All language subtitles for The.Ultimatum_.Marry.or.Move.On.S01E04.WEBRip.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,507 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,683 --> 00:00:17,684 Gostas de música? 3 00:00:17,768 --> 00:00:20,229 Não sei se há pista de dança, mas era giro. 4 00:00:20,812 --> 00:00:21,897 - Danças? - Sim. 5 00:00:21,980 --> 00:00:23,106 A sério? Está bem. 6 00:00:23,190 --> 00:00:26,401 - Até dançava, mas não tenho jeito. - Tens, sim. Então? 7 00:00:27,027 --> 00:00:28,403 Como assim? 8 00:00:28,487 --> 00:00:31,365 Tu sabes dançar, Jake. Acho que danças bem. 9 00:00:31,448 --> 00:00:34,201 Ontem à noite, estavas… a fazer o twerk… 10 00:00:35,285 --> 00:00:39,206 Tens um talento escondido que deves partilhar com todos. 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,210 Sabes, adoro morar contigo. 12 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 - É divertido. - Adoro, é giro. 13 00:00:45,546 --> 00:00:48,882 Não tenho problemas nenhuns. Ambos somos arrumados. 14 00:00:48,966 --> 00:00:49,800 Sim. 15 00:00:49,883 --> 00:00:52,261 Dormimos às mesmas horas. Divirto-me imenso. 16 00:00:52,344 --> 00:00:53,887 Tu facilitas a coisa. 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,350 A primeira semana a morar com o Jake foi fantástica. 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,560 Vá lá… 19 00:00:59,643 --> 00:01:03,105 Se não tivesse química sexual com a pessoa, não saía com ela. 20 00:01:03,188 --> 00:01:04,940 Que bom para ti. É muito bom. 21 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Não é? 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,485 Lancei o ultimato ao Zay, logo… 23 00:01:09,152 --> 00:01:12,656 Sempre que me rio com o Jake ou que me divirto com ele, 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,324 sinto uma certa culpa. 25 00:01:15,200 --> 00:01:16,285 O que?… 26 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 O que sentes a sério? Ambos temos bom coração. 27 00:01:20,330 --> 00:01:23,667 Não queremos magoar nem ofender ninguém. 28 00:01:23,750 --> 00:01:26,211 Gostamos das pessoas com quem viemos, mas… 29 00:01:26,837 --> 00:01:30,382 Sinto que há algo que te retrai um pouco. 30 00:01:31,633 --> 00:01:33,468 Tem-me custado… 31 00:01:35,304 --> 00:01:38,265 … sentir ciúmes por causa disto tudo. 32 00:01:39,099 --> 00:01:40,726 Temos coisas a melhorar 33 00:01:40,809 --> 00:01:43,437 e eu sabia que os meus ciúmes seriam uma delas. 34 00:01:44,021 --> 00:01:47,649 O Zay trabalha na noite. Faz publicidade e divulgação de clubes. 35 00:01:47,733 --> 00:01:51,612 A atenção que ele recebe é de loucos, às vezes. 36 00:01:52,279 --> 00:01:54,865 Não quero repisar nisso nem fazer um grande drama, mas… 37 00:01:54,948 --> 00:01:58,327 Não apareço nas redes sociais dele. 38 00:01:58,952 --> 00:02:01,913 Vejo miúdas a comentar com olhinhos em coração e ele a gostar. 39 00:02:04,958 --> 00:02:07,502 - Não se orgulha de estar contigo. - Pois. 40 00:02:09,963 --> 00:02:13,091 Quando as miúdas vão ao perfil dele, não sabem que tem uma relação. 41 00:02:13,175 --> 00:02:17,095 Só o veem como um tipo atraente e aparentemente solteiro. 42 00:02:17,179 --> 00:02:19,640 Assim não consigo confiar por completo nele. 43 00:02:20,724 --> 00:02:23,602 No fim de contas, é: "Ele sente orgulho em me ter? 44 00:02:23,685 --> 00:02:26,229 Não publica nada sobre mim porque é só trabalho, 45 00:02:26,313 --> 00:02:27,689 publicidade e seguidores? 46 00:02:27,773 --> 00:02:31,443 Ou será que é para parecer disponível e solteiro?" 47 00:02:31,526 --> 00:02:33,528 Passei por isso na relação anterior. 48 00:02:33,612 --> 00:02:36,031 A April tem uns 50 mil seguidores. 49 00:02:36,615 --> 00:02:39,618 E eles preocupam-se mais com estes desconhecidos, 50 00:02:40,285 --> 00:02:44,706 que comentam e os seguem, e com ter essa notoriedade. 51 00:02:44,790 --> 00:02:47,709 Tens de dar essa atenção a quem está contigo. 52 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 Pois. Se eu andasse contigo, 53 00:02:50,379 --> 00:02:54,925 acho que não teria de me preocupar nem de pedir esse tipo de coisa. 54 00:02:59,054 --> 00:03:03,600 Se estás sempre a sentir-te mal ou… 55 00:03:05,060 --> 00:03:08,647 … a ficar chateada com o mesmo, não é a pessoa certa para ti. 56 00:03:10,357 --> 00:03:12,693 A longo prazo, não vale a pena. Não vale. 57 00:03:12,776 --> 00:03:15,153 - Não te emociones. Não é… - Tudo bem. 58 00:03:16,113 --> 00:03:18,115 A longo prazo, não vale a pena. 59 00:03:18,198 --> 00:03:22,536 Eu percebo que precises de saber o que queres de facto. 60 00:03:22,619 --> 00:03:24,413 Tens de refletir e descobrir… 61 00:03:25,706 --> 00:03:27,040 … o que faz a Rae feliz. 62 00:03:28,875 --> 00:03:29,793 Quem me dera… 63 00:03:30,460 --> 00:03:33,380 Quem me dera que estas três semanas não acabassem. 64 00:03:36,299 --> 00:03:37,926 Estás a emocionar-te. 65 00:03:38,009 --> 00:03:39,428 - Não, tudo bem. - Estás bem? 66 00:03:39,511 --> 00:03:41,972 - Estou. - Sim? Está bem. 67 00:03:42,681 --> 00:03:43,807 Estou só… 68 00:03:44,391 --> 00:03:45,559 Ainda bem que estás aqui. 69 00:03:45,642 --> 00:03:49,646 Vejo a Rae a absorver isto tudo e a perceber 70 00:03:49,730 --> 00:03:52,357 que a relação em que está não é aquela em que devia estar. 71 00:03:52,441 --> 00:03:53,817 - Tens frio? - Um pouco. 72 00:03:53,900 --> 00:03:55,235 - Queres o meu casaco? - Sim. 73 00:03:55,318 --> 00:03:59,156 Eu estava numa situação parecida com a April e estou a afastar-me disso. 74 00:03:59,239 --> 00:04:01,491 Não quero parecer um idiota, 75 00:04:01,575 --> 00:04:05,328 mas vê-la a perceber isto abriu-me uma porta. 76 00:04:06,747 --> 00:04:08,248 Estás mesmo a tremer. 77 00:04:09,166 --> 00:04:10,375 Estou a divertir-me. 78 00:04:11,668 --> 00:04:15,338 Qual é a cena do Titanic em que ele está a morrer de frio e ela está?… 79 00:04:15,422 --> 00:04:17,591 - Na tábua? - Isso. É como me sinto. 80 00:04:17,674 --> 00:04:18,633 Ele está… 81 00:04:19,551 --> 00:04:21,636 E ela: "Jack, não te largo." 82 00:04:23,472 --> 00:04:26,516 - Jake, não te largo. - Jake, não te largo. Prometo. 83 00:04:27,434 --> 00:04:29,144 - Meu Deus. - Céus. 84 00:04:29,811 --> 00:04:31,438 Divertimo-nos tanto juntos. 85 00:04:31,521 --> 00:04:32,981 - Obrigada. - De nada. 86 00:05:04,513 --> 00:05:08,141 MADLYN E RANDALL 87 00:05:12,312 --> 00:05:14,397 Estou com muito frio. Tens frio? 88 00:05:14,481 --> 00:05:19,236 É o mesmo. A mesma temperatura. Tu gostas a 17 ºC. 89 00:05:20,821 --> 00:05:21,655 O que foi? 90 00:05:22,197 --> 00:05:25,659 Tenho tantas expectativas de um parceiro. 91 00:05:25,742 --> 00:05:28,453 Tive um bom pressentimento de que eras tu, 92 00:05:28,537 --> 00:05:31,122 mas não fazia ideia de que conseguiria 93 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 confiar em ti como confio 94 00:05:33,917 --> 00:05:36,378 e que me abriria contigo como abri. 95 00:05:36,461 --> 00:05:39,422 Eu e a Madlyn moramos juntos há uma semana. 96 00:05:39,506 --> 00:05:43,468 Acho muito importante agirmos como marido e mulher, 97 00:05:43,552 --> 00:05:47,556 não só no aspeto físico, mas também ao nível emocional. 98 00:05:47,639 --> 00:05:50,392 A paixão vai além do tocar e do sentir. 99 00:05:50,475 --> 00:05:53,144 Vai… Acerta em cheio no coração. 100 00:05:53,228 --> 00:05:55,397 O amor é isso. 101 00:05:55,480 --> 00:05:56,439 Nem sequer… 102 00:05:57,524 --> 00:06:00,485 Nem sequer penso no Colby e na Shanique. 103 00:06:01,403 --> 00:06:02,279 Não sei. 104 00:06:03,154 --> 00:06:06,116 Não é fácil esquecê-los e não pensar neles. 105 00:06:08,368 --> 00:06:10,579 Partilho a cama com a Madlyn. 106 00:06:10,662 --> 00:06:13,874 Mas penso na Shanique, no que está a sentir e a fazer, 107 00:06:13,957 --> 00:06:17,043 pois pergunto-me se estará a dormir com o Zay. 108 00:06:17,127 --> 00:06:18,795 Podemos dormir? 109 00:06:19,379 --> 00:06:22,215 Este é o candeeiro que não quer funcionar… 110 00:06:22,299 --> 00:06:24,217 Sei que a Shanique gosta… 111 00:06:25,510 --> 00:06:28,972 … de ser mandona e acho que exigiu ficar com a cama. 112 00:06:34,936 --> 00:06:38,106 SHANIQUE E ZAY 113 00:06:38,189 --> 00:06:41,776 Não te deixo… Não te obrigo a dormir no sofá hoje. 114 00:06:41,860 --> 00:06:44,362 - Podes dormir aqui. - Hoje durmo aqui? 115 00:06:46,031 --> 00:06:48,074 Não andes sempre a revirar-te 116 00:06:48,158 --> 00:06:50,160 e a lutar com pessoas a dormir, está bem? 117 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 Moro há uma semana com a Shanique 118 00:06:54,331 --> 00:06:57,000 e a nossa ligação cresce todos os dias. 119 00:06:57,083 --> 00:07:01,171 A coisa mais difícil que tenho de enfrentar é… 120 00:07:01,254 --> 00:07:05,592 Eu e a Rae somos muito ativos na parte sexual. 121 00:07:05,675 --> 00:07:08,345 Imaginem dois leões a atacarem-se. 122 00:07:10,305 --> 00:07:13,058 Custa muito não ter uma relação física 123 00:07:13,141 --> 00:07:14,893 com quem estamos a morar. 124 00:07:20,148 --> 00:07:21,441 Mais perto. 125 00:07:22,108 --> 00:07:24,152 A cama não é muito grande. 126 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 Gosto de ti por seres tu mesma. 127 00:07:31,368 --> 00:07:33,912 - Igualmente. - A sério? 128 00:07:34,496 --> 00:07:38,500 Muito bem. E agradeço-te que te levantes para apagar a luz. 129 00:07:39,918 --> 00:07:42,003 - Agradeço! - Credo. 130 00:07:47,342 --> 00:07:49,094 - Dorme em cima do edredão. - Sim… 131 00:07:49,177 --> 00:07:52,806 Fica tu por baixo! Não deixes que as tuas garras me toquem! 132 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 - Boa noite. - Boa noite. 133 00:08:03,149 --> 00:08:07,320 RAE E JAKE 134 00:08:16,955 --> 00:08:18,623 Conhecer o meu pai deixa-te nervoso? 135 00:08:18,707 --> 00:08:21,209 Dou-me bem com os pais, mas falaste dele duma maneira 136 00:08:21,292 --> 00:08:24,045 que fiquei um pouco receoso da situação. 137 00:08:25,130 --> 00:08:27,048 O meu pai é piloto de corridas. 138 00:08:27,132 --> 00:08:29,217 Para mim, estar na pista é estar em casa. 139 00:08:29,300 --> 00:08:30,135 Sim. 140 00:08:37,225 --> 00:08:40,562 Já apresentei o meu pai a alguém. Muito antes do Zay. 141 00:08:40,645 --> 00:08:42,647 E fomos almoçar com ele. 142 00:08:42,731 --> 00:08:45,358 Íamos no banco de trás, eu, o tipo e o meu pai, 143 00:08:45,442 --> 00:08:47,318 e páramos num semáforo. 144 00:08:47,402 --> 00:08:51,906 E o meu pai saiu do carro quando o tipo estava a falar. 145 00:08:51,990 --> 00:08:54,117 A meio da conversa. 146 00:08:54,200 --> 00:08:57,245 O meu pai nunca gostou de ninguém 147 00:08:58,538 --> 00:09:00,623 com quem namorei, para ser sincera. 148 00:09:03,918 --> 00:09:07,088 Dou muito valor à opinião do meu pai em tudo. 149 00:09:08,548 --> 00:09:11,134 Assusta-me poder casar com a pessoa errada. 150 00:09:11,843 --> 00:09:16,723 Logo, ver o que ele pensa do Jake é muito importante para mim. 151 00:09:16,806 --> 00:09:18,016 - Olá, pai. - Olá, Rachel. 152 00:09:19,184 --> 00:09:20,268 - Como estás? - Bem. 153 00:09:20,351 --> 00:09:22,687 - Este é o Jake. - Muito prazer, Sr. William. 154 00:09:23,855 --> 00:09:25,857 Muito bem, Jake. Em que trabalhas? 155 00:09:25,940 --> 00:09:29,486 Trabalho em vendas. Estive cinco anos nos Fuzileiros, saí no ano passado. 156 00:09:29,569 --> 00:09:31,738 - Saltaste de aviões? - Não, era da infantaria. 157 00:09:31,821 --> 00:09:35,575 Trabalho com a Defesa. Dou formação. Não vou entrar em pormenores. 158 00:09:35,658 --> 00:09:37,077 - Ele trata-te bem? - Sim. 159 00:09:37,160 --> 00:09:39,746 - Quanto à tampa da sanita… - Baixo-a sempre. 160 00:09:39,829 --> 00:09:40,789 Como é que conduz? 161 00:09:41,664 --> 00:09:44,125 É um bom condutor. Sabe conduzir com mudanças. 162 00:09:44,209 --> 00:09:45,293 - Ai sabes? - Sim. 163 00:09:45,376 --> 00:09:47,378 - Já roubou o lugar a alguém? - Não. 164 00:09:47,462 --> 00:09:49,839 Está bem. Vai devagar na faixa à esquerda? 165 00:09:51,257 --> 00:09:52,133 - Vou. - O quê? 166 00:09:52,217 --> 00:09:53,718 Vais devagar na faixa à esquerda? 167 00:09:54,844 --> 00:09:55,678 - Vais? - Não. 168 00:09:55,762 --> 00:09:57,847 Vou sempre a 225 numa estrada de 90. 169 00:09:57,931 --> 00:10:00,141 Não quero nada disso com a minha filha. 170 00:10:00,225 --> 00:10:01,309 Nada disso. 171 00:10:01,392 --> 00:10:03,478 Não, a sério. Rachel, é como te disse. 172 00:10:03,561 --> 00:10:06,606 Na vida, tens de avaliar as coisas como num carro. 173 00:10:06,689 --> 00:10:10,026 Não esperes que dê merda ou que apareça a luz de aviso. 174 00:10:10,110 --> 00:10:10,944 - Sim. - Está bem? 175 00:10:11,528 --> 00:10:13,238 Vamos dar uma voltinha. 176 00:10:15,740 --> 00:10:17,575 - Sim. Está bem. - Eu alinho. 177 00:10:27,418 --> 00:10:31,422 A Rae disse-me que o último tipo que o pai levou se borrou todo. 178 00:10:33,383 --> 00:10:35,009 Vai pôr-me à prova. 179 00:10:35,635 --> 00:10:38,429 Gostava de mostrar ao pai da Rae que sou bom tipo. 180 00:10:38,513 --> 00:10:41,057 Que sou alguém que a pode tratar bem. 181 00:10:41,141 --> 00:10:44,060 Desde que não me borre todo, 182 00:10:44,144 --> 00:10:46,729 já sou melhor que o último que ele conheceu. 183 00:10:50,525 --> 00:10:51,901 Estão bem? Ninguém enjoou? 184 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 - Sim, estamos bem. - Ótimo. 185 00:10:54,571 --> 00:10:56,030 - Obrigada. - De nada. 186 00:10:56,114 --> 00:10:58,449 Vejam só. Um verdadeiro cavalheiro. 187 00:11:00,660 --> 00:11:04,747 Nunca gostaste de ninguém que eu te apresentasse. 188 00:11:04,831 --> 00:11:06,875 Queres fazer uma lista e falar deles? 189 00:11:06,958 --> 00:11:10,044 Não, por favor. Santo Deus, não. 190 00:11:10,128 --> 00:11:13,423 O Zay? Tinha fotos a fazer assim… Com as mãos no peito. 191 00:11:13,506 --> 00:11:16,009 O que era aquilo? Tinha umas fotos mesmo fatelas. 192 00:11:17,886 --> 00:11:20,221 E depois trouxemo-lo para a pista. 193 00:11:20,305 --> 00:11:23,099 Quando o dia começou, ele tinha as calças… 194 00:11:24,267 --> 00:11:25,101 … aqui. 195 00:11:26,102 --> 00:11:29,230 E depois as calças foram caindo e caindo. 196 00:11:29,814 --> 00:11:33,985 O meu pai não gosta quando ando com tipos que usam as calças em baixo. 197 00:11:34,068 --> 00:11:37,280 Há uma razão para usar calças. É uma barreira. Há roupa interior… 198 00:11:37,363 --> 00:11:40,325 - Não, a sério. - Rae. O que?… 199 00:11:40,408 --> 00:11:42,327 Achas que a Rachel tem sentido de humor? 200 00:11:42,410 --> 00:11:44,162 Sim. 201 00:11:45,455 --> 00:11:47,415 O Jake é melhor do que o Zay? 202 00:11:47,498 --> 00:11:48,374 São diferentes. 203 00:11:48,458 --> 00:11:51,044 Dos namorados que tiveste, em que lugar ele fica? 204 00:11:54,714 --> 00:11:58,259 Está bem. O Jake é calmo e sensato. 205 00:11:58,343 --> 00:12:01,596 - É fácil estar com ele. - É muito fácil, sim. 206 00:12:01,679 --> 00:12:03,097 - Gostas dele? - Sim, é fixe. 207 00:12:06,684 --> 00:12:09,145 A minha opinião tem muito peso para a Rachel. 208 00:12:09,229 --> 00:12:12,941 Ela contava-me histórias do Zay e dava para topar a pessoa. 209 00:12:13,024 --> 00:12:16,819 Nunca fui muito aprovador, mas esta é a primeira vez que achei: 210 00:12:16,903 --> 00:12:18,863 "Pronto, este tipo é porreiro." 211 00:12:18,947 --> 00:12:20,531 Sim, têm a minha bênção. 212 00:12:21,115 --> 00:12:23,910 Têm a vida toda pela frente. Não façam asneira. 213 00:12:30,917 --> 00:12:35,964 MADLYN E RANDALL 214 00:12:37,715 --> 00:12:39,259 - Este é o Randall. - Olá! 215 00:12:39,342 --> 00:12:41,427 - Estas são as minhas amigas! - Caila, prazer. 216 00:12:41,511 --> 00:12:44,514 Adoro o Randall. É diferente de com quem vim. 217 00:12:45,139 --> 00:12:47,267 Comporta-se de um modo 218 00:12:47,350 --> 00:12:52,355 muito fixe, sensual, mas calmo. Não é exigente. 219 00:12:52,438 --> 00:12:54,732 O Randall ficava bem na minha vida. 220 00:12:54,816 --> 00:12:57,860 Não é só o facto de eu entrar nesta experiência, 221 00:12:57,944 --> 00:13:01,114 também me mostra que posso ficar com ele graças a ela. 222 00:13:01,197 --> 00:13:03,199 - Como estão? - São as minhas amigas. 223 00:13:03,283 --> 00:13:05,285 - Ouvi falar muito de ti. - A sério? 224 00:13:05,368 --> 00:13:07,412 Fizeram tudo muito depressa. 225 00:13:07,495 --> 00:13:09,497 Esta experiência, não estão bem a ver… 226 00:13:09,580 --> 00:13:10,581 É muito acelerada. 227 00:13:10,665 --> 00:13:15,044 Estamos a explorar e a aceitar isto como se fôssemos um casal. 228 00:13:15,128 --> 00:13:18,047 No fundo, é isso. Chegámos aqui com ultimatos. 229 00:13:18,131 --> 00:13:23,386 Eu tinha perguntas para responder e se a minha resposta for o Randall… 230 00:13:25,638 --> 00:13:27,098 Que seja, percebem? 231 00:13:27,181 --> 00:13:28,683 - Meu Deus. A sério? - Sim. 232 00:13:28,766 --> 00:13:33,146 Para te dar algum contexto, andei na secundária com a Maeson. 233 00:13:33,229 --> 00:13:34,314 - Sim. - Está bem. 234 00:13:34,397 --> 00:13:36,065 Quando fui para College Station, 235 00:13:36,149 --> 00:13:38,484 ela apresentou-me à Karli. 236 00:13:38,568 --> 00:13:42,113 E a Caila era amiga de uma da minhas colegas de casa, 237 00:13:42,196 --> 00:13:43,865 mas elas trabalham juntas. 238 00:13:43,948 --> 00:13:46,659 Já somos amigas há quatro ou cinco anos. 239 00:13:46,743 --> 00:13:48,202 Cresceram juntas. 240 00:13:48,286 --> 00:13:49,454 - Sim. - Está bem. 241 00:13:49,537 --> 00:13:50,580 Conhecem o Colby. 242 00:13:50,663 --> 00:13:51,497 Sim. 243 00:13:52,957 --> 00:13:54,208 Está mais barulhento? 244 00:13:54,292 --> 00:13:57,378 Ele é barulhento! Só quer ser o centro das atenções. 245 00:13:57,462 --> 00:14:00,965 Na faculdade, eu e o Colby acabámos por curtir. 246 00:14:01,841 --> 00:14:04,260 Não foi nada que ficasse para a história. 247 00:14:04,344 --> 00:14:07,430 Apresentei o Colby à Madlyn. 248 00:14:08,181 --> 00:14:11,893 Mas no que toca à atração, 249 00:14:11,976 --> 00:14:15,438 acho que o Randall será um amante melhor. 250 00:14:15,521 --> 00:14:17,774 O Randall é muito atraente. 251 00:14:17,857 --> 00:14:20,693 O Randall ficaria para a história. 252 00:14:20,777 --> 00:14:23,780 Eu fazia-o, se estivesse no lugar da Madlyn. 253 00:14:25,948 --> 00:14:28,242 É um grande sonhador. Ele… 254 00:14:28,326 --> 00:14:29,994 Eu descrevo-o assim. 255 00:14:30,078 --> 00:14:31,496 - Pois. - E adoro às vezes! 256 00:14:31,579 --> 00:14:34,082 Mas no que toca a coisas concretas… 257 00:14:34,165 --> 00:14:37,085 Será que ele consegue concretizar o que sonha? 258 00:14:37,168 --> 00:14:39,128 - Pois. - A questão é essa. 259 00:14:39,837 --> 00:14:42,673 Randall, qual foi a atração inicial? 260 00:14:42,757 --> 00:14:43,883 Sabes, 261 00:14:43,966 --> 00:14:46,135 foi a energia dela ou foi assim? 262 00:14:46,219 --> 00:14:49,347 Claro, a primeira vez que a vi, achei-a muito bonita. 263 00:14:50,181 --> 00:14:54,268 Mas nas minhas relações anteriores deixei-me levar pelo aspeto físico. 264 00:14:54,352 --> 00:14:56,312 - Pois. - Eu só queria perceber 265 00:14:56,396 --> 00:14:59,273 se teria uma ligação emocional com quem acabara de conhecer. 266 00:14:59,357 --> 00:15:02,860 Percebo o humano de qualidade que és e eu não… 267 00:15:02,944 --> 00:15:04,529 Se não tens qualidade, eu… 268 00:15:06,364 --> 00:15:07,657 Não tenho tempo. 269 00:15:08,408 --> 00:15:10,159 Quais foram os vossos receios 270 00:15:10,243 --> 00:15:13,704 quando ela vos disse que ia entrar nesta experiência? 271 00:15:13,788 --> 00:15:15,373 - Céus. - Que receios tiveram? 272 00:15:15,456 --> 00:15:16,582 Eu tive esperança. 273 00:15:17,500 --> 00:15:18,668 - Esperança? - Sim! 274 00:15:18,751 --> 00:15:22,713 Sei que parece mal. Desculpa. Não foi com essa intenção! Espera! 275 00:15:23,339 --> 00:15:27,760 Acho o Colby espetacular. É muito querido 276 00:15:27,844 --> 00:15:30,680 e adora-te, sem sombra de dúvida. 277 00:15:30,763 --> 00:15:32,557 - Não há dúvidas. - Nenhumas. 278 00:15:33,182 --> 00:15:35,184 É um tipo simpático, 279 00:15:35,726 --> 00:15:41,232 mas não sei se estará ao teu nível no que toca à maturidade. 280 00:15:41,315 --> 00:15:43,776 Ao ouvir o que ele diz e como é, fico… 281 00:15:45,862 --> 00:15:46,946 Eu sei. 282 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 Penso o mesmo que ela. 283 00:15:48,573 --> 00:15:50,199 Tens algo de errado? 284 00:15:50,283 --> 00:15:51,451 Não. 285 00:15:51,534 --> 00:15:54,162 - Sou perfeito. É no gozo. - Ressonou duas noites. 286 00:15:54,245 --> 00:15:58,082 - Ressonas? Isso é mau! - Mas não… Esperem lá. 287 00:15:58,166 --> 00:16:00,585 Sim, estou muito contente por te conhecer. 288 00:16:00,668 --> 00:16:02,253 Certo, um brinde a isso. 289 00:16:02,336 --> 00:16:04,255 Quem gosta mais do Randall? 290 00:16:05,214 --> 00:16:06,215 Continuem. 291 00:16:06,299 --> 00:16:08,050 - Só digo: "O Randall é ótimo!" - Pois. 292 00:16:08,134 --> 00:16:12,346 As minhas amigas adoram o Randall. 293 00:16:12,430 --> 00:16:16,392 Nunca me senti mais confusa neste processo como agora. 294 00:16:16,476 --> 00:16:18,936 Tenho experiências novas com o Randall. 295 00:16:19,020 --> 00:16:21,731 Ao ouvir as dúvidas das minhas amigas quanto ao Colby 296 00:16:21,814 --> 00:16:24,317 e depois ouvi-las a elogiar o Randall, 297 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 fico… 298 00:16:26,194 --> 00:16:28,696 "Será que devo levar isto até ao fim? 299 00:16:28,779 --> 00:16:33,367 Será que devo pensar trocar o Colby pelo Randall?" 300 00:16:40,249 --> 00:16:43,669 APRIL E COLBY 301 00:16:44,462 --> 00:16:46,047 Olá! 302 00:16:46,130 --> 00:16:47,798 Então? Como foi no médico? 303 00:16:47,882 --> 00:16:49,175 Cheira bem! 304 00:16:49,258 --> 00:16:50,885 Correu tudo bem no médico? 305 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 Sim. Só tenho de descansar a voz e não gritar. 306 00:16:55,473 --> 00:16:57,433 Não me dês razões para te gritar! 307 00:16:58,351 --> 00:17:00,019 Não dá. Tenho jeito para isso. 308 00:17:00,102 --> 00:17:02,939 Tem sido uma maravilha morar com a April. 309 00:17:03,022 --> 00:17:08,236 Temos personalidades muito similares, mas há sempre coisas a melhorar. 310 00:17:08,319 --> 00:17:10,488 Ainda há alturas em que chocamos de frente. 311 00:17:11,113 --> 00:17:15,868 Deve ser o nosso lado dominante, a nossa paixão. Temos muito disso. 312 00:17:16,494 --> 00:17:17,912 Posso ajudar-te? 313 00:17:18,621 --> 00:17:20,581 Não, está tudo. É… 314 00:17:20,665 --> 00:17:22,083 Cheira mesmo bem. 315 00:17:22,166 --> 00:17:25,336 Que emoção! É a primeira vez que te vejo a cozinhar. É normal? 316 00:17:25,419 --> 00:17:26,254 Nada disso. 317 00:17:27,588 --> 00:17:29,382 Eu cozinhava na faculdade. 318 00:17:29,465 --> 00:17:31,676 Até cozinhava bem, para ser franco. 319 00:17:31,759 --> 00:17:33,886 Mas já não cozinho. 320 00:17:33,970 --> 00:17:34,804 Tenho… 321 00:17:35,596 --> 00:17:38,349 … alguém que cozinha melhor, a Madlyn. 322 00:17:38,432 --> 00:17:42,270 Se voltas a falar da Madlyn, vou-me embora. Piro-me daqui! 323 00:17:42,353 --> 00:17:43,187 Credo! 324 00:17:43,771 --> 00:17:45,648 Ou te calas ou vou-me embora. 325 00:17:45,731 --> 00:17:47,024 É só dizer "Madlyn"? 326 00:17:48,025 --> 00:17:49,026 Estava a brincar. 327 00:17:49,986 --> 00:17:50,903 Idiota! 328 00:17:51,487 --> 00:17:53,573 Os outros casais não me interessam. 329 00:17:53,656 --> 00:17:57,368 O Jake mostrou-me que vai aproveitar a experiência ao máximo. 330 00:17:58,077 --> 00:18:00,663 Devo a mim própria fazer o mesmo, estamos cá para isso. 331 00:18:00,746 --> 00:18:03,291 Isso é coisa de menina crescida! Muito bem! 332 00:18:03,374 --> 00:18:05,668 Pois, eu… Sinto o mesmo. 333 00:18:05,751 --> 00:18:08,963 Tem sido divertido estarmos tão próximos. 334 00:18:09,046 --> 00:18:13,050 Obriga-nos a vermo-nos sempre um ao outro. 335 00:18:13,134 --> 00:18:14,719 - O que é bom. - Eu sei. 336 00:18:14,802 --> 00:18:16,971 Queremos criar uma ligação depressa. 337 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 E isto acelera o processo, sabes? 338 00:18:19,557 --> 00:18:22,977 Devias ter visto o teu corpo quando fui para a cama ontem. 339 00:18:23,060 --> 00:18:26,522 Tinhas as pernas no meu lado e estavas todo… 340 00:18:27,898 --> 00:18:29,859 Isso é típico de mim. 341 00:18:29,942 --> 00:18:32,987 Eu disse: "Chega-te para lá!" Até tentei pegar em ti! 342 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 Isso é fantástico. 343 00:18:34,572 --> 00:18:37,491 É mesmo típico de mim. Costumo esparramar-me todo. 344 00:18:38,409 --> 00:18:39,243 Percebes? 345 00:18:40,661 --> 00:18:41,912 É o que sinto. 346 00:18:47,126 --> 00:18:50,963 SHANIQUE E ZAY 347 00:18:52,131 --> 00:18:54,133 Este é o meu novo namorado, o Zay. 348 00:18:54,216 --> 00:18:55,635 Olá, como estão? 349 00:18:55,718 --> 00:18:58,304 Este é o meu pai, que vem aí… 350 00:18:59,347 --> 00:19:01,307 É estranho conhecer a família da Shanique, 351 00:19:01,390 --> 00:19:04,727 sinto-me atirado para o covil das feras. 352 00:19:04,810 --> 00:19:06,354 É a primeira vez 353 00:19:06,437 --> 00:19:09,690 que me estou a empenhar, a esforçar-me a sério. 354 00:19:09,774 --> 00:19:12,777 Tenho medo de não ser bom o bastante para ela. 355 00:19:13,402 --> 00:19:16,656 Estou com o Zay, pois lancei um ultimato ao Randall. 356 00:19:17,573 --> 00:19:18,658 O Randall e eu… 357 00:19:19,575 --> 00:19:21,160 … decidimos… 358 00:19:22,912 --> 00:19:25,164 … participar num processo acelerado. 359 00:19:25,665 --> 00:19:27,625 Então, separámo-nos. 360 00:19:29,126 --> 00:19:33,130 Eu e o Zay escolhemo-nos um ao outro e estamos a morar juntos. 361 00:19:33,714 --> 00:19:34,548 O quê? 362 00:19:35,299 --> 00:19:38,094 Ele tem muitas qualidades que acho 363 00:19:38,177 --> 00:19:39,970 que darão um bom parceiro para mim. 364 00:19:40,054 --> 00:19:44,141 Esta experiência foi criada de modo que, no final, 365 00:19:44,225 --> 00:19:46,727 fique pronta a sair com o Zay ou a casar com o Randall 366 00:19:46,811 --> 00:19:48,813 ou a sair de lá sozinha. 367 00:19:51,440 --> 00:19:52,817 Quero ouvir o "porquê". 368 00:19:52,900 --> 00:19:55,695 Lançaste o ultimato ao Randall. 369 00:19:55,778 --> 00:19:59,198 O que te levou a fazer isso? 370 00:19:59,824 --> 00:20:03,577 Sinto que há algumas coisas a que o Randall não dá prioridade. 371 00:20:03,661 --> 00:20:06,330 A melhor forma de me mostrar o que sente por mim 372 00:20:06,414 --> 00:20:09,166 e que leva isto mesmo a sério 373 00:20:09,250 --> 00:20:10,751 seria pedir-me em casamento 374 00:20:10,835 --> 00:20:12,670 e ele não fazia isso, logo… 375 00:20:12,753 --> 00:20:15,631 Sei que parece uma loucura, mãe. Vi a tua cara. 376 00:20:16,298 --> 00:20:19,093 Não, é que tu não devias ter 377 00:20:19,885 --> 00:20:22,888 de lançar um ultimato: "Ou casas comigo ou acabou." 378 00:20:22,972 --> 00:20:24,432 Devias saber o que vales. 379 00:20:25,641 --> 00:20:28,811 Devias saber: "Eu sou um bom partido e acabou!" 380 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 Entendes? 381 00:20:30,813 --> 00:20:35,860 Não lhe fica bem enquanto homem, enquanto um bom homem para a minha filha, 382 00:20:35,943 --> 00:20:38,195 ele não ver o que tem à frente. 383 00:20:39,864 --> 00:20:43,701 Quero dizer algo a respeito disso. Não fiquei lá e disse: 384 00:20:44,326 --> 00:20:46,662 "Passada uma semana, gosto mesmo desta miúda." 385 00:20:46,746 --> 00:20:49,790 Daí esta experiência ser tão louca. Eu gosto mesmo da Shanique. 386 00:20:49,874 --> 00:20:54,378 Aprecio todos os dias com a Shanique, ela ensina-me coisas todos os dias. 387 00:20:54,462 --> 00:20:57,298 A Shanique fez de mim um homem melhor, 388 00:20:57,381 --> 00:21:00,050 uma pessoa melhor, graças a esta experiência. 389 00:21:00,843 --> 00:21:02,344 Shanique, como te sentes? 390 00:21:03,763 --> 00:21:04,597 Assim. 391 00:21:06,766 --> 00:21:08,684 - É difícil dizer melhor. - Pois. 392 00:21:09,393 --> 00:21:10,811 Ele tem muitas camadas. 393 00:21:10,895 --> 00:21:12,646 Gosto dele. Gosto mesmo dele. 394 00:21:12,730 --> 00:21:15,608 Quando soube que a Shanique ia entrar na experiência, 395 00:21:15,691 --> 00:21:17,401 fiquei: "Tens a certeza?" 396 00:21:18,235 --> 00:21:22,490 Não me entendam mal. A minha filha é uma pessoa maravilhosa, 397 00:21:23,032 --> 00:21:29,121 mas não acho que sejam as circunstâncias ideais para ela. 398 00:21:29,205 --> 00:21:30,080 E… 399 00:21:30,790 --> 00:21:32,249 É só a minha opinião. 400 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 - Sei que tens uma ex. - Certo. 401 00:21:34,293 --> 00:21:36,504 Quem decidiu fazer isto? 402 00:21:36,587 --> 00:21:38,130 Ela lançou-me um ultimato. 403 00:21:38,798 --> 00:21:41,550 Está pronta para se casar e… 404 00:21:41,634 --> 00:21:42,885 Eu não estava. 405 00:21:43,969 --> 00:21:45,930 O que te impedia de estares? 406 00:21:46,013 --> 00:21:47,223 Então… 407 00:21:47,306 --> 00:21:48,557 Eram várias coisas. 408 00:21:48,641 --> 00:21:53,229 Quero estabilidade financeira. Quando era miúdo, os meus pais… 409 00:21:53,312 --> 00:21:56,398 Os meus pais não estavam muito presentes. 410 00:21:56,482 --> 00:21:59,902 Eu não tinha nada em pequeno. Eu, a minha irmã e o meu irmão. 411 00:21:59,985 --> 00:22:02,738 Tínhamos de saltar a cerca com garrafões 412 00:22:02,822 --> 00:22:06,867 para roubar água aos vizinhos porque não tínhamos água 413 00:22:06,951 --> 00:22:10,496 e não quero que os meus filhos passem por isso. 414 00:22:10,579 --> 00:22:13,541 Respeito isso, também vimos de origens humildes. 415 00:22:13,624 --> 00:22:17,419 Entendo e identifico-me com isso. 416 00:22:20,172 --> 00:22:25,427 Já vi o que não estar preparado pode fazer a uma família e… 417 00:22:25,511 --> 00:22:28,848 Eu não falo com os meus pais. 418 00:22:28,931 --> 00:22:34,937 Achas que alguma vez voltarás a falar com os teus pais? 419 00:22:35,563 --> 00:22:37,565 O problema é esse. 420 00:22:37,648 --> 00:22:40,860 Quer dizer, vocês não… Eu nem… 421 00:22:46,073 --> 00:22:46,949 Quer dizer… 422 00:22:47,032 --> 00:22:49,451 Não sei. Não tenho palavras. 423 00:22:50,286 --> 00:22:52,246 Não é isso, só não quero… 424 00:22:52,329 --> 00:22:54,915 Os meus olhos estão a molhar-se e não quero… 425 00:22:54,999 --> 00:22:57,251 Mas… Não, quer dizer… 426 00:22:57,334 --> 00:23:00,504 Eu nem sei se eles sabem quando faço anos. 427 00:23:01,338 --> 00:23:02,923 Não tentam contactar-me. 428 00:23:03,007 --> 00:23:06,427 Não me ligam a dar os parabéns. 429 00:23:06,510 --> 00:23:12,600 Isso magoa-me, para ser franco, mas não espero que façam isso. 430 00:23:12,683 --> 00:23:15,394 Podes ligar-me, não faz mal. Eu dou-te os parabéns. 431 00:23:15,477 --> 00:23:16,562 Quando quiseres. 432 00:23:16,645 --> 00:23:18,564 Sim, eu dou-te os parabéns e… 433 00:23:19,148 --> 00:23:22,109 Gosto de ti porque desabafaste e és sincero. 434 00:23:22,192 --> 00:23:24,278 Sei que és uma ótima pessoa. 435 00:23:24,862 --> 00:23:28,699 És muito respeitoso, bem-educado e… 436 00:23:28,782 --> 00:23:31,535 Eles é que perdem. Não és tu. 437 00:23:31,619 --> 00:23:32,828 - Pois. - Não és tu. 438 00:23:32,912 --> 00:23:34,622 Não és tu. Eles é que perdem. 439 00:23:35,456 --> 00:23:37,917 Acho o Zay uma ótima pessoa. 440 00:23:38,000 --> 00:23:41,921 É tão vulnerável e sincero e tem muita piada. 441 00:23:42,004 --> 00:23:45,758 Quem não quereria uma pessoa assim para a filha? 442 00:23:45,841 --> 00:23:49,595 Aprendi uma coisa: quando te livrares dessa dor, 443 00:23:49,678 --> 00:23:53,015 vais criar espaço para a alegria, 444 00:23:53,098 --> 00:23:56,852 as pessoas boas à tua volta vão querer estar na tua vida. 445 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 Sim. 446 00:23:57,853 --> 00:24:00,064 Não são só as dificuldades que te moldam. 447 00:24:00,147 --> 00:24:02,733 O teu sucesso também faz de ti o homem que serás, 448 00:24:02,816 --> 00:24:04,193 o pai que serás um dia. 449 00:24:04,276 --> 00:24:05,444 E o marido. 450 00:24:05,527 --> 00:24:08,447 E o marido, sim. Talvez da minha filha. 451 00:24:10,866 --> 00:24:15,329 A família da Shanique é incrível. São pessoas que… 452 00:24:15,412 --> 00:24:19,166 Que eu gostaria de ter sempre na minha vida. 453 00:24:19,249 --> 00:24:21,502 Vejo uma pequena faísca. 454 00:24:22,544 --> 00:24:26,340 Fui muito sincera quando disse que gosto de ti 455 00:24:26,423 --> 00:24:28,509 e também o disse ao Randall. 456 00:24:29,134 --> 00:24:33,180 Vejo que ele é uma ótima pessoa para mim. 457 00:24:33,263 --> 00:24:34,390 Fiquei: "Raios." 458 00:24:34,974 --> 00:24:35,891 Percebem? 459 00:24:37,518 --> 00:24:38,352 Pois. 460 00:24:39,269 --> 00:24:41,939 Já que podes vir a ser da família, 461 00:24:42,523 --> 00:24:43,899 gostas de rabo de boi? 462 00:24:46,527 --> 00:24:49,196 - Gostaste de tudo o que comeste? - Comi tudo! 463 00:24:49,279 --> 00:24:50,531 - Comeste? - Comi. 464 00:24:55,828 --> 00:24:57,496 RAE E JAKE 465 00:24:59,373 --> 00:25:00,374 Olá, mãe. 466 00:25:01,041 --> 00:25:02,668 - Olá, mamã. - Olá, maluco. 467 00:25:04,586 --> 00:25:07,840 - Olá! Sou a Rae. Muito prazer. - Muito prazer! 468 00:25:07,923 --> 00:25:09,967 Vamos encontrar-nos com a minha mãe 469 00:25:10,050 --> 00:25:12,636 e com um amigo meu do Exército, o Darius. 470 00:25:12,720 --> 00:25:14,888 A minha mãe sabe do casamento à experiência. 471 00:25:14,972 --> 00:25:17,057 As namoradas que foram importantes para mim, 472 00:25:17,141 --> 00:25:19,893 apresentei à minha mãe. Se ela não gostar, também não gosto. 473 00:25:20,853 --> 00:25:22,438 - Como estão? - Olá. 474 00:25:22,521 --> 00:25:24,106 - Olá. - Tem sido… 475 00:25:24,773 --> 00:25:27,526 Esta experiência tem sido uma loucura. 476 00:25:28,027 --> 00:25:31,822 Mas ele tem sido muito respeitoso e muito calmo. 477 00:25:31,905 --> 00:25:33,282 Além disso, é muito arrumado. 478 00:25:33,365 --> 00:25:36,326 - Os homens são uma desgraça. Mas ele… - É dos Fuzileiros. 479 00:25:36,410 --> 00:25:38,787 Pois! Adoro isso. 480 00:25:38,871 --> 00:25:40,164 É dos Fuzileiros. 481 00:25:40,247 --> 00:25:42,875 Mas é muito bom morar com alguém assim. 482 00:25:42,958 --> 00:25:46,295 Ambos arrumamos e dividimos as tarefas, é ótimo. 483 00:25:46,378 --> 00:25:49,214 Discutimos sobre quem lava a loiça. Não estou habituado! 484 00:25:49,298 --> 00:25:51,091 Bolas. Eu dizia: "Lava tu!" 485 00:25:52,009 --> 00:25:53,927 Não lavo a loiça. Pois. 486 00:25:54,011 --> 00:25:55,721 Não concordei… 487 00:25:55,804 --> 00:25:57,556 Não é "concordar". Eu não… 488 00:25:58,307 --> 00:25:59,892 Não fiquei nada contente. 489 00:25:59,975 --> 00:26:00,809 Está bem. 490 00:26:00,893 --> 00:26:03,812 E ando preocupada… 491 00:26:03,896 --> 00:26:05,773 Ficaste melhor ao veres que estou?… 492 00:26:05,856 --> 00:26:07,775 Neste momento, vejo uma diferença… 493 00:26:07,858 --> 00:26:10,152 Daquilo que ele disse de ti, 494 00:26:10,235 --> 00:26:14,323 só dizia: "Ela é incrível a tantos níveis." 495 00:26:14,406 --> 00:26:15,240 E é. 496 00:26:15,324 --> 00:26:18,368 O que mais te atraiu no Jake? 497 00:26:18,452 --> 00:26:19,453 - No Jake? - Sim. 498 00:26:19,536 --> 00:26:24,333 O Jake preocupa-se imenso com os outros. Gosto de ele ser tão compreensivo, 499 00:26:24,416 --> 00:26:26,835 como percebe o que os outros sentem, 500 00:26:26,919 --> 00:26:28,295 foi o que me atraiu nele. 501 00:26:28,921 --> 00:26:32,549 Tenho muito orgulho nele. É um homem incrível. 502 00:26:32,633 --> 00:26:35,677 - Educou-o muito bem. Sim. - E estou grata por isso. 503 00:26:35,761 --> 00:26:37,971 Mas tens de saber qual é o teu pilar, 504 00:26:38,055 --> 00:26:42,518 o que precisas na vida antes de ser essa pessoa para alguém. 505 00:26:44,353 --> 00:26:46,897 Há mais de um ano que saí dos Fuzileiros 506 00:26:46,980 --> 00:26:49,483 e fui obrigado a fazer isto e aquilo. 507 00:26:49,566 --> 00:26:51,944 Não estou pronto para assentar já. 508 00:26:52,027 --> 00:26:53,987 Casamento, filhos, casa. 509 00:26:54,071 --> 00:26:57,699 Qualquer uma dessas coisas, por si só, já causa muita pressão. 510 00:26:57,783 --> 00:27:00,202 Mas fazer tudo ao mesmo tempo? Isso… 511 00:27:02,371 --> 00:27:04,123 Como é que a April fez isso? 512 00:27:04,206 --> 00:27:05,457 Fala disso todos os dias. 513 00:27:05,541 --> 00:27:08,460 "Quero isso já. Quero para ontem. Quando é que fazes? 514 00:27:08,544 --> 00:27:10,129 Devias fazer agora." 515 00:27:10,212 --> 00:27:13,048 Precisas de alguém que esteja em sintonia 516 00:27:13,715 --> 00:27:15,134 para saberes o que queres. 517 00:27:15,217 --> 00:27:19,179 Isso abriu-me os olhos. Morei com ela e nunca fui tão feliz. 518 00:27:19,972 --> 00:27:21,765 - Obrigado por isso. - De nada. 519 00:27:22,891 --> 00:27:27,896 Ainda estão em lua de mel, pois tu estás 520 00:27:27,980 --> 00:27:31,191 a recuperar do teu ex, tu estás a recuperar da tua, 521 00:27:31,275 --> 00:27:33,569 estão a descobrir coisas e é ótimo. 522 00:27:33,652 --> 00:27:38,115 Mas a longo prazo, toda a relação terá os seus desafios. 523 00:27:39,074 --> 00:27:43,203 Se realmente amam a pessoa, conseguem superá-los e resolvê-los. 524 00:27:43,787 --> 00:27:47,624 Tenho falado com a April e disse-lhe: "Tens de passar pela experiência, 525 00:27:47,708 --> 00:27:49,918 aprender com ela e melhorar a relação. 526 00:27:50,002 --> 00:27:52,963 Isso seria o melhor resultado disto." 527 00:27:53,046 --> 00:27:57,885 Ela disse-me que percebeu onde errou e que tem sido egoísta. 528 00:27:57,968 --> 00:28:00,095 Mas não é. Ela não é egoísta. 529 00:28:00,179 --> 00:28:03,724 É da natureza dela 530 00:28:03,807 --> 00:28:06,101 fazer coisas pelos outros, é tão generosa. 531 00:28:06,185 --> 00:28:08,478 É fantástica. Não tem medo de nada. 532 00:28:09,104 --> 00:28:12,107 Ela vai chegar longe na vida. Adoro isso nela. 533 00:28:12,649 --> 00:28:16,069 Adoro a April. Acho-a boa para o Jake a muitos níveis. 534 00:28:16,153 --> 00:28:19,489 É a mais motivada, a que sai da zona de conforto e… 535 00:28:20,324 --> 00:28:23,368 Ela encara a vida de frente. Já a Rae, 536 00:28:23,452 --> 00:28:27,331 ela é mais reservada, por isso gosto muito da April nesse sentido. 537 00:28:32,252 --> 00:28:34,755 Vou fazer a grande pergunta. 538 00:28:36,506 --> 00:28:38,800 Acham que têm futuro? 539 00:28:39,509 --> 00:28:42,095 Eu diria que sim. Acho-o incrível. 540 00:28:48,227 --> 00:28:51,313 - Está bem. Posso falar contigo? - Sim, claro. 541 00:28:51,939 --> 00:28:54,358 Quero estar a sós com o meu filho. 542 00:28:54,441 --> 00:28:55,400 - Então… - Claro. 543 00:28:56,151 --> 00:29:00,656 A minha preocupação é que o Jake deixa-se levar. 544 00:29:00,739 --> 00:29:03,867 É ótimo, é novidade, é divertido estar com a Rae, 545 00:29:04,660 --> 00:29:08,288 mas ele tem de pensar no quanto ama a April. 546 00:29:08,372 --> 00:29:10,916 Porque ama a April. E a April ama-o a ele. 547 00:29:10,999 --> 00:29:14,711 Eu só quero que tenhas calma. 548 00:29:14,795 --> 00:29:19,299 Passaste por uma relação longa, tiveste experiências. 549 00:29:21,301 --> 00:29:22,886 Criaste memórias. 550 00:29:22,970 --> 00:29:25,347 E tens de ter isso tudo em consideração. 551 00:29:26,431 --> 00:29:28,433 O que sentes pelo Jake? 552 00:29:29,810 --> 00:29:32,104 Sinto-me muito calma com o Jake 553 00:29:32,187 --> 00:29:35,023 e ambos queremos o melhor um para o outro. 554 00:29:35,107 --> 00:29:37,025 Sentes-te atraída sexualmente por ele? 555 00:29:41,029 --> 00:29:43,156 Vi-vos juntos e parecem muito felizes. 556 00:29:44,574 --> 00:29:46,034 Quero que sejas imparcial. 557 00:29:47,536 --> 00:29:50,289 Há imensas pessoas como a Rae. 558 00:29:50,372 --> 00:29:54,001 Só quero que sejas feliz. Vou só dizer isso. 559 00:30:04,177 --> 00:30:08,598 CASAMENTO À EXPERIÊNCIA TERCEIRA SEMANA 560 00:30:08,682 --> 00:30:13,437 MADLYN E RANDALL 561 00:30:14,104 --> 00:30:16,023 Quero o de pepitas de chocolate e girassol. 562 00:30:16,523 --> 00:30:18,734 Quero o pequeno de chocolate e azeite. 563 00:30:19,318 --> 00:30:22,070 Eu e o Randall sentimos atração física. 564 00:30:22,154 --> 00:30:24,781 Dissemos que não o faríamos, que a ligação era emocional. 565 00:30:24,865 --> 00:30:26,450 Agora apresentei-o às amigas. 566 00:30:27,576 --> 00:30:31,121 Apesar de termos dito que não nos íamos envolver fisicamente, 567 00:30:31,204 --> 00:30:33,957 não consigo pensar noutra coisa. 568 00:30:36,710 --> 00:30:38,211 Passar o dia a falar de amor… 569 00:30:38,295 --> 00:30:40,255 Tem sido de mais. Muitas aprendizagens. 570 00:30:40,339 --> 00:30:42,466 Muita autorreflexão. Pensar muito. 571 00:30:42,549 --> 00:30:45,844 A ideia de dedicar todo o teu tempo e esforço 572 00:30:45,927 --> 00:30:50,140 a outra pessoa para o resto da vida… 573 00:30:51,308 --> 00:30:54,269 Não vou mentir, é algo que se quer, 574 00:30:54,353 --> 00:30:56,021 mas não é fácil de imaginar. 575 00:30:56,104 --> 00:30:59,399 Não me assusta dedicar-me a alguém para a vida toda, 576 00:30:59,483 --> 00:31:00,942 é fazê-lo pela pessoa certa. 577 00:31:01,026 --> 00:31:04,821 Nunca pensei muito nisso até agora 578 00:31:04,905 --> 00:31:08,158 e quase que me vejo forçado a fazê-lo neste momento. 579 00:31:08,241 --> 00:31:10,952 É o mais importante nesta experiência, 580 00:31:11,036 --> 00:31:12,746 é o que tem mudado, é como… 581 00:31:14,664 --> 00:31:17,501 Tenho de falar sobre tudo 582 00:31:18,335 --> 00:31:21,004 e tenho de pensar no que escolho ignorar. 583 00:31:21,088 --> 00:31:24,716 Quando me casar, ficarei logo pronta para ter filhos. 584 00:31:24,800 --> 00:31:27,719 Se não estiver pronta para filhos e começar uma vida contigo, 585 00:31:27,803 --> 00:31:29,054 não dá para casar. 586 00:31:29,137 --> 00:31:31,556 Quero uma menina porque nunca tive uma irmã, 587 00:31:31,640 --> 00:31:33,100 mas sempre quis ter uma. 588 00:31:33,183 --> 00:31:35,185 Darias um bom pai de menina, Randall! 589 00:31:35,268 --> 00:31:36,520 E um rapaz. 590 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 Acho que imagino uma família de sonho. 591 00:31:40,399 --> 00:31:43,693 - É entre dois e três. - Queres dois a três filhos? 592 00:31:43,777 --> 00:31:44,861 - Sim. - E tu? 593 00:31:44,945 --> 00:31:46,655 Estou a meio de cinco. 594 00:31:47,739 --> 00:31:49,950 - Cinco? - Cinco, sim. 595 00:31:50,033 --> 00:31:51,535 Cinco? Cinco filhos? 596 00:31:51,618 --> 00:31:54,955 Eu até podia ter cinco. Sim, era capaz disso. 597 00:31:55,038 --> 00:31:59,459 Não preciso de cinco, mas quero dois ou mais. 598 00:31:59,543 --> 00:32:01,461 Ter só meninas seria fixe. 599 00:32:03,004 --> 00:32:05,632 Mas o teu limite é mesmo dois ou três? 600 00:32:05,715 --> 00:32:08,885 Só acho que dois ou três chega. Cinco já é um exagero. 601 00:32:08,969 --> 00:32:11,096 É muito. Não é algo que se faça, 602 00:32:11,179 --> 00:32:13,849 a menos que se consiga sustentar cinco filhos. 603 00:32:14,766 --> 00:32:19,604 Ter cinco filhos, nos próximos anos, vai dar muita despesa. 604 00:32:20,230 --> 00:32:24,067 Mas na generalidade, eu e a Madlyn concordamos no mais importante. 605 00:32:24,151 --> 00:32:28,071 Finanças, filhos, a vida em geral. 606 00:32:28,155 --> 00:32:30,782 A Madlyn vai ser uma ótima esposa. 607 00:32:30,866 --> 00:32:33,452 Ao morar contigo, não dás a sensação de… 608 00:32:33,535 --> 00:32:36,705 De gastares dinheiro à toa. Não dás a sensação de… 609 00:32:36,788 --> 00:32:37,664 Mas já gastei. 610 00:32:37,747 --> 00:32:40,834 Quando me casar, estarei mais concentrada em: 611 00:32:40,917 --> 00:32:45,213 "Estou a construir uma vida com um parceiro, para os meus filhos." 612 00:32:45,297 --> 00:32:47,632 É importante fazê-lo com a pessoa certa 613 00:32:47,716 --> 00:32:50,427 pois quero ter filhos e dedicar-me a eles. 614 00:32:50,510 --> 00:32:51,344 Sim. 615 00:32:53,805 --> 00:32:55,974 - A pessoa certa. Estou a ver. - Sim. 616 00:32:56,516 --> 00:32:58,602 O Randall tem todas as qualidades 617 00:32:58,685 --> 00:33:01,771 que eu precisava que o Colby tivesse e não tem. 618 00:33:01,855 --> 00:33:08,153 Mas se o Randall conseguir mostrar mais fogo, mais paixão, 619 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 podemos entrar num território perigoso. 620 00:33:12,157 --> 00:33:13,867 Não sei o que tenho. 621 00:33:14,451 --> 00:33:17,162 Só penso: "Podemos tratar já disso?" 622 00:33:21,791 --> 00:33:26,755 RAE E JAKE 623 00:33:29,132 --> 00:33:30,175 Conseguiste? 624 00:33:30,258 --> 00:33:31,801 Obrigado, marido. 625 00:33:33,637 --> 00:33:35,805 Pronto, vou dar a volta. 626 00:33:36,598 --> 00:33:37,599 Jake, eu vou… 627 00:33:37,682 --> 00:33:38,767 Estás bem? 628 00:33:38,850 --> 00:33:41,686 Sim, mas vou na direção errada. Espera. 629 00:33:41,770 --> 00:33:43,605 Senta-te mais atrás. 630 00:33:43,688 --> 00:33:45,148 - O quê? - Senta-te mais atrás. 631 00:33:45,232 --> 00:33:47,484 - Merda. Espera, como é?… - Vais virar melhor. 632 00:33:49,402 --> 00:33:51,363 Está bem, vou virar. Espera. 633 00:33:52,405 --> 00:33:54,032 Credo! 634 00:33:59,704 --> 00:34:01,164 - Conseguiste? - Sim. 635 00:34:06,294 --> 00:34:07,587 Tenho uma prancha. 636 00:34:07,671 --> 00:34:10,006 Aos domingos, eu e a April fazíamos stand up paddle. 637 00:34:10,090 --> 00:34:11,424 Levávamos a geleira cheia. 638 00:34:11,508 --> 00:34:13,468 O barco está a fugir de mim. 639 00:34:16,054 --> 00:34:19,349 Espero que a Rae também goste do que costumo fazer. 640 00:34:21,017 --> 00:34:21,851 Está fria? 641 00:34:25,313 --> 00:34:26,147 Sim. 642 00:34:27,274 --> 00:34:28,149 Muito fria. 643 00:34:30,277 --> 00:34:33,446 Acho que… Merda! Uma aranha. Meu Deus! Merda! 644 00:34:33,530 --> 00:34:35,240 Estás a ver? Desculpa. 645 00:34:35,824 --> 00:34:36,658 Estás bem? 646 00:34:36,741 --> 00:34:39,369 Sim, a aranha tentou matar-me, mas estou bem. 647 00:34:41,121 --> 00:34:42,581 Sabes que odeio aranhas. 648 00:34:42,664 --> 00:34:44,332 Pois odeias, não é? 649 00:34:45,125 --> 00:34:47,043 Perguntaste se tinha medo de cobras. 650 00:34:47,127 --> 00:34:49,796 - Eu disse que não. O que foi? - Está aqui. É a brincar. 651 00:34:50,880 --> 00:34:52,549 - Já desapareceu. - Está bem. 652 00:34:53,592 --> 00:34:55,510 - Deve estar para ali. - Está bem. 653 00:34:55,594 --> 00:34:58,847 - Desculpa. O que dizias? - Não sei. O que dizia? 654 00:34:58,930 --> 00:35:01,558 Ainda bem que conheceste o meu pai. 655 00:35:02,267 --> 00:35:03,560 Nem acredito, gostou de mim. 656 00:35:03,643 --> 00:35:06,313 Foste o primeiro tipo de quem o meu pai gostou, 657 00:35:06,396 --> 00:35:08,315 achei isso muito interessante. 658 00:35:08,398 --> 00:35:11,943 Tínhamos muito em comum. Ele é fixe. Estavas com tanto medo… 659 00:35:12,027 --> 00:35:13,695 Sim, estava com medo. 660 00:35:13,778 --> 00:35:16,448 Não correu nada mal. Deve ter sido um dos melhores dias. 661 00:35:16,531 --> 00:35:18,783 Sim. Também gostei de conhecer a tua mãe. 662 00:35:21,620 --> 00:35:22,912 Pois, ela… 663 00:35:24,497 --> 00:35:26,333 Ela adorou-te, a sério. 664 00:35:26,416 --> 00:35:31,004 Só dizia: "Precisas de uma miúda assim na tua vida", percebes? 665 00:35:32,922 --> 00:35:36,343 Quando ela dá a opinião, tem mais peso do que qualquer coisa. 666 00:35:36,426 --> 00:35:39,971 Acertou em 99,9 % das minhas anteriores relações. 667 00:35:40,055 --> 00:35:42,557 - As mães sabem sempre. - Acertou sempre. 668 00:35:42,641 --> 00:35:44,976 Fico feliz sempre que chego a casa e estás lá. 669 00:35:45,060 --> 00:35:46,770 - É tudo o que queria. - Eu também. 670 00:36:06,623 --> 00:36:11,086 SAÍDA À NOITE DAS MIÚDAS 671 00:36:11,169 --> 00:36:14,339 Qual é o teu problema com o Jake com barba por fazer? 672 00:36:14,422 --> 00:36:16,424 Ele está tão sensual. 673 00:36:17,008 --> 00:36:18,176 É como… 674 00:36:18,259 --> 00:36:19,135 Não sei. 675 00:36:19,219 --> 00:36:20,762 Eu adoro! 676 00:36:20,845 --> 00:36:23,390 Adoro uma barba por fazer! 677 00:36:23,473 --> 00:36:25,642 Não acham isto estranho? 678 00:36:25,725 --> 00:36:27,894 - Andar com os homens das outras? - É estranho. 679 00:36:27,977 --> 00:36:30,897 Parece-me muito bem! Todas temos relações ótimas! 680 00:36:31,523 --> 00:36:33,441 Pois é! Vá lá! 681 00:36:34,776 --> 00:36:38,697 Com o Zay, há atração física entre nós. 682 00:36:39,280 --> 00:36:40,323 Já fizemos conchinha. 683 00:36:41,282 --> 00:36:42,701 - O quê? - Ele ficou… 684 00:36:42,784 --> 00:36:44,994 - Não! - E não querem dormir juntos? 685 00:36:45,078 --> 00:36:47,163 Como sabes que ficou com tesão? 686 00:36:47,247 --> 00:36:48,331 Eu sentia! 687 00:36:48,415 --> 00:36:49,332 Tocaste-lhe? 688 00:36:49,833 --> 00:36:52,210 - Desculpa, Rae. Lamento imenso. - Informação a mais! 689 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 Shanique, não! 690 00:36:53,378 --> 00:36:55,964 Pensei: "Pronto, está a acontecer." 691 00:36:56,047 --> 00:36:57,215 Como foi? 692 00:36:57,298 --> 00:36:58,425 - Foi… - Sim. 693 00:36:58,508 --> 00:37:00,719 O Zay sente-se atraído sexualmente por mim 694 00:37:00,802 --> 00:37:02,762 e ficou com tesão ao deitar-se comigo. 695 00:37:02,846 --> 00:37:05,890 Não vou mentir. O meu ego gostou muito. 696 00:37:05,974 --> 00:37:08,810 Se me senti lisonjeada? Sim, senti. 697 00:37:08,893 --> 00:37:12,105 Ele é sensual como tudo, mas não fiz sexo com o Zay. 698 00:37:13,398 --> 00:37:16,860 E isso é uma vitória do caraças. 699 00:37:16,943 --> 00:37:21,239 Achas que estás disposta a explorar mais a fundo? 700 00:37:21,990 --> 00:37:25,577 Se tivesse conhecido o Zay na rua e tivéssemos uma relação, 701 00:37:25,660 --> 00:37:27,370 podia resultar, sim. 702 00:37:29,372 --> 00:37:32,709 Acho que o Zay se está a apaixonar por mim. 703 00:37:32,792 --> 00:37:34,461 Escolhi não contar à Rae, 704 00:37:34,544 --> 00:37:37,839 pois sei que é uma situação muito delicada. 705 00:37:37,922 --> 00:37:39,758 Por isso, para mim, eu… 706 00:37:40,383 --> 00:37:43,136 É estranho. As coisas estão a ficar estranhas. 707 00:37:50,351 --> 00:37:53,229 SAÍDA À NOITE DOS RAPAZES 708 00:37:53,313 --> 00:37:56,024 Meu, estava a precisar de sair com os rapazes. 709 00:37:56,608 --> 00:37:58,193 É bom voltar a ser homem. 710 00:37:58,276 --> 00:38:01,696 Por muito boas que sejam as relações quando se entra nisto, 711 00:38:01,780 --> 00:38:03,990 nenhuma ficará igual depois. Nenhuma. 712 00:38:04,073 --> 00:38:06,576 No fim da experiência, há três opções. 713 00:38:07,327 --> 00:38:08,787 Ou voltamos com quem viemos, 714 00:38:08,870 --> 00:38:10,830 ou ficamos com que estamos a morar, 715 00:38:10,914 --> 00:38:11,915 ou ficamos sozinhos. 716 00:38:11,998 --> 00:38:15,585 O mais importante é sermos verdadeiros. 717 00:38:15,668 --> 00:38:18,797 Temos de aceitar a experiência e compreender 718 00:38:18,880 --> 00:38:22,634 que ela nos vai ajudar além disto, não é só agora. 719 00:38:22,717 --> 00:38:25,470 Foi o que a Shanique me ensinou, 720 00:38:25,553 --> 00:38:27,138 que não faz mal não estarmos bem. 721 00:38:27,222 --> 00:38:30,308 Desde o início, Zay, que és muito eloquente. 722 00:38:30,391 --> 00:38:34,771 De todos, tu e eu somos os mais parecidos, digo eu. 723 00:38:34,854 --> 00:38:36,022 Achas que sim? 724 00:38:36,105 --> 00:38:37,482 Não achas? 725 00:38:38,775 --> 00:38:40,568 Não, estava só a perguntar. 726 00:38:40,652 --> 00:38:41,820 Não achas? 727 00:38:41,903 --> 00:38:43,363 Só perguntei se achas que sim. 728 00:38:43,446 --> 00:38:44,906 - Acho. - Está bem. Na boa. 729 00:38:44,989 --> 00:38:48,284 Nós dizemos o que pensamos. Eu e o Zay saímos uma vez. 730 00:38:48,868 --> 00:38:51,579 Houve uns sussurros entre o Zay e uma miúda 731 00:38:51,663 --> 00:38:53,456 e ela deu-me um beijo. 732 00:38:53,540 --> 00:38:56,376 - Eu aceitei, entrei no jogo. - Está bem. 733 00:38:56,459 --> 00:38:58,253 Ele mandou a miúda ir ter contigo? 734 00:38:58,336 --> 00:39:01,464 Pareceu-me que o Zay queria que ela curtisse comigo. 735 00:39:01,548 --> 00:39:03,258 O Zay falou com uma miúda. 736 00:39:03,341 --> 00:39:06,761 Ela vai e dá-te um beijo, não tenho nada que ver com isso! 737 00:39:06,845 --> 00:39:07,971 Aconteceu, não foi? 738 00:39:08,054 --> 00:39:10,139 Eu queria falar contigo sobre isto. 739 00:39:10,223 --> 00:39:11,808 Não gosto do que disseste: 740 00:39:12,475 --> 00:39:15,103 "O Zay… Houve uns sussurros." 741 00:39:15,186 --> 00:39:16,312 Porque aconteceu! 742 00:39:16,396 --> 00:39:19,232 Estavas a falar com ela. Ela chegou-se a mim e disse… 743 00:39:19,315 --> 00:39:20,817 - Foda-se. - Ela fez o que fez. 744 00:39:20,900 --> 00:39:23,695 Meu, tu também a beijaste! 745 00:39:23,778 --> 00:39:24,821 Não te faças… Não… 746 00:39:24,904 --> 00:39:27,532 Não estou a negar! Eu contei o que se passou! 747 00:39:27,615 --> 00:39:28,908 Não, ouve. 748 00:39:28,992 --> 00:39:31,327 Estou-me a cagar se… 749 00:39:31,411 --> 00:39:34,455 Estou a ser um homem, a assumir a merda que fiz, 750 00:39:34,539 --> 00:39:37,750 a pôr o teu nome nas minhas palavras. - Não fales por cima de mim. 751 00:39:37,834 --> 00:39:40,003 - Eu oiço-te! - Essa merda é mentira! 752 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Como é que é mentira? 753 00:39:41,462 --> 00:39:43,006 Não te armes em parvo. 754 00:39:43,089 --> 00:39:45,842 Não estou a fazê-lo. Estou a dar-te na cabeça. 755 00:39:45,925 --> 00:39:49,387 Pronto. Randall, troca de lugar comigo, antes que lhe vá à boca. 756 00:39:49,470 --> 00:39:51,764 Antes que lhe faça a folha. Estou a ficar lixado. 757 00:39:52,599 --> 00:39:54,851 Desculpa, Randall, mas ele… 758 00:39:54,934 --> 00:39:55,768 Meu. 759 00:39:55,852 --> 00:39:58,897 Não quero esticar o braço e… Percebes? 760 00:39:58,980 --> 00:40:01,608 Fazer uma merda de que me arrependa. Não te metas comigo. 761 00:40:01,691 --> 00:40:03,318 Ainda bem que sou um homem melhor. 762 00:40:03,401 --> 00:40:07,196 Ainda bem que estamos aqui, com outro tipo de Zay, 763 00:40:07,280 --> 00:40:08,865 isto nem acontecia. 764 00:40:08,948 --> 00:40:10,408 Sou tão honesto e sincero. 765 00:40:10,491 --> 00:40:13,995 Não és nada. És incapaz de o ser! 766 00:40:14,078 --> 00:40:17,040 É como dizer a verdade. Não consegues e eu percebo. 767 00:40:17,123 --> 00:40:19,250 - Mandaste-lhe a miúda? - Não. 768 00:40:20,126 --> 00:40:22,587 Quem pensas que sou? Achas que controlo mentes? 769 00:40:23,796 --> 00:40:26,341 Mas vi-te a dizer: 770 00:40:26,424 --> 00:40:29,177 "Uma miúda tentou beijar-me, mas afastei-me." 771 00:40:29,260 --> 00:40:30,595 Não mintas! Disseste isso! 772 00:40:30,678 --> 00:40:32,597 Tu dizes que eu gostei do beijo. 773 00:40:32,680 --> 00:40:33,973 Agora já sabemos. 774 00:40:34,933 --> 00:40:37,018 O Colby é mentiroso e traidor. 775 00:40:37,644 --> 00:40:39,145 Ouve, isto é… 776 00:40:40,980 --> 00:40:42,148 Esta merda fode-me todo! 777 00:40:42,231 --> 00:40:43,733 Meu Deus, meu. 778 00:40:51,115 --> 00:40:54,202 Só quero saber, como te sentes com o Jake? 779 00:40:54,285 --> 00:40:56,621 Não penses que estou a esfregar-te isto na cara. 780 00:40:56,704 --> 00:40:59,332 Não estás. Sê franca e sincera comigo. 781 00:40:59,415 --> 00:41:00,959 Estou a gostar. É bom. 782 00:41:01,042 --> 00:41:04,045 Pareces muito nervosa. Sou uma mulher muito confiante. 783 00:41:04,128 --> 00:41:07,423 Está bem. Demos uns beijinhos. Aconteceu. 784 00:41:07,507 --> 00:41:08,508 Como foi isso? 785 00:41:10,551 --> 00:41:12,095 - Foi bom. - Quem começou? 786 00:41:16,766 --> 00:41:17,725 Acho que fui eu. 787 00:41:17,809 --> 00:41:21,562 Ele tem uns lábios lindos e cheios. Tenho saudades disso. 788 00:41:21,646 --> 00:41:24,649 Mas viemos cá para isso. Já contava. Não me posso zangar. 789 00:41:24,732 --> 00:41:26,985 Se precisas de explorar, explora à vontade. 790 00:41:27,068 --> 00:41:29,070 Eu lancei o ultimato, arrastei-o para isto. 791 00:41:29,737 --> 00:41:33,116 Também demos uns beijinhos, mas não foi na boca… 792 00:41:34,409 --> 00:41:37,578 Eu disse-lhe: "Trata-a tal como me tratas a mim." 793 00:41:37,662 --> 00:41:42,542 Ao vê-lo a fazer-te isso, percebo que tomei isso como certo e que fiz merda. 794 00:41:42,625 --> 00:41:45,670 O Jake espreitava pelo olho mágico antes de eu entrar, todo: 795 00:41:45,753 --> 00:41:48,339 "Olá, querida! Olá!" E eu só dizia: "Larga-me!" 796 00:41:48,423 --> 00:41:51,968 Agora que não tenho isso, sinto falta e dou-lhe muito valor, 797 00:41:52,051 --> 00:41:54,262 dou-lhe imenso valor, pois não tenho disso. 798 00:41:54,846 --> 00:41:57,390 Há coisas que fui percebendo. Como lavar a loiça. 799 00:41:57,473 --> 00:41:58,975 Só penso: "Nunca fiz esta merda." 800 00:41:59,600 --> 00:42:02,603 O Jake lava a loiça. Eu cozinho. O Jake arruma… 801 00:42:02,687 --> 00:42:04,480 Arruma sempre o que desarrumo. 802 00:42:04,564 --> 00:42:06,607 É uma experiência de aprendizagem. 803 00:42:06,691 --> 00:42:09,277 Só penso: "Merda, é por isto que se sente frustrado." 804 00:42:09,360 --> 00:42:12,530 E eu entendo, o Colby não gosta do pelo do meu cão. 805 00:42:12,613 --> 00:42:14,866 Eu limpo-o porque ele não gosta. 806 00:42:14,949 --> 00:42:17,785 Não pode ver aquilo. E eu limpo por alguém que nem conheço. 807 00:42:17,869 --> 00:42:19,120 Eu disse ao Colby: 808 00:42:19,871 --> 00:42:22,915 "É bom que te gabes disto, não faço isto em casa." 809 00:42:25,001 --> 00:42:28,588 Vou dizer-te uma coisa. Vai parecer ofensivo. 810 00:42:28,671 --> 00:42:30,965 Quero conhecer-te a ti e ao Jake enquanto casal. 811 00:42:32,008 --> 00:42:34,594 - Acho que não o deixas falar. - Pois. 812 00:42:34,677 --> 00:42:38,765 Tu falas. Gostas de falar. Estás sempre a dar à língua. 813 00:42:38,848 --> 00:42:41,934 Mas vê se abrandas e ouve-o. 814 00:42:42,018 --> 00:42:44,604 - És uma brasa e amas aquele homem. - Para. 815 00:42:45,354 --> 00:42:47,732 É o único elogio que te vou fazer. 816 00:42:47,815 --> 00:42:51,944 Deixa-o falar. Deixa-o dizer coisas, o Jake não se sente ouvido. 817 00:42:52,028 --> 00:42:53,404 Não é para te criticar. 818 00:42:53,488 --> 00:42:56,699 Não. Foi por isso que me emocionei na primeira noite que… 819 00:42:56,783 --> 00:42:59,744 Pois! Estás a perceber essas coisas e queres isso. 820 00:42:59,827 --> 00:43:01,037 Dá para ver que o amas. 821 00:43:01,120 --> 00:43:04,457 Queres fazer isso por ele. Põe um temporizador com 30 segundos 822 00:43:04,540 --> 00:43:07,627 e pensa: "Vou fechar a matraca durante 20 segundos." 823 00:43:08,127 --> 00:43:11,255 Quero odiar-te, mas não consigo. Vejo amor e paixão em ti 824 00:43:11,339 --> 00:43:12,632 e queres dar o teu melhor. 825 00:43:12,715 --> 00:43:14,509 Quero muito acabar as três semanas. 826 00:43:14,592 --> 00:43:17,053 As coisas têm de mudar, mas vamos resolver isto. 827 00:43:17,136 --> 00:43:19,305 Éramos tão sérios um com o outro, 828 00:43:19,388 --> 00:43:22,767 estávamos empenhados em casar-nos e ter uma relação. 829 00:43:22,850 --> 00:43:23,893 Planeámos o casamento. 830 00:43:23,976 --> 00:43:27,605 O meu pai acha que somos casados. Que o Jake é meu marido. Diz: 831 00:43:27,688 --> 00:43:29,398 "Nem acredito que não são casados." 832 00:43:29,482 --> 00:43:30,525 - Espera lá. - E nós… 833 00:43:30,608 --> 00:43:33,945 Espera, estou confusa. O teu pai acha que são casados? 834 00:43:34,028 --> 00:43:36,572 Vivemos como marido e mulher. O Jake dizia: 835 00:43:36,656 --> 00:43:39,325 "Serás a mãe do meu filho." Nunca usamos proteção. 836 00:43:39,408 --> 00:43:42,703 Não usámos contracetivos. Ele nunca tirou antes de se vir. 837 00:43:42,787 --> 00:43:45,998 Ter problemas de fertilidade e ele dizer que ainda não quer filhos, 838 00:43:46,082 --> 00:43:48,626 mas as ações dele… - Desculpa, o quê? 839 00:43:48,709 --> 00:43:53,798 Acho uma loucura terem-se conhecido e dito logo: "Nada de contracetivos." 840 00:43:53,881 --> 00:43:56,968 Ele estaria disposto a ter um filho daqui a um ano. 841 00:43:59,053 --> 00:44:00,555 Se a engravidasse agora, 842 00:44:00,638 --> 00:44:02,723 só teria um filho daqui a um ano. 843 00:44:02,807 --> 00:44:05,101 As pessoas dizem: "Ele ainda não quer filhos", 844 00:44:05,184 --> 00:44:08,521 e o tipo quer sempre fazer um bebé comigo! A minha frustração é essa. 845 00:44:09,438 --> 00:44:12,108 No fundo, ele disse-me que estava disposto 846 00:44:12,191 --> 00:44:15,945 a não usar proteção e se acontecer, aconteceu. 847 00:44:16,028 --> 00:44:19,198 Deixa-me lixada ouvir dizer "se acontecer, aconteceu". 848 00:44:19,282 --> 00:44:21,909 Já podíamos ter um bebé de um ano. 849 00:44:21,993 --> 00:44:23,369 Certo e ele continua disposto! 850 00:44:23,452 --> 00:44:25,121 - Ele continua. - Que loucura! 851 00:44:27,206 --> 00:44:31,627 É o meu percurso, sei que ninguém compreenderá, mas não faz mal. 852 00:44:32,253 --> 00:44:35,506 Já passaram dois anos e o meu corpo não engravida. 853 00:44:36,090 --> 00:44:39,594 É uma merda enquanto mulher, saber que o corpo não funciona, 854 00:44:39,677 --> 00:44:44,182 ouvir que tenho quistos nos ovários, que não produzo a hormona que… 855 00:44:44,265 --> 00:44:47,935 Gasto tanto dinheiro. Não há maneira de o meu corpo ovular. 856 00:44:48,019 --> 00:44:51,898 Quero que saibas que estou contigo e lamento imenso que… 857 00:44:52,523 --> 00:44:56,319 Que se passe isto entre ti e o Jake e que passes por isto. 858 00:44:56,402 --> 00:44:58,154 Sinto-me tão impotente. 859 00:44:58,779 --> 00:45:02,742 Vais ser uma excelente mãe. Ao ver o quanto amas o Jake, 860 00:45:02,825 --> 00:45:07,079 acho-te capaz de amar uma criança e de cuidar dela. 861 00:45:07,163 --> 00:45:09,040 Serás ótima, faças o que fizeres. 862 00:45:09,123 --> 00:45:10,291 Obrigada. 863 00:45:21,510 --> 00:45:22,887 Meu, eu ando danado. 864 00:45:22,970 --> 00:45:26,098 Só penso: "Caraças, o Jake anda com a minha miúda." 865 00:45:26,182 --> 00:45:29,310 Quero que saibas que te tenho muito respeito. 866 00:45:29,393 --> 00:45:31,938 Mas custa ver alguém com a nossa miúda. 867 00:45:32,021 --> 00:45:35,107 Não quero que me odeies por essa merda. 868 00:45:35,191 --> 00:45:36,067 Não te odeio. 869 00:45:36,150 --> 00:45:38,027 - Não posso ficar chateado. - Pois. 870 00:45:38,110 --> 00:45:44,033 Apesar de me respeitares, não me deves isso. 871 00:45:44,116 --> 00:45:46,244 Não me deves lealdade. 872 00:45:46,327 --> 00:45:47,787 Isso é com ela. 873 00:45:48,579 --> 00:45:50,998 Mas ao mesmo tempo, não posso dizer isso 874 00:45:51,082 --> 00:45:54,293 pois ela lançou-me o ultimato porque não agi bem. 875 00:45:55,044 --> 00:45:57,505 Ela passou os últimos dois anos contigo. 876 00:45:57,588 --> 00:45:59,507 Um dos maiores problemas dela 877 00:45:59,590 --> 00:46:01,676 é tu andares nas redes sociais, 878 00:46:01,759 --> 00:46:04,595 com muitas seguidoras, com miúdas atrás de ti, 879 00:46:04,679 --> 00:46:07,223 a despir a camisa no bar e merdas assim. 880 00:46:07,306 --> 00:46:10,476 Isso incomoda-a, ela pensa: "Não tenho ninguém ao meu lado." 881 00:46:11,519 --> 00:46:13,521 Tens de a pôr nas tuas redes. 882 00:46:13,604 --> 00:46:16,107 Sei como são os seguidores, a April é igual. 883 00:46:16,190 --> 00:46:19,193 Publicas o teu mais-que-tudo e perdes imensos seguidores, 884 00:46:19,277 --> 00:46:20,444 perdes muita coisa. 885 00:46:20,528 --> 00:46:23,406 No fim de contas, quem vai estar contigo? 886 00:46:24,115 --> 00:46:28,160 Vais casar com quem estás. Essa é a única pessoa que importa. 887 00:46:28,995 --> 00:46:30,621 Sim. Não disse isto à Rae. 888 00:46:31,956 --> 00:46:34,375 Mas a Rae tem de me aceitar como sou. 889 00:46:34,458 --> 00:46:37,962 Estou pronto para casar com ela. Para casar já. 890 00:46:38,838 --> 00:46:40,381 Não digas nada à Rae. 891 00:46:40,464 --> 00:46:43,676 Tu quere-la, ama-la, eu percebo. Mas tens de entender 892 00:46:43,759 --> 00:46:45,511 a minha perspetiva. 893 00:46:45,594 --> 00:46:46,971 Tens uma miúda incrível. 894 00:46:47,054 --> 00:46:49,432 Eu e a Rae criámos uma ligação a todos os níveis. 895 00:46:49,515 --> 00:46:51,434 Somos a mesma pessoa. 896 00:46:51,517 --> 00:46:56,439 Por isso, foi muito fácil morar com ela, a Rae mostrou-me outro lado. 897 00:46:56,522 --> 00:46:58,524 Algo que me falta na minha relação. 898 00:46:59,317 --> 00:47:00,860 É a miúda perfeita, porra. 899 00:47:04,905 --> 00:47:09,660 Uma coisa que o Zay disse muito é que tu não falas muito. 900 00:47:09,744 --> 00:47:13,956 Ele disse: "Adoro poder comunicar e falar contigo, Shanique." 901 00:47:14,040 --> 00:47:16,917 Disse: "Pergunto-lhe como está e ela não me diz." 902 00:47:17,001 --> 00:47:21,922 Amo-o tanto que tento evitar discussões feias 903 00:47:22,006 --> 00:47:25,134 e quando ele reage assim, eu retraio-me porque… 904 00:47:25,217 --> 00:47:27,803 Parece-me que estás a fugir. 905 00:47:29,055 --> 00:47:30,264 Estou só a dizer. 906 00:47:31,390 --> 00:47:35,519 Achas que todas as tuas necessidades, enquanto mulher e parceira, 907 00:47:35,603 --> 00:47:37,188 são satisfeitas pelo Zay? 908 00:47:37,772 --> 00:47:38,606 Caraças! 909 00:47:38,689 --> 00:47:42,151 Vamos ser sinceras, porra! Foi o que viemos descobrir. 910 00:47:42,234 --> 00:47:46,238 Quando morares com o Zay e discutirem, terás uma resposta diferente? 911 00:47:46,322 --> 00:47:47,156 Pois. 912 00:47:47,239 --> 00:47:48,282 Sim… 913 00:47:48,949 --> 00:47:50,743 Queria que ele fosse menos reativo 914 00:47:50,826 --> 00:47:54,455 e no que toca a andar na noite, na promoção e nas redes sociais, 915 00:47:54,538 --> 00:47:55,706 que diminuísse um pouco, 916 00:47:55,790 --> 00:47:59,085 que não namoriscasse tanto, não andasse tanto nas redes. Assim, sim. 917 00:47:59,168 --> 00:48:01,504 Para ser franca, já te vi com o Jake 918 00:48:01,587 --> 00:48:04,006 e acho que fazem um casal incrível. 919 00:48:04,090 --> 00:48:06,550 Percebo que tens uma história com o Zay. 920 00:48:07,426 --> 00:48:10,721 Mas se pensares bem no que quer a Rae, 921 00:48:10,805 --> 00:48:12,932 será que o Zay te consegue dar isso 922 00:48:13,766 --> 00:48:15,726 como o Jake dá tão naturalmente? 923 00:48:15,810 --> 00:48:18,854 Tu sabes que ele dá ou não estarias a sorrir! 924 00:48:19,730 --> 00:48:21,732 - Desculpa. É a verdade. - Eu sei. 925 00:48:21,816 --> 00:48:24,985 Com quem queres sair daqui? Com o Zay ou com o Jake? 926 00:48:29,990 --> 00:48:32,535 O que quer a Rae? Sabes isso ao menos? 927 00:48:37,206 --> 00:48:39,708 De nós os quatro, só eu 928 00:48:39,792 --> 00:48:41,669 é que lancei o ultimato. - Está bem. 929 00:48:41,752 --> 00:48:44,088 Quanto mais tempo passo com a April, 930 00:48:44,171 --> 00:48:48,175 mais claro tudo fica. Eu tinha razão. 931 00:48:48,259 --> 00:48:53,639 Estou a perceber o amor imenso que sinto por aquela pessoa. 932 00:48:53,722 --> 00:48:55,850 O meu coração está noutro sítio. 933 00:48:55,933 --> 00:48:58,227 A Madlyn é mesmo o que eu quero. 934 00:48:58,978 --> 00:49:04,358 A Madlyn ensinou-me tanto, pois a Shanique é muito teimosa, 935 00:49:04,442 --> 00:49:06,235 só vê o lado dela: 936 00:49:06,318 --> 00:49:10,531 "Se não for como acho que deve ser, então está mal." 937 00:49:10,614 --> 00:49:13,033 Se calhar, gostas disso ou devias gostar mais. 938 00:49:13,117 --> 00:49:15,286 A Madlyn é muito compreensiva. 939 00:49:15,369 --> 00:49:17,371 Uso a palavra "recetiva". 940 00:49:18,038 --> 00:49:19,373 Eu amo a Madlyn. 941 00:49:19,457 --> 00:49:22,501 A Madlyn é uma pessoa muito boa. É muito querida. 942 00:49:22,585 --> 00:49:24,837 Somos quase a mesma pessoa. 943 00:49:24,920 --> 00:49:29,300 A Madlyn ensinou-me a estar mais consciente das minhas emoções, 944 00:49:29,383 --> 00:49:31,886 permitiu-me mostrar o que sinto, 945 00:49:31,969 --> 00:49:35,181 enquanto a Shanique é mais teimosa com as coisas. 946 00:49:35,264 --> 00:49:38,559 Ela não é boa ouvinte, mas a Madlyn é. 947 00:49:38,642 --> 00:49:42,354 És a minha ameaça, meu. Agora és a minha ameaça, porra. 948 00:49:43,272 --> 00:49:44,648 Mas vou dizer-te, meu. 949 00:49:45,441 --> 00:49:49,403 A Madlyn e eu temos tido uma experiência incomparável, 950 00:49:49,487 --> 00:49:52,907 a ponto de quase ter medo de estar com ela, 951 00:49:52,990 --> 00:49:55,284 pois achei que me sentiria muito à vontade. 952 00:49:55,367 --> 00:49:58,078 Ela ensinou-me tanto nestas duas semanas, 953 00:49:58,162 --> 00:49:59,705 a ter mais paciência, 954 00:49:59,788 --> 00:50:02,500 a mostrar amor, compaixão, afeto. 955 00:50:02,583 --> 00:50:04,585 Durmo com ela todas as noites 956 00:50:04,668 --> 00:50:08,380 e vejo-a acordar às 7h30 ou 6h30. 957 00:50:08,464 --> 00:50:12,593 Se ela vai trabalhar, pelo menos deixa-me fazer estas coisas 958 00:50:12,676 --> 00:50:15,304 para garantir que o dia lhe corre bem. 959 00:50:15,387 --> 00:50:17,264 Eu e a Madlyn dormimos na mesma cama. 960 00:50:18,057 --> 00:50:20,809 Falámos de sentimentos pessoais. 961 00:50:22,019 --> 00:50:25,814 Falámos sobre coisas dos nossos ex que não nos agradam. 962 00:50:25,898 --> 00:50:26,732 Ai sim? 963 00:50:27,608 --> 00:50:28,442 Sim. 964 00:50:28,943 --> 00:50:30,027 Custa ouvir isso. 965 00:50:30,110 --> 00:50:32,279 Pois custa, mas é algo que… 966 00:50:32,988 --> 00:50:36,659 Se queres acelerar o processo, é algo que precisas de ouvir. 967 00:50:36,742 --> 00:50:37,952 E para ser franco… 968 00:50:38,869 --> 00:50:42,665 Eu e a Madlyn já nos beijámos. Beijei a Madlyn, meu. 969 00:50:43,916 --> 00:50:44,750 Tu o quê? 970 00:50:46,669 --> 00:50:48,546 Merda! 971 00:50:50,589 --> 00:50:52,091 O que foi esse beijo para ti? 972 00:50:52,633 --> 00:50:53,842 Foi só um beijo. 973 00:50:55,052 --> 00:50:58,973 Foi numa altura em que estávamos muito vulneráveis e aconteceu. 974 00:51:03,811 --> 00:51:07,815 Olha para nós nesta mesa. Achas que ninguém sente tesão? 975 00:51:08,941 --> 00:51:10,568 O Randall é sensual. 976 00:51:11,402 --> 00:51:13,404 Deixa-me dizer-te, eu adoro-te. 977 00:51:13,487 --> 00:51:14,822 Adoro-te! 978 00:51:15,406 --> 00:51:16,282 Mas… 979 00:51:17,032 --> 00:51:18,117 O Randall é incrível. 980 00:51:18,200 --> 00:51:20,536 Ele é tudo o que sempre pedi em teoria 981 00:51:20,619 --> 00:51:22,162 e é lindo. 982 00:51:23,122 --> 00:51:24,456 Uma noite, estávamos… 983 00:51:24,540 --> 00:51:26,959 O Randall aproximou-se e pegou-me na mão! 984 00:51:27,042 --> 00:51:27,876 O quê? 985 00:51:28,919 --> 00:51:31,505 - Demos as mãos. - Ele nem sequer me dá a mão! 986 00:51:31,589 --> 00:51:34,341 Ele também disse que se sente atraído fisicamente por mim. 987 00:51:35,968 --> 00:51:37,303 Vou dizer-te isso! 988 00:51:41,140 --> 00:51:42,474 Eu quero… 989 00:51:42,558 --> 00:51:44,768 Estou a esforçar-me para me portar bem. 990 00:51:44,852 --> 00:51:48,439 Mas digo-te que começo a perceber que falta algo ao Colby 991 00:51:48,522 --> 00:51:52,109 e que o Randall me dá o que preciso e que sempre quis ter de um tipo. 992 00:51:52,192 --> 00:51:54,278 O Randall é o meu homem perfeito. 993 00:51:58,282 --> 00:51:59,325 Mas que raio?… 994 00:51:59,950 --> 00:52:03,329 Ouvir dizer que o Randall é sensual dá-me vontade de morrer. 995 00:52:03,996 --> 00:52:05,372 O maior problema do Randall 996 00:52:05,456 --> 00:52:09,209 é que não o oiças. Da vossa relação, ele disse: 997 00:52:09,293 --> 00:52:12,379 "Ela não me ouve. Só quer impor-me a opinião dela." 998 00:52:12,463 --> 00:52:16,675 Vou ser sincera. Não acho que ele me valorize por ser eu mesma. 999 00:52:17,384 --> 00:52:19,970 Sou uma pessoa teimosa. Sou mesmo. 1000 00:52:20,054 --> 00:52:21,889 Acho que, para mim, eu… 1001 00:52:21,972 --> 00:52:25,392 Eu pensava: "Não há hipótese de o Randall me deixar." 1002 00:52:25,476 --> 00:52:26,435 Não há hipótese. 1003 00:52:27,061 --> 00:52:31,482 A Shanique está muito segura da relação que tem com o Randall, 1004 00:52:31,565 --> 00:52:35,152 mas o Randall mostrou um interesse genuíno por mim. 1005 00:52:35,235 --> 00:52:40,240 Creio que satisfaço mais aquilo que o Randall pede 1006 00:52:40,324 --> 00:52:42,284 e que a Shanique não lhe soube dar. 1007 00:52:43,160 --> 00:52:45,788 Acho estranho ele não estar pronto para morar contigo. 1008 00:52:45,871 --> 00:52:49,875 Mas eu não quero morar com ele sem ele me pedir em casamento. 1009 00:52:49,958 --> 00:52:52,503 Não, acho que a questão é 1010 00:52:52,586 --> 00:52:55,964 que o deixei muito à vontade na nossa relação 1011 00:52:56,048 --> 00:52:58,092 e dei-lhe os privilégios todos… 1012 00:52:58,175 --> 00:52:59,510 Sem morar com ele! 1013 00:52:59,593 --> 00:53:02,888 Pois, eu… Dei-lhe os privilégios de ser a esposa dele 1014 00:53:02,971 --> 00:53:05,265 e ele acha que não tem de fazer de mim mulher dele. 1015 00:53:05,349 --> 00:53:08,018 Pois, mas eu morei com o meu namorado, 1016 00:53:08,102 --> 00:53:12,606 no fundo sou mulher dele e não quero! 1017 00:53:13,190 --> 00:53:14,983 Pela primeira vez, o Randall disse: 1018 00:53:15,067 --> 00:53:17,403 "Mostraste-me que pode não ser uma questão de tempo. 1019 00:53:17,486 --> 00:53:21,240 Podem ser os defeitos de uma relação a impedir-te de casar." 1020 00:53:21,323 --> 00:53:24,827 Creio que estaria pronta a aceitar isto e a estar com alguém 1021 00:53:24,910 --> 00:53:29,081 se fosse o mais acertado e disse-lhe: "A cena das finanças é treta. 1022 00:53:29,164 --> 00:53:31,333 Se tens a pessoa com quem construir uma vida, 1023 00:53:31,417 --> 00:53:33,168 não há dúvidas." E ele admitiu-o. 1024 00:53:33,794 --> 00:53:38,048 Acho que ele é pouco espontâneo. 1025 00:53:38,132 --> 00:53:41,343 Mas ele age com intenção! Não dás valor a isso? 1026 00:53:42,052 --> 00:53:44,346 "Não faz o que não quer", fiquei nessa parte. 1027 00:53:44,430 --> 00:53:46,473 Não sei. Ele beijou-me longe das câmaras. 1028 00:53:46,557 --> 00:53:49,101 Também senti um tesão, mas não pedi isso. 1029 00:53:50,394 --> 00:53:52,104 Ele beijou-me, está bem? 1030 00:53:52,604 --> 00:53:54,773 A Madlyn está a assustar-me. 1031 00:53:54,857 --> 00:53:57,276 Não sabia que tinha havido um tesão. 1032 00:53:58,277 --> 00:54:01,530 Ele queria mesmo saber se era genuíno ou não. 1033 00:54:02,239 --> 00:54:06,076 Ela mencionou o facto de o Randall a ter beijado 1034 00:54:07,161 --> 00:54:08,287 longe das câmaras. 1035 00:54:08,370 --> 00:54:12,416 E eu… Eu senti coisas em relação a isso porque… 1036 00:54:13,041 --> 00:54:16,462 Ela fez questão de me dizer que o Randall age com intenção 1037 00:54:16,545 --> 00:54:18,255 e não faz o que não quer. 1038 00:54:18,338 --> 00:54:22,801 Para ser sincera comigo mesma, 1039 00:54:23,927 --> 00:54:26,638 o meu maior receio ao entrar nisto era 1040 00:54:26,722 --> 00:54:30,684 que o Randall se afastasse de mim e estou apavorada, 1041 00:54:30,768 --> 00:54:33,771 sobretudo depois desta noite, ao ouvir como está a correr. 1042 00:54:33,854 --> 00:54:37,149 Apavora-me a ideia de isso ser possível. 1043 00:54:39,067 --> 00:54:40,736 O que achas que ele sente por ti? 1044 00:54:40,819 --> 00:54:42,946 - Não sei. - Não falaram sobre isso? 1045 00:54:43,030 --> 00:54:45,532 Vim cá em busca de respostas e da verdade. 1046 00:54:45,616 --> 00:54:47,409 Estou a exagerar, Shanique? 1047 00:54:50,746 --> 00:54:52,414 Vou fazer chichi. A casa de banho? 1048 00:54:52,498 --> 00:54:54,082 Eu vou contigo. 1049 00:54:54,166 --> 00:54:56,418 Onde passou aquele tipo? Está bem. 1050 00:54:57,628 --> 00:55:01,006 A Madlyn conseguiu mesmo irritar-me hoje, 1051 00:55:01,089 --> 00:55:05,552 por fazer tanta questão em dizer que acha o Randall o máximo, 1052 00:55:05,636 --> 00:55:06,970 que é o tipo perfeito. 1053 00:55:07,054 --> 00:55:09,932 Não digo aos outros como viver as suas vidas, 1054 00:55:10,015 --> 00:55:12,810 mas se moras com o meu homem, isso preocupa-me. 1055 00:55:13,519 --> 00:55:15,646 A Shanique ficou chateada com… 1056 00:55:15,729 --> 00:55:17,397 - Não quero saber. - Tudo bem. 1057 00:55:17,481 --> 00:55:19,149 Tem de a afetar. 1058 00:55:19,233 --> 00:55:21,944 O Randall teve toda a intenção de me beijar. 1059 00:55:22,027 --> 00:55:23,195 Está bem. 1060 00:55:23,278 --> 00:55:24,112 Teve. 1061 00:55:24,696 --> 00:55:26,657 Viemos todos em busca de respostas. 1062 00:55:26,740 --> 00:55:31,453 O Randall beijou-me longe das câmaras e isso apavora-a. 1063 00:55:31,537 --> 00:55:33,372 Mas ao mesmo tempo… 1064 00:55:34,581 --> 00:55:36,542 Se não é ela, não é ela! 1065 00:55:36,625 --> 00:55:39,545 Esta situação é muito perturbadora. 1066 00:55:42,381 --> 00:55:45,759 Preciso que alguém tome conta da Madlyn hoje. 1067 00:55:47,094 --> 00:55:49,555 Alguém que a tenha debaixo de olho. 1068 00:55:50,639 --> 00:55:51,473 Estou farta! 1069 00:55:53,100 --> 00:55:55,936 Estou pronta para curtir com o Randall longe das câmaras. 1070 00:55:56,979 --> 00:55:58,272 Tirem-me estes fios. 1071 00:56:21,044 --> 00:56:22,170 Legendas: Marta Gama83230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.