Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:06,860
Il giudizio finale sta per essere emesso
2
00:00:00,400 --> 00:00:06,860
The final judgment is about to be delivered
3
00:00:06,980 --> 00:00:13,630
Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene
4
00:00:06,980 --> 00:00:13,630
No one can free themselves from the sin that flows in their veins
5
00:00:09,740 --> 00:00:13,160
When the Seagulls Cry
6
00:00:13,480 --> 00:00:19,810
uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou
7
00:00:13,480 --> 00:00:19,810
The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather
8
00:00:20,030 --> 00:00:25,970
arashi wo yobu kaze wa takaraka ni
9
00:00:20,030 --> 00:00:25,970
Even the wind is summoning a storm
10
00:00:26,350 --> 00:00:32,960
nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau
11
00:00:26,350 --> 00:00:32,960
The mysterious words make the witches smirk
12
00:00:33,160 --> 00:00:39,880
ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu
13
00:00:33,160 --> 00:00:39,880
The banquet of the irregular night repeats itself again and again
14
00:00:39,500 --> 00:00:41,270
Sperare
15
00:00:39,500 --> 00:00:41,270
Hoping
16
00:00:40,940 --> 00:00:47,000
naraku he to ochita kiniro no chou
17
00:00:40,940 --> 00:00:47,000
The golden butterflies were dragged into hell
18
00:00:42,930 --> 00:00:44,610
รจ peccato?
19
00:00:42,930 --> 00:00:44,610
is a sin?
20
00:00:47,100 --> 00:00:55,990
ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no?
21
00:00:47,100 --> 00:00:55,990
How many sins were their wings tainted by?
22
00:00:56,510 --> 00:00:58,960
nakanaide
23
00:00:56,510 --> 00:00:58,960
Don't cry
24
00:00:58,760 --> 00:01:04,020
torawareta gensou wo kowashi
25
00:00:58,760 --> 00:01:04,020
Destroy these captured illusions
26
00:01:04,260 --> 00:01:09,630
ichido kiri no shuuen wo ageyou
27
00:01:04,260 --> 00:01:09,630
Just once, raise above your demise
28
00:01:09,670 --> 00:01:18,180
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
29
00:01:09,670 --> 00:01:18,180
The unfulfillable promise burns into my heart
30
00:01:18,120 --> 00:01:24,510
akaku akaku hazeteku yo ne
31
00:01:18,120 --> 00:01:24,510
And splits the deep red
32
00:01:24,110 --> 00:01:26,040
Tu sei senza peccato?
33
00:01:24,110 --> 00:01:26,040
Are you without sin?
34
00:01:25,840 --> 00:01:29,860
Quanto sarร pesante il mio castigo?
35
00:01:25,840 --> 00:01:29,860
How harsh will my punishment be?
36
00:22:37,600 --> 00:22:42,730
Ending Theme
"Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition"
Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya
37
00:22:00,730 --> 00:22:05,580
ใใฎๅคใ็ตใใ
38
00:22:06,310 --> 00:22:11,490
ๆใฏไฝใๆฑใ
39
00:22:11,990 --> 00:22:22,710
่ฟฝๆถใฏๆฎ้ ทใซ ๅฒ็ฌใใ...
40
00:22:26,120 --> 00:22:31,780
้ใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
41
00:22:31,750 --> 00:22:37,500
ๆใใชใใๆใใ่ ใ
42
00:22:37,350 --> 00:22:42,830
้ใใๅ ดๆใชใๆฌฒๆ
43
00:22:42,730 --> 00:22:48,690
ๆๅพใฎ็ๅฎดใ
44
00:22:48,640 --> 00:22:54,370
ๆๅฟใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
45
00:22:54,390 --> 00:23:00,120
ๅถใใใพใๆใใ้ญ็ฉใ
46
00:22:59,950 --> 00:23:05,340
่ตฆใใใชใๆฌฒๆ
47
00:23:05,350 --> 00:23:09,330
ไปๅฎตๆ่ ๅ ฑใๆฑใซ่ดใใ
48
00:22:00,730 --> 00:22:05,580
kono yoru ga owari
49
00:22:00,730 --> 00:22:05,580
The night is ending
50
00:22:06,310 --> 00:22:11,490
ware wa nani wo motomu
51
00:22:06,310 --> 00:22:11,490
What am I searching for?
52
00:22:11,990 --> 00:22:22,710
tsuioku wa zankoku ni azawarau wa
53
00:22:11,990 --> 00:22:22,710
My memories cruelly mock me
54
00:22:23,580 --> 00:22:26,150
Ha ha ha ha ha...
55
00:22:26,120 --> 00:22:31,780
yami wo kirisaku Oh Desire
56
00:22:26,120 --> 00:22:31,780
Oh desire, tear up the darkness
57
00:22:31,750 --> 00:22:37,500
kobamu nakare itoshii hito yo
58
00:22:31,750 --> 00:22:37,500
Oh my beloved, don't reject me
59
00:22:37,350 --> 00:22:42,830
ikiru basho naki Oh My Prayers
60
00:22:37,350 --> 00:22:42,830
Oh my prayers, I have no place I can stay
61
00:22:42,730 --> 00:22:48,690
saigo no utage yo
62
00:22:42,730 --> 00:22:48,690
May this be our final orgy
63
00:22:48,640 --> 00:22:54,370
yami wo hikisaku Oh Desire
64
00:22:48,640 --> 00:22:54,370
Oh desire, rip out my heart
65
00:22:54,390 --> 00:23:00,120
kanaeta mae itoshii hito yo
66
00:22:54,390 --> 00:23:00,120
Oh beloved demon, grant my wish
67
00:22:59,950 --> 00:23:05,340
yurusarenaki Oh Desire
68
00:22:59,950 --> 00:23:05,340
Oh desire, have no mercy
69
00:23:05,350 --> 00:23:09,330
Sacrifice a sheep to a god
70
00:23:05,350 --> 00:23:09,330
Tonight we'll give you this fool
71
00:01:37,660 --> 00:01:41,620
The world 12 years later
72
00:04:45,970 --> 00:04:47,720
Entry
forbidden
Tokyo
Metropolis
73
00:11:34,880 --> 00:11:38,500
Special report!! The Legend of the Rokkenjima Witch!!
74
00:11:44,140 --> 00:11:48,140
Murder on Rokkenjima. The only survivor, Eva Ushiromiya. Did she do it?! Or...
75
00:21:45,650 --> 00:21:50,320
Hi Shiver. Pem is a creepy, fat, balding, rapist in
his mid 40's like Mandoric. Get away from him.
76
00:01:38,780 --> 00:01:41,620
The harbor used to be over in that direction.
77
00:01:42,280 --> 00:01:44,370
Have you remembered anything?
78
00:01:44,940 --> 00:01:46,400
Nothing.
79
00:01:46,400 --> 00:01:49,240
I only came a few times when I was very young.
80
00:01:52,180 --> 00:01:53,420
Captain.
81
00:01:53,420 --> 00:01:57,130
Could you tell us about that other harbor you mentioned?
82
00:01:58,020 --> 00:02:02,030
Supposedly, there is only one harbor on Rokkenjima.
83
00:02:02,030 --> 00:02:04,290
But that's just for public appearances.
84
00:02:04,290 --> 00:02:07,060
There's a hidden harbor on the backside of the island.
85
00:02:07,060 --> 00:02:10,500
And who knew about this second harbor?
86
00:02:10,500 --> 00:02:11,720
Kinzo,
87
00:02:11,720 --> 00:02:13,160
his butler, Genji,
88
00:02:13,160 --> 00:02:15,110
those of us who drove the boats there,
89
00:02:15,110 --> 00:02:16,540
Dr. Nanjo,
90
00:02:16,540 --> 00:02:19,340
and also some of the older servants.
91
00:02:19,340 --> 00:02:21,450
So Kumasawa also knew about it.
92
00:02:21,450 --> 00:02:23,690
That's quite a lot of people.
93
00:02:23,690 --> 00:02:28,570
So none of Kinzo's children or
grandchildren knew about it...
94
00:02:28,570 --> 00:02:31,000
They didn't know that there were two harbors...
95
00:02:31,000 --> 00:02:33,460
And they didn't know about the second mansion.
96
00:02:33,460 --> 00:02:34,890
I believe so.
97
00:02:34,890 --> 00:02:39,910
All I ever heard about the mansion is that it was called Kuwadorian.
98
00:02:39,910 --> 00:02:42,470
I've never seen the actual building.
99
00:02:42,470 --> 00:02:47,480
There's a theory that a woman called Beatrice lived in Kuwadorian.
100
00:02:48,040 --> 00:02:50,710
What do you think about that?
101
00:02:51,190 --> 00:02:54,880
Sometimes, I carried miscellaneous goods to Kuwadorian.
102
00:02:54,880 --> 00:02:58,830
And many of those were things that only a woman would use.
103
00:02:58,830 --> 00:03:01,610
I'm convinced that theory is true.
104
00:03:01,610 --> 00:03:05,630
Have you ever seen this Beatrice woman yourself?
105
00:03:05,630 --> 00:03:07,120
Never.
106
00:03:07,400 --> 00:03:12,240
But one day, I stopped transporting things to and from Kuwadorian.
107
00:03:12,240 --> 00:03:17,460
That was around 30 years ago, so about 1968, I think.
108
00:03:17,460 --> 00:03:21,630
1968, you say...
109
00:03:21,890 --> 00:03:25,010
One day, I received an unexpected call from Genji.
110
00:03:25,010 --> 00:03:29,440
"We will no longer need you to make regular trips. And there's no need to bring food over either."
111
00:03:29,440 --> 00:03:32,920
I thought I was being fired, but that wasn't the case.
112
00:03:32,920 --> 00:03:36,410
I managed to figure it out by
watching the servants' reactions.
113
00:03:36,410 --> 00:03:40,600
Beatrice had died, so there was no longer any need to bring her food.
114
00:03:40,600 --> 00:03:42,360
That's what I think.
115
00:03:43,030 --> 00:03:47,960
If Kuwadorian was supposedly abandoned after 1968,
116
00:03:47,960 --> 00:03:54,620
why was Aunt Eva alone able to hide there in 1986 and escape harm?
117
00:03:55,170 --> 00:03:57,420
I don't have a clue.
118
00:03:57,420 --> 00:04:01,930
Even if you go there directly, the distance
between the mansion and Kuwadorian is 2 km.
119
00:04:01,930 --> 00:04:05,930
How did she make it inside a typhoon like that?
120
00:04:05,930 --> 00:04:11,060
What if there was an underground passage that linked the two mansions directly?
121
00:04:12,470 --> 00:04:17,440
It wouldn't surprise me at all if that Kinzo had that constructed.
122
00:04:17,440 --> 00:04:19,570
This really is an insane island.
123
00:04:20,060 --> 00:04:22,570
Are you sure you'll be okay by yourself?
124
00:04:24,250 --> 00:04:26,070
I'm just going to leave something there.
125
00:04:26,070 --> 00:04:29,020
If you're with me, it'll be a pain for them.
126
00:04:29,020 --> 00:04:31,370
Your toxin looks pretty strong.
127
00:04:31,370 --> 00:04:32,280
Toxin?
128
00:04:32,280 --> 00:04:33,980
Go on, girlie.
129
00:04:33,980 --> 00:04:35,710
Your family is waiting for you.
130
00:04:38,080 --> 00:04:42,460
Figures it'd get so overgrown without anyone passing this way for 12 years.
131
00:04:51,120 --> 00:04:56,600
When I was little, I was told not to get near this forest because a witch lived inside it...
132
00:04:59,620 --> 00:05:01,110
I can feel it.
133
00:05:01,110 --> 00:05:03,040
I can feel that the witch is here...
134
00:05:09,410 --> 00:05:12,450
Looks like this is the final destination of my journey.
135
00:05:13,130 --> 00:05:16,070
Ange, let's try going down.
136
00:05:16,070 --> 00:05:18,790
If you do, you won't be able to come back...
137
00:05:19,260 --> 00:05:20,680
You're right.
138
00:05:20,680 --> 00:05:23,330
At first, I left on this journey to die.
139
00:05:23,330 --> 00:05:25,140
But that's not why I'm here anymore.
140
00:05:25,140 --> 00:05:28,560
I'm now on this journey to accomplish something.
141
00:05:28,560 --> 00:05:33,330
If I hadn't changed since that day, I would
probably climb down this cliff without hesitation,
142
00:05:33,330 --> 00:05:36,100
even if I couldn't get back up.
143
00:05:37,180 --> 00:05:39,170
Dad, Mom.
144
00:05:39,170 --> 00:05:41,540
Battler, Maria.
145
00:05:41,540 --> 00:05:43,720
It's me, Ange!
146
00:05:43,720 --> 00:05:45,480
I've come home...
147
00:05:46,940 --> 00:05:49,780
I am the last daughter of the Ushiromiya family.
148
00:05:49,780 --> 00:05:53,450
And the last witch of Mariage Sorciere.
149
00:05:53,450 --> 00:05:55,880
Now I've understood everything.
150
00:05:55,880 --> 00:06:00,290
I realize that our magic is faint and dwells very close to us.
151
00:06:00,290 --> 00:06:04,050
But it isn't something anyone can see with their eyes.
152
00:06:04,050 --> 00:06:07,380
Magic is... yes, I'm sure of it.
153
00:06:07,850 --> 00:06:09,960
Without love, it cannot be seen.
154
00:06:17,270 --> 00:06:21,650
At first, Maria's magic was kind and gentle.
155
00:06:21,650 --> 00:06:24,580
Magic to make sweets fall from the sky.
156
00:06:25,410 --> 00:06:28,720
Magic to make tomorrow's dinner be creme croquette.
157
00:06:30,030 --> 00:06:35,440
Magic to make tomorrow a fun day with clear skies...
158
00:06:39,750 --> 00:06:42,660
...magic to make the class bully catch a cold.
159
00:06:43,430 --> 00:06:46,910
Magic to seriously injure one of her classmates until they died.
160
00:06:47,780 --> 00:06:51,890
Magic to make the bus carrying all the bullies fall off a cliff...
161
00:06:57,220 --> 00:07:03,490
Mariage Sorciere ended up like this because I hurt Maria.
162
00:07:03,490 --> 00:07:07,170
So I'll make Maria stop being a black, evil witch,
163
00:07:07,170 --> 00:07:10,700
and make her a white, pure, innocent witch again.
164
00:07:10,940 --> 00:07:13,370
That's why I came here.
165
00:07:13,370 --> 00:07:15,280
Maria, can you hear me?
166
00:07:15,580 --> 00:07:18,410
Show yourself before me!
167
00:07:21,330 --> 00:07:22,820
Maria!
168
00:07:23,450 --> 00:07:25,710
I've finally found you.
169
00:07:25,710 --> 00:07:26,800
Ange.
170
00:07:27,530 --> 00:07:28,920
Aunt Kasumi...
171
00:07:28,920 --> 00:07:32,090
Are those flowers for your deceased family?
172
00:07:32,090 --> 00:07:35,460
Go ahead, I'll wait for you to throw them.
173
00:07:37,570 --> 00:07:39,890
How long have you been here, Aunt Kasumi?
174
00:07:39,890 --> 00:07:41,380
Since early in the morning.
175
00:07:41,380 --> 00:07:44,090
And I couldn't stand the wait.
176
00:07:44,090 --> 00:07:48,030
No toilets either, so I guess you had to elegantly drop a load behind a tree.
177
00:07:49,160 --> 00:07:51,620
Looks like you really are Kyrie Sumadera's kid after all.
178
00:07:51,620 --> 00:07:53,570
Not a trace of elegance about you!
179
00:07:53,570 --> 00:07:55,820
You always talk about my mom.
180
00:07:55,820 --> 00:07:57,860
Am I really that much like her?
181
00:07:57,860 --> 00:07:58,830
Yes, you are.
182
00:07:59,200 --> 00:08:02,090
That impertinent gaze, that mouth, that nose.
183
00:08:02,090 --> 00:08:03,870
You're just sailing along by and you're irresponsible!
184
00:08:03,870 --> 00:08:07,130
So I've spent my entire life cleaning up your mess!
185
00:08:10,700 --> 00:08:15,970
Do you realize how much trouble your mother caused me when she ran away?!
186
00:08:15,970 --> 00:08:18,630
You guys! Make her some tea!
187
00:08:20,770 --> 00:08:25,770
You could even say that I died once because of your mother.
188
00:08:28,710 --> 00:08:32,780
The burden of leading the Sumadera family, which should have been given to my older sister, Kyrie,
189
00:08:33,000 --> 00:08:35,530
was suddenly forced on me, the younger sister.
190
00:08:36,170 --> 00:08:38,450
Even though I was allowed to live a life of ease before that day,
191
00:08:38,450 --> 00:08:42,780
I was then forced to undergo strict training so that I could succeed the family.
192
00:08:43,170 --> 00:08:46,000
I didn't have any free time at all.
193
00:08:46,210 --> 00:08:50,260
My relatives despised me because of what my sister did.
194
00:08:50,610 --> 00:08:53,450
They even made me break up with the man I loved!
195
00:08:53,890 --> 00:08:58,890
And I was forced to marry the man Kyrie rejected!
196
00:08:59,290 --> 00:09:02,210
But because Kyrie married into the Ushiromiya family,
197
00:09:02,210 --> 00:09:06,320
the Sumadera family went easy on her and didn't rebuke her in the slightest!
198
00:09:06,320 --> 00:09:08,810
I was the only one who got a bad deal!!
199
00:09:09,490 --> 00:09:12,440
Isn't that just what you get for not taking life seriously?
200
00:09:12,440 --> 00:09:14,160
Don't you ever stop talking, girl?
201
00:09:14,160 --> 00:09:16,450
What do you think you're saying to Kasumi?!
202
00:09:16,450 --> 00:09:19,240
I saw Kyrie at a party once.
203
00:09:19,240 --> 00:09:22,830
She was laughing happily with her husband...
204
00:09:23,250 --> 00:09:25,650
She was the only one of us... who was happy...
205
00:09:26,700 --> 00:09:28,080
So what?
206
00:09:28,080 --> 00:09:32,050
How is chopping me up going to make you happy?
207
00:09:32,590 --> 00:09:35,420
I've thought about it.
208
00:09:35,720 --> 00:09:40,850
If I succeed here, I'll be able to
forget all my hatred and start over.
209
00:09:41,600 --> 00:09:42,550
Ange!
210
00:09:42,550 --> 00:09:43,560
Ange!
211
00:09:45,830 --> 00:09:47,560
Kasumi Sumadera.
212
00:09:47,560 --> 00:09:51,270
Her life is very similar to mine.
213
00:09:51,740 --> 00:09:56,900
Aunt Eva always told me to act like the family successor.
214
00:09:57,700 --> 00:10:02,120
I was constantly tormented by her bullying that came under the guise of "education" and "training".
215
00:10:03,990 --> 00:10:09,800
When I think about it, even Aunt Eva's life might be something worthy of sympathy.
216
00:10:10,540 --> 00:10:16,500
After all, just like me, Aunt Eva felt the pressure of the Ushiromiya family.
217
00:10:17,710 --> 00:10:22,000
It was probably the same way for Aunt Rosa as well.
218
00:10:22,000 --> 00:10:26,160
People tend to push the pain they're burdened with onto other people.
219
00:10:26,620 --> 00:10:31,760
Aunt Eva, who was burdened in many ways as the oldest daughter of the Ushiromiya family,
220
00:10:31,760 --> 00:10:35,580
pushed that pain onto her little sister, Aunt Rosa.
221
00:10:36,090 --> 00:10:40,950
And in turn, Aunt Rosa lashed out at her daughter, Maria.
222
00:10:41,990 --> 00:10:46,590
Because if she didn't, she wouldn't be able to escape from her pain.
223
00:10:48,540 --> 00:10:52,040
That's why Maria's magic was incredible.
224
00:10:52,810 --> 00:10:57,460
She didn't try to force her anger and sadness on anyone.
225
00:10:57,800 --> 00:11:00,680
She healed everything with magic and dissolved it.
226
00:11:01,100 --> 00:11:07,560
I don't know how long that sadness and pain was passed down through the Ushiromiya family,
227
00:11:07,560 --> 00:11:09,320
forced on one person after another...
228
00:11:09,320 --> 00:11:15,310
But Maria severed that chain of pain and sadness with her magic.
229
00:11:16,310 --> 00:11:19,420
I should feel sympathy for Aunt Eva.
230
00:11:19,420 --> 00:11:24,570
If she had learned the white magic,
her life might've changed afterwards.
231
00:11:26,830 --> 00:11:28,750
I can't believe it.
232
00:11:28,750 --> 00:11:32,140
Aunt Eva, who was never anything more than a target for my hatred,
233
00:11:32,140 --> 00:11:34,880
is turning into a human I can understand...
234
00:11:35,880 --> 00:11:37,340
After the incident,
235
00:11:37,340 --> 00:11:44,140
the talk shows and magazines slandered Aunt Eva and treated her like she did it.
236
00:11:44,480 --> 00:11:50,910
If there had been a white magician by Aunt Eva's side, she might have been saved...
237
00:11:52,830 --> 00:11:56,150
Isn't that what I was supposed to do?
238
00:11:56,150 --> 00:12:00,630
Was I, her only living relative and the
only person who could share her pain,
239
00:12:00,630 --> 00:12:05,150
supposed to become her only ally?
240
00:12:07,410 --> 00:12:08,870
Oh, what's this?
241
00:12:08,870 --> 00:12:11,350
Can you see me?
242
00:12:14,650 --> 00:12:16,710
I've finally figured it out.
243
00:12:16,710 --> 00:12:21,020
You, the black witch, were standing by Aunt Eva's side.
244
00:12:21,020 --> 00:12:22,370
And so what?
245
00:12:22,370 --> 00:12:24,200
Do you hate me?
246
00:12:24,200 --> 00:12:25,730
Not exactly.
247
00:12:25,730 --> 00:12:27,260
I just pity you.
248
00:12:30,790 --> 00:12:33,490
Why are you trying to act so enlightened?
249
00:12:33,490 --> 00:12:35,350
Is there something wrong with your head?
250
00:12:36,060 --> 00:12:38,060
It looks like it's starting to sink in.
251
00:12:38,660 --> 00:12:39,820
So?
252
00:12:39,820 --> 00:12:41,320
Do you hate me?
253
00:12:41,320 --> 00:12:43,160
You hate me, don't you?
254
00:12:45,930 --> 00:12:49,400
Hey, Kasumi Sumadera, look at this.
255
00:12:49,400 --> 00:12:52,040
Your past self is right in front of you.
256
00:12:52,040 --> 00:12:54,140
You feel better now, don't you?
257
00:12:54,140 --> 00:12:57,460
You used to be there, but now you're over here.
258
00:12:58,300 --> 00:13:00,090
Isn't this fun?!
259
00:13:00,090 --> 00:13:03,260
It's fun to torment other people like this.
260
00:13:03,260 --> 00:13:06,800
Isn't it pleasant to take something that was done to you when you were weak
261
00:13:06,800 --> 00:13:09,350
and do it do someone who's even weaker?!
262
00:13:11,660 --> 00:13:13,510
Cry, Ange.
263
00:13:13,510 --> 00:13:17,480
Cry and say "I'm sorry, Aunt Kasumi".
264
00:13:17,870 --> 00:13:19,160
Yes.
265
00:13:19,160 --> 00:13:21,980
Doing that will ease your pain.
266
00:13:25,650 --> 00:13:28,530
What's with those pitying eyes?
267
00:13:29,030 --> 00:13:31,900
Kasumi Sumadera, use this.
268
00:13:31,900 --> 00:13:33,840
Oh, what's this?
269
00:13:35,330 --> 00:13:37,300
No, not that...
270
00:13:38,320 --> 00:13:44,500
It looks like defiling something precious to her will work better than kicking her.
271
00:13:44,500 --> 00:13:46,880
What's with this creepy book?
272
00:13:46,880 --> 00:13:48,180
Magic?
273
00:13:48,180 --> 00:13:50,260
How embarrassing for someone of your age.
274
00:13:50,260 --> 00:13:51,870
Simply pitiful.
275
00:13:51,870 --> 00:13:53,940
Defile it even more.
276
00:13:53,940 --> 00:13:56,320
Look down on her and humiliate her.
277
00:13:56,320 --> 00:14:00,100
Teach her the pain of having your dignity trampled on.
278
00:14:00,100 --> 00:14:01,770
Wow, isn't it this just fabulous!
279
00:14:02,170 --> 00:14:04,910
Magic to make sweets fall from the sky?
280
00:14:04,910 --> 00:14:09,780
Sprinkle sugar into water cleansed by the sun and say an incantation?
281
00:14:09,780 --> 00:14:11,700
What the hell?!
282
00:14:13,910 --> 00:14:16,540
That's mean! Don't do that to Maria's magic!
283
00:14:16,540 --> 00:14:18,630
You think so? Aw, how sad!
284
00:14:18,630 --> 00:14:20,280
This one's great too!
285
00:14:20,280 --> 00:14:23,350
Magic to make tomorrow's dinner be creme croquette.
286
00:14:23,350 --> 00:14:26,250
Magic to make delicious bell peppers?
287
00:14:26,250 --> 00:14:28,420
Magic to make the weather good when you go outside?
288
00:14:28,890 --> 00:14:30,630
Ridiculous!
289
00:14:30,630 --> 00:14:31,810
Stop it!
290
00:14:31,810 --> 00:14:34,800
Don't defile Maria's magic with your vile toxin!
291
00:14:34,800 --> 00:14:36,530
Miracles of magic?
292
00:14:36,530 --> 00:14:38,250
Magic to make people happy?
293
00:14:38,250 --> 00:14:40,250
Those don't exist.
294
00:14:40,250 --> 00:14:44,830
Pain and suffering can only be healed by forcing them on someone else!
295
00:14:44,830 --> 00:14:46,110
What's this?
296
00:14:46,110 --> 00:14:51,000
Magical Friends: The Seven Sisters of Purgatory?
297
00:14:51,000 --> 00:14:51,810
How stupid!
298
00:14:52,960 --> 00:14:54,700
Lady Maria's magic...
299
00:14:55,290 --> 00:14:58,370
What's this crappy scribble of a lion?
300
00:14:58,370 --> 00:14:59,540
Sakutaro?
301
00:14:59,540 --> 00:15:00,750
What a weird name.
302
00:15:01,160 --> 00:15:04,470
You're such a creep to have something like this as a friend.
303
00:15:04,470 --> 00:15:06,750
I can hardly believe how pathetic your mind is.
304
00:15:09,660 --> 00:15:11,720
Don't make fun of Maria!
305
00:15:11,720 --> 00:15:12,880
What's this?
306
00:15:12,880 --> 00:15:16,600
Magic to make me always get along with my beloved mother?
307
00:15:17,240 --> 00:15:18,180
Stop it!
308
00:15:18,180 --> 00:15:19,110
Not that page!
309
00:15:19,110 --> 00:15:20,770
Look how easy it is!
310
00:15:20,770 --> 00:15:23,080
Even I remember that.
311
00:15:29,820 --> 00:15:31,610
Stop it! Leave that page in!
312
00:15:31,610 --> 00:15:33,320
No way!
313
00:15:39,610 --> 00:15:40,500
Does that feel horrible?
314
00:15:40,500 --> 00:15:42,230
Hey, does it?
315
00:15:42,230 --> 00:15:44,500
If it feels that horrible, why don't you show us?
316
00:15:44,800 --> 00:15:46,640
Show us your magic.
317
00:15:46,640 --> 00:15:49,770
A witch that can't use magic isn't a witch.
318
00:15:49,770 --> 00:15:52,380
In other words, we're the real witches.
319
00:15:52,380 --> 00:15:57,580
You guys are just stupid kids trying to escape reality!
320
00:15:59,100 --> 00:16:04,840
If I can show you magic, will you believe in Maria's magic?
321
00:16:04,840 --> 00:16:06,390
Oh, sure.
322
00:16:06,390 --> 00:16:08,390
If you can use it, that is.
323
00:16:08,390 --> 00:16:09,680
Magic exists.
324
00:16:09,680 --> 00:16:13,230
Do you know how many people
have relied on magic and miracles,
325
00:16:13,230 --> 00:16:15,740
only to be betrayed and fall into despair?
326
00:16:15,740 --> 00:16:21,250
I'll show you that true magic can only be achieved by the power of black witches.
327
00:16:21,250 --> 00:16:22,890
I wonder...
328
00:16:24,680 --> 00:16:26,200
What's with this kid?
329
00:16:26,200 --> 00:16:29,600
If you think you can use magic, then show us right now!
330
00:16:29,600 --> 00:16:33,510
No need to be shy. Show me some explosive magic!
331
00:16:33,510 --> 00:16:35,420
Why not shoot?
332
00:16:35,420 --> 00:16:38,520
She's telling you to shoot if you can!
333
00:16:38,520 --> 00:16:40,990
Looks like fear pushed her over the edge.
334
00:16:40,990 --> 00:16:42,270
Bye bye, Ange.
335
00:16:42,540 --> 00:16:45,690
You can play the witch game as much as you want in hell!
336
00:16:48,180 --> 00:16:51,280
Come, arise, Seven Sisters of Purgatory.
337
00:16:51,920 --> 00:16:53,740
Are you praying or something?
338
00:16:53,740 --> 00:16:55,220
Let me warn you.
339
00:16:55,220 --> 00:16:57,110
You'd better not shoot at me.
340
00:16:57,110 --> 00:17:01,410
The instant you pull the trigger, your life will be over.
341
00:17:01,960 --> 00:17:03,680
I'll say it one more time.
342
00:17:03,680 --> 00:17:04,770
Don't shoot.
343
00:17:04,770 --> 00:17:06,210
Die, Ange!
344
00:17:22,330 --> 00:17:24,620
The Seven Sisters of Purgatory, present.
345
00:17:24,620 --> 00:17:26,030
This is magic.
346
00:17:26,030 --> 00:17:29,370
Foolish humans who have disobeyed our master.
347
00:17:29,370 --> 00:17:30,730
Fall to your knees!
348
00:17:30,730 --> 00:17:32,440
Wh-What happened?!
349
00:17:32,440 --> 00:17:34,180
You can't see it.
350
00:17:34,180 --> 00:17:35,610
Because you have no love!
351
00:17:36,830 --> 00:17:38,450
Ange, what is this?
352
00:17:38,450 --> 00:17:40,370
You said it yourself once.
353
00:17:40,370 --> 00:17:43,310
I couldn't use magic because I didn't have the guts to do it.
354
00:17:43,310 --> 00:17:45,280
I'm not like that any more.
355
00:17:45,280 --> 00:17:49,330
This isn't some cheap emotion, like trying to get back at my bullying classmates.
356
00:17:49,610 --> 00:17:54,610
I now order you to show us a magical miracle!
357
00:17:54,610 --> 00:17:57,760
So that we can protect Maria's world, the world of Mariage Sorciere!
358
00:17:58,560 --> 00:18:00,090
What are you doing?!
359
00:18:00,090 --> 00:18:00,590
Shoot her!
360
00:18:00,920 --> 00:18:03,230
I'll warn you one last time.
361
00:18:03,230 --> 00:18:05,170
Don't shoot.
362
00:18:05,170 --> 00:18:07,350
Leave this place!
363
00:18:08,300 --> 00:18:10,550
Kill! Kill her!
364
00:18:17,450 --> 00:18:18,550
What's going on?!
365
00:18:18,550 --> 00:18:19,780
What happened?!
366
00:18:19,780 --> 00:18:21,030
That's impossible!
367
00:18:21,030 --> 00:18:22,620
Just who the hell are you?!
368
00:18:22,620 --> 00:18:23,680
I'm a witch.
369
00:18:23,680 --> 00:18:26,000
And unlike you, a real one.
370
00:18:26,630 --> 00:18:28,370
That's insane.
371
00:18:28,370 --> 00:18:29,810
I won't accept it.
372
00:18:29,810 --> 00:18:31,370
There's no way magic exists!
373
00:18:31,370 --> 00:18:32,560
Magic does exist!
374
00:18:32,560 --> 00:18:33,550
Witches exist!
375
00:18:33,550 --> 00:18:36,840
And they can create the key that
opens the doorway to happiness!
376
00:18:36,840 --> 00:18:38,880
I won't let you deny that!
377
00:18:41,450 --> 00:18:46,100
In the end, your hatred will only hurt you.
378
00:18:46,100 --> 00:18:48,660
I won't accept this!
379
00:18:48,660 --> 00:18:50,380
I won't accept it!
380
00:18:50,380 --> 00:18:53,800
Goodbye, my pitiable Aunt Kasumi.
381
00:18:53,800 --> 00:18:57,400
I hope you can at least rest in a quiet world.
382
00:19:06,050 --> 00:19:08,710
You're next, black witch.
383
00:19:08,710 --> 00:19:14,810
By now, I think even the fact that you look like Aunt Eva is insulting to her.
384
00:19:16,600 --> 00:19:19,630
I'll show you some magic too.
385
00:19:23,160 --> 00:19:25,030
Long time no see.
386
00:19:25,030 --> 00:19:27,450
I've come back from hell.
387
00:19:27,450 --> 00:19:28,690
You aren't a witch.
388
00:19:29,150 --> 00:19:31,190
You're a living human, aren't you?
389
00:19:31,190 --> 00:19:32,160
That's right.
390
00:19:32,160 --> 00:19:34,860
I had a single regret after I died.
391
00:19:34,860 --> 00:19:36,570
So I came back.
392
00:19:37,230 --> 00:19:39,230
You came here to kill me?
393
00:19:39,230 --> 00:19:41,320
Is that your final will?
394
00:19:41,320 --> 00:19:45,710
The power of the black witch was the source of my magic.
395
00:19:45,710 --> 00:19:50,490
And that's completely different from your magic for escaping reality.
396
00:19:51,010 --> 00:19:53,610
So you still haven't figured it out either.
397
00:19:54,020 --> 00:19:56,960
You haven't figured out what real magic... what white magic is.
398
00:19:56,960 --> 00:20:01,720
Then let's decide here and now which is stronger... black or white.
399
00:20:01,720 --> 00:20:04,670
Your magic has been overcome by the toxin.
400
00:20:04,670 --> 00:20:08,810
You won't be able to summon the Seven Sisters again, and there won't be another miracle.
401
00:20:08,810 --> 00:20:11,480
It's called magic because it'll still happen despite that.
402
00:20:11,480 --> 00:20:14,320
Ange, this is goodbye!
403
00:20:19,260 --> 00:20:21,240
Mammon of Greed, present.
404
00:20:21,240 --> 00:20:23,260
That's enough magic.
405
00:20:24,260 --> 00:20:27,990
It's a shame that it's come to this, just
when we finally had the chance to meet.
406
00:20:28,340 --> 00:20:30,410
And I'm not saying that ironically... I really mean it.
407
00:20:31,830 --> 00:20:33,690
I want to save you, but...
408
00:20:34,410 --> 00:20:35,320
Wait.
409
00:20:35,320 --> 00:20:37,000
I'll ease your pain right now.
410
00:20:38,790 --> 00:20:41,510
Have a nice dream. See you in hell.
411
00:20:53,200 --> 00:20:55,660
Congratulations, Endless Witch.
412
00:20:55,660 --> 00:20:57,600
Ange Beatrice.
413
00:20:57,600 --> 00:21:02,260
At the end of your journey, you understood all magic.
414
00:21:02,260 --> 00:21:03,210
Yes.
415
00:21:03,210 --> 00:21:07,740
I inherited the world of magic created by Mariage Sorciere.
416
00:21:07,990 --> 00:21:09,430
I'm the last witch.
417
00:21:09,430 --> 00:21:13,500
You are the only one who can tear apart Beatrice's world.
418
00:21:13,500 --> 00:21:18,720
I've sometimes suspected that you might be lying to me.
419
00:21:18,720 --> 00:21:27,180
I'm the Ange of 1998, so even if I save my
family, only the Ange of 1986 will be saved.
420
00:21:27,180 --> 00:21:29,270
I won't be saved.
421
00:21:29,270 --> 00:21:30,600
That's what I realized.
422
00:21:31,990 --> 00:21:33,640
That's correct.
423
00:21:33,640 --> 00:21:36,230
But now I understand.
424
00:21:36,230 --> 00:21:42,280
After all, ultimately, you did teach me how to take my family back.
31159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.