All language subtitles for [Moozzi2] Kimagure Orange Road - 01 (BD 1440x1080 x.264 Flac)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:04,880 As one encounter led to a double romance... 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,673 ...three beating hearts... 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,051 ...played gentle melodies. 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,387 I, Kasuga Kyosuke, 15 years old... 5 00:00:12,387 --> 00:00:15,182 ...am living the best years of my youth! 6 00:00:24,483 --> 00:00:29,905 That's the accelerator screamin', as the tires are squealin'... 7 00:00:30,280 --> 00:00:35,410 ...takin' you along, a girl I hardly knew, in my speedin' coupe. 8 00:00:36,912 --> 00:00:42,251 You slammed the door, evadin' the shadows that followed... 9 00:00:42,626 --> 00:00:47,506 ...sayin' "Take me anywhere, just go!" 10 00:00:49,383 --> 00:00:51,843 An encounter is like a highway junction... 11 00:00:52,261 --> 00:00:55,305 I've fallen in love with you - that I realized... 12 00:00:55,305 --> 00:00:59,768 ...by the time the seaport was in sight... 13 00:01:01,395 --> 00:01:04,106 "Take me to Summer Side" 14 00:01:04,481 --> 00:01:12,906 Sayin' that you desire tenderness over a caress... 15 00:01:13,282 --> 00:01:16,243 "Night of Summer Side" 16 00:01:16,618 --> 00:01:24,751 ...the way you avoided me, usin' that naïve look, wasn't so innocent. 17 00:01:25,919 --> 00:01:28,547 "Take me to Summer Side" 18 00:01:28,922 --> 00:01:37,306 Sayin' that you desire a caress over loneliness... 19 00:01:37,681 --> 00:01:40,809 "Night of Summer Side" 20 00:01:41,184 --> 00:01:49,568 ...the way you looked into my eyes as you turned back wasn't so innocent. 21 00:01:52,112 --> 00:01:57,326 Kimagure Orange Road 22 00:01:59,244 --> 00:02:02,311 A Transfer Student! 'Tis Embarrassing to Say, - 23 00:02:02,354 --> 00:02:05,125 but I'll Fall in Love for the First Time 24 00:02:16,386 --> 00:02:20,349 49, 50, 51, 52, 53... 25 00:02:20,432 --> 00:02:25,020 60, 61, 62, 63, 64... 26 00:02:25,103 --> 00:02:28,732 75, 76, 77, 78... 27 00:02:28,857 --> 00:02:33,070 88, 89, 90... 28 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Whew, it's hot! 29 00:02:37,991 --> 00:02:40,702 That makes it just about a hundred steps in all. 30 00:02:43,580 --> 00:02:45,916 Ah, nice breeze! 31 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 A straw hat, huh? 32 00:02:53,757 --> 00:02:55,175 C'mere, you! 33 00:02:58,845 --> 00:03:00,222 Nice catch! 34 00:03:00,389 --> 00:03:02,557 Wha? Whoa! 35 00:03:05,185 --> 00:03:07,020 Huh?! 36 00:03:10,982 --> 00:03:13,902 The wind stole it from me. 37 00:03:19,491 --> 00:03:24,913 Thank goodness, I was afraid it would get blown all the way to the bottom. 38 00:03:25,080 --> 00:03:30,085 And with all these steps... - Yeah, all 99 of them. 39 00:03:30,252 --> 00:03:33,964 Wow, 99 steps?! 40 00:03:34,089 --> 00:03:37,467 91, 92, 93, 94, 95... 41 00:03:38,051 --> 00:03:40,387 96, 97, 98... 42 00:03:40,470 --> 00:03:43,265 99, 100! 43 00:03:43,432 --> 00:03:47,644 No way! There should only be 99 steps! 44 00:03:47,811 --> 00:03:49,813 But, I counted them right. 45 00:03:49,980 --> 00:03:53,942 Can't be. There were 99 when I counted them! 46 00:03:54,526 --> 00:03:56,695 You must've counted wrong then. 47 00:03:56,862 --> 00:03:59,948 Yeah right! Maybe it was you who counted wrong! 48 00:04:00,323 --> 00:04:02,743 No, there really were 100. 49 00:04:02,743 --> 00:04:04,035 99, I said! 50 00:04:04,035 --> 00:04:05,036 100! 51 00:04:05,036 --> 00:04:05,829 99! 52 00:04:11,543 --> 00:04:15,130 Okay, then let's make it 99 1/2 steps! 53 00:04:15,422 --> 00:04:17,132 Huh?! 54 00:04:23,889 --> 00:04:26,099 It really doesn't matter all that much, does it? 55 00:04:26,266 --> 00:04:28,810 I guess you're right about that. 56 00:04:29,019 --> 00:04:31,146 You're not from around here, are you? 57 00:04:31,396 --> 00:04:33,732 Huh? How did you know? 58 00:04:33,899 --> 00:04:35,484 Well, you've got an accent. 59 00:04:35,650 --> 00:04:38,528 D-Do I? 60 00:04:38,695 --> 00:04:39,613 See ya. 61 00:04:39,613 --> 00:04:41,573 Oh! 62 00:04:44,534 --> 00:04:46,119 Hey! Your hat! 63 00:04:49,164 --> 00:04:50,332 Keep it! 64 00:04:50,332 --> 00:04:51,333 Huh? 65 00:04:51,333 --> 00:04:53,502 It looks pretty good on you. 66 00:04:59,466 --> 00:05:02,052 I'm Kasuga Kyosuke! 67 00:05:03,512 --> 00:05:06,014 What? 68 00:05:06,848 --> 00:05:08,558 Oh, er... 69 00:05:24,741 --> 00:05:29,704 I'll be honest, I really think that I like this town! 70 00:05:30,580 --> 00:05:32,123 Yahoo! 71 00:05:32,249 --> 00:05:34,209 Ta-da! 72 00:05:44,886 --> 00:05:45,554 Hmm? 73 00:05:45,720 --> 00:05:47,639 ... 74 00:05:48,723 --> 00:05:51,685 The Kasuga Family: Takashi, Kyosuke, Manami & Kurumi 75 00:05:53,562 --> 00:05:55,480 That's more like it! 76 00:05:56,273 --> 00:05:57,232 I'm home! 77 00:05:57,399 --> 00:05:59,442 Watch out, Kyosuke! 78 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 She's done it! 79 00:06:16,626 --> 00:06:18,753 I know this must come as a surprise to you... 80 00:06:18,879 --> 00:06:21,131 ...but, to tell you the truth... how should I put it? 81 00:06:21,214 --> 00:06:23,174 My family is gifted with paranormal powers. 82 00:06:27,387 --> 00:06:30,557 How many times have I told you not to use the power?! 83 00:06:30,724 --> 00:06:33,268 It wasn't me! Kurumi did it! 84 00:06:33,476 --> 00:06:37,314 'Cause! How could I move a cabinet like that without using the power? 85 00:06:41,359 --> 00:06:46,573 Look, Kurumi, how many times have we had to change schools?! 86 00:06:46,656 --> 00:06:48,158 Kurumi! 87 00:06:57,042 --> 00:06:59,127 I dunno, maybe four times? 88 00:06:59,920 --> 00:07:01,796 Seven times! SEVEN TIMES! 89 00:07:01,880 --> 00:07:05,050 Let's see, first there was gym class, at the start of a new semester! 90 00:07:06,635 --> 00:07:09,012 "Get set..." 91 00:07:14,517 --> 00:07:16,478 "Th-Three seconds?!" 92 00:07:16,853 --> 00:07:19,189 "Yeah!" 93 00:07:21,399 --> 00:07:24,194 You ran 100 meters in three seconds! 94 00:07:24,361 --> 00:07:25,487 Yup! 95 00:07:25,695 --> 00:07:27,822 We're supposed to be human beings, not motorcycles! 96 00:07:28,031 --> 00:07:29,824 Oh, that expression! 97 00:07:30,700 --> 00:07:32,285 That's a great pose! 98 00:07:33,703 --> 00:07:35,163 Good! gotcha! 99 00:07:36,957 --> 00:07:40,210 Uh-huh, it's pretty nice to look at people this way. 100 00:07:40,377 --> 00:07:43,672 Dad! How can you be so unconcerned?! Do you know what Kurumi's done?! 101 00:07:43,880 --> 00:07:46,883 Of course! Kyosuke is absolutely right. 102 00:07:47,008 --> 00:07:50,053 The power must not be used in public! 103 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 "Not in public," right? - Kurumi! 104 00:07:54,140 --> 00:07:59,688 Well, if people get suspicious, we'll have to move again, and I'd rather not. 105 00:07:59,854 --> 00:08:02,649 Oh? Does this belong to us? 106 00:08:04,901 --> 00:08:06,111 Huh? 107 00:08:06,403 --> 00:08:08,238 Is-Is that yours, Kyosuke?! 108 00:08:08,405 --> 00:08:10,824 No way! That's some fetish! 109 00:08:10,824 --> 00:08:12,701 "Fetish?!" Why, you... 110 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 Oh? Where's Jingoro? 111 00:08:14,995 --> 00:08:16,871 Huh? Huh? 112 00:08:25,630 --> 00:08:28,133 Oh! Look where he's gotten to! 113 00:08:28,133 --> 00:08:31,094 Oh, no! It's almost dinnertime! 114 00:08:31,970 --> 00:08:33,263 Stop right there! 115 00:08:41,146 --> 00:08:42,731 Ushiko... - Umao... 116 00:08:42,856 --> 00:08:44,983 Wherefore art thou, Ushiko...? 117 00:08:44,983 --> 00:08:47,819 Wherefore art thou, Umao...? - That is the question! 118 00:08:47,944 --> 00:08:49,279 Umao... 119 00:08:50,739 --> 00:08:52,866 Umao & Ushiko 120 00:08:52,866 --> 00:08:54,868 Umao & Ushiko Once again, I'm six hours late for work! 121 00:08:54,868 --> 00:08:55,910 Umao & Ushiko 122 00:08:57,954 --> 00:08:58,997 Ushiko! 123 00:08:58,997 --> 00:09:00,081 Umao! 124 00:09:00,707 --> 00:09:04,586 That's a no-no! You're not supposed to go out alone. 125 00:09:05,045 --> 00:09:07,589 What if you got lost out there?! 126 00:09:07,797 --> 00:09:09,549 Right? - Well? 127 00:09:15,263 --> 00:09:17,390 "It looks pretty good on you." 128 00:09:25,148 --> 00:09:27,108 "Nice catch!" 129 00:09:29,903 --> 00:09:33,156 "That's right, I've got to make something of myself here." 130 00:09:33,281 --> 00:09:35,617 ...reflected Kasuga Kyosuke... 131 00:09:35,700 --> 00:09:37,660 ...at the age of 15. 132 00:09:46,127 --> 00:09:47,629 Yeah, right! 133 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 Never mind what happened yesterday! 134 00:09:59,182 --> 00:10:01,851 Just don't use you-know-what at school, got that?! 135 00:10:02,018 --> 00:10:03,561 Right! 136 00:10:04,604 --> 00:10:06,564 Same to you, big brother! 137 00:10:08,108 --> 00:10:09,359 Right... 138 00:10:11,861 --> 00:10:14,572 Yahoo! 139 00:10:14,739 --> 00:10:16,741 Yahoo! 140 00:10:16,825 --> 00:10:19,536 Hey! Hey! Hey! Make it snappy! 141 00:10:19,536 --> 00:10:21,871 Awesome! - Move it! 142 00:10:21,871 --> 00:10:22,956 Yeah! 143 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 What the? 144 00:10:37,846 --> 00:10:40,682 Cool! What skill! 145 00:10:42,058 --> 00:10:43,434 Kurumi! 146 00:10:43,601 --> 00:10:46,479 Couldn't help it in such a situation! 147 00:10:48,064 --> 00:10:50,024 Right on! Right on! 148 00:10:50,441 --> 00:10:52,068 Ciao! 149 00:10:52,068 --> 00:10:55,446 What just happened?! 150 00:10:55,613 --> 00:10:56,322 Huh? 151 00:10:56,406 --> 00:11:00,368 H-Hey! Whaddya mean, "Ciao!" We aren't done talkin' yet! 152 00:11:01,077 --> 00:11:02,245 What're you talking about? 153 00:11:02,245 --> 00:11:05,832 Look, I'll pick you up after school, okay? 154 00:11:05,915 --> 00:11:08,168 All right? 155 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 You've gotta be kidding me! Go look in a mirror! 156 00:11:11,754 --> 00:11:15,425 Just 'cause you gave me a bit of a lift? You make me laugh! 157 00:11:15,592 --> 00:11:18,803 Wh-Wh-Wh-What didja say, you little... 158 00:11:21,848 --> 00:11:25,268 Morning, sensei! Such nice weather! 159 00:11:25,393 --> 00:11:26,936 Good morning. 160 00:11:26,936 --> 00:11:29,189 Why you... 161 00:11:29,189 --> 00:11:30,773 Good morning, sensei! 162 00:11:30,773 --> 00:11:32,734 Good morning. 163 00:11:32,942 --> 00:11:35,195 Why you! How dare you make me look like a fool! 164 00:11:38,031 --> 00:11:40,992 Damn you! You'll regret this! 165 00:11:44,662 --> 00:11:45,914 What're you looking at? 166 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Huh? Oh, well... 167 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 If you've got nothing to do, then shoo, why don't you?! Shoo! 168 00:11:57,342 --> 00:11:58,676 Hmph! 169 00:12:04,224 --> 00:12:05,642 Hmph! 170 00:12:06,017 --> 00:12:07,977 Cool! 171 00:12:16,486 --> 00:12:22,200 ...and, so, starting today, you have a new classmate: Kasuga Kyosuke. 172 00:12:22,200 --> 00:12:23,660 Kasuga Kyosuke ...and, so, starting today, you have a new classmate: Kasuga Kyosuke. 173 00:12:23,660 --> 00:12:23,785 Kasuga Kyosuke 174 00:12:23,785 --> 00:12:24,661 Kasuga Kyosuke How do you do? 175 00:12:24,661 --> 00:12:24,869 How do you do? 176 00:12:25,036 --> 00:12:28,164 Well, it's hard to believe you've changed schools seven times! 177 00:12:28,331 --> 00:12:30,875 Oh! Well, it has to do with the business my father is in. 178 00:12:31,000 --> 00:12:34,003 Oh! I see a seat that isn't taken. 179 00:12:34,420 --> 00:12:35,255 Huh...? 180 00:12:35,421 --> 00:12:37,465 Oh, that's Ayukawa's seat. 181 00:12:37,799 --> 00:12:39,801 Bathroom break? 182 00:12:41,261 --> 00:12:44,389 You go sit over there. Sit down in that empty one. 183 00:12:45,265 --> 00:12:48,393 Welcome! I'm Komatsu Seiji! Pleased to meet'cha! 184 00:12:48,559 --> 00:12:50,561 Same here. 185 00:12:50,728 --> 00:12:52,438 You like girls, don't you? 186 00:12:52,605 --> 00:12:53,523 W-Well... 187 00:12:53,815 --> 00:12:55,942 If there's anything you need to know about 'em... 188 00:12:56,067 --> 00:12:57,819 ...feel free to ask me! 189 00:12:57,986 --> 00:13:01,406 Certainly! His intelligence network is the best in school! 190 00:13:01,572 --> 00:13:04,409 He's Hatta. Check this out... - What? 191 00:13:04,409 --> 00:13:06,119 Interested? She's in Homeroom D... 192 00:13:06,286 --> 00:13:09,914 Her bust size is 80 and her hip size is... let's see... 193 00:13:10,123 --> 00:13:10,707 Oh, damn... Ah... 194 00:13:10,707 --> 00:13:12,917 Yuck! Gross! 195 00:13:13,459 --> 00:13:14,794 By the way... 196 00:13:14,877 --> 00:13:17,630 ...that seat, if I recall, it's where... "Ayukawa?" 197 00:13:17,797 --> 00:13:20,842 Oh, it's best if you stay away from her. 198 00:13:20,967 --> 00:13:22,719 Talk about a major delinquent! 199 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 Even now she's playing hooky. Cutting class, y'know. 200 00:13:25,763 --> 00:13:26,973 You gotta watch out! 201 00:13:27,098 --> 00:13:30,059 Not all girls are good ones, y'know! 202 00:13:30,977 --> 00:13:32,603 What the?! What're you doing?! - Oh, I can tolerate this no longer! 203 00:13:32,812 --> 00:13:34,772 These photos are rare items! 204 00:13:34,856 --> 00:13:36,357 Quiet! Class is already in session! 205 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Geez... 206 00:13:43,114 --> 00:13:47,118 ...and so, that building is the senior high, and beyond that is the college. 207 00:13:47,243 --> 00:13:49,078 Basically, you can ride "up the elevator" from here all the way to the college. 208 00:13:49,162 --> 00:13:51,273 A lot of the kids' families are well-to-do; - 209 00:13:51,316 --> 00:13:52,832 the kids are pretty sheltered. 210 00:13:53,333 --> 00:13:55,543 Sheltered, eh? 211 00:13:55,710 --> 00:13:57,503 Huh? 212 00:14:12,310 --> 00:14:15,772 Jr. High School Music 213 00:14:42,757 --> 00:14:44,384 What're you doing? 214 00:14:44,509 --> 00:14:45,885 Let's go. 215 00:14:45,885 --> 00:14:47,261 Y-Yeah, but... 216 00:14:47,428 --> 00:14:49,806 It's her. You know, Ayukawa. 217 00:14:49,972 --> 00:14:51,057 Ayukawa?! 218 00:14:51,224 --> 00:14:53,643 I told you it's best if you stay away from her, didn't I? 219 00:14:53,726 --> 00:14:55,853 Look at that! 220 00:14:58,231 --> 00:15:01,818 Her nickname is "Madoka the Pick." 221 00:15:02,485 --> 00:15:04,612 "Madoka the Pick?" 222 00:15:18,626 --> 00:15:20,420 Oh! Would you look at that?! 223 00:15:20,503 --> 00:15:24,924 So many against one girl. You've brought all your loser friends! 224 00:15:25,091 --> 00:15:27,093 Shut up! 225 00:15:27,093 --> 00:15:29,178 You've got a big mouth on you. 226 00:15:29,345 --> 00:15:32,432 If you join us, then we won't treat you badly. 227 00:15:32,598 --> 00:15:33,724 You've got some nerve. 228 00:15:33,808 --> 00:15:37,395 Don't tell me that you want me to help you clean the riverbed? 229 00:15:38,146 --> 00:15:41,190 Cleaning?! 230 00:15:41,274 --> 00:15:44,277 Hear that? "Cleaning the riverbed." 231 00:15:51,993 --> 00:15:55,455 What?! But, Kurumi went after her! 232 00:15:55,913 --> 00:15:57,165 O-Oh, no! 233 00:15:57,165 --> 00:15:59,459 I see. So you're his little sister! 234 00:15:59,625 --> 00:16:01,544 I'm your brother's... 235 00:16:01,544 --> 00:16:04,088 We're his closest friends! Huh?! 236 00:16:08,384 --> 00:16:11,304 Adowable! - Adorable! 237 00:16:11,304 --> 00:16:12,263 What the?! - Again?! 238 00:16:16,684 --> 00:16:19,145 Knock it off, why don't you?! 239 00:16:19,312 --> 00:16:20,897 M-My face! 240 00:16:20,897 --> 00:16:23,191 Cool! 241 00:16:24,317 --> 00:16:25,651 Why you! 242 00:16:38,247 --> 00:16:39,332 Shit! 243 00:16:39,332 --> 00:16:40,917 Hey! Hang on! 244 00:16:41,375 --> 00:16:43,377 All right, I'd better go out there too! 245 00:16:44,337 --> 00:16:46,172 Kyosuke! Manami... 246 00:16:46,172 --> 00:16:47,548 Don't you dare do anything stupid! 247 00:16:47,548 --> 00:16:50,801 Damn you! Let go! Damn you! 248 00:16:51,844 --> 00:16:55,139 Let me go, I said! 249 00:16:55,223 --> 00:16:57,517 Let me go! 250 00:16:58,017 --> 00:17:01,145 It's time to quit playing around. 251 00:17:35,513 --> 00:17:37,014 Let Hikaru go! 252 00:17:41,727 --> 00:17:43,854 Oh! Why, that's... 253 00:17:44,146 --> 00:17:47,191 Madoka! Yippee! 254 00:17:47,275 --> 00:17:49,235 I knew that you'd come! 255 00:18:13,426 --> 00:18:16,512 Oh! Fantastic! - Super! 256 00:18:18,389 --> 00:18:22,685 I can't believe that she's... It's impossible! 257 00:18:22,852 --> 00:18:26,022 What is it? Do you know her, Kyosuke? 258 00:18:26,188 --> 00:18:27,356 Uh-huh... 259 00:18:27,523 --> 00:18:28,983 Madoka... 260 00:18:31,819 --> 00:18:33,904 Are you the so-called "Madoka the Pick?" 261 00:18:34,113 --> 00:18:37,199 That's right! And if you know that, then you know you should beat it! 262 00:18:37,283 --> 00:18:39,285 Huh? 263 00:18:46,250 --> 00:18:49,211 How about it? You wanna be my bitch? 264 00:18:51,380 --> 00:18:52,715 How pathetic. 265 00:18:52,840 --> 00:18:56,969 Lately, it seems a lot of guys make the mistake of thinking they're cool. 266 00:19:07,938 --> 00:19:09,357 Shit! 267 00:19:14,570 --> 00:19:16,197 Hikaru, stand back! - Yeah! 268 00:19:47,853 --> 00:19:49,855 Madoka! 269 00:20:15,381 --> 00:20:18,718 Yeah, she did it! - Super! 270 00:20:19,885 --> 00:20:23,055 At that moment, I probably... 271 00:20:23,180 --> 00:20:25,099 ...looked totally pathetic, I'm sure... 272 00:20:25,224 --> 00:20:28,769 ...like a complete loser, or so it seemed... 273 00:20:28,936 --> 00:20:31,772 You'll be sorry! 274 00:20:31,939 --> 00:20:33,899 Don't you dare come back! 275 00:20:33,899 --> 00:20:35,568 Stop that, Hikaru. 276 00:20:35,735 --> 00:20:37,695 Huh? 277 00:20:39,155 --> 00:20:44,201 It was you, wasn't it? From yesterday. 278 00:20:44,368 --> 00:20:46,245 You're going to our school? 279 00:20:46,412 --> 00:20:49,749 Oh? I didn't know that this guy was your friend, Madoka. 280 00:20:51,584 --> 00:20:54,211 I wouldn't know a guy like this. 281 00:20:54,378 --> 00:20:56,046 Huh? 282 00:20:56,630 --> 00:20:59,550 Your name is Ayukawa, isn't it? We're in the same homeroom. 283 00:20:59,717 --> 00:21:03,012 What's that got to do with anything? 284 00:21:06,432 --> 00:21:08,934 I'm not exactly a model student either... 285 00:21:09,018 --> 00:21:10,978 ...but, really, I can't stand stuff like this! 286 00:21:15,858 --> 00:21:17,651 Uh-oh... 287 00:21:17,818 --> 00:21:19,820 Shhh... 288 00:21:27,244 --> 00:21:28,996 if you start to smoke at a young age... 289 00:21:29,121 --> 00:21:32,082 ...you won't be able to have healthy babies! 290 00:21:32,500 --> 00:21:36,337 Ta-da! That showed her, eh? 291 00:21:36,504 --> 00:21:37,963 Think you're somebody special, eh? 292 00:21:38,088 --> 00:21:41,425 Are you man enough to lecture other people?! 293 00:21:43,511 --> 00:21:44,512 Ow! 294 00:22:01,654 --> 00:22:04,490 "Ayukawa... Madoka?" 295 00:23:01,881 --> 00:23:04,091 The girl who gave me this hat was... 296 00:23:04,258 --> 00:23:07,845 "What's that got to do with anything?" 297 00:23:07,928 --> 00:23:09,555 "Think you're somebody special, eh?" 298 00:23:09,680 --> 00:23:11,640 "Are you man enough to lecture other people?!" 299 00:23:13,601 --> 00:23:17,563 ...it was the same girl, wasn't it? 300 00:23:56,644 --> 00:24:04,234 I dream of casting a spell that captures your heart... 301 00:24:04,485 --> 00:24:11,283 ...and makes you crazy about me. 302 00:24:11,951 --> 00:24:19,458 Love is deja vu; an unfamiliar memory. 303 00:24:19,708 --> 00:24:26,548 I feel our lips pressing together. 304 00:24:27,299 --> 00:24:32,680 Love me... tenderly... 305 00:24:32,930 --> 00:24:39,687 Golden Summer Mirage... 306 00:24:39,937 --> 00:24:43,565 Someday... Someday... 307 00:24:43,816 --> 00:24:49,863 Please let my body feel your lips... 308 00:24:50,114 --> 00:24:56,912 ...on that morning I'll be called your lover. 309 00:24:57,162 --> 00:25:01,000 Someday, someday... 310 00:25:01,250 --> 00:25:07,756 I'll be waiting for that moment. 311 00:25:11,885 --> 00:25:14,596 "There's always a drama waiting just around the corner..." 312 00:25:14,888 --> 00:25:16,849 ...or so someone once said. 313 00:25:16,974 --> 00:25:19,184 But in my case, that's literally what happened... 314 00:25:19,309 --> 00:25:21,311 ...when I, with Hikaru, a freshman... 315 00:25:21,437 --> 00:25:23,689 ...er, well... 316 00:25:23,814 --> 00:25:27,526 ...ended up kissing, just around the corner. 317 00:25:27,651 --> 00:25:31,030 Next time: "A Little Lemony Kiss for Her." 318 00:25:31,155 --> 00:25:34,033 I feel my heart beating fast!22222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.