Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,900 --> 00:01:34,780
3
00:01:41,730 --> 00:01:45,410
I don't know, but this is definitely our chance to escape.
4
00:01:45,410 --> 00:01:47,790
What do you think, Shannon?
5
00:01:47,790 --> 00:01:49,740
Should we struggle one last time?
6
00:01:50,760 --> 00:01:53,990
I'll struggle one last time too.
7
00:01:53,990 --> 00:01:56,540
No... As many times as it takes.
8
00:01:58,300 --> 00:02:00,770
Krauss, please step back.
9
00:02:01,360 --> 00:02:02,810
What're you going to do?
10
00:02:13,270 --> 00:02:15,440
Wh-What's going on?!
11
00:02:15,440 --> 00:02:17,950
What in the world... are you?
12
00:02:19,820 --> 00:02:20,910
We're...
13
00:02:20,910 --> 00:02:22,200
Humans.
14
00:02:22,690 --> 00:02:24,160
Let's hurry.
15
00:02:24,160 --> 00:02:26,950
Virgilia will notice.
16
00:02:26,950 --> 00:02:28,130
Yes...
17
00:02:32,590 --> 00:02:34,950
V-Virgilia!!
18
00:02:36,360 --> 00:02:37,460
There's been a jailbreak!
19
00:02:37,460 --> 00:02:39,180
What about the goat guards?
20
00:02:39,180 --> 00:02:42,680
Well... Gaap decided to...
21
00:02:43,650 --> 00:02:46,980
Damn her... How dare she use
someone else's summoned beasts!!
22
00:02:46,980 --> 00:02:50,230
Gapgapgapgapgapgapgap!!
23
00:02:48,150 --> 00:02:51,060
Requesting permission to fire at the escapees.
24
00:02:51,060 --> 00:02:53,730
Do it! Kill them!!
25
00:02:53,730 --> 00:02:54,570
Yes!
26
00:02:58,690 --> 00:02:59,740
What's wrong?!
27
00:02:59,740 --> 00:03:01,730
Getting tired?
28
00:03:01,730 --> 00:03:03,370
You're slowing down!!
29
00:03:03,370 --> 00:03:04,160
Incorrect.
30
00:03:04,160 --> 00:03:07,120
Your movements are now reaching the point where they can hit me.
31
00:03:07,120 --> 00:03:08,500
Aren't you gonna fight back?!
32
00:03:08,500 --> 00:03:11,830
Don't worry, I'll end it very soon.
33
00:03:14,660 --> 00:03:16,710
Oh, so now you've gotten serious?
34
00:03:16,710 --> 00:03:20,360
Bring it on! I'll smash it to bits!!
35
00:03:24,510 --> 00:03:27,350
This guy's a serious problem.
36
00:03:31,330 --> 00:03:33,190
You just keep doing the same routine!
37
00:03:33,190 --> 00:03:34,440
You think so?
38
00:03:43,400 --> 00:03:44,640
Gotcha!
39
00:03:54,550 --> 00:03:58,130
I upgraded it with attack-reactive armor.
40
00:03:58,130 --> 00:04:01,380
It's quite powerful and capable of countering your attacks,
41
00:04:01,380 --> 00:04:04,050
so if you keep punching it, it will affect you as well.
42
00:04:04,940 --> 00:04:06,680
Who cares?!
43
00:04:07,720 --> 00:04:09,890
You should stop now.
44
00:04:09,890 --> 00:04:14,540
It seems that you're going to put all of your strength into the final strike.
45
00:04:14,540 --> 00:04:18,070
But that attack will endanger your own life instead.
46
00:04:19,150 --> 00:04:21,030
Stop bluffing.
47
00:04:21,450 --> 00:04:24,740
Your wall is already about to break, right...?!
48
00:04:35,330 --> 00:04:36,830
Useless!
49
00:04:37,980 --> 00:04:40,210
Looks like you've lost!
50
00:04:40,630 --> 00:04:42,970
George Ushiromiya!!
51
00:04:43,630 --> 00:04:45,340
Just kidding!
52
00:04:51,030 --> 00:04:53,600
Take this!!
53
00:04:57,850 --> 00:05:00,860
Well, I did tell you to stop.
54
00:05:08,490 --> 00:05:12,870
Actually, I wasn't in trouble at all.
55
00:05:12,870 --> 00:05:15,000
Sorry 'bout that!
56
00:05:23,650 --> 00:05:25,790
Thanks, Ronove.
57
00:05:25,790 --> 00:05:29,140
I'll give back Jessica's corpse.
58
00:05:29,140 --> 00:05:32,260
Now the second twilight is finished.
59
00:05:35,320 --> 00:05:39,270
Jessica, I did warn you.
60
00:05:39,270 --> 00:05:43,590
Of course, I knew you wouldn't listen to me anyways.
61
00:05:49,070 --> 00:05:52,540
Am I... alive?
62
00:05:52,540 --> 00:05:54,800
No. You are already dead.
63
00:05:54,800 --> 00:06:00,260
All I have done is delay that for about three minutes with my magic.
64
00:06:02,660 --> 00:06:07,690
I recommend that you use those three minutes to settle any attachments you might have to this world.
65
00:06:07,690 --> 00:06:10,140
Well then, please excuse me.
66
00:06:20,690 --> 00:06:21,880
Hello?
67
00:06:22,270 --> 00:06:23,510
Jessica?
68
00:06:24,120 --> 00:06:26,240
Jessica, what is it?
69
00:06:26,240 --> 00:06:27,190
Are you okay?
70
00:06:30,340 --> 00:06:32,440
They got me...
71
00:06:32,440 --> 00:06:35,140
Are you okay?! You aren't hurt, are you?!
72
00:06:35,140 --> 00:06:36,620
I'll come help you right now!
73
00:06:37,210 --> 00:06:39,970
No, it's too late.
74
00:06:39,970 --> 00:06:43,470
I hear that I'm already dead.
75
00:06:45,020 --> 00:06:47,450
Half of my head was smashed open.
76
00:06:48,160 --> 00:06:50,740
Dammit, damn that geezer!
77
00:06:50,740 --> 00:06:55,220
And George... He died instantly.
78
00:06:55,220 --> 00:06:58,050
The next test is yours, isn't it?
79
00:06:58,050 --> 00:06:59,510
Be on your guard.
80
00:07:00,110 --> 00:07:01,960
And don't get the wrong idea.
81
00:07:01,960 --> 00:07:03,810
Y-You mean on the test?
82
00:07:03,810 --> 00:07:04,730
No.
83
00:07:04,730 --> 00:07:06,630
Our enemies aren't human.
84
00:07:07,200 --> 00:07:12,710
They're demons, and they can use terrifying magic however they please!
85
00:07:12,710 --> 00:07:16,540
Make sure you don't forget that.
86
00:07:18,860 --> 00:07:21,350
Be on your guard...
87
00:07:22,240 --> 00:07:23,950
Goodbye.
88
00:07:23,950 --> 00:07:26,010
Looks like my time's up.
89
00:07:26,010 --> 00:07:27,390
Good luck...
90
00:07:29,380 --> 00:07:30,690
Jessica?
91
00:07:30,690 --> 00:07:32,010
Jessica?! Hey!
92
00:07:32,780 --> 00:07:34,130
Jessica!!
93
00:07:44,120 --> 00:07:45,620
Where are we?
94
00:07:45,620 --> 00:07:47,950
We're behind the mansion.
95
00:07:48,280 --> 00:07:50,630
To think that we would come out here...
96
00:07:52,310 --> 00:07:54,560
Kanon, quickly!
97
00:08:01,380 --> 00:08:03,290
Sh-Shannon...
98
00:08:06,290 --> 00:08:07,800
Kanon!!
99
00:08:08,560 --> 00:08:09,670
Shannon!
100
00:08:10,240 --> 00:08:11,050
Everyone, ru-
101
00:08:26,040 --> 00:08:28,000
Let's hide in the mansion!
102
00:08:41,130 --> 00:08:42,150
Jessica!
103
00:08:43,930 --> 00:08:45,210
Kyrie?
104
00:08:45,210 --> 00:08:48,210
Battler, is that you?
105
00:08:48,210 --> 00:08:50,670
Where are you now?!
106
00:08:50,670 --> 00:08:52,090
Is everyone okay?
107
00:08:52,670 --> 00:08:54,390
Listen to me, Battler.
108
00:08:55,040 --> 00:08:58,060
The phone might suddenly cut out partway through.
109
00:08:58,060 --> 00:09:01,220
If that happens, it means I've been killed.
110
00:09:01,560 --> 00:09:02,870
Kyrie!
111
00:09:02,870 --> 00:09:03,910
Listen!
112
00:09:04,320 --> 00:09:07,230
I have one bit of advice for you.
113
00:09:07,740 --> 00:09:09,800
Wh-What?
114
00:09:09,800 --> 00:09:13,740
If a demon or witch appears in front of you,
115
00:09:14,590 --> 00:09:17,570
there's no need to doubt whether they're real or not!
116
00:09:17,570 --> 00:09:19,660
Understand that they are as they appear.
117
00:09:19,660 --> 00:09:25,130
I can't believe I'm hearing something like this from you!
118
00:09:25,130 --> 00:09:26,570
I understand.
119
00:09:26,570 --> 00:09:29,980
However, this is the last bit of advice I can give you.
120
00:09:31,380 --> 00:09:33,380
K-Kyrie...
121
00:09:33,380 --> 00:09:36,570
Battler... Thank you...
122
00:09:36,570 --> 00:09:38,160
And goodbye.
123
00:09:39,200 --> 00:09:44,900
I might've been cold toward you at times for being Asumu's son.
124
00:09:44,900 --> 00:09:45,890
Forgive me.
125
00:09:47,420 --> 00:09:49,110
What's there to forgive?!
126
00:09:49,110 --> 00:09:52,240
Right now, you're a mother to me, Kyrie!
127
00:09:53,670 --> 00:09:55,040
Kyrie?
128
00:09:55,040 --> 00:09:56,230
Kyrie?!
129
00:09:58,910 --> 00:10:01,620
Kyrie?! Kyrie?!
130
00:10:02,000 --> 00:10:03,110
Kyrie!
131
00:10:04,440 --> 00:10:07,030
Kyrie!!
132
00:10:13,790 --> 00:10:15,560
Everyone's been killed...
133
00:10:15,560 --> 00:10:17,260
Killed by that damn geezer!
134
00:10:17,260 --> 00:10:20,260
Then Beatrice has already been revived by now.
135
00:10:20,570 --> 00:10:21,530
Dammit.
136
00:10:22,080 --> 00:10:27,180
I'll find this Beatrice and beat the hell out of her.
137
00:10:35,450 --> 00:10:37,050
Hello.
138
00:10:37,050 --> 00:10:37,970
Ah!
139
00:10:37,970 --> 00:10:38,900
Maria.
140
00:10:38,900 --> 00:10:39,790
Who is it?
141
00:10:39,790 --> 00:10:41,440
Got it!
142
00:10:41,440 --> 00:10:42,530
I'll hand it over.
143
00:10:43,500 --> 00:10:44,930
Here, Battler.
144
00:10:46,580 --> 00:10:47,920
H-hey.
145
00:10:47,920 --> 00:10:49,410
Where are you going?
146
00:10:49,790 --> 00:10:52,400
To my testing place.
147
00:10:52,400 --> 00:10:55,800
Will the Ushiromiya head be you or me?
148
00:10:55,800 --> 00:10:57,640
Which one will it be?
149
00:10:59,300 --> 00:11:01,300
Don't go! You'll be killed!
150
00:11:01,300 --> 00:11:02,860
I won't be killed.
151
00:11:02,860 --> 00:11:05,240
The ceremony is already over.
152
00:11:05,240 --> 00:11:08,030
I've been invited to the Golden Land.
153
00:11:08,030 --> 00:11:09,310
Later!
154
00:11:09,310 --> 00:11:10,910
Wait, Maria!
155
00:11:14,750 --> 00:11:16,010
Hello?
156
00:11:16,010 --> 00:11:18,740
Congratulations!
157
00:11:19,820 --> 00:11:21,550
Who are you?!
158
00:11:21,550 --> 00:11:23,320
Are you working for that damn geezer?!
159
00:11:23,320 --> 00:11:25,000
I am...
160
00:11:25,000 --> 00:11:26,700
Beatrice!
161
00:11:26,700 --> 00:11:28,420
Where the hell are you?!
162
00:11:28,420 --> 00:11:30,800
Is that damn geezer there too?!
163
00:11:30,800 --> 00:11:33,580
I'll crush you both!
164
00:11:33,580 --> 00:11:36,560
Kinzo, I've changed my mind.
165
00:11:36,560 --> 00:11:39,200
I won't go to Maria's test.
166
00:11:39,200 --> 00:11:40,610
You go.
167
00:11:40,610 --> 00:11:42,520
How fickle.
168
00:11:42,520 --> 00:11:45,600
Then you'll be giving Battler his test?
169
00:11:45,600 --> 00:11:46,940
Nothing wrong with that, right?
170
00:11:46,940 --> 00:11:50,450
He's a lot like you when you were young.
171
00:11:50,450 --> 00:11:52,600
So exhilarating.
172
00:11:52,600 --> 00:11:54,020
Battler.
173
00:11:54,020 --> 00:11:59,620
I, Beatrice the Golden Witch, will supervise your test personally.
174
00:11:59,620 --> 00:12:02,260
As for the place, hmm...
175
00:12:05,220 --> 00:12:07,710
Gohda! Kumasawa!
176
00:12:07,710 --> 00:12:10,060
It's me, Battler!
177
00:12:21,790 --> 00:12:26,390
Gohda... Kumasawa...
178
00:12:28,270 --> 00:12:31,380
Th-That's... a lie, right?
179
00:12:31,730 --> 00:12:33,160
Dammit!
180
00:12:41,780 --> 00:12:44,140
What is this?
181
00:12:44,890 --> 00:12:46,340
Battler!
182
00:12:49,810 --> 00:12:51,400
You!
183
00:12:51,400 --> 00:12:52,960
Beatrice!!
184
00:12:52,960 --> 00:12:54,400
Battler.
185
00:12:54,400 --> 00:12:57,910
Your test is in that box.
186
00:12:57,910 --> 00:13:01,800
I don't give a damn about this stupid game or who the next head is.
187
00:13:02,040 --> 00:13:06,760
I'm gonna beat the hell out of you, that damn geezer, and whoever killed everyone!
188
00:13:06,760 --> 00:13:08,540
Call them here now!
189
00:13:08,540 --> 00:13:13,560
If you're able to pass your test, I'll let you do that.
190
00:13:14,750 --> 00:13:18,940
The first prize I'll get for passing the test will be punching you in the face!
191
00:13:18,940 --> 00:13:21,730
Oh, how scary.
192
00:13:21,730 --> 00:13:23,780
There's a letter inside.
193
00:13:24,190 --> 00:13:26,180
Read it.
194
00:13:31,490 --> 00:13:37,580
Among the three mentioned below, sacrifice one in order to gain two.
195
00:13:38,940 --> 00:13:40,210
What the hell?
196
00:13:40,500 --> 00:13:44,210
The second one is blank, so I don't even know whose life it's supposed to be.
197
00:13:44,210 --> 00:13:48,530
That's where you put the name of the one that person loves most.
198
00:13:48,530 --> 00:13:55,570
Jessica and George obviously had certain people in mind, so we were able to add those names beforehand,
199
00:13:55,570 --> 00:13:58,750
but I don't know who you like.
200
00:13:58,750 --> 00:14:00,980
So I left it blank.
201
00:14:00,980 --> 00:14:03,330
That's just perfect.
202
00:14:03,330 --> 00:14:07,410
Beatrice, I'll stick your name in here.
203
00:14:07,410 --> 00:14:10,240
And my choice is the second one!
204
00:14:10,240 --> 00:14:13,010
Hey, stop fooling around.
205
00:14:13,010 --> 00:14:17,240
Tell me who you like!
206
00:14:17,240 --> 00:14:20,230
If you don't, then this won't be a test, right?
207
00:14:21,070 --> 00:14:24,230
Sorry, but there's no girl I like in particular.
208
00:14:24,230 --> 00:14:27,380
Even if I did, why the hell would I tell you?
209
00:14:29,120 --> 00:14:33,130
I guess that means this test won't work out.
210
00:14:33,130 --> 00:14:35,270
Then I'll change it to a different test.
211
00:14:36,770 --> 00:14:38,320
Battler Ushiromiya.
212
00:14:38,320 --> 00:14:42,020
Now is the time for you to atone for the sin you committed six years ago.
213
00:14:42,270 --> 00:14:44,980
Come, try to remember.
214
00:14:44,980 --> 00:14:48,440
Remember the sin you caused yourself six years ago!
215
00:14:49,390 --> 00:14:53,120
Remember it, confess, and repent!
216
00:14:53,120 --> 00:14:56,660
That's your test!
217
00:14:56,660 --> 00:15:00,050
The... sin I committed six years ago?
218
00:15:00,630 --> 00:15:02,420
What the hell?!
219
00:15:02,420 --> 00:15:04,420
The test has already begun.
220
00:15:04,830 --> 00:15:06,870
The sin I committed six years ago...
221
00:15:07,580 --> 00:15:11,930
You mean when I got pissed off about Dad's remarriage and abandoned the Ushiromiya family name?
222
00:15:11,930 --> 00:15:12,770
Wrong.
223
00:15:12,770 --> 00:15:16,220
I have no interest in anything between you and your parents.
224
00:15:16,220 --> 00:15:18,430
Where is this? Rokkenjima!
225
00:15:18,840 --> 00:15:23,060
Don't you have a sin you should remember that's appropriate given our location?
226
00:15:23,750 --> 00:15:27,140
My sin... was on this island?
227
00:15:29,070 --> 00:15:30,830
Remember!
228
00:15:30,830 --> 00:15:32,320
Battler Ushiromiya.
229
00:15:32,800 --> 00:15:36,080
Being unable to remember is your sin.
230
00:15:36,080 --> 00:15:41,210
That's why remembering it is your test of atonement!
231
00:15:41,710 --> 00:15:43,390
Six years ago...
232
00:15:45,550 --> 00:15:49,230
Does this sin have something to do with you and me?
233
00:15:49,230 --> 00:15:52,350
Why do you think it was a sin against me?
234
00:15:52,350 --> 00:15:54,790
Your... eyes.
235
00:15:54,790 --> 00:15:55,850
My eyes?
236
00:15:55,850 --> 00:15:59,890
Your eyes are whispering to me, telling me to apologize.
237
00:15:59,890 --> 00:16:03,440
Six years ago, you and I still hadn't met.
238
00:16:03,930 --> 00:16:07,740
This has no relation to any problem between you and me.
239
00:16:07,740 --> 00:16:10,560
Then why are you looking at me with those eyes?
240
00:16:10,560 --> 00:16:12,240
What sin do I have?
241
00:16:12,240 --> 00:16:15,080
Battler Ushiromiya has sinned.
242
00:16:15,430 --> 00:16:17,240
Because of your sin, people died.
243
00:16:18,530 --> 00:16:20,920
What are you trying to say?!
244
00:16:20,920 --> 00:16:23,120
Are you saying I killed everyone?!
245
00:16:23,120 --> 00:16:27,630
Because you committed your sin, all of these lives have been lost.
246
00:16:27,630 --> 00:16:30,630
You are one of the causes of this tragedy.
247
00:16:33,760 --> 00:16:37,390
So, you cannot remember?
248
00:16:37,640 --> 00:16:40,370
That was the only thing I could think of.
249
00:16:42,530 --> 00:16:47,400
Then my attachments and my game are now finished with.
250
00:16:47,400 --> 00:16:51,660
Sorry, but I want to leave the game board now.
251
00:16:51,660 --> 00:16:53,810
Hey, what are you saying?!
252
00:16:53,810 --> 00:16:55,140
Come over here!
253
00:16:55,140 --> 00:16:56,190
Hey!!
254
00:16:58,410 --> 00:17:00,660
Oh, you're back!
255
00:17:00,660 --> 00:17:01,930
How was it?
256
00:17:01,930 --> 00:17:03,660
What was the result of Battler's test?
257
00:17:03,910 --> 00:17:07,970
Maria passed her test without any problems.
258
00:17:09,420 --> 00:17:14,490
I've always looked down on her for being such a little girl,
259
00:17:14,490 --> 00:17:16,750
but she wasn't bad at all!
260
00:17:21,030 --> 00:17:23,960
What's wrong, Beatrice?
261
00:17:23,960 --> 00:17:25,700
Need some more wine?
262
00:17:25,700 --> 00:17:27,750
More snacks?
263
00:17:27,750 --> 00:17:30,980
Then let's roast a whole cow!
264
00:17:30,980 --> 00:17:32,940
Ooh, not bad!
265
00:17:33,540 --> 00:17:35,990
Let's roast you instead.
266
00:17:35,990 --> 00:17:36,790
Huh?
267
00:17:42,380 --> 00:17:45,410
Why?!
268
00:17:53,290 --> 00:17:55,720
What has happened, Milady?
269
00:17:56,130 --> 00:17:58,520
It's no fun anymore.
270
00:17:59,900 --> 00:18:01,140
Beatrice...
271
00:18:01,140 --> 00:18:02,550
I don't want to answer.
272
00:18:03,230 --> 00:18:06,600
No, it's just too much of a pain to answer.
273
00:18:07,530 --> 00:18:09,600
Come on, this isn't like you.
274
00:18:09,600 --> 00:18:10,610
Did something happen?
275
00:18:10,610 --> 00:18:12,160
Did Battler say som-
276
00:18:13,020 --> 00:18:14,620
Go away for a while.
277
00:18:14,620 --> 00:18:16,300
I'm seriously in a bad mood.
278
00:18:16,300 --> 00:18:18,180
Very well.
279
00:18:21,090 --> 00:18:22,890
Battler, are you there?
280
00:18:23,290 --> 00:18:24,380
Yeah.
281
00:18:24,750 --> 00:18:26,500
What's going on with you?
282
00:18:27,550 --> 00:18:29,620
You've been acting all weird.
283
00:18:29,890 --> 00:18:31,280
I'm done.
284
00:18:32,520 --> 00:18:34,640
I've grown tired of this.
285
00:18:34,640 --> 00:18:37,100
So in other words, it's over?
286
00:18:37,100 --> 00:18:39,350
I win?
287
00:18:39,350 --> 00:18:41,380
What are you thinking?
288
00:18:42,130 --> 00:18:44,320
The game will be forgotten.
289
00:18:44,320 --> 00:18:47,850
Simply abandoned without victory or defeat.
290
00:18:48,290 --> 00:18:49,370
Huh?
291
00:18:49,920 --> 00:18:56,700
She means to put the lid on this game without it ending, for all eternity.
292
00:18:56,700 --> 00:18:58,080
Hey, Beato!
293
00:18:58,080 --> 00:19:00,780
You think I'll let you abandon this game?!
294
00:19:01,750 --> 00:19:03,380
This isn't funny!
295
00:19:03,380 --> 00:19:05,010
You're the one who got Battler involved!
296
00:19:05,010 --> 00:19:06,900
Don't be so irresponsible!
297
00:19:07,830 --> 00:19:09,650
Then let me ask.
298
00:19:09,650 --> 00:19:14,280
Was that man standing there ever qualified to be my opponent in the first place?!
299
00:19:14,280 --> 00:19:15,430
Qualified?
300
00:19:15,430 --> 00:19:17,190
What are you trying to do?
301
00:19:17,190 --> 00:19:18,800
You don't mean...
302
00:19:18,800 --> 00:19:21,550
Battler, repeat this in red!
303
00:19:22,090 --> 00:19:23,670
You're telling me to repeat it?
304
00:19:24,450 --> 00:19:27,430
I can use the red truth too?
305
00:19:27,430 --> 00:19:29,960
Just this once, I'll let you.
306
00:19:29,960 --> 00:19:31,680
St-Stop it!
307
00:19:31,680 --> 00:19:32,850
Shut up!
308
00:19:32,850 --> 00:19:34,990
I won't hold back if you interfere!
309
00:19:35,790 --> 00:19:38,070
Repeat this, Battler Ushiromiya.
310
00:19:38,490 --> 00:19:42,320
Battler Ushiromiya's mother is Asumu Ushiromiya.
311
00:19:42,320 --> 00:19:44,570
Sure, I'll repeat it.
312
00:19:44,570 --> 00:19:48,330
Battler Ushiromiya's mother is Asumu Ushiromiya.
313
00:19:48,330 --> 00:19:49,770
Again.
314
00:19:49,770 --> 00:19:52,600
You were born from Asumu Ushiromiya.
315
00:19:53,340 --> 00:19:54,940
I was born-
316
00:19:57,690 --> 00:19:59,520
Wh-What the...
317
00:20:02,390 --> 00:20:03,980
I was bo-
318
00:20:05,350 --> 00:20:07,530
Wh-Why?
319
00:20:07,530 --> 00:20:10,550
Dammit, why can't I say it?!
320
00:20:11,050 --> 00:20:12,850
That's insane!
321
00:20:13,600 --> 00:20:18,150
Because I demanded that you repeat it and you refused,
322
00:20:18,150 --> 00:20:22,650
I claim that you are not qualified to be my opponent.
323
00:20:22,940 --> 00:20:24,900
After all, I, Beatrice,
324
00:20:24,900 --> 00:20:30,540
started this game in order to fight with Kinzo Ushiromiya's grandson, Battler Ushiromiya.
325
00:20:31,340 --> 00:20:34,670
You have refused to repeat what I told you to.
326
00:20:34,670 --> 00:20:37,630
This means you lose your qualifications!
327
00:20:37,630 --> 00:20:40,330
That's totally ridiculous!
328
00:20:40,330 --> 00:20:42,630
I am Asumu Ushiromiya's-
329
00:20:45,220 --> 00:20:46,390
Dammit!
330
00:20:46,390 --> 00:20:47,610
Why?!
331
00:20:47,610 --> 00:20:49,540
This is checkmate!
332
00:20:49,540 --> 00:20:52,180
You are not Asumu Ushiromiya's son!
333
00:20:52,180 --> 00:20:54,160
That's insane!
334
00:20:54,160 --> 00:20:55,550
Insane!!
335
00:20:56,650 --> 00:20:58,150
Battler!
336
00:20:58,150 --> 00:21:00,540
Then I shall leave as well.
337
00:21:00,540 --> 00:21:02,500
W-Wait up!
338
00:21:03,220 --> 00:21:05,170
Are you okay with this?!
339
00:21:05,170 --> 00:21:08,090
If he's lost the will to fight, there's nothing I can do about it.
340
00:21:08,090 --> 00:21:11,140
Let's meet again someday in some other world.
341
00:21:11,140 --> 00:21:11,910
Bye bye.
342
00:21:13,010 --> 00:21:14,290
Wait, Bern!
343
00:21:14,290 --> 00:21:15,920
Bern!!
344
00:21:20,590 --> 00:21:21,670
As I thought...
345
00:21:22,160 --> 00:21:26,690
You and I are the only ones who can understand magic.
346
00:21:27,650 --> 00:21:29,260
Let's forget about it.
347
00:21:29,260 --> 00:21:30,940
About everything.
348
00:21:31,460 --> 00:21:35,270
And if we're here, no one will be able to hurt us.
349
00:21:35,270 --> 00:21:37,420
Right, Beatrice?
350
00:21:37,420 --> 00:21:39,770
We're eternal.
351
00:00:00,400 --> 00:00:06,860
Il giudizio finale sta per essere emesso
352
00:00:00,400 --> 00:00:06,860
The final judgment is about to be delivered
353
00:00:06,980 --> 00:00:13,630
Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene
354
00:00:06,980 --> 00:00:13,630
No one can free themselves from the sin that flows in their veins
355
00:00:09,740 --> 00:00:13,160
When the Seagulls Cry
356
00:00:13,480 --> 00:00:19,810
uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou
357
00:00:13,480 --> 00:00:19,810
The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather
358
00:00:20,030 --> 00:00:25,970
arashi wo yobu kaze wa takaraka ni
359
00:00:20,030 --> 00:00:25,970
Even the wind is summoning a storm
360
00:00:26,350 --> 00:00:32,960
nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau
361
00:00:26,350 --> 00:00:32,960
The mysterious words make the witches smirk
362
00:00:33,160 --> 00:00:39,880
ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu
363
00:00:33,160 --> 00:00:39,880
The banquet of the irregular night repeats itself again and again
364
00:00:39,500 --> 00:00:41,270
Sperare
365
00:00:39,500 --> 00:00:41,270
Hoping
366
00:00:40,940 --> 00:00:47,000
naraku he to ochita kiniro no chou
367
00:00:40,940 --> 00:00:47,000
The golden butterflies were dragged into hell
368
00:00:42,930 --> 00:00:44,610
รจ peccato?
369
00:00:42,930 --> 00:00:44,610
is a sin?
370
00:00:47,100 --> 00:00:55,990
ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no?
371
00:00:47,100 --> 00:00:55,990
How many sins were their wings tainted by?
372
00:00:56,510 --> 00:00:58,960
nakanaide
373
00:00:56,510 --> 00:00:58,960
Don't cry
374
00:00:58,760 --> 00:01:04,020
torawareta gensou wo kowashi
375
00:00:58,760 --> 00:01:04,020
Destroy these captured illusions
376
00:01:04,260 --> 00:01:09,630
ichido kiri no shuuen wo ageyou
377
00:01:04,260 --> 00:01:09,630
Just once, raise above your demise
378
00:01:09,670 --> 00:01:18,180
hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite
379
00:01:09,670 --> 00:01:18,180
The unfulfillable promise burns into my heart
380
00:01:18,120 --> 00:01:24,510
akaku akaku hazeteku yo ne
381
00:01:18,120 --> 00:01:24,510
And splits the deep red
382
00:01:24,110 --> 00:01:26,040
Tu sei senza peccato?
383
00:01:24,110 --> 00:01:26,040
Are you without sin?
384
00:01:25,840 --> 00:01:29,900
Quanto sarร pesante il mio castigo?
385
00:01:25,840 --> 00:01:29,900
How harsh will my punishment be?
386
00:22:37,670 --> 00:22:42,800
Ending Theme
"Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition"
Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya
387
00:22:00,800 --> 00:22:05,650
ใใฎๅคใ็ตใใ
388
00:22:06,380 --> 00:22:11,560
ๆใฏไฝใๆฑใ
389
00:22:12,060 --> 00:22:22,780
่ฟฝๆถใฏๆฎ้ ทใซ ๅฒ็ฌใใ...
390
00:22:26,190 --> 00:22:31,850
้ใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
391
00:22:31,820 --> 00:22:37,570
ๆใใชใใๆใใ่ ใ
392
00:22:37,420 --> 00:22:42,900
้ใใๅ ดๆใชใๆฌฒๆ
393
00:22:42,800 --> 00:22:48,760
ๆๅพใฎ็ๅฎดใ
394
00:22:48,710 --> 00:22:54,440
ๆๅฟใๅใ่ฃใๆฌฒๆ
395
00:22:54,460 --> 00:23:00,190
ๅถใใใพใๆใใ้ญ็ฉใ
396
00:23:00,020 --> 00:23:05,410
่ตฆใใใชใๆฌฒๆ
397
00:23:05,420 --> 00:23:09,400
ไปๅฎตๆ่ ๅ ฑใๆฑใซ่ดใใ
398
00:22:00,800 --> 00:22:05,650
kono yoru ga owari
399
00:22:00,800 --> 00:22:05,650
The night is ending
400
00:22:06,380 --> 00:22:11,560
ware wa nani wo motomu
401
00:22:06,380 --> 00:22:11,560
What am I searching for?
402
00:22:12,060 --> 00:22:22,780
tsuioku wa zankoku ni azawarau wa
403
00:22:12,060 --> 00:22:22,780
My memories cruelly mock me
404
00:22:23,650 --> 00:22:26,220
Ha ha ha ha ha...
405
00:22:26,190 --> 00:22:31,850
yami wo kirisaku Oh Desire
406
00:22:26,190 --> 00:22:31,850
Oh desire, tear up the darkness
407
00:22:31,820 --> 00:22:37,570
kobamu nakare itoshii hito yo
408
00:22:31,820 --> 00:22:37,570
Oh my beloved, don't reject me
409
00:22:37,420 --> 00:22:42,900
ikiru basho naki Oh My Prayers
410
00:22:37,420 --> 00:22:42,900
Oh my prayers, I have no place I can stay
411
00:22:42,800 --> 00:22:48,760
saigo no utage yo
412
00:22:42,800 --> 00:22:48,760
May this be our final orgy
413
00:22:48,710 --> 00:22:54,440
yami wo hikisaku Oh Desire
414
00:22:48,710 --> 00:22:54,440
Oh desire, rip out my heart
415
00:22:54,460 --> 00:23:00,190
kanaeta mae itoshii hito yo
416
00:22:54,460 --> 00:23:00,190
Oh beloved demon, grant my wish
417
00:23:00,020 --> 00:23:05,410
yurusarenaki Oh Desire
418
00:23:00,020 --> 00:23:05,410
Oh desire, have no mercy
419
00:23:05,420 --> 00:23:09,400
Sacrifice a sheep to a god
420
00:23:05,420 --> 00:23:09,400
Tonight we'll give you this fool
26971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.