All language subtitles for Umineko - 24v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,900 --> 00:01:34,780 3 00:01:41,730 --> 00:01:45,410 I don't know, but this is definitely our chance to escape. 4 00:01:45,410 --> 00:01:47,790 What do you think, Shannon? 5 00:01:47,790 --> 00:01:49,740 Should we struggle one last time? 6 00:01:50,760 --> 00:01:53,990 I'll struggle one last time too. 7 00:01:53,990 --> 00:01:56,540 No... As many times as it takes. 8 00:01:58,300 --> 00:02:00,770 Krauss, please step back. 9 00:02:01,360 --> 00:02:02,810 What're you going to do? 10 00:02:13,270 --> 00:02:15,440 Wh-What's going on?! 11 00:02:15,440 --> 00:02:17,950 What in the world... are you? 12 00:02:19,820 --> 00:02:20,910 We're... 13 00:02:20,910 --> 00:02:22,200 Humans. 14 00:02:22,690 --> 00:02:24,160 Let's hurry. 15 00:02:24,160 --> 00:02:26,950 Virgilia will notice. 16 00:02:26,950 --> 00:02:28,130 Yes... 17 00:02:32,590 --> 00:02:34,950 V-Virgilia!! 18 00:02:36,360 --> 00:02:37,460 There's been a jailbreak! 19 00:02:37,460 --> 00:02:39,180 What about the goat guards? 20 00:02:39,180 --> 00:02:42,680 Well... Gaap decided to... 21 00:02:43,650 --> 00:02:46,980 Damn her... How dare she use someone else's summoned beasts!! 22 00:02:46,980 --> 00:02:50,230 Gapgapgapgapgapgapgap!! 23 00:02:48,150 --> 00:02:51,060 Requesting permission to fire at the escapees. 24 00:02:51,060 --> 00:02:53,730 Do it! Kill them!! 25 00:02:53,730 --> 00:02:54,570 Yes! 26 00:02:58,690 --> 00:02:59,740 What's wrong?! 27 00:02:59,740 --> 00:03:01,730 Getting tired? 28 00:03:01,730 --> 00:03:03,370 You're slowing down!! 29 00:03:03,370 --> 00:03:04,160 Incorrect. 30 00:03:04,160 --> 00:03:07,120 Your movements are now reaching the point where they can hit me. 31 00:03:07,120 --> 00:03:08,500 Aren't you gonna fight back?! 32 00:03:08,500 --> 00:03:11,830 Don't worry, I'll end it very soon. 33 00:03:14,660 --> 00:03:16,710 Oh, so now you've gotten serious? 34 00:03:16,710 --> 00:03:20,360 Bring it on! I'll smash it to bits!! 35 00:03:24,510 --> 00:03:27,350 This guy's a serious problem. 36 00:03:31,330 --> 00:03:33,190 You just keep doing the same routine! 37 00:03:33,190 --> 00:03:34,440 You think so? 38 00:03:43,400 --> 00:03:44,640 Gotcha! 39 00:03:54,550 --> 00:03:58,130 I upgraded it with attack-reactive armor. 40 00:03:58,130 --> 00:04:01,380 It's quite powerful and capable of countering your attacks, 41 00:04:01,380 --> 00:04:04,050 so if you keep punching it, it will affect you as well. 42 00:04:04,940 --> 00:04:06,680 Who cares?! 43 00:04:07,720 --> 00:04:09,890 You should stop now. 44 00:04:09,890 --> 00:04:14,540 It seems that you're going to put all of your strength into the final strike. 45 00:04:14,540 --> 00:04:18,070 But that attack will endanger your own life instead. 46 00:04:19,150 --> 00:04:21,030 Stop bluffing. 47 00:04:21,450 --> 00:04:24,740 Your wall is already about to break, right...?! 48 00:04:35,330 --> 00:04:36,830 Useless! 49 00:04:37,980 --> 00:04:40,210 Looks like you've lost! 50 00:04:40,630 --> 00:04:42,970 George Ushiromiya!! 51 00:04:43,630 --> 00:04:45,340 Just kidding! 52 00:04:51,030 --> 00:04:53,600 Take this!! 53 00:04:57,850 --> 00:05:00,860 Well, I did tell you to stop. 54 00:05:08,490 --> 00:05:12,870 Actually, I wasn't in trouble at all. 55 00:05:12,870 --> 00:05:15,000 Sorry 'bout that! 56 00:05:23,650 --> 00:05:25,790 Thanks, Ronove. 57 00:05:25,790 --> 00:05:29,140 I'll give back Jessica's corpse. 58 00:05:29,140 --> 00:05:32,260 Now the second twilight is finished. 59 00:05:35,320 --> 00:05:39,270 Jessica, I did warn you. 60 00:05:39,270 --> 00:05:43,590 Of course, I knew you wouldn't listen to me anyways. 61 00:05:49,070 --> 00:05:52,540 Am I... alive? 62 00:05:52,540 --> 00:05:54,800 No. You are already dead. 63 00:05:54,800 --> 00:06:00,260 All I have done is delay that for about three minutes with my magic. 64 00:06:02,660 --> 00:06:07,690 I recommend that you use those three minutes to settle any attachments you might have to this world. 65 00:06:07,690 --> 00:06:10,140 Well then, please excuse me. 66 00:06:20,690 --> 00:06:21,880 Hello? 67 00:06:22,270 --> 00:06:23,510 Jessica? 68 00:06:24,120 --> 00:06:26,240 Jessica, what is it? 69 00:06:26,240 --> 00:06:27,190 Are you okay? 70 00:06:30,340 --> 00:06:32,440 They got me... 71 00:06:32,440 --> 00:06:35,140 Are you okay?! You aren't hurt, are you?! 72 00:06:35,140 --> 00:06:36,620 I'll come help you right now! 73 00:06:37,210 --> 00:06:39,970 No, it's too late. 74 00:06:39,970 --> 00:06:43,470 I hear that I'm already dead. 75 00:06:45,020 --> 00:06:47,450 Half of my head was smashed open. 76 00:06:48,160 --> 00:06:50,740 Dammit, damn that geezer! 77 00:06:50,740 --> 00:06:55,220 And George... He died instantly. 78 00:06:55,220 --> 00:06:58,050 The next test is yours, isn't it? 79 00:06:58,050 --> 00:06:59,510 Be on your guard. 80 00:07:00,110 --> 00:07:01,960 And don't get the wrong idea. 81 00:07:01,960 --> 00:07:03,810 Y-You mean on the test? 82 00:07:03,810 --> 00:07:04,730 No. 83 00:07:04,730 --> 00:07:06,630 Our enemies aren't human. 84 00:07:07,200 --> 00:07:12,710 They're demons, and they can use terrifying magic however they please! 85 00:07:12,710 --> 00:07:16,540 Make sure you don't forget that. 86 00:07:18,860 --> 00:07:21,350 Be on your guard... 87 00:07:22,240 --> 00:07:23,950 Goodbye. 88 00:07:23,950 --> 00:07:26,010 Looks like my time's up. 89 00:07:26,010 --> 00:07:27,390 Good luck... 90 00:07:29,380 --> 00:07:30,690 Jessica? 91 00:07:30,690 --> 00:07:32,010 Jessica?! Hey! 92 00:07:32,780 --> 00:07:34,130 Jessica!! 93 00:07:44,120 --> 00:07:45,620 Where are we? 94 00:07:45,620 --> 00:07:47,950 We're behind the mansion. 95 00:07:48,280 --> 00:07:50,630 To think that we would come out here... 96 00:07:52,310 --> 00:07:54,560 Kanon, quickly! 97 00:08:01,380 --> 00:08:03,290 Sh-Shannon... 98 00:08:06,290 --> 00:08:07,800 Kanon!! 99 00:08:08,560 --> 00:08:09,670 Shannon! 100 00:08:10,240 --> 00:08:11,050 Everyone, ru- 101 00:08:26,040 --> 00:08:28,000 Let's hide in the mansion! 102 00:08:41,130 --> 00:08:42,150 Jessica! 103 00:08:43,930 --> 00:08:45,210 Kyrie? 104 00:08:45,210 --> 00:08:48,210 Battler, is that you? 105 00:08:48,210 --> 00:08:50,670 Where are you now?! 106 00:08:50,670 --> 00:08:52,090 Is everyone okay? 107 00:08:52,670 --> 00:08:54,390 Listen to me, Battler. 108 00:08:55,040 --> 00:08:58,060 The phone might suddenly cut out partway through. 109 00:08:58,060 --> 00:09:01,220 If that happens, it means I've been killed. 110 00:09:01,560 --> 00:09:02,870 Kyrie! 111 00:09:02,870 --> 00:09:03,910 Listen! 112 00:09:04,320 --> 00:09:07,230 I have one bit of advice for you. 113 00:09:07,740 --> 00:09:09,800 Wh-What? 114 00:09:09,800 --> 00:09:13,740 If a demon or witch appears in front of you, 115 00:09:14,590 --> 00:09:17,570 there's no need to doubt whether they're real or not! 116 00:09:17,570 --> 00:09:19,660 Understand that they are as they appear. 117 00:09:19,660 --> 00:09:25,130 I can't believe I'm hearing something like this from you! 118 00:09:25,130 --> 00:09:26,570 I understand. 119 00:09:26,570 --> 00:09:29,980 However, this is the last bit of advice I can give you. 120 00:09:31,380 --> 00:09:33,380 K-Kyrie... 121 00:09:33,380 --> 00:09:36,570 Battler... Thank you... 122 00:09:36,570 --> 00:09:38,160 And goodbye. 123 00:09:39,200 --> 00:09:44,900 I might've been cold toward you at times for being Asumu's son. 124 00:09:44,900 --> 00:09:45,890 Forgive me. 125 00:09:47,420 --> 00:09:49,110 What's there to forgive?! 126 00:09:49,110 --> 00:09:52,240 Right now, you're a mother to me, Kyrie! 127 00:09:53,670 --> 00:09:55,040 Kyrie? 128 00:09:55,040 --> 00:09:56,230 Kyrie?! 129 00:09:58,910 --> 00:10:01,620 Kyrie?! Kyrie?! 130 00:10:02,000 --> 00:10:03,110 Kyrie! 131 00:10:04,440 --> 00:10:07,030 Kyrie!! 132 00:10:13,790 --> 00:10:15,560 Everyone's been killed... 133 00:10:15,560 --> 00:10:17,260 Killed by that damn geezer! 134 00:10:17,260 --> 00:10:20,260 Then Beatrice has already been revived by now. 135 00:10:20,570 --> 00:10:21,530 Dammit. 136 00:10:22,080 --> 00:10:27,180 I'll find this Beatrice and beat the hell out of her. 137 00:10:35,450 --> 00:10:37,050 Hello. 138 00:10:37,050 --> 00:10:37,970 Ah! 139 00:10:37,970 --> 00:10:38,900 Maria. 140 00:10:38,900 --> 00:10:39,790 Who is it? 141 00:10:39,790 --> 00:10:41,440 Got it! 142 00:10:41,440 --> 00:10:42,530 I'll hand it over. 143 00:10:43,500 --> 00:10:44,930 Here, Battler. 144 00:10:46,580 --> 00:10:47,920 H-hey. 145 00:10:47,920 --> 00:10:49,410 Where are you going? 146 00:10:49,790 --> 00:10:52,400 To my testing place. 147 00:10:52,400 --> 00:10:55,800 Will the Ushiromiya head be you or me? 148 00:10:55,800 --> 00:10:57,640 Which one will it be? 149 00:10:59,300 --> 00:11:01,300 Don't go! You'll be killed! 150 00:11:01,300 --> 00:11:02,860 I won't be killed. 151 00:11:02,860 --> 00:11:05,240 The ceremony is already over. 152 00:11:05,240 --> 00:11:08,030 I've been invited to the Golden Land. 153 00:11:08,030 --> 00:11:09,310 Later! 154 00:11:09,310 --> 00:11:10,910 Wait, Maria! 155 00:11:14,750 --> 00:11:16,010 Hello? 156 00:11:16,010 --> 00:11:18,740 Congratulations! 157 00:11:19,820 --> 00:11:21,550 Who are you?! 158 00:11:21,550 --> 00:11:23,320 Are you working for that damn geezer?! 159 00:11:23,320 --> 00:11:25,000 I am... 160 00:11:25,000 --> 00:11:26,700 Beatrice! 161 00:11:26,700 --> 00:11:28,420 Where the hell are you?! 162 00:11:28,420 --> 00:11:30,800 Is that damn geezer there too?! 163 00:11:30,800 --> 00:11:33,580 I'll crush you both! 164 00:11:33,580 --> 00:11:36,560 Kinzo, I've changed my mind. 165 00:11:36,560 --> 00:11:39,200 I won't go to Maria's test. 166 00:11:39,200 --> 00:11:40,610 You go. 167 00:11:40,610 --> 00:11:42,520 How fickle. 168 00:11:42,520 --> 00:11:45,600 Then you'll be giving Battler his test? 169 00:11:45,600 --> 00:11:46,940 Nothing wrong with that, right? 170 00:11:46,940 --> 00:11:50,450 He's a lot like you when you were young. 171 00:11:50,450 --> 00:11:52,600 So exhilarating. 172 00:11:52,600 --> 00:11:54,020 Battler. 173 00:11:54,020 --> 00:11:59,620 I, Beatrice the Golden Witch, will supervise your test personally. 174 00:11:59,620 --> 00:12:02,260 As for the place, hmm... 175 00:12:05,220 --> 00:12:07,710 Gohda! Kumasawa! 176 00:12:07,710 --> 00:12:10,060 It's me, Battler! 177 00:12:21,790 --> 00:12:26,390 Gohda... Kumasawa... 178 00:12:28,270 --> 00:12:31,380 Th-That's... a lie, right? 179 00:12:31,730 --> 00:12:33,160 Dammit! 180 00:12:41,780 --> 00:12:44,140 What is this? 181 00:12:44,890 --> 00:12:46,340 Battler! 182 00:12:49,810 --> 00:12:51,400 You! 183 00:12:51,400 --> 00:12:52,960 Beatrice!! 184 00:12:52,960 --> 00:12:54,400 Battler. 185 00:12:54,400 --> 00:12:57,910 Your test is in that box. 186 00:12:57,910 --> 00:13:01,800 I don't give a damn about this stupid game or who the next head is. 187 00:13:02,040 --> 00:13:06,760 I'm gonna beat the hell out of you, that damn geezer, and whoever killed everyone! 188 00:13:06,760 --> 00:13:08,540 Call them here now! 189 00:13:08,540 --> 00:13:13,560 If you're able to pass your test, I'll let you do that. 190 00:13:14,750 --> 00:13:18,940 The first prize I'll get for passing the test will be punching you in the face! 191 00:13:18,940 --> 00:13:21,730 Oh, how scary. 192 00:13:21,730 --> 00:13:23,780 There's a letter inside. 193 00:13:24,190 --> 00:13:26,180 Read it. 194 00:13:31,490 --> 00:13:37,580 Among the three mentioned below, sacrifice one in order to gain two. 195 00:13:38,940 --> 00:13:40,210 What the hell? 196 00:13:40,500 --> 00:13:44,210 The second one is blank, so I don't even know whose life it's supposed to be. 197 00:13:44,210 --> 00:13:48,530 That's where you put the name of the one that person loves most. 198 00:13:48,530 --> 00:13:55,570 Jessica and George obviously had certain people in mind, so we were able to add those names beforehand, 199 00:13:55,570 --> 00:13:58,750 but I don't know who you like. 200 00:13:58,750 --> 00:14:00,980 So I left it blank. 201 00:14:00,980 --> 00:14:03,330 That's just perfect. 202 00:14:03,330 --> 00:14:07,410 Beatrice, I'll stick your name in here. 203 00:14:07,410 --> 00:14:10,240 And my choice is the second one! 204 00:14:10,240 --> 00:14:13,010 Hey, stop fooling around. 205 00:14:13,010 --> 00:14:17,240 Tell me who you like! 206 00:14:17,240 --> 00:14:20,230 If you don't, then this won't be a test, right? 207 00:14:21,070 --> 00:14:24,230 Sorry, but there's no girl I like in particular. 208 00:14:24,230 --> 00:14:27,380 Even if I did, why the hell would I tell you? 209 00:14:29,120 --> 00:14:33,130 I guess that means this test won't work out. 210 00:14:33,130 --> 00:14:35,270 Then I'll change it to a different test. 211 00:14:36,770 --> 00:14:38,320 Battler Ushiromiya. 212 00:14:38,320 --> 00:14:42,020 Now is the time for you to atone for the sin you committed six years ago. 213 00:14:42,270 --> 00:14:44,980 Come, try to remember. 214 00:14:44,980 --> 00:14:48,440 Remember the sin you caused yourself six years ago! 215 00:14:49,390 --> 00:14:53,120 Remember it, confess, and repent! 216 00:14:53,120 --> 00:14:56,660 That's your test! 217 00:14:56,660 --> 00:15:00,050 The... sin I committed six years ago? 218 00:15:00,630 --> 00:15:02,420 What the hell?! 219 00:15:02,420 --> 00:15:04,420 The test has already begun. 220 00:15:04,830 --> 00:15:06,870 The sin I committed six years ago... 221 00:15:07,580 --> 00:15:11,930 You mean when I got pissed off about Dad's remarriage and abandoned the Ushiromiya family name? 222 00:15:11,930 --> 00:15:12,770 Wrong. 223 00:15:12,770 --> 00:15:16,220 I have no interest in anything between you and your parents. 224 00:15:16,220 --> 00:15:18,430 Where is this? Rokkenjima! 225 00:15:18,840 --> 00:15:23,060 Don't you have a sin you should remember that's appropriate given our location? 226 00:15:23,750 --> 00:15:27,140 My sin... was on this island? 227 00:15:29,070 --> 00:15:30,830 Remember! 228 00:15:30,830 --> 00:15:32,320 Battler Ushiromiya. 229 00:15:32,800 --> 00:15:36,080 Being unable to remember is your sin. 230 00:15:36,080 --> 00:15:41,210 That's why remembering it is your test of atonement! 231 00:15:41,710 --> 00:15:43,390 Six years ago... 232 00:15:45,550 --> 00:15:49,230 Does this sin have something to do with you and me? 233 00:15:49,230 --> 00:15:52,350 Why do you think it was a sin against me? 234 00:15:52,350 --> 00:15:54,790 Your... eyes. 235 00:15:54,790 --> 00:15:55,850 My eyes? 236 00:15:55,850 --> 00:15:59,890 Your eyes are whispering to me, telling me to apologize. 237 00:15:59,890 --> 00:16:03,440 Six years ago, you and I still hadn't met. 238 00:16:03,930 --> 00:16:07,740 This has no relation to any problem between you and me. 239 00:16:07,740 --> 00:16:10,560 Then why are you looking at me with those eyes? 240 00:16:10,560 --> 00:16:12,240 What sin do I have? 241 00:16:12,240 --> 00:16:15,080 Battler Ushiromiya has sinned. 242 00:16:15,430 --> 00:16:17,240 Because of your sin, people died. 243 00:16:18,530 --> 00:16:20,920 What are you trying to say?! 244 00:16:20,920 --> 00:16:23,120 Are you saying I killed everyone?! 245 00:16:23,120 --> 00:16:27,630 Because you committed your sin, all of these lives have been lost. 246 00:16:27,630 --> 00:16:30,630 You are one of the causes of this tragedy. 247 00:16:33,760 --> 00:16:37,390 So, you cannot remember? 248 00:16:37,640 --> 00:16:40,370 That was the only thing I could think of. 249 00:16:42,530 --> 00:16:47,400 Then my attachments and my game are now finished with. 250 00:16:47,400 --> 00:16:51,660 Sorry, but I want to leave the game board now. 251 00:16:51,660 --> 00:16:53,810 Hey, what are you saying?! 252 00:16:53,810 --> 00:16:55,140 Come over here! 253 00:16:55,140 --> 00:16:56,190 Hey!! 254 00:16:58,410 --> 00:17:00,660 Oh, you're back! 255 00:17:00,660 --> 00:17:01,930 How was it? 256 00:17:01,930 --> 00:17:03,660 What was the result of Battler's test? 257 00:17:03,910 --> 00:17:07,970 Maria passed her test without any problems. 258 00:17:09,420 --> 00:17:14,490 I've always looked down on her for being such a little girl, 259 00:17:14,490 --> 00:17:16,750 but she wasn't bad at all! 260 00:17:21,030 --> 00:17:23,960 What's wrong, Beatrice? 261 00:17:23,960 --> 00:17:25,700 Need some more wine? 262 00:17:25,700 --> 00:17:27,750 More snacks? 263 00:17:27,750 --> 00:17:30,980 Then let's roast a whole cow! 264 00:17:30,980 --> 00:17:32,940 Ooh, not bad! 265 00:17:33,540 --> 00:17:35,990 Let's roast you instead. 266 00:17:35,990 --> 00:17:36,790 Huh? 267 00:17:42,380 --> 00:17:45,410 Why?! 268 00:17:53,290 --> 00:17:55,720 What has happened, Milady? 269 00:17:56,130 --> 00:17:58,520 It's no fun anymore. 270 00:17:59,900 --> 00:18:01,140 Beatrice... 271 00:18:01,140 --> 00:18:02,550 I don't want to answer. 272 00:18:03,230 --> 00:18:06,600 No, it's just too much of a pain to answer. 273 00:18:07,530 --> 00:18:09,600 Come on, this isn't like you. 274 00:18:09,600 --> 00:18:10,610 Did something happen? 275 00:18:10,610 --> 00:18:12,160 Did Battler say som- 276 00:18:13,020 --> 00:18:14,620 Go away for a while. 277 00:18:14,620 --> 00:18:16,300 I'm seriously in a bad mood. 278 00:18:16,300 --> 00:18:18,180 Very well. 279 00:18:21,090 --> 00:18:22,890 Battler, are you there? 280 00:18:23,290 --> 00:18:24,380 Yeah. 281 00:18:24,750 --> 00:18:26,500 What's going on with you? 282 00:18:27,550 --> 00:18:29,620 You've been acting all weird. 283 00:18:29,890 --> 00:18:31,280 I'm done. 284 00:18:32,520 --> 00:18:34,640 I've grown tired of this. 285 00:18:34,640 --> 00:18:37,100 So in other words, it's over? 286 00:18:37,100 --> 00:18:39,350 I win? 287 00:18:39,350 --> 00:18:41,380 What are you thinking? 288 00:18:42,130 --> 00:18:44,320 The game will be forgotten. 289 00:18:44,320 --> 00:18:47,850 Simply abandoned without victory or defeat. 290 00:18:48,290 --> 00:18:49,370 Huh? 291 00:18:49,920 --> 00:18:56,700 She means to put the lid on this game without it ending, for all eternity. 292 00:18:56,700 --> 00:18:58,080 Hey, Beato! 293 00:18:58,080 --> 00:19:00,780 You think I'll let you abandon this game?! 294 00:19:01,750 --> 00:19:03,380 This isn't funny! 295 00:19:03,380 --> 00:19:05,010 You're the one who got Battler involved! 296 00:19:05,010 --> 00:19:06,900 Don't be so irresponsible! 297 00:19:07,830 --> 00:19:09,650 Then let me ask. 298 00:19:09,650 --> 00:19:14,280 Was that man standing there ever qualified to be my opponent in the first place?! 299 00:19:14,280 --> 00:19:15,430 Qualified? 300 00:19:15,430 --> 00:19:17,190 What are you trying to do? 301 00:19:17,190 --> 00:19:18,800 You don't mean... 302 00:19:18,800 --> 00:19:21,550 Battler, repeat this in red! 303 00:19:22,090 --> 00:19:23,670 You're telling me to repeat it? 304 00:19:24,450 --> 00:19:27,430 I can use the red truth too? 305 00:19:27,430 --> 00:19:29,960 Just this once, I'll let you. 306 00:19:29,960 --> 00:19:31,680 St-Stop it! 307 00:19:31,680 --> 00:19:32,850 Shut up! 308 00:19:32,850 --> 00:19:34,990 I won't hold back if you interfere! 309 00:19:35,790 --> 00:19:38,070 Repeat this, Battler Ushiromiya. 310 00:19:38,490 --> 00:19:42,320 Battler Ushiromiya's mother is Asumu Ushiromiya. 311 00:19:42,320 --> 00:19:44,570 Sure, I'll repeat it. 312 00:19:44,570 --> 00:19:48,330 Battler Ushiromiya's mother is Asumu Ushiromiya. 313 00:19:48,330 --> 00:19:49,770 Again. 314 00:19:49,770 --> 00:19:52,600 You were born from Asumu Ushiromiya. 315 00:19:53,340 --> 00:19:54,940 I was born- 316 00:19:57,690 --> 00:19:59,520 Wh-What the... 317 00:20:02,390 --> 00:20:03,980 I was bo- 318 00:20:05,350 --> 00:20:07,530 Wh-Why? 319 00:20:07,530 --> 00:20:10,550 Dammit, why can't I say it?! 320 00:20:11,050 --> 00:20:12,850 That's insane! 321 00:20:13,600 --> 00:20:18,150 Because I demanded that you repeat it and you refused, 322 00:20:18,150 --> 00:20:22,650 I claim that you are not qualified to be my opponent. 323 00:20:22,940 --> 00:20:24,900 After all, I, Beatrice, 324 00:20:24,900 --> 00:20:30,540 started this game in order to fight with Kinzo Ushiromiya's grandson, Battler Ushiromiya. 325 00:20:31,340 --> 00:20:34,670 You have refused to repeat what I told you to. 326 00:20:34,670 --> 00:20:37,630 This means you lose your qualifications! 327 00:20:37,630 --> 00:20:40,330 That's totally ridiculous! 328 00:20:40,330 --> 00:20:42,630 I am Asumu Ushiromiya's- 329 00:20:45,220 --> 00:20:46,390 Dammit! 330 00:20:46,390 --> 00:20:47,610 Why?! 331 00:20:47,610 --> 00:20:49,540 This is checkmate! 332 00:20:49,540 --> 00:20:52,180 You are not Asumu Ushiromiya's son! 333 00:20:52,180 --> 00:20:54,160 That's insane! 334 00:20:54,160 --> 00:20:55,550 Insane!! 335 00:20:56,650 --> 00:20:58,150 Battler! 336 00:20:58,150 --> 00:21:00,540 Then I shall leave as well. 337 00:21:00,540 --> 00:21:02,500 W-Wait up! 338 00:21:03,220 --> 00:21:05,170 Are you okay with this?! 339 00:21:05,170 --> 00:21:08,090 If he's lost the will to fight, there's nothing I can do about it. 340 00:21:08,090 --> 00:21:11,140 Let's meet again someday in some other world. 341 00:21:11,140 --> 00:21:11,910 Bye bye. 342 00:21:13,010 --> 00:21:14,290 Wait, Bern! 343 00:21:14,290 --> 00:21:15,920 Bern!! 344 00:21:20,590 --> 00:21:21,670 As I thought... 345 00:21:22,160 --> 00:21:26,690 You and I are the only ones who can understand magic. 346 00:21:27,650 --> 00:21:29,260 Let's forget about it. 347 00:21:29,260 --> 00:21:30,940 About everything. 348 00:21:31,460 --> 00:21:35,270 And if we're here, no one will be able to hurt us. 349 00:21:35,270 --> 00:21:37,420 Right, Beatrice? 350 00:21:37,420 --> 00:21:39,770 We're eternal. 351 00:00:00,400 --> 00:00:06,860 Il giudizio finale sta per essere emesso 352 00:00:00,400 --> 00:00:06,860 The final judgment is about to be delivered 353 00:00:06,980 --> 00:00:13,630 Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene 354 00:00:06,980 --> 00:00:13,630 No one can free themselves from the sin that flows in their veins 355 00:00:09,740 --> 00:00:13,160 When the Seagulls Cry 356 00:00:13,480 --> 00:00:19,810 uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou 357 00:00:13,480 --> 00:00:19,810 The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather 358 00:00:20,030 --> 00:00:25,970 arashi wo yobu kaze wa takaraka ni 359 00:00:20,030 --> 00:00:25,970 Even the wind is summoning a storm 360 00:00:26,350 --> 00:00:32,960 nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau 361 00:00:26,350 --> 00:00:32,960 The mysterious words make the witches smirk 362 00:00:33,160 --> 00:00:39,880 ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu 363 00:00:33,160 --> 00:00:39,880 The banquet of the irregular night repeats itself again and again 364 00:00:39,500 --> 00:00:41,270 Sperare 365 00:00:39,500 --> 00:00:41,270 Hoping 366 00:00:40,940 --> 00:00:47,000 naraku he to ochita kiniro no chou 367 00:00:40,940 --> 00:00:47,000 The golden butterflies were dragged into hell 368 00:00:42,930 --> 00:00:44,610 รจ peccato? 369 00:00:42,930 --> 00:00:44,610 is a sin? 370 00:00:47,100 --> 00:00:55,990 ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no? 371 00:00:47,100 --> 00:00:55,990 How many sins were their wings tainted by? 372 00:00:56,510 --> 00:00:58,960 nakanaide 373 00:00:56,510 --> 00:00:58,960 Don't cry 374 00:00:58,760 --> 00:01:04,020 torawareta gensou wo kowashi 375 00:00:58,760 --> 00:01:04,020 Destroy these captured illusions 376 00:01:04,260 --> 00:01:09,630 ichido kiri no shuuen wo ageyou 377 00:01:04,260 --> 00:01:09,630 Just once, raise above your demise 378 00:01:09,670 --> 00:01:18,180 hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite 379 00:01:09,670 --> 00:01:18,180 The unfulfillable promise burns into my heart 380 00:01:18,120 --> 00:01:24,510 akaku akaku hazeteku yo ne 381 00:01:18,120 --> 00:01:24,510 And splits the deep red 382 00:01:24,110 --> 00:01:26,040 Tu sei senza peccato? 383 00:01:24,110 --> 00:01:26,040 Are you without sin? 384 00:01:25,840 --> 00:01:29,900 Quanto sarร  pesante il mio castigo? 385 00:01:25,840 --> 00:01:29,900 How harsh will my punishment be? 386 00:22:37,670 --> 00:22:42,800 Ending Theme "Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition" Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya 387 00:22:00,800 --> 00:22:05,650 ใ“ใฎๅคœใŒ็ต‚ใ‚ใ‚Š 388 00:22:06,380 --> 00:22:11,560 ๆˆ‘ใฏไฝ•ใ‚’ๆฑ‚ใ‚€ 389 00:22:12,060 --> 00:22:22,780 ่ฟฝๆ†ถใฏๆฎ‹้…ทใซ ๅ˜ฒ็ฌ‘ใ†ใ‚... 390 00:22:26,190 --> 00:22:31,850 ้—‡ใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 391 00:22:31,820 --> 00:22:37,570 ๆ‹’ใ‚€ใชใ‹ใ‚Œๆ„›ใ—ใ„่€…ใ‚ˆ 392 00:22:37,420 --> 00:22:42,900 ้€ใ‘ใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใชใๆฌฒๆœ› 393 00:22:42,800 --> 00:22:48,760 ๆœ€ๅพŒใฎ็‹‚ๅฎดใ‚ˆ 394 00:22:48,710 --> 00:22:54,440 ๆˆ‘ๅฟƒใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 395 00:22:54,460 --> 00:23:00,190 ๅถใˆใŸใพใˆๆ„›ใ—ใ„้ญ”็‰ฉใ‚ˆ 396 00:23:00,020 --> 00:23:05,410 ่ตฆใ•ใ‚Œใชใๆฌฒๆœ› 397 00:23:05,420 --> 00:23:09,400 ไปŠๅฎตๆ„š่€…ๅ…ฑใ‚’ๆฑใซ่ดˆใ‚ใ† 398 00:22:00,800 --> 00:22:05,650 kono yoru ga owari 399 00:22:00,800 --> 00:22:05,650 The night is ending 400 00:22:06,380 --> 00:22:11,560 ware wa nani wo motomu 401 00:22:06,380 --> 00:22:11,560 What am I searching for? 402 00:22:12,060 --> 00:22:22,780 tsuioku wa zankoku ni azawarau wa 403 00:22:12,060 --> 00:22:22,780 My memories cruelly mock me 404 00:22:23,650 --> 00:22:26,220 Ha ha ha ha ha... 405 00:22:26,190 --> 00:22:31,850 yami wo kirisaku Oh Desire 406 00:22:26,190 --> 00:22:31,850 Oh desire, tear up the darkness 407 00:22:31,820 --> 00:22:37,570 kobamu nakare itoshii hito yo 408 00:22:31,820 --> 00:22:37,570 Oh my beloved, don't reject me 409 00:22:37,420 --> 00:22:42,900 ikiru basho naki Oh My Prayers 410 00:22:37,420 --> 00:22:42,900 Oh my prayers, I have no place I can stay 411 00:22:42,800 --> 00:22:48,760 saigo no utage yo 412 00:22:42,800 --> 00:22:48,760 May this be our final orgy 413 00:22:48,710 --> 00:22:54,440 yami wo hikisaku Oh Desire 414 00:22:48,710 --> 00:22:54,440 Oh desire, rip out my heart 415 00:22:54,460 --> 00:23:00,190 kanaeta mae itoshii hito yo 416 00:22:54,460 --> 00:23:00,190 Oh beloved demon, grant my wish 417 00:23:00,020 --> 00:23:05,410 yurusarenaki Oh Desire 418 00:23:00,020 --> 00:23:05,410 Oh desire, have no mercy 419 00:23:05,420 --> 00:23:09,400 Sacrifice a sheep to a god 420 00:23:05,420 --> 00:23:09,400 Tonight we'll give you this fool 26971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.