All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ima kara Anata wo Kyouhaku Shimasu Ep1 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,130 --> 00:00:20,600 Who are you? Please stop! 2 00:00:52,960 --> 00:00:55,530 Bandou Apartment 301 3 00:00:57,470 --> 00:00:59,400 From now on, I will threaten you. 4 00:00:59,910 --> 00:01:02,240 His life rests in yours hands. 5 00:01:02,940 --> 00:01:04,710 Isn't that right, Satou-san? 6 00:01:04,910 --> 00:01:08,210 This guy knows all about our bank transfer scam. 7 00:01:09,210 --> 00:01:13,990 Please bring the money I left with you. I beg you! 8 00:01:14,350 --> 00:01:16,150 Do you understand the situation? 9 00:01:16,820 --> 00:01:21,190 Ah, excuse me. I haven't introduced myself yet. 10 00:01:21,260 --> 00:01:23,160 I'm The Intimidator. 11 00:01:23,530 --> 00:01:27,460 If you don't return the money to the victim 12 00:01:28,330 --> 00:01:31,600 your beloved Satou will die. 13 00:01:32,170 --> 00:01:36,370 If you inform the police, he dies. If you run away, he also dies. 14 00:01:36,810 --> 00:01:39,610 I'm quite passionate about my work if I do say so myself. 15 00:01:41,010 --> 00:01:44,550 If you feel like returning the money, please call the number in the note. 16 00:01:45,550 --> 00:01:50,320 Well then Satou-san, do you have any last words for your girlfriend? 17 00:01:53,330 --> 00:01:55,790 I'm sorry for getting you involved. 18 00:01:56,700 --> 00:01:58,260 Naoko, 19 00:01:58,630 --> 00:02:02,100 I'm looking forward to your call, 20 00:02:02,370 --> 00:02:04,940 Naoko Katsuragi-san. 21 00:02:08,410 --> 00:02:09,880 But my name is 22 00:02:09,940 --> 00:02:12,510 Mio Kanesaka, university student. 23 00:02:10,000 --> 00:02:12,510 Mio Kanesaka. 24 00:02:14,610 --> 00:02:16,580 Could it be that in some regions in Japan 25 00:02:16,820 --> 00:02:19,720 my name is read as Naoko Katsuragi? 26 00:02:19,800 --> 00:02:21,350 Moreover... 27 00:02:21,400 --> 00:02:22,920 Satou-san? 28 00:02:23,090 --> 00:02:26,360 I do happen to know a Saito-san though 29 00:02:26,530 --> 00:02:28,090 my lover? 30 00:02:29,260 --> 00:02:32,100 Until now, I've never had a lover... 31 00:02:32,400 --> 00:02:34,970 Ah! Maybe this is a publicity stunt for a new movie? 32 00:02:35,200 --> 00:02:38,300 But, that's a very unfriendly way to advertise. 33 00:02:38,570 --> 00:02:40,840 Who the heck is "The Intimidator?" 34 00:02:41,440 --> 00:02:44,710 Could it be a job only for people who are clued in on it? 35 00:02:45,600 --> 00:02:48,480 The world is a bigger place than we can imagine. 36 00:02:49,010 --> 00:02:51,420 But maybe... 37 00:02:52,480 --> 00:02:55,990 No! That's a possibility I don't want to think about, but 38 00:02:56,660 --> 00:02:59,460 could that person have 39 00:03:00,530 --> 00:03:02,760 mistaken me me for Sato's partner in crime? 40 00:03:03,730 --> 00:03:06,530 What's the best thing to do in this situation? 41 00:03:07,330 --> 00:03:10,070 He's a complete stranger to me, so should I just forget about it? 42 00:03:10,270 --> 00:03:13,370 Even if he's a complete stranger, killing Sato-san is still a big worry. 43 00:03:13,640 --> 00:03:15,270 Should I inform the police? 44 00:03:15,330 --> 00:03:18,910 But if I call the cops he said he'd kill Satou-san. 45 00:03:22,610 --> 00:03:23,780 Ah, I'm done. 46 00:03:28,020 --> 00:03:29,420 Hello? 47 00:03:29,590 --> 00:03:33,290 Um, I'm getting in touch after watching your DVD. 48 00:03:33,490 --> 00:03:35,230 Is it OK to speak to you on the phone right now? 49 00:03:35,460 --> 00:03:36,560 Yes, of course. 50 00:03:36,860 --> 00:03:39,560 I'm glad you called promptly. 51 00:03:40,100 --> 00:03:42,900 is Satou-san safe? 52 00:03:43,200 --> 00:03:45,040 Suddenly you're worried about your lover? 53 00:03:45,740 --> 00:03:47,970 You must be loved, Satou-san. 54 00:03:48,270 --> 00:03:49,870 Um, I... 55 00:03:50,510 --> 00:03:52,110 Naoko? 56 00:03:52,680 --> 00:03:55,180 It seems you're so happy you're speechless. 57 00:03:55,980 --> 00:04:00,350 Naoko Katsuragi-san, is the money ready? 58 00:04:00,590 --> 00:04:04,090 I'm afraid to say it, but I'm not Naoko Katsuragi. 59 00:04:05,590 --> 00:04:09,760 You've mistaken me for someone else. My surname is Kanesaka. 60 00:04:13,100 --> 00:04:16,100 Kanesaka... Naoko? 61 00:04:16,270 --> 00:04:19,200 No, my name is Mio Kanesaka. 62 00:04:22,470 --> 00:04:23,910 Who is Mio Kanesaka? 63 00:04:23,980 --> 00:04:27,110 Me, an ordinary 22 year old university student. 64 00:04:27,310 --> 00:04:28,450 Also, I don't have a lover. 65 00:04:28,500 --> 00:04:32,100 - You aren't Sato's crime partner? - I'm trying to tell you 66 00:04:32,250 --> 00:04:34,190 I have nothing to do with this bank transfer scam 67 00:04:34,390 --> 00:04:35,820 nor Satou-san at all. 68 00:04:36,020 --> 00:04:38,360 Naoko Katsuragi-san is not a friend of mine either. 69 00:04:38,860 --> 00:04:40,860 It's the truth, please believe me. 70 00:04:50,170 --> 00:04:51,700 What if, because of me, 71 00:04:52,200 --> 00:04:55,740 he decides to go ahead and kill him? 72 00:04:59,480 --> 00:05:01,280 Send me your picture. 73 00:05:02,250 --> 00:05:03,250 Picture? 74 00:05:06,220 --> 00:05:08,490 He's a dangerous person. 75 00:05:09,020 --> 00:05:11,220 So how should I pose for the picture? 76 00:05:20,200 --> 00:05:21,900 Ah, this one? 77 00:05:23,260 --> 00:05:24,570 Ah. It's this one. 78 00:05:35,350 --> 00:05:36,480 Huh? 79 00:05:39,530 --> 00:05:43,660 Sorry! I sent you the wrong photo by mistake. 80 00:05:44,330 --> 00:05:48,790 - Seriously, who are you? - I'm telling you I'm Kanesaka, Mio Kanesaka. 81 00:05:49,690 --> 00:05:51,560 Do you live in Bandou Apartment 301? 82 00:05:51,730 --> 00:05:53,930 Yes. On the 3rd floor, corner unit. 83 00:05:54,470 --> 00:05:56,770 Isn't that Naoko Katsuragi's place? 84 00:05:57,040 --> 00:05:58,040 No. 85 00:05:58,940 --> 00:06:03,070 Ah, maybe she lived here before me? 86 00:06:04,380 --> 00:06:06,610 When did you move in? 87 00:06:06,680 --> 00:06:07,880 Last week. 88 00:06:08,330 --> 00:06:09,710 Eh? 89 00:06:10,050 --> 00:06:13,250 Hey, she says Naoko moved out. 90 00:06:13,520 --> 00:06:16,520 Huh? I haven't heard about this. 91 00:06:17,360 --> 00:06:20,390 Um, sorry to interrupt you. I... 92 00:06:20,600 --> 00:06:22,790 I apologise for mistaking you for someone else. 93 00:06:22,860 --> 00:06:25,200 Please forget this matter completely. 94 00:06:25,260 --> 00:06:27,070 - Huh? - OK, bye. 95 00:06:27,370 --> 00:06:29,830 Huh? Ah, hang on a minute please! 96 00:06:29,930 --> 00:06:32,940 Um, how much is it? 97 00:06:33,270 --> 00:06:37,410 - How much money did you want from Naoko-san. - Why do you want to know? 98 00:06:37,840 --> 00:06:39,540 To pay you. 99 00:06:40,110 --> 00:06:41,480 Who will? 100 00:06:42,250 --> 00:06:43,650 I will. 101 00:06:44,850 --> 00:06:46,720 Why? 102 00:06:48,350 --> 00:06:49,620 Ah! 103 00:06:50,220 --> 00:06:54,390 Your name has the word "kane" (money) in it! That's why you want to pay? 104 00:06:54,760 --> 00:06:57,360 My name is simply Kanesaka. 105 00:06:57,460 --> 00:07:01,300 Besides, my name having the word "kane" in it is not the reason why I'm paying. 106 00:07:01,330 --> 00:07:03,670 What's the correlation between money and a name anyway? 107 00:07:05,040 --> 00:07:08,240 Ah! Sorry, don't tell me! 108 00:07:08,440 --> 00:07:11,780 Did you just make a pun from my name? 109 00:07:12,810 --> 00:07:15,780 It must have taken a lot of effort to make a pun out of my name. 110 00:07:15,780 --> 00:07:17,580 I'm terribly sorry for not laughing. 111 00:07:17,720 --> 00:07:21,690 I'm actually quite surprised that "The Intimidator", could come up with such a subtle pun. 112 00:07:24,020 --> 00:07:25,920 Subtle? 113 00:07:26,520 --> 00:07:27,490 Yes. 114 00:07:28,360 --> 00:07:31,800 You better stop joking about paying the money. 115 00:07:32,330 --> 00:07:34,500 It's unfair that you ask me not to make a joke, 116 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 yet it's OK for you to make a pun. 117 00:07:36,970 --> 00:07:38,600 Enough with this call! 118 00:07:38,640 --> 00:07:40,970 Huh? Are you joking? 119 00:07:41,170 --> 00:07:42,740 The threat was real! 120 00:07:43,580 --> 00:07:45,810 You were expecting a call 121 00:07:45,980 --> 00:07:47,580 from Naoko Katsuragi-san, but instead 122 00:07:47,810 --> 00:07:50,110 you received one from me. 123 00:07:50,280 --> 00:07:52,120 So there was a 50/50 chance of getting the money. 124 00:07:52,260 --> 00:07:54,390 So you're in quite a lot of trouble now, aren't you? 125 00:07:54,390 --> 00:07:57,490 Well, there's a bit of trouble. 126 00:07:58,090 --> 00:08:02,160 That's why I'll pay. Then, everything will be OK. 127 00:08:02,560 --> 00:08:03,600 Huh? 128 00:08:03,930 --> 00:08:06,130 Because if there's no one to pay back the money, 129 00:08:06,300 --> 00:08:08,670 Satou-san will die, right? 130 00:08:09,030 --> 00:08:13,940 In other words, I think the best solution in this case is for someone to pay. 131 00:08:15,470 --> 00:08:16,840 Listen... 132 00:08:17,610 --> 00:08:20,610 Isn't Satou-san a complete stranger to you? 133 00:08:21,310 --> 00:08:23,980 Maybe he's a stranger but I still don't want him to be killed. 134 00:08:25,180 --> 00:08:27,520 Please tell me the amount you need. 135 00:08:31,020 --> 00:08:32,590 It's 6 million. 136 00:08:33,090 --> 00:08:34,960 Whatever the amount, it's hell of a lot of money! 137 00:08:35,190 --> 00:08:36,290 I'll pay it. 138 00:08:37,260 --> 00:08:41,230 I'm not talkin' about Rupiahs or Dongs. It's 6 million Japanese yen, understand!? 139 00:08:41,600 --> 00:08:47,800 I have money I don't need. Please tell me the account number to transfer the money to. 140 00:08:48,170 --> 00:08:50,510 Or do you want me to deliver cash to you personally? 141 00:08:56,050 --> 00:08:57,320 Hello? 142 00:08:58,180 --> 00:08:59,720 Hellooo? 143 00:09:00,320 --> 00:09:02,550 Huh? Hellooo... 144 00:09:05,660 --> 00:09:07,430 Mio's University 145 00:09:09,490 --> 00:09:12,300 Why he hung up is still a mystery to me. 146 00:09:13,260 --> 00:09:16,070 Did I say something wrong? 147 00:09:16,730 --> 00:09:19,900 I'm sorry, Naoko... 148 00:09:20,540 --> 00:09:23,710 I hope Satou-san is OK. 149 00:09:24,610 --> 00:09:27,510 Ah, Mio. Morning! 150 00:09:27,680 --> 00:09:28,810 Morning... 151 00:09:28,880 --> 00:09:31,050 What's wrong? Such a gloomy face! 152 00:09:31,080 --> 00:09:33,550 There's a lot of stress on your face. 153 00:09:31,600 --> 00:09:35,700 Paruko 154 00:09:31,600 --> 00:09:35,700 Kan-chan 155 00:09:34,220 --> 00:09:37,590 Yesterday, I ran into a tough problem that I couldn't solve on my own. 156 00:09:37,690 --> 00:09:41,060 Problem? If it helps, you can tell us. 157 00:09:41,260 --> 00:09:45,300 Mio-chan! Don't tell me you've finally found someone who likes you! 158 00:09:45,600 --> 00:09:48,030 Someone likes Mio!? What's he like!? 159 00:09:48,230 --> 00:09:50,440 Unfortunately, it's not about my love life. 160 00:09:50,900 --> 00:09:55,170 The problem is if I tell anyone, there's a possibility it'll lead to a dead person. 161 00:09:55,710 --> 00:09:58,180 What kind of problem will lead to a dead person? 162 00:09:58,210 --> 00:10:01,350 Mio-chan, thinking too much is bad for your health. 163 00:10:02,050 --> 00:10:04,020 Kan-chan and Paruko. 164 00:10:04,420 --> 00:10:08,950 I can't let my precious friends get caught up in this mess. 165 00:10:09,250 --> 00:10:12,320 By the way, wasn't there a murder in our area? 166 00:10:14,090 --> 00:10:17,060 - This is it, isn't it? - Yeah. 167 00:10:19,560 --> 00:10:21,500 Naoko Katsuragi! 168 00:10:21,800 --> 00:10:24,140 I'm looking forward to your call, 169 00:10:24,460 --> 00:10:26,670 Naoko Katsuragi-san. 170 00:10:26,970 --> 00:10:28,140 Did you know her? 171 00:10:29,610 --> 00:10:30,640 No. 172 00:10:32,380 --> 00:10:34,280 The killer hasn't been caught yet? 173 00:10:34,450 --> 00:10:35,750 Isn't that scary? 174 00:10:38,330 --> 00:10:39,450 The Intimidator-san. 175 00:10:41,520 --> 00:10:42,950 Just a minute guys, sorry. 176 00:10:54,070 --> 00:10:57,570 You've changed. You don't usually return a call. 177 00:10:58,240 --> 00:11:02,240 Um, Naoko Katsuragi-san was killed. 178 00:11:02,540 --> 00:11:04,440 It's quite a shock, isn't it? 179 00:11:05,280 --> 00:11:07,180 Did you kill her? 180 00:11:07,250 --> 00:11:09,580 What happened to Satou-san? 181 00:11:09,650 --> 00:11:12,550 I'll tell you, Mio Kanesawa. 182 00:11:13,950 --> 00:11:15,550 Nice to meet you. 183 00:11:15,720 --> 00:11:17,960 Intimidator: Kanji Senkawa. 184 00:11:15,720 --> 00:11:18,090 I'm The Intimidator, Kanji Senkawa. 185 00:11:29,800 --> 00:11:32,500 Wow, this is a rare greeting. 186 00:11:32,540 --> 00:11:33,810 How'd you find me? 187 00:11:33,910 --> 00:11:37,010 Name, face, address. If you know that, then it's easy to find the university. 188 00:11:37,210 --> 00:11:40,780 Why did you come here? Are you going to kill me too? 189 00:11:41,080 --> 00:11:42,450 Believe me, 190 00:11:42,580 --> 00:11:44,550 I haven't killed anyone. 191 00:11:44,980 --> 00:11:48,120 That Naoko Katsuragi person has been dead for 2 days already. 192 00:11:48,350 --> 00:11:51,090 If that's the case, why are you here? 193 00:11:52,290 --> 00:11:53,830 I'm interested in you. 194 00:11:54,330 --> 00:11:55,330 Huh? 195 00:11:56,030 --> 00:12:01,400 I threatened you by mistake, yet you were willing to pay 6 million yen for a stranger. 196 00:12:01,570 --> 00:12:03,700 So I wondered what kind of person you are. 197 00:12:04,070 --> 00:12:06,870 If somebody might be killed, I'll pay as much as needed. 198 00:12:07,370 --> 00:12:10,040 I can't ignore someone's well being. 199 00:12:10,610 --> 00:12:14,650 Satou is a con artist who ripped off an old man. 200 00:12:14,650 --> 00:12:16,210 You still want to help him? 201 00:12:16,250 --> 00:12:18,920 It doesn't matter what kind of person Satou-san is. 202 00:12:19,050 --> 00:12:21,490 What's wrong with helping people who are being threatened? 203 00:12:22,020 --> 00:12:23,790 I let him go. 204 00:12:24,020 --> 00:12:25,020 Huh? 205 00:12:27,830 --> 00:12:31,130 Your feet will get dirty young lady, there. 206 00:12:36,700 --> 00:12:38,040 OK. 207 00:12:43,170 --> 00:12:44,540 Is it really true? 208 00:12:44,980 --> 00:12:47,040 Satou-san has actually been released? 209 00:12:47,280 --> 00:12:48,350 Yeah. 210 00:12:48,680 --> 00:12:50,680 His partner, Naoko Katsuragi is dead. 211 00:12:50,980 --> 00:12:54,290 So holding him hostage wouldn't get the money back. 212 00:12:55,390 --> 00:12:56,890 Is that so? 213 00:12:57,460 --> 00:12:58,960 I'm so glad. 214 00:13:00,630 --> 00:13:02,830 So I will excuse myself. 215 00:13:05,800 --> 00:13:06,700 Mio Kanesaka. 216 00:13:07,500 --> 00:13:09,030 What now? 217 00:13:09,670 --> 00:13:14,010 It doesn't seem like you have a pile of money you don't need. 218 00:13:14,200 --> 00:13:15,410 Huh? 219 00:13:15,600 --> 00:13:18,580 Your apartment building doesn't have an elevator, right? 220 00:13:18,780 --> 00:13:21,650 It doesn't have auto-locks and it doesn't face south either. 221 00:13:22,250 --> 00:13:24,880 It has neither an elevator or auto-locks. 222 00:13:25,050 --> 00:13:27,720 And even if it's facing west, it's still pleasant. 223 00:13:28,460 --> 00:13:32,190 Sunsets from the west are really dazzling aren't they? 224 00:13:32,660 --> 00:13:35,230 The sunsets are beautiful. 225 00:13:35,530 --> 00:13:41,100 There is no connection between the apartment and the inhabitant's bank balance. Please get back to the point. 226 00:13:41,670 --> 00:13:44,100 I'm telling you I have the money. 227 00:13:44,340 --> 00:13:47,370 Let's say you had the money. 228 00:13:47,610 --> 00:13:51,010 But why would you pay on behalf of a complete stranger? 229 00:13:52,040 --> 00:13:55,480 Because I don't want a single yen for myself. 230 00:13:56,250 --> 00:13:59,920 Isn't money usually used for oneself? 231 00:14:03,530 --> 00:14:05,360 Since you're a complete stranger to me, 232 00:14:05,590 --> 00:14:07,460 I'll refrain from revealing personal 233 00:14:07,460 --> 00:14:09,660 information to someone I don't know. 234 00:14:10,090 --> 00:14:12,560 You said your name is Kanji Senkawa, right? 235 00:14:13,060 --> 00:14:16,230 Don't you think you should stop threatening people immediately? 236 00:14:17,300 --> 00:14:17,970 Why? 237 00:14:18,240 --> 00:14:22,370 Making threats is an actual crime, you know. 238 00:14:23,110 --> 00:14:24,780 Oops. 239 00:14:25,180 --> 00:14:28,580 Ha, there's no helping it, I'm calling the police. 240 00:14:28,660 --> 00:14:30,480 And what will you tell them? 241 00:14:31,420 --> 00:14:36,550 How about, "There's a guy committing a crime in front of me"? 242 00:14:36,950 --> 00:14:38,720 That's the way, definitely! 243 00:14:42,800 --> 00:14:45,000 Don't stick your nose in my work. 244 00:14:45,260 --> 00:14:47,970 And don't ever concern yourself with me again. 245 00:14:48,270 --> 00:14:49,730 Otherwise, 246 00:14:50,230 --> 00:14:51,770 you won't have a life. 247 00:14:53,600 --> 00:14:55,140 Mio Kanesaka, 248 00:14:55,570 --> 00:14:57,780 that's a threat. 249 00:15:01,610 --> 00:15:03,710 Subtitles by mahfuza19 Edited by RR 250 00:15:05,100 --> 00:15:09,040 From Now On, I Will Threaten You 251 00:15:22,170 --> 00:15:24,140 Episode 1 252 00:15:26,700 --> 00:15:28,240 Mio Kanesaka, 253 00:15:28,970 --> 00:15:30,910 that's a threat. 254 00:15:34,550 --> 00:15:38,820 I was threatened for the first time in my life. 255 00:15:39,820 --> 00:15:41,190 OK. 256 00:15:41,390 --> 00:15:42,890 Sorry about this, it'll be out of the way soon. 257 00:15:43,090 --> 00:15:44,990 No problem, don't mind me. 258 00:15:45,190 --> 00:15:47,730 - Please, go on. - Ah, thank you. 259 00:15:47,990 --> 00:15:49,930 Should I be helping him? 260 00:15:50,230 --> 00:15:52,730 Will it hurt his pride if a woman offers help? 261 00:15:53,160 --> 00:15:55,330 A man's feelings are quite hard to tell... 262 00:15:55,330 --> 00:15:57,230 Huh? Huh? 263 00:15:57,600 --> 00:16:00,100 This is an all or nothing moment. 264 00:16:01,140 --> 00:16:02,610 Um, excuse me... 265 00:16:03,040 --> 00:16:04,210 Yes? 266 00:16:06,040 --> 00:16:08,380 Thank you for helping me. 267 00:16:08,410 --> 00:16:09,310 No problem... 268 00:16:09,410 --> 00:16:12,080 - You like apples? - Sorry? 269 00:16:12,150 --> 00:16:13,990 I've brought them from my parents home. 270 00:16:14,200 --> 00:16:17,000 If it's OK, please. It's my way of saying thanks. 271 00:16:17,250 --> 00:16:19,920 - Really? - I can only eat so many. 272 00:16:20,060 --> 00:16:21,490 So I was in a bit of a trouble. 273 00:16:21,590 --> 00:16:24,560 Ah, it must be difficult for one person. 274 00:16:25,800 --> 00:16:26,830 Ah. 275 00:16:27,530 --> 00:16:29,100 Please wait a minute. 276 00:16:37,480 --> 00:16:39,810 I had a problem too because I couldn't eat all of them. 277 00:16:39,940 --> 00:16:43,580 I have a habit of making Ohagi rice cakes when I'm thinking about something. 278 00:16:43,750 --> 00:16:45,550 That's quite a quirky habit. 279 00:16:45,720 --> 00:16:48,250 I don't know if they'll fit in your mouth. 280 00:16:49,250 --> 00:16:52,290 - Azuki bean paste! - Do you prefer it mashed? 281 00:16:52,530 --> 00:16:54,860 No, they're perfect! Thank you! 282 00:17:00,600 --> 00:17:03,130 Mmm! It's delicious! 283 00:17:03,830 --> 00:17:07,970 It's the first time I've seen a man eat my cooking. 284 00:17:08,010 --> 00:17:10,740 We haven't introduced ourselves. I'm Kyoda. 285 00:17:10,170 --> 00:17:12,880 Neighbour: Kyoda Kaoru 286 00:17:11,060 --> 00:17:13,180 If you ever need help, please let me know. 287 00:17:13,240 --> 00:17:16,410 Same goes for you. I'm Kanesaka, pleased to meet you. 288 00:17:17,010 --> 00:17:18,420 Well, then. 289 00:17:22,190 --> 00:17:26,120 - Excuse me, are you Mio Kanesaka? - Yes. 290 00:17:26,260 --> 00:17:28,460 You've got mail. 291 00:18:20,740 --> 00:18:24,150 This is all the money that I could get back from the bank transfer scam. 292 00:18:25,250 --> 00:18:28,320 We asked you to bring us the 293 00:18:28,490 --> 00:18:30,620 6 million yen, but 294 00:18:31,930 --> 00:18:35,990 the female partner who kept the money died recently. 295 00:18:36,430 --> 00:18:37,830 Therefore, 296 00:18:39,960 --> 00:18:44,000 I realized searching for any more money would be difficult. 297 00:18:46,670 --> 00:18:49,510 I like to see my clients smile. So, to meet a part of your expectations, 298 00:18:49,930 --> 00:18:51,880 I took what the accomplice had on him. 299 00:18:55,450 --> 00:18:59,650 My fee is 10 percent of the 788 yen. 300 00:18:59,820 --> 00:19:02,850 Rounding it off, that's about 78 yen. 301 00:19:02,930 --> 00:19:04,720 Just as I thought, 302 00:19:05,260 --> 00:19:07,990 it was impossible for you too. 303 00:19:09,390 --> 00:19:14,370 Neither the police nor lawyers can be relied upon. 304 00:19:15,130 --> 00:19:20,670 That's why we thought we could rely on you instead. 305 00:19:20,910 --> 00:19:28,800 Intimidation is illegal, but we thought we could use you as leverage. 306 00:19:31,180 --> 00:19:36,850 If you can't do anything, then I guess we can't resolve it. 307 00:19:37,450 --> 00:19:41,800 We have no other choice but to give up and accept it. 308 00:19:43,530 --> 00:19:45,900 Let's go home, dear. 309 00:20:32,210 --> 00:20:33,980 Welcome back. 310 00:20:35,000 --> 00:20:38,380 The Hacker: Tochiotome 311 00:20:36,280 --> 00:20:38,720 - Delicious, right? - As usual. 312 00:20:38,860 --> 00:20:41,590 The noodles were handmade with care. 313 00:20:39,080 --> 00:20:44,000 The Stolen Goods Artist: Meguro 314 00:20:42,150 --> 00:20:44,820 -So? - That's why it's so delicious. 315 00:20:46,720 --> 00:20:48,760 The Intimidator's hideout. 316 00:20:51,100 --> 00:20:55,130 Come and eat Senkawa. The noodles are handmade. 317 00:20:55,530 --> 00:20:57,770 It tastes ordinary though. 318 00:21:02,570 --> 00:21:04,540 Kanji Senkawa? 319 00:21:04,940 --> 00:21:06,580 Don't tell me you... 320 00:21:06,660 --> 00:21:10,010 It's no use. I'm weeping for the elderly clients. 321 00:21:10,130 --> 00:21:12,220 You're crying for a woman, right? 322 00:21:12,350 --> 00:21:16,320 If you won't give up, what're you going to do? 323 00:21:16,820 --> 00:21:20,290 You searched but you still couldn't find the 6 million yen. 324 00:21:20,560 --> 00:21:23,730 If you can't find the money, you have no choice but to make it, right? 325 00:21:23,990 --> 00:21:26,130 Are you going to threaten that Satou guy to pay with his life? 326 00:21:26,730 --> 00:21:30,930 Since that guy's lover was killed, that's kind of a sad thing to do. 327 00:21:30,930 --> 00:21:32,740 Then, how? 328 00:21:34,810 --> 00:21:36,940 Lets take the money from Satou's house. 329 00:21:37,000 --> 00:21:39,710 Last time we looked for the 6 million, it didn't work out well. 330 00:21:39,910 --> 00:21:42,780 If you search hard, you have to find something. 331 00:21:42,910 --> 00:21:44,420 What the hell!? 332 00:21:45,020 --> 00:21:48,490 That's no way to speak to your elders. 333 00:21:48,490 --> 00:21:50,350 Please find something and bring it back. 334 00:21:50,450 --> 00:21:52,520 You should also be considerate of other people's feelings. 335 00:21:52,720 --> 00:21:55,290 - Being the thief is your job though. - I'm not a thief! 336 00:21:55,460 --> 00:21:58,530 I'm a "Stolen Goods Artist", not a thief. 337 00:21:58,860 --> 00:22:00,200 - You're a "Theft Artist". Artist! 338 00:22:00,930 --> 00:22:01,500 Hey! 339 00:22:02,030 --> 00:22:03,270 Hey, hey! 340 00:22:04,440 --> 00:22:07,040 According to the GPS on Satou's phone, 341 00:22:07,330 --> 00:22:08,770 he's not at home right now. 342 00:22:09,970 --> 00:22:11,810 - Meguro. - Got it. 343 00:22:13,610 --> 00:22:16,150 Tochiotome, check Satou's bank account again. 344 00:22:16,200 --> 00:22:17,750 Already on it. 345 00:22:18,130 --> 00:22:19,750 By the way, Senkawa, 346 00:22:20,220 --> 00:22:23,920 This week it's your turn to clean and take out the trash. 347 00:22:25,860 --> 00:22:27,490 OK. 348 00:22:32,660 --> 00:22:36,530 Just as I expected, Satou-san's bank account is quite empty. 349 00:22:39,900 --> 00:22:43,040 - Any hidden accounts? - I searched already. 350 00:22:44,040 --> 00:22:45,280 Huh? 351 00:22:45,410 --> 00:22:47,710 - Why's he calling? - Hmm? 352 00:22:50,700 --> 00:22:52,180 Who is it? 353 00:22:52,680 --> 00:22:54,280 It's Satou. 354 00:22:54,550 --> 00:22:56,050 Satou-san? 355 00:22:57,020 --> 00:23:00,460 I'm Satou-san, The Intimidator's hostage. 356 00:23:03,330 --> 00:23:05,930 Ah, are you Kanesaka-san? 357 00:23:06,000 --> 00:23:09,300 - Yes, you're Satou-san? - Yes. 358 00:23:09,770 --> 00:23:12,100 I'm really sorry to have put you in 359 00:23:12,500 --> 00:23:14,000 such a troublesome situation. 360 00:23:14,000 --> 00:23:16,540 The same to you. I wasn't really able to help you. 361 00:23:17,140 --> 00:23:19,640 Did you come here just to apologize? 362 00:23:19,780 --> 00:23:22,410 Yes, because I caused you so much trouble. 363 00:23:22,650 --> 00:23:24,310 But where's your bruise? 364 00:23:24,380 --> 00:23:25,580 That was... 365 00:23:26,420 --> 00:23:28,420 I haven't suffered any injuries other than fainting. 366 00:23:28,790 --> 00:23:31,390 This is my best work so far. 367 00:23:31,900 --> 00:23:34,220 The Intimidator is a surprisingly kind person. 368 00:23:34,460 --> 00:23:37,830 Um, is it OK to talk for a bit? 369 00:23:38,530 --> 00:23:39,760 Huh? 370 00:23:40,330 --> 00:23:43,700 Naoko-san had gambling debts? 371 00:23:43,800 --> 00:23:46,370 She was tempted by bad men. 372 00:23:47,270 --> 00:23:51,810 In order to pay back her debts, Naoko got involved in the bank transfer scam. 373 00:23:53,300 --> 00:23:57,050 I really should have stopped her. 374 00:23:57,580 --> 00:23:59,950 But she begged me to help her, 375 00:24:01,250 --> 00:24:03,150 so I couldn't stop her 376 00:24:04,350 --> 00:24:07,160 because I loved her so much. 377 00:24:08,290 --> 00:24:16,130 But then Naoko was killed and I couldn't do anything about it. 378 00:24:17,130 --> 00:24:19,540 Why didn't you go to the police? 379 00:24:20,440 --> 00:24:25,280 I can't, I'm a criminal. 380 00:24:25,780 --> 00:24:27,610 That's true. 381 00:24:30,050 --> 00:24:31,780 It's my fault. 382 00:24:32,380 --> 00:24:35,090 It's the same thing as me having killed Naoko. 383 00:24:38,890 --> 00:24:41,890 This person is a criminal. 384 00:24:42,030 --> 00:24:44,500 I'm sorry, I'll excuse myself. 385 00:24:44,800 --> 00:24:47,970 But right now, he's the victim. 386 00:24:54,400 --> 00:24:55,940 Satou-san. 387 00:24:56,640 --> 00:24:57,810 Um... 388 00:25:02,180 --> 00:25:04,480 Satou's Apartment 389 00:25:20,300 --> 00:25:24,870 Can't sell this, can't sell this... He's got a lot of rubbish. 390 00:25:31,900 --> 00:25:33,440 Satou-san! 391 00:25:33,710 --> 00:25:37,050 What should we do? Should we just break in? 392 00:25:37,280 --> 00:25:38,480 Let's just set a trap. 393 00:25:42,050 --> 00:25:44,450 Gang members? 394 00:25:44,620 --> 00:25:46,190 That badge, 395 00:25:46,420 --> 00:25:49,630 it's likely that the master of the bank transfer scam is Fuwagumi. 396 00:25:49,790 --> 00:25:51,160 Fuwagumi? 397 00:25:51,230 --> 00:25:53,660 And for that reason, there is nothing of value. 398 00:25:53,860 --> 00:25:55,330 For the time being, I'll return. 399 00:25:55,930 --> 00:25:58,170 - Tochiotome! - Yes? 400 00:26:15,090 --> 00:26:16,390 Hmm? 401 00:26:19,190 --> 00:26:21,060 Is this really OK? 402 00:26:21,190 --> 00:26:23,660 Yes. It's on me. 403 00:26:27,000 --> 00:26:30,500 You said you'd pay money to save me, didn't you? 404 00:26:30,900 --> 00:26:33,700 Was that a lie you came up with in the moment? 405 00:26:33,700 --> 00:26:37,370 I wasn't lying. I have a lot of money I don't need. 406 00:26:38,080 --> 00:26:39,110 Ah, 407 00:26:40,600 --> 00:26:45,320 Naoko was supposed to repay her debt with the money earned through the bank transfer scam. 408 00:26:45,820 --> 00:26:50,120 But now I'll carry the burden in her stead. 409 00:26:50,390 --> 00:26:52,020 You will? 410 00:26:52,300 --> 00:26:55,330 But honestly speaking, paying back her debts is a little difficult. 411 00:26:55,960 --> 00:26:58,500 I think after I payback the money, 412 00:26:58,500 --> 00:27:00,800 I'll definitely be killed just like Naoko. 413 00:27:01,600 --> 00:27:02,730 By that man. 414 00:27:02,930 --> 00:27:06,740 Huh? Do you know the culprit that killed Naoko-san? 415 00:27:07,240 --> 00:27:08,710 I have a slight idea. 416 00:27:09,040 --> 00:27:12,010 It's the man that forced Naoko to commit the fraud. 417 00:27:12,240 --> 00:27:14,110 Then I think you should speak to the police after all. 418 00:27:14,310 --> 00:27:16,410 If I leave it to the police, what will they do? 419 00:27:17,280 --> 00:27:22,590 That man is a terrible human being. He stabbed Naoko viciously with a kitchen knife. 420 00:27:22,890 --> 00:27:26,020 That's why I took it into my own hands. 421 00:27:29,600 --> 00:27:33,600 Don't tell me you're thinking of getting revenge? 422 00:27:35,230 --> 00:27:37,030 For Naoko. 423 00:27:37,270 --> 00:27:39,470 But getting revenge is a bit... 424 00:27:42,300 --> 00:27:45,510 How much does Naoko-san owe? 425 00:27:46,580 --> 00:27:49,510 About 30 million. 426 00:27:50,510 --> 00:27:53,850 - I'll pay it. - Huh? 427 00:27:54,180 --> 00:27:56,790 I would like you to stop thinking about getting revenge. 428 00:27:59,190 --> 00:28:01,690 I'm happy you could say something like that even though it's a joke. 429 00:28:01,790 --> 00:28:04,490 It's not a joke. If I pay the 30 million, 430 00:28:04,700 --> 00:28:06,900 it means you won't be killed, right? 431 00:28:06,960 --> 00:28:07,430 Yes. 432 00:28:07,600 --> 00:28:09,870 So please don't take revenge because 433 00:28:09,970 --> 00:28:11,900 I will pay the money for you. 434 00:28:14,200 --> 00:28:17,010 I've already decided to prepare for it. 435 00:28:17,500 --> 00:28:20,980 I'm glad I could meet someone kind like you in the end. 436 00:28:22,280 --> 00:28:24,920 - Goodbye. - Satou-san. 437 00:28:28,920 --> 00:28:31,590 So good! 438 00:28:33,990 --> 00:28:38,260 So a man that can crush a group of people through intimidation actually exists. 439 00:28:38,900 --> 00:28:41,130 I've heard rumours about you. 440 00:28:41,600 --> 00:28:43,100 I see... 441 00:28:44,000 --> 00:28:47,570 Fuwagumi gang leader 442 00:28:44,870 --> 00:28:47,600 Are you that intimidator? 443 00:28:48,040 --> 00:28:52,080 I'm honoured to be seen as such a celebrity. 444 00:28:52,510 --> 00:28:56,380 So, what's the purpose of your visit? 445 00:29:00,080 --> 00:29:04,290 Fuwa-san, from now on, you will be threatened. 446 00:29:05,800 --> 00:29:08,930 It's regarding the bank transfer scam with Naoko Katsuragi and Takashi Satou. 447 00:29:09,300 --> 00:29:12,400 You were the mastermind behind those two people. 448 00:29:12,930 --> 00:29:17,770 It's your group that killed Naoko Katusragi and made off with the 6 million. 449 00:29:18,270 --> 00:29:22,510 And now you're searching for the whereabouts of her partner, Satou. 450 00:29:23,910 --> 00:29:26,780 I know your guys didn't find him at his place. 451 00:29:28,810 --> 00:29:34,450 If you want to know where to find him, I'll tell you for 6 million yen. 452 00:29:43,030 --> 00:29:44,590 Your phone's ringing. 453 00:29:49,200 --> 00:29:51,570 Rich female university student 454 00:29:52,500 --> 00:29:55,110 It's 6 million to exchange information and keep me quiet. 455 00:29:55,640 --> 00:29:56,740 It's cheap, isn't it? 456 00:29:57,140 --> 00:29:58,810 What will you do if I refuse? 457 00:29:59,710 --> 00:30:02,950 I'll have a quick chat with the police. 458 00:30:04,580 --> 00:30:07,180 - Don't play with us! - BACK OFF! 459 00:30:24,000 --> 00:30:25,970 Rich female university student 460 00:30:24,970 --> 00:30:26,500 That woman... 461 00:30:29,340 --> 00:30:30,940 A woman? 462 00:30:31,410 --> 00:30:32,440 Yeah. 463 00:30:33,210 --> 00:30:37,410 Nevertheless, it makes no difference. This woman is quite troublesome. 464 00:30:37,410 --> 00:30:40,250 There's not a single woman that doesn't care. 465 00:30:41,220 --> 00:30:42,950 I'll call you. 466 00:30:43,950 --> 00:30:47,060 After you talk to that woman. 467 00:30:51,900 --> 00:30:56,570 I don't want to waste my life revolving around The Intimidator. 468 00:30:56,800 --> 00:31:01,370 I can't allow Satou-san to head in a bad direction. 469 00:31:06,610 --> 00:31:08,510 Who is it? 470 00:31:15,220 --> 00:31:17,420 - I'm coming in. - Hey, wait! 471 00:31:17,420 --> 00:31:20,620 It's quite troublesome to enter someone's place without their permission when they're living alone. 472 00:31:20,760 --> 00:31:22,390 You're the troublesome thing. 473 00:31:22,530 --> 00:31:26,630 Don't call over and over again when a person is risking their life in a meeting! 474 00:31:26,900 --> 00:31:29,470 Just a little longer and the threat would have worked. 475 00:31:29,970 --> 00:31:31,470 You've threatened someone again? 476 00:31:33,870 --> 00:31:36,110 Look! It's facing west. 477 00:31:36,270 --> 00:31:38,140 I like the way the sun sets in this direction. 478 00:31:38,610 --> 00:31:40,680 Is this sweet bean paste? 479 00:31:41,900 --> 00:31:44,410 I love it when bean paste is strained. 480 00:31:46,800 --> 00:31:48,080 Mmm! 481 00:31:50,190 --> 00:31:53,720 - It's pretty good. - Thank you very much. 482 00:31:53,860 --> 00:31:55,560 So, what's up? 483 00:31:56,560 --> 00:31:59,230 Ah, could you tell me how I could get in touch with Satou-san? 484 00:31:59,700 --> 00:32:02,330 But didn't you meet him a little while ago? 485 00:32:02,800 --> 00:32:04,330 How did you know? 486 00:32:04,730 --> 00:32:08,640 Eh? Don't tell me you're also following me!? 487 00:32:08,640 --> 00:32:10,910 Yes I am. 488 00:32:12,440 --> 00:32:17,350 Satou-san told me that he'll be taking revenge on Naoko-san's killer. 489 00:32:17,680 --> 00:32:21,690 But if I pay off his 30 million yen debt, he'll rethink not taking revenge. 490 00:32:21,790 --> 00:32:24,450 Don't tell me you're willing to pay the 30 million? 491 00:32:24,550 --> 00:32:26,520 Yes because I have money I don't need. 492 00:32:26,820 --> 00:32:29,930 Besides, Satou-san plans to take revenge. 493 00:32:29,930 --> 00:32:32,830 Our top priority should be trying to handle this urgent situation. 494 00:32:32,830 --> 00:32:35,730 I can't turn a blind eye to a situation like this. 495 00:32:35,870 --> 00:32:38,370 That's not such a bad thing, is it? We're not the police after all. 496 00:32:38,600 --> 00:32:40,100 Hey, do you have tea? 497 00:32:40,370 --> 00:32:42,840 At least tell me Satou-san's mobile number. 498 00:32:43,170 --> 00:32:46,680 Mobile number, I don't know it. 499 00:32:47,080 --> 00:32:48,410 What about his email address? 500 00:32:49,880 --> 00:32:52,320 - I don't know it. - Eh? 501 00:32:52,650 --> 00:32:56,250 It seems for an intimidator, you're not a very well informed person. 502 00:32:56,650 --> 00:32:59,720 Well, I know his home address though. 503 00:32:59,920 --> 00:33:01,690 Please tell me. 504 00:33:02,560 --> 00:33:09,670 Well, you do know that an address is very, very personal information, right? 505 00:33:09,770 --> 00:33:12,140 So do you think I'll just thoughtlessly tell you? 506 00:33:12,370 --> 00:33:13,470 Moreover, 507 00:33:14,070 --> 00:33:15,540 for free? 508 00:33:19,880 --> 00:33:22,250 How much? 509 00:33:22,510 --> 00:33:24,350 For information, 510 00:33:27,920 --> 00:33:29,020 1 million? 511 00:33:29,550 --> 00:33:31,720 - Please turn around. - Huh? 512 00:33:36,390 --> 00:33:38,130 You better not look. 513 00:34:05,000 --> 00:34:06,520 You can look now. 514 00:34:09,430 --> 00:34:11,190 Your sense of justice is quite impressive. 515 00:34:11,330 --> 00:34:13,800 That's the case if someone can save even just one person on their own. 516 00:34:16,570 --> 00:34:19,300 Hurry up. Write down Satou-san's address. 517 00:34:21,600 --> 00:34:24,510 I don't think he'll be at home though. 518 00:34:24,910 --> 00:34:27,240 The guys from that mafia gang are also looking for him. 519 00:34:27,710 --> 00:34:31,180 If he returns home then Natsuki Mari will leap into the fire. 520 00:34:31,780 --> 00:34:36,190 What? Did Natsuki Mari-san also have a dangerous experience? 521 00:34:38,120 --> 00:34:39,860 Ah! Don't tell me! 522 00:34:40,090 --> 00:34:43,590 That was a pun! During summer (natsu), insects fly into fire (ki), thus Natsuki? 523 00:34:44,030 --> 00:34:50,830 I get it! It's not about summer vacation (Natsuyasumi) or about oranges (Natsumikan), but about Natsuki Mari-san. 524 00:34:52,340 --> 00:34:53,570 Is it something else? 525 00:34:55,710 --> 00:34:57,770 There you are, for 1 million. 526 00:34:57,970 --> 00:34:59,580 Thank you for the address. 527 00:35:00,300 --> 00:35:01,710 Thank you. 528 00:35:03,100 --> 00:35:05,120 - Well, then.... - Alright! 529 00:35:06,580 --> 00:35:07,950 This is delicious. 530 00:35:10,320 --> 00:35:16,000 You know, it's shameless for a man and woman to be alone under one roof when they're not in a relationship. 531 00:35:16,360 --> 00:35:18,560 I don't want any misunderstandings between us. 532 00:35:18,560 --> 00:35:21,230 - Please hurry and leave. - And if I don't? 533 00:35:22,600 --> 00:35:25,750 - Since you like 'em, here you go. - Are you sure? 534 00:35:25,760 --> 00:35:27,850 Until doomsday, don't ever come to me for help. 535 00:35:27,940 --> 00:35:30,040 I won't ever contact you. Goodbye. 536 00:35:30,240 --> 00:35:31,240 Goodbye. 537 00:35:31,810 --> 00:35:33,540 The sun is so dazzling. 538 00:35:34,040 --> 00:35:35,980 It's because it's beautiful. 539 00:35:38,720 --> 00:35:40,150 Are you OK? 540 00:35:42,450 --> 00:35:44,190 Did you have a fight with your boyfriend? 541 00:35:44,320 --> 00:35:48,320 It's unacceptable to think of that man as my boyfriend. He's a person who lacks delicacy. 542 00:35:48,460 --> 00:35:50,990 I see, he's not your boyfriend. 543 00:35:51,130 --> 00:35:53,230 Yes. And I have no intention to meet him ever again. 544 00:35:57,100 --> 00:35:58,370 Even though they're both men, 545 00:35:58,840 --> 00:36:01,240 they're different types of people. 546 00:36:04,310 --> 00:36:07,140 This is so delicious. 547 00:36:07,380 --> 00:36:08,340 This is... 548 00:36:08,710 --> 00:36:11,150 It's a lucky find from Satou's house. 549 00:36:12,480 --> 00:36:13,720 That guy... 550 00:36:15,320 --> 00:36:19,590 Anyway, the fact that it was found in Satou's house means 551 00:36:20,020 --> 00:36:22,460 the person that scammed the client out of their money 552 00:36:22,590 --> 00:36:24,230 might not have been Naoko Katsuragi-san. 553 00:36:24,560 --> 00:36:26,830 With this, we can blackmail him fair and square. 554 00:36:27,030 --> 00:36:28,060 Where's Satou? 555 00:36:28,500 --> 00:36:29,670 In his house. 556 00:36:30,130 --> 00:36:32,870 He should be aware that Fuwagumi's guys are looking for him. 557 00:36:33,040 --> 00:36:35,270 He's stupid to return home. 558 00:36:35,640 --> 00:36:37,640 But he did. 559 00:36:38,400 --> 00:36:40,140 This is bad! 560 00:36:43,710 --> 00:36:46,780 I told that female university student Satou's home address. 561 00:36:47,650 --> 00:36:48,480 What? 562 00:36:48,950 --> 00:36:51,920 She's going to give Satou 30 million yen. 563 00:36:52,520 --> 00:36:54,720 Flying and leaping into a fire. 564 00:36:55,290 --> 00:36:56,860 Natsuki Mari. 565 00:37:06,670 --> 00:37:10,010 Satou-san? It's Kanesaka. 566 00:37:11,110 --> 00:37:12,880 I brought the money. 567 00:37:13,310 --> 00:37:15,810 So for the moment, give up on taking revenge. 568 00:37:22,990 --> 00:37:25,090 Paying your debts is a rule! 569 00:37:25,390 --> 00:37:28,160 Where did you hide the 6 million?! 570 00:37:29,660 --> 00:37:32,960 This is a hassle. I can't show this to the rest of the gang. 571 00:37:33,230 --> 00:37:35,800 Please stop it! Violence is not the way! 572 00:37:36,670 --> 00:37:38,300 Why did you come here? 573 00:37:38,740 --> 00:37:40,840 To stop Satou-san from taking revenge. 574 00:37:40,940 --> 00:37:43,000 Revenge? What's that about? 575 00:37:43,110 --> 00:37:46,040 One of you guys killed Naoko Katsuragi-san, right? 576 00:37:46,140 --> 00:37:48,910 - Please turn yourself in immediately. - What did you just say? 577 00:37:49,650 --> 00:37:51,850 This girl's got money. 578 00:37:52,880 --> 00:37:54,420 Ah, wait! 579 00:37:54,800 --> 00:37:55,920 What's this money for? 580 00:37:56,000 --> 00:37:59,290 It's money to save Satou-san. 581 00:38:03,030 --> 00:38:06,630 It's painful in the beginning, but it'll get easier. 582 00:38:07,230 --> 00:38:10,100 It's a pity you got involved because of that guy, isn't it? 583 00:38:10,300 --> 00:38:14,640 The police in Japan are excellent. They'll no doubt catch you if you kill someone. 584 00:38:16,370 --> 00:38:19,080 Hey, what are you doing? Please stop! 585 00:38:19,940 --> 00:38:22,050 - Who is it? - Go! 586 00:38:24,450 --> 00:38:26,480 - What do you think you're doing?! - What is this?! 587 00:38:26,850 --> 00:38:27,680 What happened? 588 00:38:28,790 --> 00:38:31,090 Rock and roll! 589 00:38:54,310 --> 00:38:55,980 You came to save us, right? 590 00:38:56,080 --> 00:38:57,450 - Get up. - What? 591 00:38:58,180 --> 00:38:59,980 Huh? What about me? 592 00:39:01,080 --> 00:39:03,690 You're here too? 593 00:39:03,950 --> 00:39:06,120 You saw me when you came in! 594 00:39:06,160 --> 00:39:07,260 You were ignoring me on purpose, weren't you? 595 00:39:07,390 --> 00:39:10,130 No, I wasn't aware you were here at all. 596 00:39:10,200 --> 00:39:11,590 Don't play dumb please. 597 00:39:11,990 --> 00:39:13,700 Don't move. 598 00:39:15,130 --> 00:39:18,530 Is this the right way to ask for help? 599 00:39:18,630 --> 00:39:20,670 Ah, could you please help me? 600 00:39:20,900 --> 00:39:22,540 - No. - Eh? 601 00:39:22,670 --> 00:39:25,610 I don't want any misunderstandings between us. 602 00:39:26,540 --> 00:39:28,110 - Let's go. - OK. 603 00:39:28,680 --> 00:39:31,850 Hey, hang on, take me too please! 604 00:39:33,920 --> 00:39:34,950 Ah... 605 00:39:36,800 --> 00:39:39,820 Good evening. I'm Meguro. 606 00:39:40,660 --> 00:39:42,690 Ah, please help me with this. 607 00:39:50,400 --> 00:39:53,470 Thank you for saving us from such a dangerous situation. 608 00:39:53,840 --> 00:39:55,170 That's OK, you should eat. 609 00:39:56,740 --> 00:40:03,050 Satou-san, there's 30 million in here. Could you possibly rethink not taking revenge? 610 00:40:05,350 --> 00:40:08,480 You wanted to avenge Naoko-san right? 611 00:40:09,250 --> 00:40:16,760 Since you've been saved, you should live positively instead of being a criminal. 612 00:40:18,030 --> 00:40:19,200 You're right. 613 00:40:19,550 --> 00:40:20,650 Exactly. 614 00:40:20,750 --> 00:40:25,600 So let the police do their job and catch Naoko-san's killer. 615 00:40:25,600 --> 00:40:28,140 You can pay off all your debts with this, OK? 616 00:40:29,710 --> 00:40:30,940 Yes. 617 00:40:34,540 --> 00:40:36,110 Then, here. 618 00:40:37,800 --> 00:40:39,850 What's this going to do? 619 00:40:43,620 --> 00:40:45,390 - Let's go. - OK. 620 00:40:47,900 --> 00:40:49,460 Thank you very much. 621 00:40:58,200 --> 00:40:59,470 Good day. 622 00:41:04,310 --> 00:41:05,610 What is this place? 623 00:41:05,680 --> 00:41:06,680 I'm Tochiotome. 624 00:41:07,300 --> 00:41:08,910 - Ah, hello. - Hello. 625 00:41:10,200 --> 00:41:11,450 Eh? 626 00:41:12,080 --> 00:41:15,590 Takashi Satou, I'm going to threaten you now. 627 00:41:15,750 --> 00:41:17,450 Where's the 6 million yen? 628 00:41:17,920 --> 00:41:18,490 What? 629 00:41:18,720 --> 00:41:21,390 The money you scammed from the elderly couple. 630 00:41:22,360 --> 00:41:23,530 Tell me. 631 00:41:24,030 --> 00:41:25,660 If you don't, 632 00:41:26,600 --> 00:41:29,870 I'll kill her right here. 633 00:41:31,170 --> 00:41:35,400 If this woman dies, then you lose 30 million yen. 634 00:41:35,770 --> 00:41:37,240 No, I... 635 00:41:37,670 --> 00:41:40,040 I don't know where the 6 million is. 636 00:41:40,300 --> 00:41:42,610 He's telling you he doesn't know. 637 00:41:43,050 --> 00:41:47,050 I left the money with Naoko, so I really don't know. 638 00:41:47,780 --> 00:41:49,020 Hmm. 639 00:41:49,750 --> 00:41:53,020 I really didn't want to hurt you. 640 00:41:55,300 --> 00:42:00,160 Didn't I tell you you'd lose your life if you stick with me? 641 00:42:00,360 --> 00:42:03,670 It was for a short interval, but it was fun. 642 00:42:04,000 --> 00:42:05,770 Mio Kanesaka. 643 00:42:10,040 --> 00:42:12,210 Wai... Wait. Please wait! 644 00:42:12,510 --> 00:42:15,410 If I had the 6 million yen, I would have handed it over properly. 645 00:42:15,410 --> 00:42:17,280 If you had the money? 646 00:42:17,410 --> 00:42:19,550 Yes! But I don't have it. 647 00:42:19,850 --> 00:42:21,450 So I don't know anything about it. 648 00:42:22,500 --> 00:42:23,790 I see. 649 00:42:32,960 --> 00:42:34,360 Bang! 650 00:42:40,200 --> 00:42:42,910 This is no good! You made a mess! 651 00:42:43,070 --> 00:42:45,440 - Sorry, sorry. - Right, Satou-chan? 652 00:42:45,580 --> 00:42:47,840 Now that we've warmed up, let's start the real thing. 653 00:42:48,040 --> 00:42:49,310 OK, sit down. 654 00:42:52,080 --> 00:42:55,120 I've finally understand this guy's true character. 655 00:42:55,650 --> 00:43:03,290 The benefactor who gave 30 million yen to save your life, you, is less important than this little bastard who made up a cute little lie. 656 00:43:04,990 --> 00:43:08,500 Why don't you believe that it's not a lie? 657 00:43:09,230 --> 00:43:14,970 Satou-san only helped with the fraud, but the 6 million yen was under Naoko-san's care. 658 00:43:16,410 --> 00:43:20,140 From where you live now, Bando Apartment 301, 659 00:43:20,700 --> 00:43:24,710 Naoki Katsuragi secretly fled at night. 660 00:43:25,150 --> 00:43:25,980 Secretly fled at night? 661 00:43:26,080 --> 00:43:27,380 Why? 662 00:43:28,450 --> 00:43:31,950 Because she wanted to break up with Satou-san. 663 00:43:32,300 --> 00:43:33,360 Huh? 664 00:43:34,620 --> 00:43:38,530 It was Satou-san who was addicted to gambling and got into debt. 665 00:43:38,790 --> 00:43:45,970 It was Satou-san who forced Naoko-san to take part in the bank transfer scam. 666 00:43:47,200 --> 00:43:50,910 The boss of the Fuwagumi gang didn't have the 6 million yen, 667 00:43:51,610 --> 00:43:54,810 and it wasn't found in Naoko Katsuragi-san's room either. 668 00:43:54,910 --> 00:43:56,310 So this means, 669 00:43:57,210 --> 00:44:00,920 you're hiding something. 670 00:44:03,850 --> 00:44:05,620 Takashi Satou. 671 00:44:08,860 --> 00:44:14,900 I'm going to threaten you once again. 672 00:44:19,540 --> 00:44:21,000 Here are your choices: 673 00:44:21,100 --> 00:44:24,240 A: Tell me where to find the 6 million yen. 674 00:44:24,670 --> 00:44:30,250 or B: We give you to the police. 675 00:44:33,680 --> 00:44:37,120 On charges of fraud, right? 676 00:44:37,490 --> 00:44:41,090 At the end of the day, I'm just a human being , and a really bad guy, but, 677 00:44:41,260 --> 00:44:43,090 Charges of fraud? 678 00:44:44,560 --> 00:44:46,880 You'll be handed to the police as a... 679 00:44:47,630 --> 00:44:49,400 murderer. 680 00:44:49,870 --> 00:44:50,930 Huh? 681 00:44:52,130 --> 00:44:56,540 The person who killed Naoko Katsuragi, is you. 682 00:44:57,040 --> 00:44:59,580 You're wrong, it's not me. It's one of the Fuwagumi guys. 683 00:45:00,110 --> 00:45:02,580 - Tochiotome. - Yes. 684 00:45:04,080 --> 00:45:06,380 I guess you should talk to the police after all. 685 00:45:06,550 --> 00:45:08,650 What will the police do if I leave it in their hands? 686 00:45:09,320 --> 00:45:10,550 That man 687 00:45:10,600 --> 00:45:12,890 is a terrible human being who stabbed Naoko 688 00:45:13,060 --> 00:45:14,660 with a kitchen knife. 689 00:45:16,430 --> 00:45:20,160 This recording can't be overlooked, can it? 690 00:45:20,200 --> 00:45:20,830 It's the truth. 691 00:45:21,330 --> 00:45:25,230 The news report stated that the weapon that Naoko Katsuragi-san was stabbed with was, 692 00:45:25,600 --> 00:45:27,500 a "sharp object." 693 00:45:27,700 --> 00:45:30,970 So why did you say she was stabbed with a kitchen knife? 694 00:45:31,440 --> 00:45:33,780 That seems strange... 695 00:45:38,210 --> 00:45:41,380 A "sharp object" could be thought of as a kitchen knife. 696 00:45:43,150 --> 00:45:44,550 Meguro. 697 00:45:45,000 --> 00:45:48,020 I found this in your house. 698 00:45:50,490 --> 00:45:51,430 Ah. 699 00:45:54,130 --> 00:45:55,360 So, 700 00:45:57,200 --> 00:45:59,800 you want to tell us about it? 701 00:46:04,170 --> 00:46:08,010 Those old geezers actually believed we're their grand kids! 702 00:46:04,170 --> 00:46:08,010 Bando Apartment 301 703 00:46:04,170 --> 00:46:08,010 3 weeks ago 704 00:46:08,500 --> 00:46:12,410 Naoko, keep this a secret from the Fuwagumi gang. 705 00:46:12,750 --> 00:46:16,150 I think we made a mistake. Let's just return the money. 706 00:46:16,350 --> 00:46:17,950 This is our money! 707 00:46:18,450 --> 00:46:20,190 I won't give it to anyone. 708 00:46:24,730 --> 00:46:26,360 How did you know I was here? 709 00:46:26,530 --> 00:46:29,300 - Naoko. - Don't come any closer! 710 00:46:29,630 --> 00:46:31,330 I'm going to tell the police everything! 711 00:46:32,330 --> 00:46:34,670 Don't come closer! 712 00:46:40,580 --> 00:46:44,480 You found Naoko, and you killed her. 713 00:46:44,980 --> 00:46:48,450 But before you could dispose of the weapon, you were in our custody. 714 00:46:49,520 --> 00:46:53,520 Then you made up a lie that your girlfriend had the money. 715 00:46:54,160 --> 00:46:57,260 Trying to hide the corpse, you gave us her old address. 716 00:46:57,460 --> 00:46:59,560 My place? 717 00:46:59,560 --> 00:47:03,230 Relentless, this man went on with his lies. 718 00:47:04,570 --> 00:47:08,570 Mio Kanesaka, who was mistaken for another person, 719 00:47:08,800 --> 00:47:11,570 was willing to give her own money to save a stranger in crisis, 720 00:47:11,870 --> 00:47:13,710 which he knew was very unusual. 721 00:47:14,480 --> 00:47:15,980 Satou-san, 722 00:47:18,880 --> 00:47:21,220 Think it over, 723 00:47:21,380 --> 00:47:22,950 do you want to tell me where to find the 6 million or 724 00:47:23,520 --> 00:47:27,490 be handed over to the police as a murderer? 725 00:47:30,690 --> 00:47:34,360 And if I tell you where I hid the 6 million yen? 726 00:47:34,500 --> 00:47:39,700 We won't hand you over to the police. I have no interest in taking on murder cases. 727 00:47:40,140 --> 00:47:41,100 What? 728 00:47:41,170 --> 00:47:43,010 You really won't? 729 00:47:43,070 --> 00:47:46,610 Yes. We're only interested in the 6 million yen. 730 00:47:49,980 --> 00:47:51,780 I have the money. 731 00:47:51,980 --> 00:47:54,150 But you have my wallet. 732 00:47:54,850 --> 00:47:55,890 Wallet? 733 00:47:55,990 --> 00:47:57,750 The IC card in my wallet is key to the coin locker 734 00:47:58,090 --> 00:48:00,820 where I hid the 6 million yen. 735 00:48:01,420 --> 00:48:02,990 -Ah! - Ah! 736 00:48:03,530 --> 00:48:04,430 Ah! 737 00:48:08,160 --> 00:48:10,600 788 yen? 738 00:48:11,270 --> 00:48:12,870 A brat's pocket money. 739 00:48:13,070 --> 00:48:15,440 I asked Tochiotome to get rid of the wallet, right? 740 00:48:15,670 --> 00:48:17,340 Just as Meguro was passing by, 741 00:48:17,440 --> 00:48:19,070 you told me to throw it away, didn't you? 742 00:48:19,210 --> 00:48:21,180 I put it in that bin over there. 743 00:48:21,680 --> 00:48:24,710 That trash bin. I told you to take it out, right? 744 00:48:24,950 --> 00:48:25,920 Ah! 745 00:48:26,480 --> 00:48:28,950 It's too late. The garbage truck has already left! 746 00:48:35,700 --> 00:48:39,060 Actually, I was too lazy to empty the trash. 747 00:48:40,530 --> 00:48:43,300 Meguro, what did I say should be done? 748 00:48:43,400 --> 00:48:46,270 Throw the trash out punctually, but good job though. 749 00:48:46,470 --> 00:48:49,000 With this, our work is done. 750 00:48:49,200 --> 00:48:51,110 Yay! Yay! Yay! 751 00:48:51,870 --> 00:48:53,640 Please wait a minute. 752 00:48:55,610 --> 00:49:00,250 Money is more important to you than the murder case? 753 00:49:00,850 --> 00:49:04,450 Our assignment was to recover the money. 754 00:49:04,620 --> 00:49:08,620 Aren't you overlooking the fact that Naoko Katsuragi-san was murdered? 755 00:49:08,800 --> 00:49:11,960 Our job is to intimidate. 756 00:49:12,190 --> 00:49:14,130 The murder is nothing more than leverage. 757 00:49:14,330 --> 00:49:15,860 That's ridiculous! 758 00:49:17,500 --> 00:49:20,640 You're forgetting that he killed someone. 759 00:49:21,070 --> 00:49:26,470 It's messed up to use someone's death to do your job. That's wrong on so many levels! 760 00:49:26,940 --> 00:49:30,980 That what's you think. I think differently. 761 00:49:45,090 --> 00:49:46,500 It's unforgivable. 762 00:49:47,430 --> 00:49:49,400 Absolutely unforgivable. 763 00:49:51,430 --> 00:49:54,600 Do the right thing! 764 00:49:55,440 --> 00:49:57,310 Please turn yourself in. 765 00:49:58,300 --> 00:50:00,910 Please promise me you'll make up for 766 00:50:02,210 --> 00:50:04,050 snatching someone's life away! 767 00:50:05,550 --> 00:50:07,550 Promise me! 768 00:50:09,520 --> 00:50:11,390 Please! 769 00:50:18,230 --> 00:50:20,830 Stop, stop! 770 00:50:21,660 --> 00:50:22,870 OK, I'll do it! 771 00:50:23,430 --> 00:50:24,800 I'll turn myself in! 772 00:51:08,080 --> 00:51:09,610 Thank goodness! 773 00:51:10,080 --> 00:51:12,180 - Thank you very much. - Thank you very much. 774 00:51:17,690 --> 00:51:19,720 At last, they can go. 775 00:51:20,260 --> 00:51:22,160 A 50 year wait for this honeymoon. 776 00:51:22,700 --> 00:51:23,690 Huh? 777 00:51:23,730 --> 00:51:27,160 They didn't have enough money when they were newlyweds. 778 00:51:27,530 --> 00:51:31,430 So they saved up to go on a luxury cruise ship someday. 779 00:51:31,630 --> 00:51:34,440 Even after half a century, their love hasn't faded. 780 00:51:34,500 --> 00:51:36,140 I'm envious. 781 00:51:51,100 --> 00:51:55,190 This time, our reward is 600,000 yen. 782 00:51:57,030 --> 00:52:01,000 So we get 200,000 yen each. 783 00:52:01,930 --> 00:52:04,630 You split the money in three equal parts. 784 00:52:05,070 --> 00:52:08,840 Naturally. We're a team of one body and soul. 785 00:52:09,470 --> 00:52:14,340 Ah, then what about the million yen I gave you for the information? 786 00:52:15,810 --> 00:52:17,310 - What? - What?! 787 00:52:19,380 --> 00:52:21,320 Kanji Senkawa? 788 00:52:24,720 --> 00:52:26,120 You're too close. 789 00:52:26,390 --> 00:52:28,020 I said you're too close. 790 00:52:30,300 --> 00:52:31,560 I'm sorry. 791 00:52:48,740 --> 00:52:52,010 In the beginning, I didn't want to get money this way. 792 00:52:53,200 --> 00:52:56,250 Can I ask you one question? 793 00:52:56,620 --> 00:52:57,890 What? 794 00:52:58,020 --> 00:53:00,390 Why do you threaten people? 795 00:53:00,620 --> 00:53:02,490 If you're looking for a job, there's plenty of other things... 796 00:53:05,860 --> 00:53:07,530 I wonder if it's my calling. 797 00:53:08,100 --> 00:53:09,830 Even though it's illegal? 798 00:53:10,770 --> 00:53:13,700 It doesn't matter. It's not like I'll ever see you again. 799 00:53:14,240 --> 00:53:16,510 I don't want to see you ever again either. 800 00:53:30,320 --> 00:53:32,020 It was quite strange. 801 00:53:32,450 --> 00:53:35,990 Is it normal to pay 30 million yen for a complete stranger? 802 00:53:37,100 --> 00:53:39,130 She's an improper, reckless young lady. 803 00:53:39,390 --> 00:53:41,130 Why does she have so much money? 804 00:53:39,390 --> 00:53:40,300 Rachel 805 00:53:41,200 --> 00:53:42,200 It's a mystery to me. 806 00:53:43,470 --> 00:53:44,670 Another one, Rachel! 807 00:53:44,900 --> 00:53:46,870 Robin, he wants another one. 808 00:53:48,000 --> 00:53:49,040 OK. 809 00:53:48,000 --> 00:53:49,470 Robin 810 00:53:49,540 --> 00:53:52,840 Maybe it's her inheritance? Or an investment? 811 00:53:53,240 --> 00:53:56,180 Maybe she's got a sugar daddy? 812 00:53:56,410 --> 00:53:59,780 She's the type of woman who'd never be involved in such things. 813 00:53:59,880 --> 00:54:01,220 Is she dangerous? 814 00:54:01,820 --> 00:54:04,720 But I'm jealous of that 30 million she has. 815 00:54:07,560 --> 00:54:10,630 He might be a stranger, but I don't want him to be killed. 816 00:54:10,660 --> 00:54:13,660 I don't want a single yen for myself. 817 00:54:13,860 --> 00:54:16,230 Even if just one person can be saved. 818 00:54:16,470 --> 00:54:17,730 Please! 819 00:54:19,800 --> 00:54:23,870 Even though we ignored Satou's murder, she made sure he was arrested. 820 00:54:24,510 --> 00:54:26,510 If the right thing isn't done, she won't be satisfied. 821 00:54:26,610 --> 00:54:29,610 She's just a stupid hypocrite. 822 00:54:29,650 --> 00:54:31,950 I wonder if this young lady really wanted to do this. 823 00:54:33,580 --> 00:54:36,850 If someone gets out of hand, someone will have to stop them. 824 00:54:37,220 --> 00:54:39,190 Surprisingly, people who are being impossible, 825 00:54:39,320 --> 00:54:42,690 aren't able to realize they're being impossible. 826 00:54:53,340 --> 00:54:57,370 It was the first time in my life for a lot of things. 827 00:54:58,510 --> 00:55:00,840 The first time someone tried to kill me. 828 00:55:02,210 --> 00:55:04,410 The first time I was deceived by a murderer. 829 00:55:05,150 --> 00:55:07,450 The first time I threatened someone with a knife. 830 00:55:10,550 --> 00:55:13,090 Mio, you 831 00:55:13,520 --> 00:55:15,890 should always do the right thing. 832 00:55:17,430 --> 00:55:23,700 Help people who are weak, 833 00:55:24,600 --> 00:55:27,000 and be gentle. 834 00:55:27,170 --> 00:55:28,900 Mum, 835 00:55:31,000 --> 00:55:34,980 Don't worry about Mio. 836 00:55:43,550 --> 00:55:45,820 - We're back. - Welcome. 837 00:55:47,620 --> 00:55:50,960 - We've got a new request. - Hmm? 838 00:55:54,500 --> 00:55:58,500 It seems like it'll be difficult. 839 00:55:58,770 --> 00:56:00,300 Yeah it does. 840 00:56:01,540 --> 00:56:03,910 What should we do Senkawa? Shall we take it? 841 00:56:27,760 --> 00:56:29,200 Eh? Hey! 842 00:56:29,300 --> 00:56:32,400 You saw me just now, but you're ignoring me, aren't you? 843 00:56:32,700 --> 00:56:35,640 I wasn't aware you were there at all. 844 00:56:36,170 --> 00:56:38,410 You're holding a grudge. 845 00:56:38,910 --> 00:56:40,340 Why did you come here? 846 00:56:40,480 --> 00:56:42,810 You said you won't meet me ever again, didn't you? 847 00:56:43,250 --> 00:56:45,510 When things require meeting you, I will. 848 00:56:45,580 --> 00:56:47,720 But if you need to meet me, I'll refuse. 849 00:56:47,850 --> 00:56:49,520 That's so selfish. 850 00:56:51,320 --> 00:56:53,860 Won't you lend us your abilities? 851 00:56:54,290 --> 00:56:57,390 Don't tell me you want me to be your assistant? 852 00:56:58,500 --> 00:57:01,760 No matter how often my friends tell me I'm a good person, 853 00:57:01,830 --> 00:57:04,070 I refuse to become your partner in crime. 854 00:57:04,370 --> 00:57:06,800 Please leave. There's the exit. 855 00:57:10,810 --> 00:57:12,440 What's that?! 856 00:57:12,610 --> 00:57:15,210 Hey! Please give it to me! 857 00:57:16,180 --> 00:57:17,350 Hey! 858 00:57:17,900 --> 00:57:19,510 Mio Kanesaka. 859 00:57:21,000 --> 00:57:23,020 From now on, I'm going to threaten you. 860 00:57:23,290 --> 00:57:24,120 Huh? 861 00:57:24,650 --> 00:57:26,560 Help me with my job. 862 00:57:26,760 --> 00:57:30,360 Otherwise, I'll post this photo all over the school. 64100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.