All language subtitles for Zorn.1994.PROPER.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Pride86.CD02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,890 --> 00:00:20,530 Den där han är väl inte riktigt klok. 2 00:00:21,730 --> 00:00:26,050 Kommer till prinsen i en röd kostym. Någon jävla slutt. 3 00:00:26,410 --> 00:00:28,750 Han är som en tupp som ska till och gala. 4 00:00:29,630 --> 00:00:30,630 Så. 5 00:00:31,530 --> 00:00:34,350 Kan ni inte försona er med Rikard Berg eller vad? 6 00:00:36,050 --> 00:00:37,210 Konstnärsförbundet behöver er. 7 00:00:37,490 --> 00:00:38,910 Det kan jag så väl säga. 8 00:00:39,550 --> 00:00:42,430 Men nu råkar jag vara populär och tjäna pengar på mitt måleri. 9 00:00:42,670 --> 00:00:47,650 Det är lite förenligt med Konstnärsförbundets demokratiska ideal. 10 00:00:48,200 --> 00:00:50,860 Jag får inte främja den kungliga svenska avgöranden. 11 00:00:51,860 --> 00:00:57,160 Det är nu inget fel med demokratin. Nej, det är en vacker tanke, visste du det? 12 00:00:57,560 --> 00:01:01,240 Så ni är. Ni är verkligen en sann individualism. 13 00:01:01,780 --> 00:01:02,780 Ja, kanske. 14 00:01:03,240 --> 00:01:07,980 Men prinsen vet lika väl som jag att samhället har en uppdelad olika klass. 15 00:01:08,380 --> 00:01:12,200 Varsågod eller nej. Det är som en stege till så här. Rätt upp där går det. 16 00:01:12,760 --> 00:01:16,380 Och jag, jag hamnar längst ner redan när jag föddes. 17 00:01:16,750 --> 00:01:19,110 För jag var så fattig som en människa kan vara. 18 00:01:20,830 --> 00:01:22,810 Ja, jag hade inte ens en far. 19 00:01:23,190 --> 00:01:27,250 Jag var framsnödd på ett laggårdsgolv. Och faren min, han hördes aldrig av. 20 00:01:27,670 --> 00:01:28,970 Varken sin mor minnade mig. 21 00:01:29,490 --> 00:01:33,590 Men så, ni är ju ett spårande exempel på att man kan klättra upp på den här 22 00:01:33,590 --> 00:01:38,390 stegen. Till den klass där man hör hemma. Jag tror inte att prinsen förstår 23 00:01:38,390 --> 00:01:40,630 riktigt vad jag menar. Ja, visst har jag haft framgång. 24 00:01:40,850 --> 00:01:44,150 Och visst har jag tjänat pengar, men jag är ändå en fattig fan. 25 00:01:44,770 --> 00:01:45,790 Ja, så om ni. 26 00:01:46,270 --> 00:01:50,510 Ni är en sann konstnär och en jordnära person. 27 00:01:51,390 --> 00:01:56,690 Son, jag kan berätta att min far är mycket nöjd med porträttet. 28 00:01:56,930 --> 00:02:00,050 Ja, så kan jag bli nöjd i högsta grad. 29 00:02:00,270 --> 00:02:04,990 Ja, det har fått en mycket framträdande plats på snottet. Ja, det blev lite för 30 00:02:04,990 --> 00:02:09,169 tokigt. Ja, jag tror att jag fryser på fler gäster, ja. 31 00:02:09,690 --> 00:02:14,910 Och herregud, det är ju franske ambassadörer som sätter mig. 32 00:02:26,650 --> 00:02:32,830 Vart kom du ifrån? 33 00:02:45,930 --> 00:02:47,350 I came with the French ambassador. 34 00:02:50,470 --> 00:02:51,610 But I don't understand. 35 00:02:52,770 --> 00:02:53,810 Where is your husband? 36 00:02:56,870 --> 00:02:57,990 It's a long story. 37 00:02:58,550 --> 00:02:59,550 Can we sit down? 38 00:02:59,970 --> 00:03:00,970 Of course. 39 00:03:04,670 --> 00:03:06,710 I still can't believe that you're here. 40 00:03:10,950 --> 00:03:14,610 When you came to Paris, Paul and I were to leave for Africa. 41 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Do you remember? Yes. 42 00:03:16,960 --> 00:03:18,440 Well, he didn't come back as planned. 43 00:03:19,440 --> 00:03:21,020 He came early the next morning. 44 00:03:21,720 --> 00:03:26,840 From that moment on, he behaved as if he was sick. 45 00:03:30,640 --> 00:03:32,640 When he came, he was very drunk. 46 00:03:32,960 --> 00:03:35,500 And I've never seen him like that. 47 00:03:39,080 --> 00:03:40,080 And? 48 00:03:40,600 --> 00:03:42,680 I told him that I didn't want to go to Africa. 49 00:03:43,800 --> 00:03:50,700 Det var förstås en stor scen. Han gick absolut mörd och 50 00:03:50,700 --> 00:03:51,700 han hittade mig. 51 00:03:52,220 --> 00:03:53,220 Så jag gick bort. 52 00:03:55,100 --> 00:03:57,800 Jag gick till Marseille för att stanna med min mor för några dagar. 53 00:04:00,000 --> 00:04:01,720 När jag kom tillbaka... 54 00:04:01,720 --> 00:04:09,220 Polisen 55 00:04:09,220 --> 00:04:12,860 sa att Paul hade lagt av en av sina rifler när han var intoxikerad. 56 00:04:20,440 --> 00:04:22,019 Jag väntade på dig. 57 00:04:23,200 --> 00:04:24,900 Jag var slutligen fri. 58 00:04:28,680 --> 00:04:30,340 Det var en väldigt annorlunda tid. 59 00:04:31,620 --> 00:04:32,960 Varför kom du inte till mig? 60 00:04:33,720 --> 00:04:35,960 Jag försökte träffa dig så många gånger. 61 00:04:37,120 --> 00:04:41,500 Men när du blev en världsfamilj så hörde jag aldrig från dig längre. 62 00:04:42,100 --> 00:04:43,400 Du ansåg aldrig till mig. 63 00:04:44,440 --> 00:04:47,100 Varför? I have never received the letter from you. 64 00:04:48,200 --> 00:04:49,200 None? 65 00:04:49,680 --> 00:04:51,620 No. But I've written so many. 66 00:04:54,320 --> 00:04:57,260 I'm beginning to understand why I didn't get it. 67 00:04:58,700 --> 00:05:01,000 How long are you staying in Stockholm? 68 00:05:01,460 --> 00:05:02,460 It depends. 69 00:05:04,080 --> 00:05:05,080 Tell me something. 70 00:05:05,940 --> 00:05:08,200 How come that you're here? 71 00:05:08,620 --> 00:05:09,680 You don't know why. 72 00:05:11,440 --> 00:05:12,440 Did you... 73 00:05:18,340 --> 00:05:24,780 Men jag vill ha dig. 74 00:05:26,440 --> 00:05:27,640 Ja. 75 00:06:03,280 --> 00:06:04,280 Tell me something. 76 00:06:05,400 --> 00:06:07,060 What's that you're carrying around? 77 00:06:08,580 --> 00:06:09,820 Oh, it's a surprise. 78 00:06:10,260 --> 00:06:11,960 Surprise? For me? 79 00:06:13,860 --> 00:06:15,840 You mean that you get it? 80 00:06:16,660 --> 00:06:17,680 Oh, it's heavy. 81 00:06:17,960 --> 00:06:20,020 One of the reasons why I came to Sweden. 82 00:06:20,320 --> 00:06:21,500 I hope you like it. 83 00:06:22,560 --> 00:06:24,140 Oh, what a nice surprise. 84 00:06:25,900 --> 00:06:26,900 Welcome back. 85 00:06:27,680 --> 00:06:29,400 Do you like it? 86 00:06:29,820 --> 00:06:30,820 Very much. 87 00:06:31,800 --> 00:06:32,800 Tell me. 88 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Är det du? 89 00:06:36,440 --> 00:06:37,540 Är det en komponens? 90 00:06:38,720 --> 00:06:39,720 Vad tror du? 91 00:07:28,200 --> 00:07:29,200 Där blir jag dum, jävlar. 92 00:07:57,870 --> 00:08:00,110 Mr. Zorn and I understand each other anyway. 93 00:08:00,970 --> 00:08:01,970 Yes. 94 00:08:02,790 --> 00:08:06,490 My husband can make himself understood in any language. 95 00:08:07,950 --> 00:08:09,170 With any language. 96 00:08:13,210 --> 00:08:14,410 You are so good. 97 00:08:14,870 --> 00:08:17,530 You are playing better than me. 98 00:08:17,950 --> 00:08:19,150 Go on, wait a minute. 99 00:08:19,770 --> 00:08:20,910 Bon appétit. 100 00:08:21,690 --> 00:08:22,690 It's delicious. 101 00:08:35,179 --> 00:08:36,079 It's delicious. 102 00:08:36,080 --> 00:08:38,860 I didn't know we would have a guest for dinner. 103 00:08:41,620 --> 00:08:42,620 My husband. 104 00:08:42,740 --> 00:08:49,480 You know, my late husband and Mr. Zorn knew each other quite well. 105 00:08:49,840 --> 00:08:51,800 They did some work together in Paris. 106 00:09:08,550 --> 00:09:12,050 I'm so happy that your husband is giving me his valuable time to paint my 107 00:09:12,050 --> 00:09:13,050 portrait. 108 00:09:13,910 --> 00:09:14,930 I did not know. 109 00:09:15,290 --> 00:09:16,290 Ja. 110 00:09:21,970 --> 00:09:26,730 Har du inte lovat att måla färdigt tavlan av Ulf Maria? 111 00:09:29,810 --> 00:09:31,070 Ja, det har jag helt på mig. 112 00:09:36,120 --> 00:09:38,240 Gör du det för det vanliga pristet? 113 00:09:39,840 --> 00:09:41,320 Eller målar du henne gratis? 114 00:09:42,900 --> 00:09:44,780 Åh, då var det inte det. Jag ska nog få betalt. 115 00:09:53,120 --> 00:09:54,600 Let's run away, just you and I. 116 00:09:56,660 --> 00:10:00,100 I wish I could, but it's not that easy. 117 00:10:01,240 --> 00:10:03,280 What a man really wants he can do. 118 00:10:05,320 --> 00:10:08,080 Det jag vill göra är att skapa ditt porträtt. 119 00:10:15,000 --> 00:10:16,920 Får du inte göra vad du vill? 120 00:10:18,180 --> 00:10:19,180 Självklart inte. 121 00:10:19,360 --> 00:10:20,420 Det här är en människa. 122 00:10:24,740 --> 00:10:29,500 Jag... Jag vet inte varför, men jag kan... 123 00:10:29,500 --> 00:10:33,340 Jag kan skapa ditt vis. 124 00:10:34,760 --> 00:10:35,760 I think you can. 125 00:10:37,100 --> 00:10:38,220 I know you can. 126 00:10:38,740 --> 00:10:42,340 I can't find your character, your personality. 127 00:10:45,720 --> 00:10:48,040 How many children do you have? 128 00:10:50,580 --> 00:10:52,100 You're about to have one more. 129 00:10:53,680 --> 00:10:54,680 What? 130 00:11:21,660 --> 00:11:22,160 I love 131 00:11:22,160 --> 00:11:30,460 you 132 00:11:30,460 --> 00:11:35,560 so much. 133 00:11:36,920 --> 00:11:37,920 I love you too. 134 00:11:44,680 --> 00:11:45,680 I would say about medium. 135 00:11:46,400 --> 00:11:47,900 Only about medium? 136 00:11:48,180 --> 00:11:49,180 That's all. 137 00:11:52,560 --> 00:11:54,260 Tell me something. 138 00:11:54,500 --> 00:12:00,340 Does American ladies never have underpants on? 139 00:12:00,680 --> 00:12:03,380 I don't know. But not this American lady. 140 00:12:30,960 --> 00:12:31,960 Ja, kom in. 141 00:12:34,040 --> 00:12:35,040 Kanske är det du. 142 00:12:35,900 --> 00:12:38,060 Eftersom du är ensam kanske jag får komma in. 143 00:12:38,380 --> 00:12:39,380 Ja, visst får du. 144 00:12:40,860 --> 00:12:41,860 Måste hon också med? 145 00:12:56,560 --> 00:12:59,280 Kom in. 146 00:12:59,560 --> 00:13:00,860 Försök att... Tann. 147 00:13:02,280 --> 00:13:03,280 Jo, visst, visst. 148 00:13:03,640 --> 00:13:04,780 Kan vi inte sätta oss? 149 00:13:05,440 --> 00:13:06,440 Jo, sätta dig. 150 00:13:13,060 --> 00:13:15,340 Jag tycker det har blivit svårare mellan oss. 151 00:13:19,040 --> 00:13:20,860 Anders, kan vi inte sätta dig då? 152 00:13:24,020 --> 00:13:25,020 Jo, visst, visst. 153 00:13:31,920 --> 00:13:34,140 Jag vet att du aldrig förlåter mig. 154 00:13:35,320 --> 00:13:37,900 Det var mitt liv, stora mittag. 155 00:13:38,240 --> 00:13:39,720 Dra inte upp det där igen. 156 00:13:43,080 --> 00:13:47,300 Om jag hade fött barnet så skulle allt ha varit annorlunda mellan oss. 157 00:13:47,500 --> 00:13:48,700 Du ville ju inte det. 158 00:13:50,620 --> 00:13:52,600 Vi var ju inte ens förlovade. 159 00:13:53,560 --> 00:13:54,740 Jag var så rädd. 160 00:13:56,040 --> 00:13:59,060 Jag hade mardrömmar att far skulle upptäcka det. 161 00:14:02,730 --> 00:14:04,070 Då älskade du mig. 162 00:14:05,610 --> 00:14:06,810 Säg att du gjorde det. 163 00:14:07,110 --> 00:14:08,190 Det vet du ju. 164 00:14:09,770 --> 00:14:11,310 Säg att det inte var fel. 165 00:14:13,710 --> 00:14:19,010 Misstaget var den där förbannade kvacksalvan som förstörde allting för 166 00:14:21,110 --> 00:14:22,510 Du litar till honom, du. 167 00:14:24,350 --> 00:14:26,210 Jag visste ju inte om någon annan. 168 00:14:31,310 --> 00:14:32,310 Jag vill... 169 00:14:33,390 --> 00:14:37,630 Vad fan var det som hände? 170 00:14:38,670 --> 00:14:42,450 Vad var det som hände? 171 00:14:43,450 --> 00:14:44,450 Emma. 172 00:15:02,920 --> 00:15:04,920 Emma, du bara pinnar dig själv. 173 00:15:08,200 --> 00:15:10,960 Finns det ingenting kvar mellan oss? 174 00:15:12,040 --> 00:15:17,400 Har du... Har du någonsin verkligen älskat mig? 175 00:15:17,860 --> 00:15:19,080 Ska du fråga om det nu? 176 00:15:21,900 --> 00:15:26,820 Jag har... Jag kan inte prata med kvinnor. Jag får tunghäfta. 177 00:15:29,920 --> 00:15:31,800 När du vill ha en pågått. 178 00:15:32,540 --> 00:15:36,700 får du en präktig svada av de finaste man är. 179 00:16:15,050 --> 00:16:19,110 en gång att jag är det som ingen annan kvinna är för dig. 180 00:16:19,330 --> 00:16:20,490 Ja, det var väl så. 181 00:16:21,410 --> 00:16:23,130 Jag vill inte missa dig. 182 00:16:27,170 --> 00:16:29,750 Men jag antar att du inte behöver mig längre. 183 00:16:30,030 --> 00:16:31,350 Emma, det där är inte sant. 184 00:16:32,050 --> 00:16:33,490 Vad är det som inte är sant? 185 00:16:35,730 --> 00:16:41,370 Nej, fel är att den där flaskan betyder mest för dig. 186 00:16:43,690 --> 00:16:45,890 Det enda du har fått efter far din. 187 00:16:50,110 --> 00:16:51,950 Jag vet om det däremot, Maria. 188 00:16:52,830 --> 00:16:54,110 Jag vet halva mora. 189 00:16:55,430 --> 00:17:01,170 Dina snesprång med jordmodeller och pigfnask har jag blundat för. För jag 190 00:17:01,170 --> 00:17:03,530 inte ha skammen av en skitmässa. 191 00:17:04,050 --> 00:17:06,510 Den skandalen tänker jag besvara min mor. 192 00:17:07,970 --> 00:17:11,109 Men om du tror att du kan dra hem dina... 193 00:17:12,009 --> 00:17:17,030 utländska älskarinnor som jag ska sitta och underhålla vid vårt middagsbord i 194 00:17:17,030 --> 00:17:23,990 vårt hem så kan jag tala om för dig Anders Zorn att då har du räknat fel men 195 00:17:23,990 --> 00:17:30,770 hon passar det väl bättre förstås för hon är ju ung och vacker och rik vad jag 196 00:17:30,770 --> 00:17:36,170 förstår men hon kommer aldrig att föda fram din horunge 197 00:17:45,630 --> 00:17:48,910 Drängfasol. Just det, så ser du på mig. 198 00:17:49,190 --> 00:17:50,870 Men jag är ingen dräng, förstår du? 199 00:17:51,070 --> 00:17:52,770 Varken för dig eller för någon annan. 200 00:17:57,490 --> 00:17:58,670 Kom in där uppe. 201 00:18:07,150 --> 00:18:09,350 Sorry, I didn't mean to interrupt. 202 00:18:10,870 --> 00:18:13,270 Please come in. 203 00:18:46,960 --> 00:18:47,960 Det fryser väl inte? 204 00:19:02,620 --> 00:19:06,260 Jaha, gubismen lever och frodas. 205 00:19:07,220 --> 00:19:08,240 Amatorismen menar du väl då? 206 00:19:09,280 --> 00:19:10,600 Fan, går det att säga till en sån där? 207 00:19:11,300 --> 00:19:12,900 Men titta, där har vi ju Gryner var själv. 208 00:19:13,120 --> 00:19:15,540 Var det några jag inte väntade mig att se här så var det väl er bägge. 209 00:19:15,880 --> 00:19:18,020 Stor lokal och mycket tavlor på väggarna. 210 00:19:18,480 --> 00:19:21,360 Jag hittade ingen riktigt sund synlighet någonstans. 211 00:19:21,860 --> 00:19:23,940 Men det beror väl på att du inte tycker om kvinnor, va? 212 00:19:25,460 --> 00:19:26,800 Där berättade du om de här två. 213 00:19:27,520 --> 00:19:30,340 Den här stackaren har ju råkat ut för mandalia, va? 214 00:19:30,660 --> 00:19:32,600 Jag börjar misstänka att du är färgblind. 215 00:19:32,920 --> 00:19:36,260 Du är precis lika överdriven som någon av dina dåliga karaktärer. Det talar han 216 00:19:36,260 --> 00:19:37,260 ju om för mig i saker. 217 00:19:37,540 --> 00:19:38,540 Den här. 218 00:19:38,960 --> 00:19:39,879 Den där. 219 00:19:39,880 --> 00:19:41,420 Vad ska den föreställa? 220 00:19:42,080 --> 00:19:44,660 Det är klart att du tycker illa om sånt så du inte begriper. 221 00:19:44,880 --> 00:19:46,180 Inte begriper vadå? 222 00:19:46,500 --> 00:19:47,560 Har ni ingen fantasi? 223 00:19:48,100 --> 00:19:49,100 Anders, 224 00:19:49,800 --> 00:19:51,720 det är något man ska skratta åt. 225 00:19:51,960 --> 00:19:55,760 Jo, om det vore så väl ändå. Men det är något så förbannat ful så jag vet inte 226 00:19:55,760 --> 00:19:59,440 vad jag ska föreställa. Det ska visst vara någon solnedgång där va? 227 00:20:00,440 --> 00:20:02,880 Det är inte jag som skiljer så grått från alla konst. 228 00:20:03,100 --> 00:20:04,780 Det är inte jag som kallar det för ytlig resurs. 229 00:20:05,100 --> 00:20:06,240 Och det ska en sån som du säga. 230 00:20:06,620 --> 00:20:07,620 Du är passé. 231 00:20:08,340 --> 00:20:09,340 Fini. 232 00:20:09,560 --> 00:20:10,820 Tydligen har de inte ifrån dig. 233 00:20:11,740 --> 00:20:15,020 Det är väl bara i Amerika som de köper dina spekulativa nakenbilar. 234 00:20:15,240 --> 00:20:19,400 Där har de ju varken smak eller kultur. Men det du kladdar ihop det är kultur 235 00:20:19,400 --> 00:20:20,580 det va? Nu tar vi över. 236 00:20:21,260 --> 00:20:26,060 Vi som är unga och begåvade får vara slut på gubbväldet. Du blir fort stor 237 00:20:26,340 --> 00:20:27,860 Vart mesta du står i käften. 238 00:20:28,160 --> 00:20:34,180 Du vet väl det att du är allmänt känd som färgutryggen. Om du inte var bög så 239 00:20:34,180 --> 00:20:36,120 skulle jag be dig kyssa mig i arslet. 240 00:20:36,940 --> 00:20:37,940 Tack säger inte du. 241 00:20:38,240 --> 00:20:39,240 Jag är redan upptagen. 242 00:20:43,160 --> 00:20:46,160 Det är så jävla dilettantmåleri va? 243 00:20:46,680 --> 00:20:48,740 Det är jävla dilettantmåleri! 244 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Det är vad det här är! 245 00:21:08,430 --> 00:21:09,430 Jag tycker inte att du behöver det. 246 00:21:12,330 --> 00:21:15,530 Jag gillar din katt. 247 00:21:16,470 --> 00:21:18,110 Så George är en stor katt. 248 00:21:19,270 --> 00:21:20,630 Han har varit väldigt hjälpfull. 249 00:21:21,730 --> 00:21:22,730 Och lojal. 250 00:21:27,330 --> 00:21:28,330 Berätta. 251 00:21:29,950 --> 00:21:31,210 Det finns inte mycket att säga. 252 00:21:32,570 --> 00:21:33,950 Jag älskade alla dina läsningar. 253 00:21:39,280 --> 00:21:40,280 Jag har inget rätt till någon. 254 00:21:41,440 --> 00:21:42,580 Det var orsakligt. 255 00:21:43,580 --> 00:21:45,200 Jag dör en tusen gånger. 256 00:21:47,520 --> 00:21:48,520 Hur hände det? 257 00:21:50,460 --> 00:21:52,240 Jag var på min egen plats. 258 00:22:19,690 --> 00:22:20,970 Är du här för att säga hej då? 259 00:22:22,590 --> 00:22:26,130 Jag kommer att vara borta lite, men jag kommer tillbaka. 260 00:22:28,270 --> 00:22:30,430 Du är en så vänlig kvinna. 261 00:22:31,790 --> 00:22:33,610 Jag hoppas att jag kan malera dig just nu. 262 00:22:35,090 --> 00:22:37,230 Du ger mig det här speciella känslan. 263 00:23:00,750 --> 00:23:02,470 Chatan is a long way from Paris. 264 00:24:13,860 --> 00:24:14,920 How is this? 265 00:24:16,700 --> 00:24:17,700 Just fine. 266 00:24:22,060 --> 00:24:26,060 I've been told that you are also going to paint Mr. John D. Rockefeller. 267 00:24:26,960 --> 00:24:28,260 Yes, Mr. President. 268 00:24:29,840 --> 00:24:31,080 In about two months. 269 00:24:32,140 --> 00:24:34,040 If he can afford me, that is. 270 00:24:34,260 --> 00:24:35,199 If Mr. 271 00:24:35,200 --> 00:24:37,680 John D. Rockefeller can't, who can? 272 00:24:37,880 --> 00:24:42,880 I believe that you can, Mr. President. Not if I wasn't president of the United 273 00:24:42,880 --> 00:24:44,420 States, apparently. 274 00:25:02,279 --> 00:25:05,540 Tack för att du var med. 275 00:25:28,410 --> 00:25:30,350 Jag är sorry, but there is one problem. 276 00:25:30,570 --> 00:25:32,310 Money is no problem. 277 00:25:33,750 --> 00:25:37,410 By the way, how much did the president pay? 278 00:25:38,330 --> 00:25:42,970 Well, money is not... Whatever he paid, I'll pay you one dollar more. 279 00:25:43,810 --> 00:25:44,810 How's that, eh? 280 00:25:46,390 --> 00:25:47,730 That is fine, sir. 281 00:25:49,910 --> 00:25:52,790 But, you see, I'm a man of traditions. 282 00:25:53,030 --> 00:25:57,070 I have to be in Mora, Sweden, during that time. 283 00:25:58,409 --> 00:26:01,190 För midsummerfesten. Det är en tradition. 284 00:26:01,930 --> 00:26:02,930 Vad? 285 00:26:03,590 --> 00:26:05,010 Vad pratar du om? 286 00:26:07,870 --> 00:26:11,310 Midsummer är den viktigaste helgen för mig. 287 00:26:12,790 --> 00:26:15,270 Jag tror inte att jag förstår. 288 00:26:19,290 --> 00:26:23,550 Mrs. Zorn säger att svenska traditioner... Ja, jag hörde det. 289 00:26:23,870 --> 00:26:25,010 Jag är inte död. 290 00:26:26,030 --> 00:26:27,350 Det är otroligt. 291 00:26:45,399 --> 00:26:49,100 Nå, och jag, jag är Anders Zorn. 292 00:26:49,300 --> 00:26:52,080 The one and only Anders Zorn. 293 00:26:52,740 --> 00:26:54,280 Så nu fick du veta det. 294 00:27:27,980 --> 00:27:30,700 Det är inte ju mer än att de unga konstnärerna. 295 00:27:31,700 --> 00:27:37,680 Han säger så här att de nya moderna målningarna bör ses på extra långt 296 00:27:38,140 --> 00:27:40,660 Jaha, det låter väl riktigt. Ja, gör det. 297 00:27:41,720 --> 00:27:43,760 Betraktaren bör stå utanför kanderiet. 298 00:27:44,000 --> 00:27:45,540 Helst kan han inte se en ting alls, tycker jag. 299 00:27:49,300 --> 00:27:51,480 Du är en jävla bra tecknare, Albert. 300 00:27:52,540 --> 00:27:53,660 Vad humor har du. 301 00:27:55,180 --> 00:27:56,800 Ibland är du förbannat rolig. 302 00:27:57,870 --> 00:27:59,730 Jo, men bara ibland, eller hur? 303 00:28:00,190 --> 00:28:01,810 Ja, just det. Bara ibland. 304 00:28:02,910 --> 00:28:04,270 Och du kan väl bjuda på en cigarr? 305 00:28:04,950 --> 00:28:06,110 Ja, kanske det. 306 00:28:07,010 --> 00:28:08,010 Så där. 307 00:28:08,070 --> 00:28:09,070 Jo. 308 00:28:09,590 --> 00:28:10,590 Ja, 309 00:28:13,030 --> 00:28:19,230 det 310 00:28:19,230 --> 00:28:23,510 där är ju roligt, det där. Och du, man tar om avgörden innan man tänder. 311 00:28:24,230 --> 00:28:25,230 Ja, har jag. 312 00:28:27,830 --> 00:28:31,170 Finns det några jävligare här på jorden än tomma superglas? 313 00:28:32,250 --> 00:28:34,110 Ja, det skulle vara sura kärringar då. 314 00:28:35,450 --> 00:28:37,350 Här har du inga glas där. Det var svårt. 315 00:28:43,690 --> 00:28:45,590 Fan, det finns ju inget lika heller. 316 00:28:47,630 --> 00:28:49,050 Ta in en ny flaska whisky. 317 00:28:52,870 --> 00:28:53,870 Hur är det, Anders? 318 00:28:54,090 --> 00:28:55,470 Ja, det kunde ju vara bättre. 319 00:28:59,960 --> 00:29:01,440 Helvete, varför kommer ingen då? 320 00:29:04,020 --> 00:29:05,640 Ta in whisky, sa jag ju. 321 00:29:08,300 --> 00:29:11,620 Är det hon i Paris som fortfarande spökar? 322 00:29:12,940 --> 00:29:17,120 Ja, jag tycker det är förhjävligt att Emil och jag inte ska kunna komma 323 00:29:18,920 --> 00:29:20,600 Ja, så det är du som kommer. 324 00:29:20,840 --> 00:29:22,040 Vem skulle det annars vara? 325 00:29:23,360 --> 00:29:26,980 Piggorna har ju du skickat iväg så att de skulle göra sig fina för dig. 326 00:29:27,360 --> 00:29:28,920 Det har du rätt i, ja. 327 00:29:29,780 --> 00:29:34,820 Ja, det var så här så att... Albert och jag ville gärna ha en liten djävul under 328 00:29:34,820 --> 00:29:37,100 näsan, men jag hittade ju inga flaskorna här uppe. 329 00:29:37,780 --> 00:29:43,480 En midsommarsup skulle smaka gott. Ja, det var det, Emma. Jag tyckte du sa att 330 00:29:43,480 --> 00:29:45,700 vi skulle få finfrämmande över midsommar. 331 00:29:46,460 --> 00:29:48,900 Ja, det blir för trädligt med prinsen. 332 00:29:49,380 --> 00:29:51,140 Han är lika tråkig som han målar. 333 00:29:51,520 --> 00:29:53,680 Och får han mer än en sup, så somnar han. 334 00:29:54,140 --> 00:29:57,200 Nej, det blir bara Albert och jag i helgen. Det är bara att konstatera det. 335 00:29:57,440 --> 00:29:59,920 Ja, det är sorgligt att du har så dåligt omdöme. 336 00:30:03,820 --> 00:30:05,120 Sade redaktören något? 337 00:30:06,440 --> 00:30:08,800 Jag? Nej, ingenting. 338 00:30:11,040 --> 00:30:13,120 Nåja, vi skulle behöva ha en flaska sprit. 339 00:30:14,700 --> 00:30:16,560 Whisky. Ja, jag förstår. 340 00:30:17,600 --> 00:30:21,200 Jag ska gärna springa ner i källaren och hämta. 341 00:30:31,280 --> 00:30:33,160 En verkligt rar kärling du har. 342 00:30:34,280 --> 00:30:36,840 Nåja, det är inte så mycket fel med Emma egentligen. 343 00:30:37,700 --> 00:30:39,840 Och ditt elaka stuke. 344 00:30:40,920 --> 00:30:46,520 Det är väl inte mycket till att skryta med, eller? Nej, för det här är det. Men 345 00:30:46,520 --> 00:30:50,200 hon är så ful så hon håller sig undan. Det kan man ju vara tacksam för. 346 00:30:50,480 --> 00:30:54,040 Nej, för Emma ska det vara prinsar och baroner. 347 00:30:55,560 --> 00:30:58,060 Kallas för att vara klassmedveten om du inte visste det. 348 00:30:58,420 --> 00:30:59,460 Högfärden har gått något huvud. 349 00:31:01,900 --> 00:31:02,940 Nej, jävlar. 350 00:31:05,100 --> 00:31:06,400 Du är fattande. 351 00:31:08,920 --> 00:31:11,040 Jag får ju så jävla ont ibland. 352 00:31:12,180 --> 00:31:14,960 Jag får så kramp. 353 00:31:15,480 --> 00:31:17,040 Du vill ha det i franskosen? 354 00:31:18,400 --> 00:31:19,440 Lite ting. 355 00:31:21,660 --> 00:31:25,340 Det brukar bli bättre när jag får inte whisky. Men ge mig glaset nu. 356 00:31:47,370 --> 00:31:48,470 Det gick ju undan, det där. 357 00:31:49,270 --> 00:31:52,970 Ja, det var bra att jag får min sjukvän i andra benet så jag kan hålla takten. 358 00:31:53,770 --> 00:31:54,770 Kartellar där borta. 359 00:31:59,650 --> 00:32:01,190 Vad i helvete tog det till? 360 00:32:01,650 --> 00:32:03,750 Det låg för arg. 361 00:32:05,010 --> 00:32:08,870 Det ser ut som om pigorna får dansa med en lågkväll. 362 00:32:09,730 --> 00:32:11,350 För det där var ju sista. 363 00:32:26,200 --> 00:32:27,200 Källarmästaren! Källarmästaren! 364 00:32:31,940 --> 00:32:35,560 Vi tar ett par flaskor till av samma sak. Men titta, där har vi ju 365 00:32:35,560 --> 00:32:38,280 källarmästaren. Vilken överraskning. 366 00:32:38,560 --> 00:32:39,980 Jag ska be er få lämna räkningen. 367 00:32:40,380 --> 00:32:42,640 Va? Ska källarmästaren gå hem? 368 00:32:43,080 --> 00:32:44,200 Så här tidigt? 369 00:32:44,700 --> 00:32:48,460 Klockan är faktiskt över fyra på morgonen. Ja, det är väl tidigt det. 370 00:32:48,660 --> 00:32:52,100 Men nu är det så att ordspråkare vill ha köttbollar med lingon. 371 00:32:52,560 --> 00:32:56,620 Och Herr Engström och jag vill ha sprit. Mer sprit. 372 00:32:57,180 --> 00:32:59,680 Tyvärr, Herr Storn, jag beklagar. Men det går inte. 373 00:32:59,900 --> 00:33:00,900 Det var som fan. 374 00:33:01,200 --> 00:33:05,360 Förr i tiden kunde man ju både mat och dryck dygnet om. 375 00:33:05,560 --> 00:33:06,560 Det är andra tider nu. 376 00:33:06,720 --> 00:33:10,560 Jo, det har vi nog märkt. Och kanske man kan få köpa hela kroghuset. 377 00:33:10,820 --> 00:33:13,080 Har man bara pengar så går väl det. 378 00:33:14,980 --> 00:33:15,980 Ska vi se här. 379 00:33:19,690 --> 00:33:23,630 Då kanske det här räcker som handpenning. 380 00:33:25,830 --> 00:33:28,610 Här kommer en skvätt till. 381 00:33:33,050 --> 00:33:34,050 Säkert. 382 00:33:35,070 --> 00:33:38,330 Bra. Du gör upp resten av affären. 383 00:33:38,950 --> 00:33:41,890 Imorgon när bankerna har öppnat. Ja, det går säkert bra. 384 00:33:42,730 --> 00:33:46,830 Då ska jag skriva kvitto. Ja, gör det. Och så var det det där med köttbollarna. 385 00:33:48,010 --> 00:33:51,190 Det är nämligen mycket viktigt där ordmarier får vad man vill ha. 386 00:33:51,750 --> 00:33:55,550 Och det ska vara små goa, runda, fina köttbollar. 387 00:33:55,970 --> 00:33:57,110 Eller hur, känner du nästan? 388 00:33:57,490 --> 00:34:00,350 Absolut. Jag går själv ut i köket och ordnar till det. 389 00:34:01,330 --> 00:34:02,330 Ja, det gör du. 390 00:34:02,830 --> 00:34:05,010 Ja, men lingon, känner du nästan. 391 00:34:05,350 --> 00:34:07,030 Och glöm för fan inte spriten. 392 00:34:07,330 --> 00:34:08,949 Whisky och punch kommer på momangen. 393 00:34:09,949 --> 00:34:11,110 Så ska det låta. 394 00:34:11,489 --> 00:34:13,190 Jag tolererar det inte. 395 00:34:14,409 --> 00:34:15,590 Hör du på vad jag säger? 396 00:34:16,530 --> 00:34:22,210 Sitta. En krok, mitt i stan, dygn efter dygn. Och med en av våra pigor. 397 00:34:23,290 --> 00:34:25,210 Det är för bedrövligt. 398 00:34:26,270 --> 00:34:31,810 Jaha, nu får mina väninnor vatten på kvarnen igen. Jag skiter högaktig sköld 399 00:34:31,810 --> 00:34:33,270 vad kärlekarna sitter alldeles om. 400 00:34:33,570 --> 00:34:37,570 Skäms på dig. Jag vet så. Men jag får skämmas ögon ur mig. 401 00:34:38,350 --> 00:34:40,630 Jag har vannat syn om dig. 402 00:34:41,449 --> 00:34:44,270 Nu är det dags att jag reser min väg igen. 403 00:34:44,810 --> 00:34:45,909 Det kan du inte. 404 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 Du är sjuk. 405 00:34:53,690 --> 00:34:56,610 Det är väl som Strindberg skriver i en av sina pjäser. 406 00:34:57,250 --> 00:34:59,390 Vi kommer samman för att plåga varandra. 407 00:35:00,010 --> 00:35:03,790 Det var ju en överraskning. Jag hade aldrig sett dig med en bok i hand. 408 00:35:04,090 --> 00:35:05,990 Jag visste inte ens att du kunde läsa. 409 00:35:06,390 --> 00:35:07,450 Nu ska man höra. 410 00:35:10,810 --> 00:35:13,530 Måste du röka sådär mycket? Jag måste ingenting. 411 00:35:14,090 --> 00:35:15,210 Men jag vill röka. 412 00:35:15,660 --> 00:35:18,040 Och jag super också utan att fråga någon om lov. 413 00:35:18,440 --> 00:35:19,440 Slär jag ju också. 414 00:35:19,560 --> 00:35:21,540 Och är tydligen jävligt obildad. 415 00:35:21,780 --> 00:35:23,760 Din obildning är inget av skrytande. 416 00:35:24,340 --> 00:35:28,180 Dessutom så är jag ohypsad och en förbannad uppkommning. För dig kommer 417 00:35:28,180 --> 00:35:29,200 alltid att vara det. 418 00:35:30,220 --> 00:35:31,220 Har jag glömt något? 419 00:35:35,320 --> 00:35:38,180 Nå just det, att jag är en oäkting och en jävla horunge. 420 00:35:38,460 --> 00:35:39,560 En horunge! 421 00:35:39,760 --> 00:35:41,940 Du skrikar inte där för hela världen! 422 00:35:43,880 --> 00:35:44,880 Vad du behöver. 423 00:35:45,080 --> 00:35:47,020 Sluta upp och tala om för mig vad jag behöver. 424 00:35:48,560 --> 00:35:52,100 Du behöver inte tala om för mig hur mycket jag ska ta betalt för en tavla. 425 00:35:52,880 --> 00:35:55,340 Hur jag ska bete mig. Vilken gaffel jag ska använda. 426 00:35:56,840 --> 00:35:58,060 Jag är den jag är. 427 00:35:58,460 --> 00:36:00,580 Det skäms jag inte över. 428 00:36:01,380 --> 00:36:02,980 Man kan förbättra sig. 429 00:36:03,900 --> 00:36:04,900 Kära Anders. 430 00:36:05,020 --> 00:36:06,020 Ja visst. 431 00:36:07,720 --> 00:36:12,080 Ja det kan väl alla förbättras men inte du kära Emma. För du. 432 00:36:12,620 --> 00:36:13,620 Du är perfekt! 433 00:36:42,440 --> 00:36:43,740 Det ser inte så ledsfla ut. 434 00:36:45,120 --> 00:36:46,120 Så ja. 435 00:36:46,560 --> 00:36:47,880 Så öppna huvudet. 436 00:36:48,540 --> 00:36:49,540 Ja ja. 437 00:36:56,300 --> 00:36:57,300 Ligg still. 438 00:36:57,720 --> 00:36:59,080 Det här blir förbannat bra. 439 00:37:17,230 --> 00:37:18,230 Hur är det? 440 00:37:19,610 --> 00:37:20,910 Det är inget fel med mig. 441 00:37:21,210 --> 00:37:22,210 Stör still bara. 442 00:37:40,330 --> 00:37:41,510 Gå tillbaka. 443 00:37:54,860 --> 00:37:55,860 Vad ser du där vägen? 444 00:37:59,120 --> 00:38:01,220 Villen står under källartrappan. 445 00:38:01,980 --> 00:38:04,340 Allt andra står färdigt i skafferiet. 446 00:38:06,280 --> 00:38:07,980 Brännvinnet hittar du säkert själv. 447 00:38:09,920 --> 00:38:13,180 Så du ska inte fira helgen med dina närmaste, då? 448 00:38:14,200 --> 00:38:15,620 Skulle det vara du det? 449 00:38:18,380 --> 00:38:20,680 Du har ju redan dansfällskap. 450 00:38:22,600 --> 00:38:23,640 Tåstiket till och med. 451 00:38:25,540 --> 00:38:27,900 Ja, och så hon i Paris förstås. 452 00:38:37,940 --> 00:38:42,440 Och Maria, vill hon se till att han kommer in på lafarettet? 453 00:38:42,980 --> 00:38:43,980 Ja, fru. 454 00:38:48,620 --> 00:38:50,980 Så får du kanske uppleva sommaren. 455 00:38:53,300 --> 00:38:55,040 Jag kan inte göra med för det. 456 00:38:59,470 --> 00:39:00,710 Jag tycker finnen dig. 457 00:39:01,830 --> 00:39:03,790 Jag förbjuder dig att tycka synd om mig. 458 00:40:08,140 --> 00:40:12,020 Jag vill passa på att beställa bort mig om det går för sig. 459 00:40:12,460 --> 00:40:13,500 Ja, det ska väl gå. 460 00:40:15,380 --> 00:40:16,520 Och kanske bröllop med. 461 00:40:18,900 --> 00:40:20,240 Nej, det får nog bero. 462 00:40:20,740 --> 00:40:22,600 Jaså? Vad var det för det då? 463 00:40:23,740 --> 00:40:25,720 Nej, inte just nu. 464 00:40:26,500 --> 00:40:27,540 Jag kan tänka mig det. 465 00:40:29,520 --> 00:40:31,920 Fadern är väl okänd? 466 00:40:34,700 --> 00:40:36,240 Det är som vanligt. 467 00:40:57,950 --> 00:41:00,970 På faderns namn. 468 00:42:18,600 --> 00:42:19,940 Är det något herr Zorn vill ha? 469 00:42:21,240 --> 00:42:23,960 Ja, men inget som hon kan bjuda på inte. 470 00:42:26,340 --> 00:42:30,480 Det är inte jordgubbssaft och nybakade småkakor jag vill ha. 471 00:42:33,860 --> 00:42:35,160 Har inte fru Zorn hört av? 472 00:42:35,720 --> 00:42:38,600 Nej, inte idag heller. 473 00:43:30,880 --> 00:43:31,880 Excuse me. 474 00:43:32,080 --> 00:43:33,480 Do you know where I can find Mr. 475 00:43:33,720 --> 00:43:36,420 Bartlett? No, no, no. Madame Bartlett is outside. 476 00:43:36,840 --> 00:43:37,840 Elle est à Pigalle. 477 00:43:38,680 --> 00:43:39,900 Pigalle? Pigalle, oui. 478 00:43:41,460 --> 00:43:42,460 Så är det. 479 00:43:42,960 --> 00:43:43,960 Pigalle, oui, oui, monsieur. 480 00:44:06,390 --> 00:44:08,510 Tack för mig. 481 00:44:53,160 --> 00:44:57,720 Här är jag. 482 00:45:18,730 --> 00:45:19,730 Jag vet vad du undrar. 483 00:45:21,570 --> 00:45:22,690 Jag har förlorat allt. 484 00:45:24,930 --> 00:45:26,350 Och det är därför jag började. 485 00:45:28,470 --> 00:45:29,470 Vad är det? 486 00:45:32,930 --> 00:45:34,210 Är du jobbig? 487 00:45:40,270 --> 00:45:41,270 Vad? 488 00:45:41,590 --> 00:45:42,630 Jag måste leva. 489 00:45:43,310 --> 00:45:44,530 Jag kan lämna om jag vill. 490 00:45:51,980 --> 00:45:52,980 Så, berätta. 491 00:45:54,820 --> 00:45:55,820 Vilka planer har du? 492 00:45:56,800 --> 00:45:58,280 Jag gör inga planer längre. 493 00:45:59,300 --> 00:46:00,700 Hur är det att livet förvånar mig? 494 00:46:01,520 --> 00:46:03,600 Du är fortfarande en väldigt fin kvinna, Emily. 495 00:46:04,220 --> 00:46:05,220 Som alltid. 496 00:46:06,520 --> 00:46:08,480 Och du är fortfarande en väldigt dålig ljus. 497 00:46:09,440 --> 00:46:10,440 Som alltid. 498 00:46:17,780 --> 00:46:19,520 Ibland väntar jag mig att vi aldrig träffades. 499 00:46:19,920 --> 00:46:20,920 Varför säger du det? 500 00:46:24,200 --> 00:46:27,000 Tell me, what do you really mean to me? 501 00:46:27,380 --> 00:46:28,660 I know I've done you wrong. 502 00:46:30,560 --> 00:46:31,880 Please try to forgive me. 503 00:46:35,440 --> 00:46:38,360 You were married and you didn't know. 504 00:46:38,920 --> 00:46:40,680 I mean you didn't want to take a chance. 505 00:46:41,980 --> 00:46:44,740 I had to realize that I was a coward. 506 00:46:45,680 --> 00:46:46,680 Yes. 507 00:46:49,560 --> 00:46:50,620 Let's not go backward. 508 00:46:52,480 --> 00:46:53,480 You did. 509 00:46:54,410 --> 00:46:55,410 I was just an idiot. 510 00:46:56,150 --> 00:46:57,150 That's all. 511 00:46:58,110 --> 00:46:59,110 Yes. 512 00:46:59,750 --> 00:47:06,290 I still love you. 513 00:47:07,370 --> 00:47:08,650 Of all my heart. 514 00:47:12,010 --> 00:47:14,430 I need so much to be your wife. 515 00:47:18,310 --> 00:47:21,590 You're the only one that ever touched my heart. 516 00:47:25,610 --> 00:47:29,890 I realize now that I've wasted the finest there is in life. 517 00:47:37,230 --> 00:47:38,490 I have to tell you something. 518 00:47:41,730 --> 00:47:44,450 I don't know how to say this. 519 00:47:47,270 --> 00:47:48,390 I'm ill. 520 00:47:52,470 --> 00:47:53,650 I'm seriously alive. 521 00:48:00,010 --> 00:48:01,010 Här ser du det. 522 00:48:36,080 --> 00:48:37,080 You look tired. 523 00:48:38,060 --> 00:48:39,060 Let's wait a while. 524 00:48:39,840 --> 00:48:42,080 Yes. How about another drink? 525 00:48:42,340 --> 00:48:43,520 I'm fine, thank you. 526 00:48:55,260 --> 00:48:57,240 I still cannot paint you. 527 00:48:58,600 --> 00:49:00,180 Yes, yes you can. 528 00:49:00,760 --> 00:49:02,520 May I see? You may not. 529 00:49:04,280 --> 00:49:05,280 The hat? 530 00:49:05,340 --> 00:49:06,340 Det är okej. 531 00:49:06,980 --> 00:49:08,300 Det är perfekt! 532 00:49:10,880 --> 00:49:17,180 Jag tror att jag försöker malera hur jag minns dig. 533 00:49:18,400 --> 00:49:19,400 Om inte du. 534 00:49:24,500 --> 00:49:30,500 Jag kan inte malera dina ögon. 535 00:49:39,370 --> 00:49:40,370 Röp! 536 00:50:13,520 --> 00:50:14,499 Vi fick äta. 537 00:50:14,500 --> 00:50:16,060 Vi kan inte lämna. 538 00:50:16,260 --> 00:50:18,620 Vi kan inte äta. 539 00:50:23,380 --> 00:50:26,380 Vi kan inte lämna. 540 00:50:49,070 --> 00:50:50,170 Why can't I paint them? 541 00:50:51,530 --> 00:50:53,390 You need to find someone else. 542 00:50:54,150 --> 00:50:55,870 Someone new and young. 543 00:50:56,490 --> 00:50:58,050 That will inspire you. 544 00:50:58,570 --> 00:51:02,190 Give you back that very special feeling. 545 00:51:03,330 --> 00:51:04,810 You will paint again. 546 00:52:40,360 --> 00:52:41,360 Jag kan inte. 547 00:52:42,220 --> 00:52:43,540 Jag kan inte! 548 00:53:45,000 --> 00:53:45,900 Tack så 549 00:53:45,900 --> 00:54:04,440 mycket. 550 00:54:14,510 --> 00:54:15,510 Det är dags att vakna upp. 551 00:54:17,650 --> 00:54:19,010 Vem fan är du? 552 00:54:19,830 --> 00:54:22,430 Jag kommer för att rädda en vilsegången skäl. 553 00:54:23,510 --> 00:54:29,570 Ja, det är så dags. Ja, nu är det dags att be om syndernas förlåtning. 554 00:54:30,490 --> 00:54:33,210 Son har fått sin bildhavre flitigt. 555 00:54:34,130 --> 00:54:36,010 Vi har många faderlösa på bygden. 556 00:54:37,650 --> 00:54:38,650 Oäktingar. 557 00:54:39,850 --> 00:54:40,890 Ja, jag önskar. 558 00:54:41,270 --> 00:54:43,150 Och son är väl den som bäst kan avgöra. 559 00:54:43,550 --> 00:54:44,730 Hur det känns att vara utan far. 560 00:54:45,970 --> 00:54:49,130 För det är ju inte bara Ida och Ombeda och Olsmaria. 561 00:54:49,370 --> 00:54:51,510 Jag har betalat för alla mina ungar. 562 00:54:52,070 --> 00:54:55,650 Son kan bara betala genom att överlämna sin själ till Guds fader. 563 00:54:56,690 --> 00:54:58,290 Och jag är sänd att hjälpa. 564 00:55:00,010 --> 00:55:03,150 Då kan du ge mig det där där borta. 565 00:55:06,250 --> 00:55:08,930 Det är färdigstupet nu son. Vem är det som bestämmer det? 566 00:55:10,410 --> 00:55:11,690 Nej, det är du i alla fall. 567 00:55:12,270 --> 00:55:13,920 Fatans makt. Jag tror. 568 00:55:15,100 --> 00:55:16,420 Fan, hjälper det signa? 569 00:55:18,520 --> 00:55:19,980 Tillsammans ska vi försegrade onda. 570 00:55:20,800 --> 00:55:22,420 Vi har alla vårt kors att bära. 571 00:55:24,320 --> 00:55:27,180 Sån, ni har väl signat med en stor talang. 572 00:55:27,720 --> 00:55:32,860 Ni har fått för mycket av vår herre. Ja, men lite har väl hjälpt till skärmen 573 00:55:32,860 --> 00:55:33,860 då. 574 00:55:44,780 --> 00:55:46,920 Du är väl ännu en skäl till Jesus Kristus? 575 00:55:47,300 --> 00:55:52,840 Det låter som om du hade provision på de själar du kan skrämla ihop. 576 00:55:53,320 --> 00:55:54,740 Jag får min lön i himlen. 577 00:55:55,560 --> 00:55:59,300 Och jag hoppas innerligt att du ska träffa dig. 578 00:56:00,640 --> 00:56:01,840 Nej, vi får väl se. 579 00:56:02,920 --> 00:56:04,440 Ändå kan jag stå plätt. 580 00:56:05,860 --> 00:56:08,780 Och så en pissbrott ska jag träffa dig i himlen har jag inte. 581 00:56:11,080 --> 00:56:12,860 Det troliga är väl att... 582 00:56:14,330 --> 00:56:16,490 Det roliga är väl att de blir där nere, va? 583 00:56:18,450 --> 00:56:21,070 Ja, alltså vad fan till vän. 584 00:56:22,150 --> 00:56:23,150 Han får det bra. 585 00:56:31,090 --> 00:56:32,670 Älskar, älskar, älskar inte. 586 00:56:33,590 --> 00:56:34,590 Älskar, älskar, älskar inte. 587 00:56:36,490 --> 00:56:37,650 Älskar, älskar. 588 00:57:01,100 --> 00:57:02,460 Ängsjoförarna. 589 00:57:52,200 --> 00:57:53,500 Det är så plötsligt han är här också. 590 00:57:56,360 --> 00:57:57,600 Ja, det är väl plötsligt det. 591 00:57:58,320 --> 00:57:59,880 Han har blivit trommare med tiden. 592 00:58:01,900 --> 00:58:03,040 Han är bara skut. 593 00:58:04,220 --> 00:58:06,360 Ja, jag har sett någon glad präst någon gång. 594 00:58:06,740 --> 00:58:07,800 Inte jag i alla fall. 595 00:58:09,960 --> 00:58:13,000 Enligt hans beräkningar så skulle jag ha varit död för länge sedan. 596 00:58:14,460 --> 00:58:16,260 Resan av både han och dödgrevan. 597 00:58:17,520 --> 00:58:18,540 Men än lever jag. 598 00:58:24,010 --> 00:58:25,190 Hur fan det nu har gått till. 599 00:58:28,510 --> 00:58:29,510 Oj. 600 00:59:16,029 --> 00:59:17,230 Jo, det tänker jag. 601 00:59:18,090 --> 00:59:22,110 Den dagen då jag inte känner någon lust att grabba en gäst av mig ut och dansa. 602 00:59:22,170 --> 00:59:24,170 Då kan det lika gärna få vara slut. 603 00:59:25,130 --> 00:59:27,310 Men det är en vall till jag ska lämna mig. 41828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.