All language subtitles for Umineko - 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:06,860 Il giudizio finale sta per essere emesso 2 00:00:00,400 --> 00:00:06,860 The final judgment is about to be delivered 3 00:00:06,980 --> 00:00:13,630 Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene 4 00:00:06,980 --> 00:00:13,630 No one can free themselves from the sin that flows in their veins 5 00:00:09,740 --> 00:00:13,160 When the Seagulls Cry 6 00:00:13,480 --> 00:00:19,810 uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou 7 00:00:13,480 --> 00:00:19,810 The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather 8 00:00:20,030 --> 00:00:25,970 arashi wo yobu kaze wa takaraka ni 9 00:00:20,030 --> 00:00:25,970 Even the wind is summoning a storm 10 00:00:26,350 --> 00:00:32,960 nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau 11 00:00:26,350 --> 00:00:32,960 The mysterious words make the witches smirk 12 00:00:33,160 --> 00:00:39,880 ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu 13 00:00:33,160 --> 00:00:39,880 The banquet of the irregular night repeats itself again and again 14 00:00:39,500 --> 00:00:41,270 Sperare 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,270 Hoping 16 00:00:40,940 --> 00:00:47,000 naraku he to ochita kiniro no chou 17 00:00:40,940 --> 00:00:47,000 The golden butterflies were dragged into hell 18 00:00:42,930 --> 00:00:44,610 รจ peccato? 19 00:00:42,930 --> 00:00:44,610 is a sin? 20 00:00:47,100 --> 00:00:55,990 ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no? 21 00:00:47,100 --> 00:00:55,990 How many sins were their wings tainted by? 22 00:00:56,510 --> 00:00:58,960 nakanaide 23 00:00:56,510 --> 00:00:58,960 Don't cry 24 00:00:58,760 --> 00:01:04,020 torawareta gensou wo kowashi 25 00:00:58,760 --> 00:01:04,020 Destroy these captured illusions 26 00:01:04,260 --> 00:01:09,630 ichido kiri no shuuen wo ageyou 27 00:01:04,260 --> 00:01:09,630 Just once, raise above your demise 28 00:01:09,670 --> 00:01:18,180 hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite 29 00:01:09,670 --> 00:01:18,180 The unfulfillable promise burns into my heart 30 00:01:18,120 --> 00:01:24,510 akaku akaku hazeteku yo ne 31 00:01:18,120 --> 00:01:24,510 And splits the deep red 32 00:01:24,110 --> 00:01:26,040 Tu sei senza peccato? 33 00:01:24,110 --> 00:01:26,040 Are you without sin? 34 00:01:25,840 --> 00:01:30,020 Quanto sarร  pesante il mio castigo? 35 00:01:25,840 --> 00:01:30,020 How harsh will my punishment be? 36 00:22:37,670 --> 00:22:42,800 Ending Theme "Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition" Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya 37 00:22:00,800 --> 00:22:05,650 ใ“ใฎๅคœใŒ็ต‚ใ‚ใ‚Š 38 00:22:06,380 --> 00:22:11,560 ๆˆ‘ใฏไฝ•ใ‚’ๆฑ‚ใ‚€ 39 00:22:12,060 --> 00:22:22,780 ่ฟฝๆ†ถใฏๆฎ‹้…ทใซ ๅ˜ฒ็ฌ‘ใ†ใ‚... 40 00:22:26,190 --> 00:22:31,850 ้—‡ใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 41 00:22:31,820 --> 00:22:37,570 ๆ‹’ใ‚€ใชใ‹ใ‚Œๆ„›ใ—ใ„่€…ใ‚ˆ 42 00:22:37,420 --> 00:22:42,900 ้€ใ‘ใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใชใๆฌฒๆœ› 43 00:22:42,800 --> 00:22:48,760 ๆœ€ๅพŒใฎ็‹‚ๅฎดใ‚ˆ 44 00:22:48,710 --> 00:22:54,440 ๆˆ‘ๅฟƒใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 45 00:22:54,460 --> 00:23:00,190 ๅถใˆใŸใพใˆๆ„›ใ—ใ„้ญ”็‰ฉใ‚ˆ 46 00:23:00,020 --> 00:23:05,410 ่ตฆใ•ใ‚Œใชใๆฌฒๆœ› 47 00:23:05,420 --> 00:23:09,400 ไปŠๅฎตๆ„š่€…ๅ…ฑใ‚’ๆฑใซ่ดˆใ‚ใ† 48 00:22:00,800 --> 00:22:05,650 kono yoru ga owari 49 00:22:00,800 --> 00:22:05,650 The night is ending 50 00:22:06,380 --> 00:22:11,560 ware wa nani wo motomu 51 00:22:06,380 --> 00:22:11,560 What am I searching for? 52 00:22:12,060 --> 00:22:22,780 tsuioku wa zankoku ni azawarau wa 53 00:22:12,060 --> 00:22:22,780 My memories cruelly mock me 54 00:22:23,650 --> 00:22:26,220 Ha ha ha ha ha... 55 00:22:26,190 --> 00:22:31,850 yami wo kirisaku Oh Desire 56 00:22:26,190 --> 00:22:31,850 Oh desire, tear up the darkness 57 00:22:31,820 --> 00:22:37,570 kobamu nakare itoshii hito yo 58 00:22:31,820 --> 00:22:37,570 Oh my beloved, don't reject me 59 00:22:37,420 --> 00:22:42,900 ikiru basho naki Oh My Prayers 60 00:22:37,420 --> 00:22:42,900 Oh my prayers, I have no place I can stay 61 00:22:42,800 --> 00:22:48,760 saigo no utage yo 62 00:22:42,800 --> 00:22:48,760 May this be our final orgy 63 00:22:48,710 --> 00:22:54,440 yami wo hikisaku Oh Desire 64 00:22:48,710 --> 00:22:54,440 Oh desire, rip out my heart 65 00:22:54,460 --> 00:23:00,190 kanaeta mae itoshii hito yo 66 00:22:54,460 --> 00:23:00,190 Oh beloved demon, grant my wish 67 00:23:00,020 --> 00:23:05,410 yurusarenaki Oh Desire 68 00:23:00,020 --> 00:23:05,410 Oh desire, have no mercy 69 00:23:05,420 --> 00:23:09,400 Sacrifice a sheep to a god 70 00:23:05,420 --> 00:23:09,400 Tonight we'll give you this fool 71 00:01:36,820 --> 00:01:38,780 12 years later Niijima, 1998 72 00:01:42,410 --> 00:01:44,620 Nanjo Clinic 73 00:01:42,410 --> 00:01:44,620 Nanjo Clinic 74 00:06:24,440 --> 00:06:27,490 Marufuku Sleep Shop 75 00:01:44,630 --> 00:01:48,040 As you know, my father, Terumasa Nanjo, 76 00:01:48,040 --> 00:01:53,620 was Kinzo Ushiromiya's head physician, his chess partner and his friend. 77 00:01:56,830 --> 00:02:00,250 I ask that you don't breathe a word of this to anyone. 78 00:02:03,540 --> 00:02:06,930 It has your name here as the sender... 79 00:02:06,930 --> 00:02:16,280 The destination address is Hokkaido, Rebun Island, Rebun County, Rebun City, 1-2-34-5678... 80 00:02:16,280 --> 00:02:17,810 Nanjo Terumasa?! 81 00:02:17,810 --> 00:02:23,160 Someone used my name to send that letter to a fake address. 82 00:02:24,650 --> 00:02:26,450 October 3rd... 83 00:02:26,450 --> 00:02:32,840 Yes, that letter was sent on October 3, 1986. 84 00:02:32,840 --> 00:02:39,370 Then its destination could not be found and it was returned to me about a week after the crime. 85 00:02:39,370 --> 00:02:41,390 In other words, from the very beginning, 86 00:02:41,390 --> 00:02:47,400 the one who sent this letter intended to have it sent back to you, the official sender. 87 00:02:47,400 --> 00:02:49,130 I can't imagine it being any other way. 88 00:02:51,880 --> 00:02:55,810 It's a card, a key, and a PIN for a safe-deposit box. 89 00:02:56,990 --> 00:02:59,200 And it wasn't your ordinary safe-deposit box... 90 00:02:59,560 --> 00:03:04,370 It was an unsettling place, which was apparently reserved only for special clients. 91 00:03:06,280 --> 00:03:11,010 After my father's funeral, I paid this bank a visit... 92 00:03:11,860 --> 00:03:13,710 About this card... 93 00:03:14,140 --> 00:03:17,760 When I showed them the card, the clerk's attitude changed immediately, 94 00:03:18,150 --> 00:03:21,210 and I was guided to an underground vault. 95 00:03:55,210 --> 00:03:56,200 And then? 96 00:03:56,200 --> 00:03:58,830 I left straight away. 97 00:03:58,830 --> 00:04:01,910 I realized that I didn't want to have anything to do with this money. 98 00:04:14,250 --> 00:04:15,450 Excuse me for a second... 99 00:04:27,100 --> 00:04:28,230 Is this what you're looking for? 100 00:04:36,030 --> 00:04:43,140 Okinawa Prefecture, Yaeyama County, Yonaguni City, 1-2-34-5678... 101 00:04:43,140 --> 00:04:44,570 Chiyo Kumasawa. 102 00:04:45,700 --> 00:04:50,790 It feels like something my dead mother sent me from Hades. 103 00:04:50,790 --> 00:04:52,680 I don't really get what's inside, and it's creepy, 104 00:04:52,680 --> 00:04:57,440 so I just left it alone all this time, and totally forgot about it until today. 105 00:05:02,460 --> 00:05:03,800 I remember. 106 00:05:03,800 --> 00:05:06,960 I got the same kind of envelope... 107 00:05:06,960 --> 00:05:11,640 I don't know where it went during the chaos when Eva became my guardian, 108 00:05:11,640 --> 00:05:13,530 but I'm sure the same things were inside it. 109 00:05:13,530 --> 00:05:15,010 A key to a safe-deposit box... 110 00:05:16,340 --> 00:05:19,000 Beatrice, what are you trying to do? 111 00:05:20,790 --> 00:05:23,290 It was postmarked right before the family conference. 112 00:05:23,290 --> 00:05:27,080 And it was set up so that it would take some time to deliver. 113 00:05:27,080 --> 00:05:32,020 But if that's so, why couldn't they just arrange for it to be mailed at a specific date? 114 00:05:32,020 --> 00:05:38,750 Maybe the sender found it more interesting to use a complex, uncertain method. 115 00:05:38,750 --> 00:05:42,260 Sounds like you have something in mind. 116 00:05:44,340 --> 00:05:45,040 What's that? 117 00:05:46,530 --> 00:05:50,460 Ah, that's a photo I got when Mother's belongings were distributed. 118 00:05:50,460 --> 00:05:54,660 I think it probably has something to do with that 'Legend of the Gold' thing. 119 00:05:54,660 --> 00:05:56,350 You mean the witch's epitaph? 120 00:05:56,350 --> 00:05:59,420 The one that's rumored to contain the location of the ten tons of hidden gold. 121 00:06:00,330 --> 00:06:03,910 But this isn't the epitaph... I've never seen this before. 122 00:06:03,910 --> 00:06:07,940 This door is opened only at a probability of a quadrillion to one. 123 00:06:07,940 --> 00:06:12,010 You will be blessed only at a probability of a quadrillion to one. 124 00:06:12,010 --> 00:06:17,200 There were a lot of notes and pictures in Mother's belongings 125 00:06:17,200 --> 00:06:20,370 that were probably used to try and solve the epitaph's riddle. 126 00:06:20,370 --> 00:06:23,000 I guess she was surprisingly fond of that sort of thing. 127 00:06:25,930 --> 00:06:27,490 I remember you well. 128 00:06:27,490 --> 00:06:31,010 You were so small back then, but look at you now! 129 00:06:31,010 --> 00:06:32,770 You must've had a real hard time. 130 00:06:32,770 --> 00:06:34,490 Yes, I understand. 131 00:06:34,490 --> 00:06:40,910 I've heard that both back then and now, there have been no water taxis or other boat routes to Rokkenjima. 132 00:06:40,910 --> 00:06:45,880 When I decided to go to the island, I figured that taking your boat would work out the best, Captain Kawabata. 133 00:06:46,120 --> 00:06:51,600 Well, there are lots of boats, but not many people willing to go to that island. 134 00:06:51,600 --> 00:06:57,880 Because of that crime, there are some people who've gone back to calling it by its old name, Akujikishima. 135 00:06:57,880 --> 00:07:00,850 Can you lend me your boat? 136 00:07:00,850 --> 00:07:02,110 Yeah. 137 00:07:02,110 --> 00:07:07,140 I'm lending it out at the moment, but they're supposed to return it by tomorrow. 138 00:07:07,140 --> 00:07:09,000 Let's do it! 139 00:07:09,990 --> 00:07:12,390 I also watched the talk shows at the time, 140 00:07:12,390 --> 00:07:17,140 and was disgusted by the people who stirred up the incident just for fun. 141 00:07:17,140 --> 00:07:18,750 I'll be generous with my support. 142 00:07:18,750 --> 00:07:20,110 Thank you very much. 143 00:07:20,110 --> 00:07:22,280 This is a sign from heaven. 144 00:07:22,280 --> 00:07:26,350 I'll take you to Rokkenjima and bring you back safe. 145 00:07:26,350 --> 00:07:27,510 This time... 146 00:07:28,900 --> 00:07:30,640 Umm, what's that? 147 00:07:30,640 --> 00:07:32,520 Huh, what do you mean? 148 00:07:33,170 --> 00:07:34,690 Impossible... 149 00:07:34,690 --> 00:07:36,200 Why? 150 00:07:36,200 --> 00:07:37,790 Is this magic? 151 00:07:37,790 --> 00:07:39,940 What's wrong? What is it? 152 00:07:39,940 --> 00:07:41,670 That's right... 153 00:07:41,670 --> 00:07:43,670 This is probably fate. 154 00:07:43,670 --> 00:07:45,630 I understand it now. 155 00:07:45,630 --> 00:07:48,990 Maria... and Beatrice. 156 00:07:48,990 --> 00:07:50,350 This is magic, right? 157 00:07:58,430 --> 00:08:00,490 Dad, what do you mean, test? 158 00:08:06,580 --> 00:08:10,620 You will now tell them exactly what I say. 159 00:08:10,620 --> 00:08:12,020 U-Understood. 160 00:08:13,760 --> 00:08:17,730 First, take the two servants to the shed. 161 00:08:18,250 --> 00:08:21,890 Apparently, you'll get in the way of the test if you're around... 162 00:08:21,890 --> 00:08:24,980 I feel really bad about it, but please stay here for a while. 163 00:08:24,980 --> 00:08:27,800 It seems that we're being observed. 164 00:08:27,800 --> 00:08:29,730 Just stay here and don't do anything rash. 165 00:08:29,730 --> 00:08:31,970 Take care. 166 00:08:31,970 --> 00:08:36,650 Right now, the Master is taking human lives like they're pieces on a chess board. 167 00:08:36,650 --> 00:08:37,900 Sounds like it. 168 00:08:37,900 --> 00:08:39,150 We've got to sav-- 169 00:08:39,150 --> 00:08:42,670 Shh. They might be listening. 170 00:08:42,670 --> 00:08:45,710 This is the key to the shutter. 171 00:08:45,710 --> 00:08:47,390 I'll hand it to you through the window in a second. 172 00:08:47,390 --> 00:08:48,140 Yes. 173 00:09:01,270 --> 00:09:03,010 I've got it! 174 00:09:08,140 --> 00:09:12,820 Father, what in the world are you trying to make those children do?! 175 00:09:12,820 --> 00:09:15,320 It truly is a simple test. 176 00:09:15,320 --> 00:09:18,410 I just want my grandchildren to show me their resolve. 177 00:09:18,710 --> 00:09:21,740 Kyrie, let us be patient for now. 178 00:09:21,740 --> 00:09:23,320 I get it. 179 00:09:23,320 --> 00:09:25,630 I don't like it, but we must wait for our chance. 180 00:09:25,630 --> 00:09:27,460 You really have been obedient. 181 00:09:27,460 --> 00:09:31,440 You could easily cut these metal bars if you really wanted to. 182 00:09:31,440 --> 00:09:34,330 Escaping from here wouldn't gain us anything. 183 00:09:34,330 --> 00:09:37,200 If we did cut them, that'd probably signal the end of the game. 184 00:09:37,200 --> 00:09:40,040 Then we'd all be made into sacrifices. 185 00:09:40,040 --> 00:09:41,990 You do give up quick. 186 00:09:44,560 --> 00:09:46,480 Come, arise. 187 00:09:46,480 --> 00:09:48,010 Goat attendants. 188 00:09:51,840 --> 00:09:53,370 Ah, Beato's family. 189 00:09:53,370 --> 00:09:54,930 They're so convenient. 190 00:09:54,930 --> 00:09:56,770 And they look so nice and warm. 191 00:09:56,770 --> 00:10:01,280 They aren't very smart, but they are dependable. 192 00:10:03,560 --> 00:10:05,590 So, let us have a look. 193 00:10:06,020 --> 00:10:11,080 Which of my grandchildren is most fitting to become the head of the Ushiromiya family?! 194 00:10:11,510 --> 00:10:12,190 Hello? 195 00:10:12,190 --> 00:10:13,080 Is this Kyrie? 196 00:10:13,080 --> 00:10:14,760 Are you all right over there? 197 00:10:14,760 --> 00:10:15,980 More or less. 198 00:10:15,980 --> 00:10:19,000 Sorry, I was told to refrain from idle chatter. 199 00:10:20,080 --> 00:10:25,850 The test will be given to Jessica, George, Battler, and Maria, in that order. 200 00:10:25,850 --> 00:10:29,010 Those called out of this room will head to a specified room. 201 00:10:29,010 --> 00:10:32,990 First... Jessica, head to your own room. 202 00:10:52,880 --> 00:10:54,460 Wh-Who are you?! 203 00:10:54,460 --> 00:10:58,700 I serve as head furniture for the Master. 204 00:10:58,700 --> 00:11:00,460 My name is Ronove. 205 00:11:00,890 --> 00:11:02,290 Ronoue? 206 00:11:02,290 --> 00:11:03,340 Genji? 207 00:11:03,340 --> 00:11:06,120 Genji is like my little brother. 208 00:11:06,120 --> 00:11:11,190 Or perhaps he is my true form in this world. 209 00:11:11,190 --> 00:11:13,780 Perhaps you could even call him my vessel. 210 00:11:13,780 --> 00:11:15,410 What are you talking about?! 211 00:11:15,410 --> 00:11:16,460 Pardon me. 212 00:11:16,460 --> 00:11:18,990 I guess that wasn't something a human could understand. 213 00:11:19,280 --> 00:11:21,020 Let's move on to the main event. 214 00:11:22,280 --> 00:11:24,030 These are the details of your test. 215 00:11:34,130 --> 00:11:35,800 What kind of stupid question is this?! 216 00:11:35,800 --> 00:11:38,340 Yeah, it really is stupid. 217 00:11:38,340 --> 00:11:44,440 But I guess that's what the headship of the Ushiromiya family is worth to Lord Goldsmith. 218 00:11:44,440 --> 00:11:49,080 Among the three mentioned below, sacrifice one in order to gain two. 219 00:11:49,080 --> 00:11:50,300 1. Your life. 220 00:11:50,900 --> 00:11:52,690 2. Shannon's life. 221 00:11:52,690 --> 00:11:55,270 3. Everyone else's lives. 222 00:11:55,270 --> 00:11:58,310 If you do not choose one, all of the above will be lost. 223 00:11:58,600 --> 00:12:03,010 On Jessica's question, Kanon's name is written for number 2. 224 00:12:03,010 --> 00:12:05,780 That's where the name of the person you love most goes... 225 00:12:07,140 --> 00:12:09,100 Quit messing with us... 226 00:12:09,100 --> 00:12:11,810 I believe your anger is quite appropriate. 227 00:12:11,810 --> 00:12:16,870 I also find it an exceedingly pitiful, and yet truly humorous proposition. 228 00:12:19,400 --> 00:12:23,040 What are you hesitating for, you fools? 229 00:12:23,570 --> 00:12:27,600 Why isn't this problem so easy that you can give an answer instantly?! 230 00:12:29,010 --> 00:12:31,660 Your answer, if you would, Jessica. 231 00:12:34,530 --> 00:12:35,370 Kill... 232 00:12:38,640 --> 00:12:40,860 I said "kill me". 233 00:12:42,330 --> 00:12:45,850 I thought you would choose that answer. 234 00:12:46,220 --> 00:12:47,470 Well then. 235 00:12:47,470 --> 00:12:51,120 There are no right or wrong answers in this test. 236 00:12:51,120 --> 00:12:56,290 The important thing is what line of thinking guided you to that conclusion. 237 00:12:56,290 --> 00:12:58,840 If I let Kanon die and lived on myself, 238 00:12:58,840 --> 00:13:02,540 I would probably regret my decision forever. 239 00:13:02,540 --> 00:13:08,870 But if I let everyone else die, there's no way Kanon would like me. 240 00:13:08,870 --> 00:13:11,000 So from the very beginning, there has only been one answer. 241 00:13:11,000 --> 00:13:12,920 Process of elimination, is it? 242 00:13:12,920 --> 00:13:15,910 It isn't a bad answer, but it isn't that good either. 243 00:13:15,910 --> 00:13:18,180 I'd give you about a 60. 244 00:13:18,180 --> 00:13:19,900 I'm a bit disappointed. 245 00:13:20,910 --> 00:13:23,790 I once had the nerve to preach something to Kanon. 246 00:13:23,790 --> 00:13:26,610 "Go live your life to the fullest". 247 00:13:26,610 --> 00:13:28,910 Meaningful words. 248 00:13:29,390 --> 00:13:34,920 So I've got to show Kanon what it means to live with your head held high. 249 00:13:34,920 --> 00:13:39,120 If you become a victim, that might cause him pain. 250 00:13:39,120 --> 00:13:41,540 Haven't you thought about that? 251 00:13:43,600 --> 00:13:46,180 In that case, I'd like to leave him a message! 252 00:13:46,180 --> 00:13:47,130 What kind? 253 00:13:47,860 --> 00:13:51,100 I want Kanon to live however he wants. 254 00:13:51,100 --> 00:13:54,150 Though he still hasn't told me what his real name is... 255 00:13:54,150 --> 00:13:56,620 I want him to live as the real Kanon. 256 00:13:56,620 --> 00:13:57,680 Tell him that. 257 00:13:58,230 --> 00:13:59,650 Milady... 258 00:13:59,650 --> 00:14:02,130 Jessica, so you... 259 00:14:02,130 --> 00:14:06,960 Ronove is fickle, so there was a chance that he wouldn't have passed on the message. 260 00:14:06,960 --> 00:14:10,630 You're lucky I'm showing you this. 261 00:14:10,630 --> 00:14:14,950 Is she really that willing to abandon her life for his sake? 262 00:14:16,080 --> 00:14:18,970 Virgilia, please kill me! 263 00:14:18,970 --> 00:14:21,050 Change it to the second option! 264 00:14:21,050 --> 00:14:22,780 I cannot do that. 265 00:14:22,780 --> 00:14:25,170 This is Jessica's decision. 266 00:14:25,920 --> 00:14:27,960 I'm going upstairs to rest. 267 00:14:27,960 --> 00:14:29,480 I'll leave this place to you all. 268 00:14:33,370 --> 00:14:34,210 Jessica... 269 00:14:37,870 --> 00:14:39,720 Have you decided yet? 270 00:14:40,150 --> 00:14:42,360 My choice is the third one. 271 00:14:42,360 --> 00:14:45,860 I'll sacrifice all lives besides mine and Shannon's. 272 00:14:46,110 --> 00:14:47,020 Oh? 273 00:14:47,020 --> 00:14:49,200 So you don't care as long as it's good for you? 274 00:14:49,200 --> 00:14:53,230 You say you're willing to sacrifice the world for the sake of the one you love? 275 00:14:53,230 --> 00:14:56,180 Tonight, I was engaged to Shannon. 276 00:14:56,180 --> 00:15:00,670 Marriage means becoming your wife's ally for your entire life. 277 00:15:00,670 --> 00:15:05,260 From the moment I did that, I was prepared to have the whole world as my enemy. 278 00:15:05,260 --> 00:15:06,750 George... 279 00:15:06,750 --> 00:15:08,220 Incredible... 280 00:15:08,710 --> 00:15:11,750 I guess you could call this a firm answer. 281 00:15:12,060 --> 00:15:14,350 I can't complain. 282 00:15:14,350 --> 00:15:20,190 My wife was killed right in front of me, and even now, my daughter is about to become a victim... 283 00:15:20,190 --> 00:15:22,190 Yet I can do nothing. 284 00:15:23,400 --> 00:15:25,940 So, you think the same way Goldsmith does. 285 00:15:25,940 --> 00:15:27,600 I've changed my opinion of you, kid. 286 00:15:27,600 --> 00:15:30,470 You'll probably become one hell of a demon in the future. 287 00:15:30,470 --> 00:15:33,080 I made this decision as the family head. 288 00:15:33,080 --> 00:15:36,250 In other words, I am now the head of the Ushiromiya family. 289 00:15:36,660 --> 00:15:38,390 Can you really do it? 290 00:15:38,390 --> 00:15:41,290 Can you kill the others with your own hands? 291 00:15:41,620 --> 00:15:43,040 Of course. I'm more than prepared. 292 00:15:43,040 --> 00:15:44,790 Then do it! 293 00:15:45,040 --> 00:15:46,790 Death to them all! 294 00:15:46,790 --> 00:15:52,470 Complete this bloodstained ceremony as the new head of the Ushiromiya family. 295 00:15:53,210 --> 00:15:55,940 Blow wind, cry thunder! 296 00:15:55,940 --> 00:15:58,840 Celebrate the birth of the new Demon King! 297 00:15:58,840 --> 00:16:02,560 The demon island has now welcomed its new king! 298 00:16:11,900 --> 00:16:12,700 Well then... 299 00:16:13,170 --> 00:16:17,200 I get to choose the order I kill everyone in, right? 300 00:16:17,500 --> 00:16:20,390 As you wish, Demon King. 301 00:16:20,390 --> 00:16:23,460 Though it does mean you'll be the first. Any problems? 302 00:16:35,140 --> 00:16:40,370 Right now, the lives of all the Ushiromiya relatives are my assets. 303 00:16:40,370 --> 00:16:42,770 Reparations will be made for the damage that has been done. 304 00:16:42,770 --> 00:16:44,230 And it won't be cheap. 305 00:16:45,620 --> 00:16:51,440 Did you seriously think I could let you take so many lives and get away with it? 306 00:16:52,590 --> 00:16:55,470 In that case, I shall take your life. 307 00:16:55,470 --> 00:16:56,490 Wait. 308 00:16:56,850 --> 00:16:59,570 That just now was my answer as a girl. 309 00:16:59,570 --> 00:17:02,100 I have a different answer as the successor. 310 00:17:02,100 --> 00:17:05,010 Oh? Allow me to ask. 311 00:17:06,350 --> 00:17:07,620 Here's my answer! 312 00:17:13,650 --> 00:17:19,720 If Father's lost his right to be the successor, I'll take that position instead as the next in line! 313 00:17:19,720 --> 00:17:22,840 I'm Jessica Ushiromiya, head of the Ushiromiya family! 314 00:17:22,840 --> 00:17:25,140 I'm not the kind of coward who'd let you do whatever you want! 315 00:17:28,630 --> 00:17:30,640 A splendid answer. 316 00:17:30,990 --> 00:17:33,380 Let me change your score from earlier. 317 00:17:33,380 --> 00:17:35,350 Plus 10 for that answer, 318 00:17:35,350 --> 00:17:38,680 and plus 10 for that wonderful straight. 319 00:17:38,680 --> 00:17:41,400 So, just 20 more before I get a perfect score, right? 320 00:17:41,400 --> 00:17:46,290 I, Ronove, will test you to see whether or not you deserve a perfect score. 321 00:17:46,290 --> 00:17:49,680 Just shut up and bring it on! 322 00:17:52,470 --> 00:17:53,550 Fall into the Abyss! 323 00:17:59,760 --> 00:18:01,520 At least you have the right attitude, 324 00:18:01,520 --> 00:18:04,380 but that's no good if you don't have the power to back it up. 325 00:18:04,380 --> 00:18:05,390 Did you know? 326 00:18:05,390 --> 00:18:08,890 You need three types of power to control the world. 327 00:18:08,890 --> 00:18:11,190 One is influence. One is wealth. 328 00:18:11,690 --> 00:18:12,690 The third is...! 329 00:18:13,260 --> 00:18:14,150 I know. 330 00:18:14,150 --> 00:18:15,410 It's force, right?! 331 00:18:15,410 --> 00:18:17,050 Hey, tell me something. 332 00:18:17,050 --> 00:18:20,950 Why are you able to do so much for that Shannon furniture?! 333 00:18:21,450 --> 00:18:22,950 It's the strength you get by loving someone! 334 00:18:23,400 --> 00:18:25,690 By knowing that, I became strong. 335 00:18:25,970 --> 00:18:27,780 Shannon isn't furniture! 336 00:18:27,780 --> 00:18:30,720 I want to have her by my side for my entire life. 337 00:18:30,720 --> 00:18:32,940 I need her for all eternity! 338 00:18:32,040 --> 00:18:32,940 George... 339 00:18:33,530 --> 00:18:35,200 Not bad. 340 00:18:35,670 --> 00:18:37,250 Makes me a bit jealous. 341 00:18:37,250 --> 00:18:38,920 Th-This is youth. 342 00:18:39,150 --> 00:18:40,090 I see. 343 00:18:40,090 --> 00:18:42,390 If you get your strength from Shannon, 344 00:18:42,930 --> 00:18:47,270 then what did those easily killed parents of yours give you?! 345 00:18:48,160 --> 00:18:49,520 Father gave me... 346 00:18:50,340 --> 00:18:51,060 Fortitude! 347 00:18:53,280 --> 00:18:56,690 Mother made me learn a lot. 348 00:18:56,690 --> 00:18:59,540 Including training in self-defense and the martial arts! 349 00:19:02,520 --> 00:19:08,020 Fortitude is about staying cool and calmly analyzing your opponent. 350 00:19:08,020 --> 00:19:09,790 Do you know why? 351 00:19:10,120 --> 00:19:11,850 No, I don't... 352 00:19:11,850 --> 00:19:17,290 It's to counter, to give back exactly what you got, to make them not want to take another pass at you, 353 00:19:17,570 --> 00:19:23,050 to make them cover their face in tears and snot and forget to wash it off, 354 00:19:23,060 --> 00:19:27,050 to make them want to rub their forehead on the ground and apologize over and over, 355 00:19:28,000 --> 00:19:32,750 to completely, perfectly, thoroughly beat them until they can't get up! 356 00:19:37,930 --> 00:19:40,010 This guy's stronger than me?! 357 00:19:44,940 --> 00:19:46,480 Why aren't you hitting me?! 358 00:19:46,480 --> 00:19:48,150 Is it because I'm a woman?! 359 00:19:48,880 --> 00:19:52,790 A monarch's force is something that's only shown. 360 00:19:52,790 --> 00:19:56,620 It's about making your enemy know that they won't escape unharmed if they oppose you. 361 00:19:56,620 --> 00:19:58,590 That's what a monarch's force is. 362 00:19:58,590 --> 00:20:01,350 It'd be easy to smash you into the ground, 363 00:20:01,350 --> 00:20:04,910 but then you wouldn't be able to guide me to where everyone is. 364 00:20:04,910 --> 00:20:07,970 Lia, I'll be borrowing your troops! 365 00:20:10,920 --> 00:20:11,590 What the... 366 00:20:12,130 --> 00:20:14,460 What? What happened? 367 00:20:18,600 --> 00:20:20,010 Backup? 368 00:20:20,010 --> 00:20:22,150 I see that you refuse to surrender. 369 00:20:22,860 --> 00:20:28,500 I proclaim that from now on, you will receive real harm proportional to your own attacks. 370 00:20:29,130 --> 00:20:30,170 Magic. 371 00:20:30,170 --> 00:20:31,650 A defensive barrier! 372 00:20:31,650 --> 00:20:32,860 Why do you have that?! 373 00:20:32,860 --> 00:20:35,520 I don't know what you're talking about. 374 00:20:35,520 --> 00:20:36,980 Are you trying to trick me? 375 00:20:37,760 --> 00:20:39,400 So it isn't magic? 376 00:20:39,400 --> 00:20:40,800 Your determination... 377 00:20:40,800 --> 00:20:44,000 Your certain determination is giving you magical power?! 378 00:20:49,640 --> 00:20:52,220 No matter how many times you attack, it's useless. 379 00:20:52,220 --> 00:20:54,860 You cannot smash my shield. 380 00:20:55,320 --> 00:20:57,200 No matter how hard someone's heart is, 381 00:20:57,200 --> 00:21:01,400 if you keep on talking to them little by little, it'll eventually start to crack! 382 00:21:01,400 --> 00:21:03,020 I believe it! 383 00:21:03,020 --> 00:21:05,900 I believe that useless effort doesn't exist in this world! 384 00:21:06,130 --> 00:21:08,280 I'll bet a man couldn't understand it. 385 00:21:08,280 --> 00:21:09,910 A girl in love... 386 00:21:09,910 --> 00:21:12,840 Doesn't even think about giving up just because it's useless! 387 00:21:19,080 --> 00:21:20,640 This... 388 00:21:20,640 --> 00:21:22,830 ...piercing upgrade will make her a problem... 389 00:21:23,650 --> 00:21:28,400 The moment you give up is when your life ends. 390 00:21:29,430 --> 00:21:31,370 I'll make it through, definitely! 391 00:21:34,130 --> 00:21:36,100 I'll definitely defeat you... 392 00:21:36,100 --> 00:21:39,610 I'll save Kanon and everyone! 29163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.