hire you to threaten someone. 286 00:17:29,710 --> 00:17:30,880 That'd be OK, right? 287 00:17:32,570 --> 00:17:37,010 I'll pay 5 times what they're paying. No, 10 times! 288 00:17:44,680 --> 00:17:46,750 I'm sorry. I accepted it. 289 00:17:46,910 --> 00:17:49,980 Senkawa Kanji, that's... 290 00:17:50,050 --> 00:17:53,480 Exactly! This is triple booking! 291 00:17:54,810 --> 00:17:57,350 You two seem to stick with that guy no matter what. 292 00:17:57,610 --> 00:18:01,080 He's offering 5 million, so why should I refuse? 293 00:18:02,310 --> 00:18:03,510 What's he want done? 294 00:18:04,180 --> 00:18:06,850 To intimidate Haginuma Maki. But no matter what, 295 00:18:06,850 --> 00:18:09,710 she can't quit her hotel job. 296 00:18:10,210 --> 00:18:12,780 Don't let Haginuma Maki quit 297 00:18:13,750 --> 00:18:19,150 working at the hotel. 298 00:18:24,280 --> 00:18:25,550 Wait a minute. 299 00:18:26,180 --> 00:18:30,680 Mashiko wants us to strong arm his boss for Haginuma Maki's freedom. 300 00:18:31,910 --> 00:18:36,350 And Toda wants us to make sure Maki doesn't quit her job. 301 00:18:37,250 --> 00:18:40,410 It's impossible to do all three, right? 302 00:18:40,780 --> 00:18:43,210 There does seem to be a conflict of interest. 303 00:18:44,080 --> 00:18:47,210 We should go with the highest bidder, which is 5 million! 304 00:18:48,080 --> 00:18:52,450 - Wrong. - So, we're going with the secure 500,000? 305 00:18:53,510 --> 00:18:56,310 No. We're taking all of it. 306 00:18:57,050 --> 00:18:58,210 All of it? 307 00:18:59,750 --> 00:19:01,350 Because we're professionals. 308 00:19:01,880 --> 00:19:06,480 Complete all the jobs, receive all the money. 309 00:19:08,050 --> 00:19:09,810 I'm honestly speechless. 310 00:19:11,420 --> 00:19:14,180 But this old man is giving us 5 million. 311 00:19:14,550 --> 00:19:16,650 Is the mistress really worth that much? 312 00:19:16,750 --> 00:19:20,380 Exactly. 5 million is a little too much. 313 00:19:21,310 --> 00:19:22,850 Something's going on behind the scenes. 314 00:19:23,180 --> 00:19:25,880 OK! Find out everything about Toda. 315 00:19:25,980 --> 00:19:26,880 Dismissed. 316 00:19:30,280 --> 00:19:31,550 Senkawa-san. 317 00:19:31,780 --> 00:19:34,550 I'd like to meet Mashiko-san soon. 318 00:19:34,580 --> 00:19:37,410 - Go ahead. - Is it really OK? 319 00:19:37,500 --> 00:19:40,710 Yeah. In return, I have a favor to ask you. 320 00:19:56,480 --> 00:19:58,610 Mashiko, you've got a visitor. 321 00:19:58,650 --> 00:19:59,910 A visitor. 322 00:20:00,310 --> 00:20:02,210 - It's OK, I'll fill in. - Thank you. 323 00:20:06,250 --> 00:20:07,910 Why did you come to my workplace? 324 00:20:07,810 --> 00:20:09,510 My case is none of your business. 325 00:20:09,950 --> 00:20:13,180 I'm working temporarily for the Intimidator. 326 00:20:13,750 --> 00:20:16,080 So we have to meet, right? 327 00:20:17,210 --> 00:20:18,680 Why are you going so far? 328 00:20:20,380 --> 00:20:24,810 Because I don't abandon people who need help. 329 00:20:25,950 --> 00:20:31,480 You're burdened with a family member's crimes, just like me. 330 00:20:33,650 --> 00:20:34,810 What is this? 331 00:20:36,450 --> 00:20:39,710 First, allow me to help you on behalf of the Intimidator. 332 00:20:40,310 --> 00:20:41,750 OK. 333 00:20:42,650 --> 00:20:46,310 But this is just his verbal message. 334 00:20:47,380 --> 00:20:50,910 "You've been blackmailed for 5 million plus 500,000 for my reward." 335 00:20:50,950 --> 00:20:53,850 "Are you able to pay the 5.5 million yen?" 336 00:20:54,720 --> 00:20:55,780 "If not," 337 00:20:55,750 --> 00:20:58,680 "I know a guarantor who owes me a favor." 338 00:20:59,280 --> 00:21:01,510 "The interest rate is 10% for 10 days." 339 00:21:02,210 --> 00:21:05,280 But don't ever borrow from such a guy. 340 00:21:05,610 --> 00:21:07,910 He says not to borrow from the guy? 341 00:21:07,680 --> 00:21:11,980 Sorry! The last part was my personal words of advice. 342 00:21:13,750 --> 00:21:16,380 Maki-san will get her freedom, right? 343 00:21:17,170 --> 00:21:19,880 "The matter is in progress." 344 00:21:21,710 --> 00:21:22,580 OK. 345 00:21:23,850 --> 00:21:27,850 When Maki-san is free, what will you do? 346 00:21:30,770 --> 00:21:32,080 Nothing. 347 00:21:32,500 --> 00:21:34,410 As long as she's free, I'm OK. 348 00:21:38,380 --> 00:21:39,980 Sorry. Everything's fine. 349 00:21:40,780 --> 00:21:42,150 - Good. - Thank you. 350 00:21:50,250 --> 00:21:51,080 Maki-san? 351 00:21:54,110 --> 00:21:55,150 Excuse me? 352 00:21:56,350 --> 00:21:57,480 Yes? 353 00:21:58,950 --> 00:22:02,110 I'm part of the Intimidator's crew. 354 00:22:07,980 --> 00:22:10,210 Well then, I'll confirm some things. 355 00:22:11,480 --> 00:22:14,750 Why are you extorting Mashiko-san? 356 00:22:15,510 --> 00:22:18,250 I've already said at the beginning. 357 00:22:18,510 --> 00:22:23,950 Sorry, I just need to confirm it once again. 358 00:22:26,510 --> 00:22:30,650 When I was in middle school, my father 359 00:22:31,410 --> 00:22:33,810 was swindled by his mother. 360 00:22:34,650 --> 00:22:36,280 Dad! Where are you going? 361 00:22:36,550 --> 00:22:38,180 She was a gold digger. 362 00:22:39,580 --> 00:22:42,750 She took everything. 363 00:22:43,880 --> 00:22:46,950 My father was left gutted and buried in debt. 364 00:22:47,580 --> 00:22:51,650 As soon as I left high school I had to get a job. 365 00:22:52,110 --> 00:22:56,850 By time I paid half his debt, my father suffered a stroke. 366 00:22:57,980 --> 00:23:01,110 Finally, I was able to pay off everything... 367 00:23:02,550 --> 00:23:05,950 except for 5 million yen. 368 00:23:06,910 --> 00:23:12,110 Maki-san. Mashiko-san is a college student and will be working here part time. 369 00:23:12,320 --> 00:23:13,680 I look forward to working with you. 370 00:23:14,110 --> 00:23:16,380 - Mashiko-san? - Yes. 371 00:23:17,280 --> 00:23:18,480 His name sounded very familiar so 372 00:23:18,910 --> 00:23:23,980 I ran a background check and found he was the gold digger's son. 373 00:23:25,280 --> 00:23:26,580 I started to hate him. 374 00:23:28,150 --> 00:23:30,280 My life has been a living hell while 375 00:23:31,480 --> 00:23:35,350 her son is able to go to university and lead a normal life. 376 00:23:38,110 --> 00:23:39,380 That's why... 377 00:23:41,280 --> 00:23:43,380 I got closer to him. 378 00:23:43,810 --> 00:23:46,550 Mashiko-san, do you have a girlfriend? 379 00:23:47,480 --> 00:23:51,810 No! dating's not for me. 380 00:23:52,050 --> 00:23:54,850 Not even a cute woman or someone like that? 381 00:23:55,310 --> 00:23:56,610 Seriously, I don't. 382 00:23:59,950 --> 00:24:01,380 No one you have feelings for? 383 00:24:04,780 --> 00:24:06,110 I don't! 384 00:24:07,150 --> 00:24:09,080 Look! You're blushing! 385 00:24:09,700 --> 00:24:12,580 Just like his mother swindled my father, 386 00:24:13,610 --> 00:24:17,610 I thought about making him fall in love with me and doing the same thing to him. 387 00:24:18,550 --> 00:24:20,650 But, your father wasn't swindled by 388 00:24:22,200 --> 00:24:23,780 Mashiko-san. 389 00:24:24,950 --> 00:24:28,150 So it's not fair to hold her son accountable. 390 00:24:28,410 --> 00:24:30,680 How's it fair for the victim to live unhappily, 391 00:24:31,080 --> 00:24:33,380 while the family of the criminal lives normally? 392 00:24:33,710 --> 00:24:35,080 That can't be fair! 393 00:24:35,150 --> 00:24:39,380 Mashiko-san carries the burden of his mother's crime on his shoulders. 394 00:24:39,650 --> 00:24:41,550 He probably feels terrible about all this. 395 00:24:47,880 --> 00:24:50,880 Even so, I'll never forgive him! 396 00:24:52,410 --> 00:24:55,480 Is that really how you feel? 397 00:24:57,680 --> 00:24:59,880 Is it possible you have some sort of 398 00:25:00,610 --> 00:25:03,310 affection for Mashiko-san? 399 00:25:03,950 --> 00:25:07,810 Especially since you go to the trouble to visit his second job. 400 00:25:08,650 --> 00:25:10,080 You worry about him. 401 00:25:10,250 --> 00:25:11,650 What the hell are you saying? 402 00:25:11,910 --> 00:25:14,450 I'm only here to make sure he can pay the money. 403 00:25:15,210 --> 00:25:17,980 Please get him to pay quickly. 404 00:25:29,280 --> 00:25:32,150 - I'm back. - Welcome! 405 00:25:32,110 --> 00:25:34,180 Well done! You worked hard! 406 00:25:34,980 --> 00:25:36,580 You talked to Maki-san, right? 407 00:25:36,610 --> 00:25:39,110 - How do you know that? - This. 408 00:25:40,080 --> 00:25:42,380 I heard everything with this listening device. 409 00:25:42,710 --> 00:25:44,050 What do you mean? 410 00:25:45,170 --> 00:25:49,350 We tracked Mashiko-san to his workplace through Tochiotome's GPS. 411 00:25:50,270 --> 00:25:51,980 But, for the past few days Maki-san has 412 00:25:52,210 --> 00:25:54,110 wandering around the same area. 413 00:25:54,680 --> 00:25:57,350 I thought maybe they were conspiring, 414 00:25:57,780 --> 00:26:00,650 so I wanted to find out their real intentions. 415 00:26:01,380 --> 00:26:02,850 You should have told me. 416 00:26:03,150 --> 00:26:06,280 If I told you, you'd have gotten nervous and failed. 417 00:26:07,810 --> 00:26:11,750 What if I didn't talk to Maki-san? 418 00:26:11,710 --> 00:26:13,650 No, I knew you couldn't help yourself. 419 00:26:14,210 --> 00:26:18,450 Besides, it gave me time to look around her house. 420 00:26:19,710 --> 00:26:22,010 You broke into Maki-san's house? 421 00:26:22,450 --> 00:26:25,780 - We didn't find anything. - Why did you guys...? 422 00:26:26,280 --> 00:26:29,110 Two years ago, there was a bombing at that hotel. 423 00:26:29,470 --> 00:26:30,510 A bombing... 424 00:26:30,980 --> 00:26:32,350 After looking into the renovation costs, 425 00:26:32,650 --> 00:26:36,280 things just don't add up. 100 million yen is missing. 426 00:26:36,850 --> 00:26:39,910 It seems there's some kind of embezzlement going on. 427 00:26:40,310 --> 00:26:43,450 Embezzlement!? You think it's Maki-san? 428 00:26:43,750 --> 00:26:46,210 For now, that's what it looks like. 429 00:26:46,310 --> 00:26:48,880 But Toda certainly could've been skimming. 430 00:26:49,180 --> 00:26:50,680 Maki-san is the accountant, 431 00:26:50,780 --> 00:26:54,950 so he could be setting her up in case things go sideways. 432 00:26:54,910 --> 00:26:58,010 Toda probably told her he'd cover her father's debt, 433 00:26:59,250 --> 00:27:01,010 obligating her to become his mistress. 434 00:27:01,120 --> 00:27:04,080 Insult upon injury: He sets her up to take the fall for his skim. 435 00:27:04,380 --> 00:27:07,250 If it's Toda-san, let's tell the police- 436 00:27:07,480 --> 00:27:11,680 We don't have any evidence. If we go now, Maki-san will be arrested. 437 00:27:12,350 --> 00:27:13,750 What should we do? 438 00:27:14,580 --> 00:27:15,580 Honestly, 439 00:27:16,580 --> 00:27:18,250 we can do it the Nightingale way. 440 00:27:23,210 --> 00:27:27,310 or is it "we can do it the Niagara way"? 441 00:27:32,480 --> 00:27:35,110 - Or maybe- - I wonder if we can find the evidence... 442 00:27:46,150 --> 00:27:47,910 I gotta go. 443 00:27:55,810 --> 00:27:57,450 I don't want to do this. 444 00:27:57,580 --> 00:28:00,810 He'll think I'm interested in him. But I have to do it anyway. 445 00:28:01,750 --> 00:28:05,950 It's the only thing I can do for Mashiko-san and Maki-san. 446 00:28:12,380 --> 00:28:13,450 Please excuse me. 447 00:28:16,350 --> 00:28:18,250 Mio-chan, what's up? 448 00:28:19,620 --> 00:28:21,880 I need to ask you a favor. 449 00:28:32,480 --> 00:28:35,910 Crap...it's not near enough. 450 00:28:50,410 --> 00:28:51,550 I'm sorry. 451 00:28:59,680 --> 00:29:00,550 You have mail. 452 00:29:01,510 --> 00:29:04,750 From Senkawa Kanji 453 00:29:01,510 --> 00:29:04,750 To the newcomer. 454 00:29:01,510 --> 00:29:04,750 Bring me cinnamon coffee and donuts. 455 00:29:06,180 --> 00:29:07,810 Nitobe Fumio Mio-san 456 00:29:09,410 --> 00:29:12,410 The document is ready. Please come pick it up. 457 00:29:09,450 --> 00:29:12,410 Nitobe Fumio-san 458 00:29:09,450 --> 00:29:12,410 to Mio-san 459 00:29:20,150 --> 00:29:23,180 - What's this? - Mio-chan left it. 460 00:29:34,810 --> 00:29:37,980 Mio, are you OK? You look exhausted. 461 00:29:39,000 --> 00:29:40,880 I've been running errands since morning. 462 00:29:41,150 --> 00:29:43,250 Another part time job? What is it? 463 00:29:43,710 --> 00:29:47,310 Sort of like housekeeping, and sort of like an assistant. 464 00:29:48,510 --> 00:29:50,950 Someone just fell down the stairs! 465 00:30:02,980 --> 00:30:04,980 Mashiko-san! Mashiko-san! 466 00:30:06,280 --> 00:30:08,850 Are you OK? Mashiko-san? 467 00:30:20,580 --> 00:30:21,850 Maki-san? 468 00:30:23,950 --> 00:30:25,150 Mashiko-san? 469 00:30:26,500 --> 00:30:29,310 - What happened? - I heard you got hurt. 470 00:30:32,350 --> 00:30:34,180 I fainted and fell because of anaemia. 471 00:30:35,710 --> 00:30:37,350 I'm OK, it's not serious. 472 00:30:39,010 --> 00:30:40,310 Thank goodness! 473 00:30:44,380 --> 00:30:46,080 Who told you I got hurt? 474 00:30:47,050 --> 00:30:48,580 I called her. 475 00:30:51,200 --> 00:30:56,580 Maki-san, it seems you care for Mashiko-san after all. 476 00:30:58,150 --> 00:31:02,380 If you really hated him, you wouldn't have taken off work to be here. 477 00:31:02,880 --> 00:31:04,410 Wait, what are you saying? 478 00:31:04,650 --> 00:31:06,650 Mashiko-san, please listen carefully. 479 00:31:08,680 --> 00:31:13,680 The person who hired the Intimidator to make you pay 500 million yen was...Maki-san. 480 00:31:16,610 --> 00:31:22,610 Maki-san's father was the person your mother swindled. 481 00:31:23,580 --> 00:31:26,750 Maki-san's father? No way. 482 00:31:27,470 --> 00:31:30,050 She understands it wasn't your fault, 483 00:31:30,950 --> 00:31:34,810 but she needed someone to blame. 484 00:31:35,280 --> 00:31:37,210 Isn't that right, Maki-san? 485 00:31:41,010 --> 00:31:45,610 At the same time, Mashiko-san was trying to save you from your situation. 486 00:31:47,280 --> 00:31:48,250 Save me? 487 00:31:49,710 --> 00:31:52,380 He wanted to free you from Toda-san. 488 00:31:54,110 --> 00:31:57,810 Mashiko-san also hired the intimidator. 489 00:32:00,510 --> 00:32:03,250 Let's stop suffering because of our families. 490 00:32:04,250 --> 00:32:06,080 This is not a game. 491 00:32:07,480 --> 00:32:09,110 This is your life. 492 00:32:13,610 --> 00:32:14,610 I can't. 493 00:32:15,910 --> 00:32:17,710 I can't get away from that guy. 494 00:32:17,880 --> 00:32:19,810 That's true! 495 00:32:21,880 --> 00:32:25,980 The way things are now, you're both someone's bitch! 496 00:32:28,650 --> 00:32:31,050 Let's go find a solution. 497 00:32:35,080 --> 00:32:36,780 Come in. 498 00:32:42,310 --> 00:32:44,380 What is this Senkawa-san? 499 00:32:44,880 --> 00:32:46,010 Kanesaka Mio. 500 00:32:46,210 --> 00:32:49,380 I'll take it from here. You go wait outside. 501 00:32:49,710 --> 00:32:53,550 - Why do I- - Oh yeah. Thanks for the documents. 502 00:32:53,680 --> 00:32:55,410 I'll use them discretely. 503 00:32:57,480 --> 00:32:59,680 I'll do it the way you'd want me to. 504 00:33:05,350 --> 00:33:07,610 Please take a seat. 505 00:33:16,180 --> 00:33:17,550 Thanks for waiting! 506 00:33:24,010 --> 00:33:27,510 Hey! What is this? Why haven't you done what I asked? 507 00:33:27,650 --> 00:33:30,650 I'm going to settle everything right now. 508 00:33:31,080 --> 00:33:33,280 By the way, did you bring the 5 million? 509 00:33:39,910 --> 00:33:42,480 Then, please take a seat right here. 510 00:33:43,280 --> 00:33:44,580 Go on. Go on. Go on. 511 00:33:59,610 --> 00:34:03,110 I received several requests all at once this time round. 512 00:34:03,550 --> 00:34:05,580 I wanted to gather everyone and resolve 513 00:34:05,910 --> 00:34:08,580 everything in a very clear manner. 514 00:34:09,880 --> 00:34:12,510 The first request came from Maki-san. 515 00:34:13,580 --> 00:34:18,880 Your wanted to force Mashiko to pay you 5 million yen. 516 00:34:19,410 --> 00:34:20,310 Right? 517 00:34:23,110 --> 00:34:26,410 The next request came from Mashiko-san. 518 00:34:27,080 --> 00:34:29,980 You requested that I force Yousuke Toda to 519 00:34:30,380 --> 00:34:33,480 end the affair with Maki-san. 520 00:34:34,010 --> 00:34:35,150 Right? 521 00:34:37,750 --> 00:34:40,850 And finally there's Toda-san. 522 00:34:41,110 --> 00:34:46,550 Your wanted me to threaten Maki-san so she wouldn't quit her job. 523 00:34:46,950 --> 00:34:48,050 Right? 524 00:34:51,810 --> 00:34:54,980 It's funny, but everyone's request seems to contradict the next. 525 00:34:56,450 --> 00:34:57,750 But, no worries. 526 00:34:58,080 --> 00:35:00,980 I'll be sure to solve all of your requests. 527 00:35:01,810 --> 00:35:04,450 Because I'm a professional intimidator. 528 00:35:08,150 --> 00:35:10,780 Firstly, Yousuke Toda. I'll be threatening you. 529 00:35:12,750 --> 00:35:14,210 Let go of Maki-san. 530 00:35:14,780 --> 00:35:18,950 If you don't, you'll be arrested for skimming 100 million from the bombing insurance. 531 00:35:20,380 --> 00:35:23,010 Skimming!? What the hell are you saying? 532 00:35:24,810 --> 00:35:27,680 So you're not aware that 100 milliion is unaccounted for from 533 00:35:28,010 --> 00:35:31,180 the rebuilding costs after the bombing two years ago? 534 00:35:30,980 --> 00:35:32,080 I'm unaware! 535 00:35:32,280 --> 00:35:34,680 Besides, I was in no position to do such a thing. 536 00:35:35,550 --> 00:35:40,110 If anybody could have done it, it'd be the accountant, Haginuma Maki. 537 00:35:42,850 --> 00:35:45,250 - Tochiotome? - Yes. 538 00:35:50,580 --> 00:35:52,810 Mmm, I wonder what this is? 539 00:35:54,980 --> 00:35:57,080 These are the financial records from that time. 540 00:35:57,150 --> 00:35:58,850 Every thing's here in this 541 00:36:00,310 --> 00:36:01,950 document. 542 00:36:04,350 --> 00:36:08,180 At the time, there was confusion about 100 million yen gone missing. 543 00:36:08,650 --> 00:36:12,250 If you examine this document carefully, you'll instantly know who the 544 00:36:12,850 --> 00:36:14,580 money flowed to. 545 00:36:14,910 --> 00:36:16,310 Where did you get this? 546 00:36:16,480 --> 00:36:17,550 Who knows... 547 00:36:21,580 --> 00:36:26,050 If this gets out, you'll lose everything. 548 00:36:30,410 --> 00:36:32,980 You can't blame Maki-san can you? 549 00:36:35,650 --> 00:36:38,380 Give Haginuma Maki back her freedom. 550 00:36:46,180 --> 00:36:49,510 If I do this, the document won't be made public? 551 00:36:49,580 --> 00:36:50,550 Yes. 552 00:36:51,210 --> 00:36:52,110 In that case... 553 00:36:54,480 --> 00:36:55,580 You'll let go of her? 554 00:37:04,150 --> 00:37:08,250 Great news! Toda-san has let you go. 555 00:37:09,510 --> 00:37:12,680 And now it's your turn. Haginuma Maki, 556 00:37:13,380 --> 00:37:15,880 You can't quit working at the hotel. Otherwise, 557 00:37:15,980 --> 00:37:17,150 Hang on a minute! 558 00:37:18,080 --> 00:37:20,750 As long as he's there, Maki-san isn't free. 559 00:37:20,850 --> 00:37:22,410 That's true, isn't it? 560 00:37:22,910 --> 00:37:26,810 So should we make this pitiful man quit his job? 561 00:37:29,150 --> 00:37:31,780 Well since you don't want Maki-san to quit 562 00:37:32,610 --> 00:37:34,410 in order to fulfil your request, 563 00:37:34,810 --> 00:37:37,950 don't you think it's best if you resign instead? 564 00:37:38,280 --> 00:37:39,580 Stop playing around! 565 00:37:40,150 --> 00:37:42,780 Do you want to lose your status as the hotel manager, 566 00:37:43,180 --> 00:37:46,810 or lose everything? Which do you prefer? 567 00:37:49,410 --> 00:37:52,410 The exit is that way. 568 00:37:54,680 --> 00:37:57,410 Let's not forget your payment for services rendered. Here. 569 00:38:01,010 --> 00:38:02,950 - Tochiotome? - What? 570 00:38:03,570 --> 00:38:06,410 Give this to the Metro Police department, 571 00:38:06,450 --> 00:38:08,980 Fraud and Embezzlement Investigation Division. 572 00:38:09,380 --> 00:38:10,680 OK. 573 00:38:12,010 --> 00:38:13,580 Hang on a minute please! 574 00:38:20,910 --> 00:38:22,050 Here. 575 00:38:23,650 --> 00:38:24,650 Money. 576 00:38:31,280 --> 00:38:33,750 I'm available for any future requests you may have. 577 00:38:48,050 --> 00:38:51,450 Mio-san, you saw it all didn't you? 578 00:38:58,350 --> 00:39:01,680 Intimidating others may be a bad thing, 579 00:39:02,310 --> 00:39:05,380 but he's doing things his own way. 580 00:39:08,610 --> 00:39:10,610 That's that. Haginuma Maki. 581 00:39:11,750 --> 00:39:12,750 You're free now. 582 00:39:14,450 --> 00:39:16,880 And, you get to keep your job. Good right? 583 00:39:17,210 --> 00:39:18,080 Yes. 584 00:39:20,250 --> 00:39:22,210 And finally, Takayuki Mashiko. 585 00:39:24,610 --> 00:39:26,910 Starting now, I'm threatening you. 586 00:39:28,650 --> 00:39:30,980 Pay her 5 million right now. 587 00:39:31,510 --> 00:39:34,810 If you don't, I'll reveal your mother's secret. 588 00:39:44,880 --> 00:39:48,350 I could only save up 500,000 yen. 589 00:39:56,350 --> 00:39:58,850 However, that only covers your request fee. 590 00:40:04,550 --> 00:40:05,650 Wait please. 591 00:40:06,970 --> 00:40:08,810 This is meaningless. 592 00:40:09,950 --> 00:40:12,750 - I want to cancel my request. - Too late! 593 00:40:13,550 --> 00:40:17,710 Once an intimidator accepts a request, it is our duty to complete it. 594 00:40:22,810 --> 00:40:25,950 Takayuki Mashiko, pay her the 5 million. 595 00:40:26,210 --> 00:40:27,350 Today is the deadline. 596 00:40:28,650 --> 00:40:29,910 You refuse to pay? 597 00:40:33,610 --> 00:40:34,880 I'm sorry. 598 00:40:35,650 --> 00:40:39,250 If you can't pay, what's she going to do about her debts? 599 00:40:51,350 --> 00:40:53,210 Please introduce me to a guarantor. 600 00:40:54,780 --> 00:40:56,050 OK. 601 00:41:04,010 --> 00:41:07,180 I'll be your guarantor. 602 00:41:11,650 --> 00:41:13,780 But it's just a loan. 603 00:41:14,270 --> 00:41:15,410 Make sure to pay me back. 604 00:41:37,510 --> 00:41:38,650 Maki-san. 605 00:41:42,950 --> 00:41:44,180 My mother 606 00:41:46,250 --> 00:41:48,710 ruined your life. 607 00:41:51,710 --> 00:41:53,550 I understand that won't change 608 00:41:54,480 --> 00:41:56,380 just because I paid you. 609 00:42:00,750 --> 00:42:02,350 You might not believe the words of 610 00:42:02,350 --> 00:42:04,350 a gold digger's son but, 611 00:42:07,600 --> 00:42:08,550 Maki-san, 612 00:42:13,410 --> 00:42:14,710 I like you. 613 00:42:17,580 --> 00:42:22,510 I can never change the fact that I'm my mother's son. 614 00:42:23,850 --> 00:42:26,750 That's why I had given up on my own life. 615 00:42:26,780 --> 00:42:28,250 I thought this was the only way. 616 00:42:28,720 --> 00:42:29,510 But... 617 00:42:34,050 --> 00:42:38,180 I don't want to give up right at the moment I saved you. 618 00:42:45,070 --> 00:42:46,180 Please accept it. 619 00:42:57,810 --> 00:43:00,880 Take it. You can pay off your debts with it. 620 00:43:02,250 --> 00:43:04,110 Then you'll be truly free. 621 00:43:05,100 --> 00:43:08,480 From Tado and from your painful past. 622 00:43:35,080 --> 00:43:38,150 I will definitely pay you back. 623 00:43:38,110 --> 00:43:39,080 As you should. 624 00:43:39,850 --> 00:43:45,510 Be it 10 years, 50 years or even in 100 years when its your grandchildren's generation. 625 00:43:46,010 --> 00:43:47,610 No, 626 00:43:49,150 --> 00:43:52,910 because the two of us will pay it back together. 627 00:44:06,650 --> 00:44:07,980 1 million! 628 00:44:08,350 --> 00:44:09,680 With this, we can really party! 629 00:44:10,110 --> 00:44:11,110 Yay! 630 00:44:16,310 --> 00:44:20,680 I was just a temporary member, so I'll quit now. 631 00:44:20,950 --> 00:44:22,080 Bye. 632 00:44:23,480 --> 00:44:26,350 Still, I have to ask myself how you got the financial records. 633 00:44:26,450 --> 00:44:28,910 That's right. You can't get such things 634 00:44:29,280 --> 00:44:31,780 without help. How did you get them? 635 00:44:32,250 --> 00:44:33,910 That was... 636 00:44:35,680 --> 00:44:37,480 I asked Nitobe the politician. 637 00:44:37,880 --> 00:44:41,450 -Nitobe - You know Nitobe? 638 00:44:43,580 --> 00:44:46,580 I'm Younosuke Todoroki's granddaughter. 639 00:44:50,050 --> 00:44:51,380 I'll leave now. 640 00:44:54,780 --> 00:44:58,910 Isn't he the mastermind of the political world? 641 00:44:59,210 --> 00:45:03,880 Did we really make the grandchild of such a dangerous man run errands for us? 642 00:45:04,480 --> 00:45:06,210 Crap! 643 00:45:07,900 --> 00:45:11,180 I really can't thank you enough Nitobe-san. 644 00:45:11,880 --> 00:45:15,050 I knew the hotel inspector from before the bombing. 645 00:45:15,510 --> 00:45:17,050 But now that I know this, 646 00:45:17,610 --> 00:45:19,610 I need to keep an eye on that manager. 647 00:45:20,810 --> 00:45:23,280 It's just...don't get yourself 648 00:45:23,950 --> 00:45:25,380 too involved in something like this Mio-chan. 649 00:45:25,880 --> 00:45:28,850 I won't. It was just for today. 650 00:45:29,880 --> 00:45:32,350 From here on, I'm going to live a quiet life so 651 00:45:32,780 --> 00:45:34,550 that no conflict arises. 652 00:45:36,680 --> 00:45:37,980 Nitobe-san. 653 00:45:38,150 --> 00:45:41,180 Where did you buy that Taiyaki from the other day? 654 00:45:42,580 --> 00:45:45,850 The balance between the bean paste and the Taiyaki crust was just perfect. 655 00:45:46,510 --> 00:45:49,150 You like it better with cream?! 656 00:45:49,480 --> 00:45:52,050 No way! That should be illegal! 657 00:45:52,480 --> 00:45:54,880 OK, I'll call it sweet white bean paste. 658 00:45:55,610 --> 00:45:59,250 Ham and cheese Taiyaki? That's another kind of food altogether. 659 00:45:59,910 --> 00:46:02,780 Red bean paste is definitely the right filling. 660 00:46:02,800 --> 00:46:04,050 It's not open to debate. 49062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.