All language subtitles for The.Lustful.Turk.1968-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,010 --> 00:01:35,511 Dearest Sylvia, 2 00:01:35,511 --> 00:01:36,971 we arrived here this morning 3 00:01:36,971 --> 00:01:39,307 after a most melancholy journey. 4 00:01:39,307 --> 00:01:41,767 Never shall I forget the picture of despair 5 00:01:41,767 --> 00:01:44,270 poor Henry exhibited when we parted. 6 00:01:44,270 --> 00:01:47,857 Do all in your power to comfort your dear brother, 7 00:01:47,857 --> 00:01:49,734 my beloved fiancée. 8 00:01:49,734 --> 00:01:54,530 Tell him, although I obey my mother's and my uncle's wishes, 9 00:01:55,406 --> 00:01:59,577 still my heart in every climb will be true to him. 10 00:02:01,579 --> 00:02:05,958 Oh Sylvia, how cruel is the sacrifice exacted 11 00:02:06,208 --> 00:02:08,419 in our obedience to our parents. 12 00:02:08,419 --> 00:02:10,588 To become my uncle's heir 13 00:02:10,838 --> 00:02:13,174 I must journey to this distant India, 14 00:02:13,507 --> 00:02:15,801 I am torn from all I hold dear, 15 00:02:16,636 --> 00:02:19,388 my mother, my lover, 16 00:02:19,930 --> 00:02:21,599 my friend. 17 00:02:21,849 --> 00:02:25,269 - Heaven only knows how fondly I dwell on the prospect 18 00:02:25,519 --> 00:02:27,813 of becoming the wife of your dear brother. 19 00:02:28,397 --> 00:02:32,151 You may guess, but I pray you may never feel the anguish 20 00:02:32,151 --> 00:02:34,070 caused by such a separation, 21 00:02:35,029 --> 00:02:36,364 but it is decided 22 00:02:37,365 --> 00:02:40,368 I can only supplicate heaven for a speedy return. 23 00:02:41,243 --> 00:02:44,622 I must hasten for even now, I hear my good Eliza 24 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 and the porters coming to fetch our luggage. 25 00:02:48,501 --> 00:02:50,419 - Mistress? - Come in, Eliza. 26 00:02:54,131 --> 00:02:57,134 - Oh Miss Barlow, it's time, we sail within the hour. 27 00:02:57,385 --> 00:02:59,720 The men wait without for our luggage. 28 00:02:59,720 --> 00:03:02,598 - I know, dear Eliza, one minute more. 29 00:03:02,598 --> 00:03:05,184 I must conclude my letter to Miss Carey in London 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,436 and then we shall depart. 31 00:03:08,896 --> 00:03:10,690 - Must you go? 32 00:03:10,690 --> 00:03:12,441 - Sweet girl would that I could, 33 00:03:13,567 --> 00:03:16,153 but one must always respond to the call of duty. 34 00:03:16,696 --> 00:03:19,031 Remember, Eliza, while it is true 35 00:03:19,031 --> 00:03:23,160 that rank brings privilege, it also endows responsibility. 36 00:03:24,495 --> 00:03:25,830 Now go and summon the men 37 00:03:25,830 --> 00:03:28,040 and I will conclude my letter to Miss Sylvia. 38 00:03:35,923 --> 00:03:39,844 Adieu my dear Sylvia, a long adieu. 39 00:03:40,094 --> 00:03:43,180 The boat waits to convey us on board at the Motherbank, 40 00:03:43,180 --> 00:03:44,682 as the captain calls it. 41 00:03:49,937 --> 00:03:51,397 Farewell Sylvia, 42 00:03:52,064 --> 00:03:53,524 comfort poor Henry. 43 00:03:54,859 --> 00:03:56,110 When I think of him, 44 00:03:57,111 --> 00:03:59,947 I feel what it is impossible to describe. 45 00:04:02,158 --> 00:04:05,369 Your unhappy friend, Emily Barlow. 46 00:04:19,091 --> 00:04:22,303 A messenger from Ali, Dey of Algiers 47 00:04:22,553 --> 00:04:26,390 bearing a letter for Muzra, the munificent Bey of Tunis. 48 00:04:41,906 --> 00:04:44,658 - Muzra, thy friend Ali greets thee 49 00:04:44,658 --> 00:04:47,036 with ten thousand thanks for thy late present. 50 00:04:47,912 --> 00:04:49,705 I allude to the Grecian maid, 51 00:04:49,955 --> 00:04:51,791 for so she was. 52 00:04:52,041 --> 00:04:54,376 The bearer of this dispatch has the care of a pair 53 00:04:54,376 --> 00:04:57,463 of beautiful stallions, which I lately captured 54 00:04:57,463 --> 00:05:00,257 from a tribe of Askulites who foolishly had made 55 00:05:00,257 --> 00:05:02,635 an inroad into my territories from the desert. 56 00:05:03,469 --> 00:05:05,095 I came upon them by surprise 57 00:05:05,095 --> 00:05:07,932 and properly chastised their presumption. 58 00:05:07,932 --> 00:05:10,726 Not more than a hundred escaped out of two thousand. 59 00:05:11,977 --> 00:05:14,063 Indeed I was in no humor to spare them. 60 00:05:21,445 --> 00:05:23,989 They having disturbed me in a scene of pleasure 61 00:05:23,989 --> 00:05:25,741 for which there could be no pardon. 62 00:05:26,951 --> 00:05:30,287 How dare these unwashed, uncouth nomad knaves 63 00:05:30,287 --> 00:05:33,082 disturb the thousand and one nights of the Dey? 64 00:05:33,999 --> 00:05:36,377 Muzra, my friend, they did 65 00:05:36,377 --> 00:05:38,379 and dearly they paid for their error. 66 00:05:42,925 --> 00:05:44,385 But more of this hereafter. 67 00:05:46,303 --> 00:05:49,056 The Grecian slave, I rejoice to say again, 68 00:05:49,056 --> 00:05:50,724 I found a pure maid. 69 00:05:55,187 --> 00:05:56,105 - Mm. 70 00:06:15,165 --> 00:06:16,750 Her virginity I sacrificed 71 00:06:16,750 --> 00:06:18,878 to the Beiram feast of our Holy Prophet. 72 00:06:38,772 --> 00:06:40,149 To cull her sweet flower 73 00:06:40,149 --> 00:06:42,818 I was obliged to infuse an opiate in her coffee. 74 00:07:11,055 --> 00:07:13,849 Again and again I thank you for the present. 75 00:07:13,849 --> 00:07:16,268 Her beauties are indeed luxurious. 76 00:07:20,272 --> 00:07:21,106 Mm. 77 00:07:42,503 --> 00:07:45,422 In her soft embrace I find a sure solace 78 00:07:45,422 --> 00:07:47,341 for my anxieties of state. 79 00:07:47,341 --> 00:07:48,175 Mm. 80 00:07:57,226 --> 00:07:58,894 But how strange it is, Muzra, 81 00:07:58,894 --> 00:08:02,982 that these slaves whose destinies depend on our will, 82 00:08:02,982 --> 00:08:06,068 rarely give that fervent return to our pleasure, 83 00:08:09,196 --> 00:08:10,447 absolutely necessary 84 00:08:10,447 --> 00:08:13,158 to the true voluptuous energy of enjoyment. 85 00:08:14,034 --> 00:08:16,745 It is true, nature will always exert its power 86 00:08:16,745 --> 00:08:18,580 over the softest sex, 87 00:08:18,580 --> 00:08:21,166 and they frequently give way to its excitement. 88 00:08:23,293 --> 00:08:26,088 But the pleasure they experience is merely animal. 89 00:08:26,839 --> 00:08:28,424 Thus it is with Zelia, 90 00:08:28,757 --> 00:08:31,093 so I have named your present, 91 00:08:31,343 --> 00:08:33,554 and even in the height of our ecstasies, 92 00:08:34,680 --> 00:08:37,975 a cloud seems to hang on her beauteous countenance, 93 00:08:38,434 --> 00:08:41,979 clearly indicating that it is nature, not love 94 00:08:42,229 --> 00:08:43,814 that creates her transport. 95 00:08:45,190 --> 00:08:47,484 Ah, this knowledge considerably diminishes 96 00:08:47,735 --> 00:08:49,445 the enjoyment her beauties afford me, 97 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 yet still she has become 98 00:08:51,822 --> 00:08:53,991 extremely necessary to my pleasures. 99 00:09:28,901 --> 00:09:31,945 Although the novelty of her charms has gone by 100 00:09:32,571 --> 00:09:35,199 the certainty of having cropped her virgin rose 101 00:09:35,199 --> 00:09:37,701 has created a lasting interest in my bosom, 102 00:09:38,535 --> 00:09:40,496 which the dissolving luster and modest 103 00:09:40,746 --> 00:09:43,999 bashful expression of her eyes daily increases. 104 00:09:44,958 --> 00:09:47,503 Indeed, her charms frequently entice me 105 00:09:47,753 --> 00:09:50,714 from the arms of another beauty, who I may say for these 106 00:09:50,964 --> 00:09:53,967 last two months I have continually enjoyed 107 00:09:54,218 --> 00:09:56,261 without the least abatement of my ardor. 108 00:10:50,607 --> 00:10:55,612 True, this Greek maid has particular charms, 109 00:10:55,779 --> 00:10:58,782 but she only serves as the whetstone to the knife 110 00:10:58,782 --> 00:11:01,785 and sends me back to the embraces of my English slave 111 00:11:01,785 --> 00:11:04,079 with redoubled vigor and zest. 112 00:11:16,175 --> 00:11:19,094 In my next dispatch, I will give you an account 113 00:11:19,094 --> 00:11:21,555 of my becoming possessed of this girl, 114 00:11:21,805 --> 00:11:24,433 who has so enchanted thy friend's desires. 115 00:11:25,392 --> 00:11:27,686 May our prophet have thee in his holy keeping. 116 00:11:32,649 --> 00:11:36,987 Algiers, July 24, 1814. 117 00:11:36,987 --> 00:11:40,782 Dearest Sylvia, I think I see the expression of surprise 118 00:11:41,033 --> 00:11:42,701 on receiving my letter dated from this place. 119 00:11:44,036 --> 00:11:46,079 Oh God, Sylvia, to what a wretched fate 120 00:11:46,330 --> 00:11:48,373 has the intended kindness of my uncle 121 00:11:48,373 --> 00:11:51,960 devoted your miserable, unfortunate friend. 122 00:11:52,211 --> 00:11:55,923 Pity me Sylvia, pity my wretchedness. 123 00:11:56,590 --> 00:11:58,634 You have no doubt heard of the cruel treatment 124 00:11:58,634 --> 00:12:00,886 experienced by females who are unfortunate 125 00:12:00,886 --> 00:12:03,430 to fall into the power of these barbarous Turks, 126 00:12:05,015 --> 00:12:07,684 Particularly those who have any pretensions to beauty. 127 00:12:09,102 --> 00:12:12,314 But it is utterly impossible for you, Sylvia, 128 00:12:12,564 --> 00:12:16,568 to conjecture anything like my sufferings since we parted. 129 00:12:17,277 --> 00:12:21,782 Pity me, my dear friend, my tears blot out the words 130 00:12:21,782 --> 00:12:24,243 nearly as quick as I write them. 131 00:12:24,243 --> 00:12:25,702 Oh God, Sylvia, 132 00:12:27,079 --> 00:12:29,498 I have no longer claim to chastity. 133 00:12:36,255 --> 00:12:39,049 Surely never, never, never was poor maid 134 00:12:39,258 --> 00:12:42,386 so unfeelingly deprived of her virtue. 135 00:12:42,844 --> 00:12:45,889 The very day the accursed pirate brought me to this place, 136 00:12:46,431 --> 00:12:50,978 did the Dey, with cruel force in spite of my entreaties, 137 00:12:51,019 --> 00:12:55,816 screams and supplications, deprive me of my virginity. 138 00:12:55,816 --> 00:12:58,277 In vain I resisted with all the strengths 139 00:12:58,277 --> 00:13:01,321 nature had bestowed on me, it was no use. 140 00:13:02,197 --> 00:13:05,325 In vain I made the harem resound with my cries 141 00:13:06,201 --> 00:13:09,788 no help or assistance came to succor your poor friend. 142 00:13:10,289 --> 00:13:15,294 Until wearied out by struggling in defense of my innocence, 143 00:13:15,377 --> 00:13:18,463 my strength at last completely failed me 144 00:13:18,714 --> 00:13:20,465 and my powerful ravisher unrelentingly completed my undoing. 145 00:13:20,716 --> 00:13:23,218 Unrelentingly completed my undoing. 146 00:13:23,760 --> 00:13:26,847 Oh Sylvia, your poor friend is now 147 00:13:26,847 --> 00:13:31,518 the polluted concubine of this circumcised Turk. 148 00:13:32,686 --> 00:13:36,064 You are no doubt anxious to hear how I came into his power. 149 00:13:37,983 --> 00:13:39,776 The story of my ruin is short. 150 00:13:41,236 --> 00:13:43,405 The day after I wrote to you in Portsmouth, 151 00:13:43,905 --> 00:13:47,326 upon losing sight of land, I became violently seasick 152 00:13:47,326 --> 00:13:51,413 so much so that I could not even crawl upon deck. 153 00:13:51,413 --> 00:13:54,166 In this state I continued about three weeks. 154 00:13:54,166 --> 00:13:57,252 One day I heard a most unusual noise on deck 155 00:13:57,252 --> 00:13:59,838 when on sending Eliza to learn the cause of it 156 00:13:59,838 --> 00:14:02,007 a mate told her the ship was likely to be attacked 157 00:14:02,007 --> 00:14:03,175 by Moorish pirates. 158 00:14:04,718 --> 00:14:07,929 You may easily guess our terror at this information, 159 00:14:07,929 --> 00:14:10,098 which turned out to be true. 160 00:14:10,098 --> 00:14:12,642 Shortly, the discharge of the guns 161 00:14:12,642 --> 00:14:14,186 with the shouts of the combatants 162 00:14:14,186 --> 00:14:17,189 informed us the work of destruction was begun. 163 00:14:18,190 --> 00:14:19,274 The firing continued 164 00:14:19,524 --> 00:14:21,693 for a considerable time without intermission, 165 00:14:22,361 --> 00:14:26,448 but on a sudden, the discharge of our guns was discontinued. 166 00:14:27,366 --> 00:14:29,951 When the uproar, cries and groans on deck 167 00:14:30,202 --> 00:14:32,454 became too horrid to describe, or to last long. 168 00:14:33,163 --> 00:14:34,456 Or to last long. 169 00:14:34,706 --> 00:14:37,459 On a sudden everything became quiet. 170 00:14:37,459 --> 00:14:40,629 But a rush we heard coming toward the cabin, 171 00:14:40,629 --> 00:14:44,800 oh too surely warned us of our approaching captivity. 172 00:14:44,800 --> 00:14:46,676 In an instant, the door was burst open 173 00:14:46,676 --> 00:14:50,055 and in rushed a crowd of armed Turks covered with blood. 174 00:14:50,055 --> 00:14:52,808 Unable to longer sustain the various emotions, 175 00:14:52,808 --> 00:14:56,103 which for the last two hours I had been agitated, 176 00:14:56,103 --> 00:14:58,397 combined with the remains of my sickness 177 00:14:59,356 --> 00:15:00,899 I fainted in the arms of Eliza. 178 00:15:11,076 --> 00:15:14,746 Upon regaining my senses, I learned that we'd been captured 179 00:15:14,746 --> 00:15:17,165 by an Algerine corsair 180 00:15:17,165 --> 00:15:19,751 the pirate Abdullah spoke English very well. 181 00:15:20,710 --> 00:15:24,423 I later learned this Barbarian was a renegade Englishman. 182 00:15:25,215 --> 00:15:28,093 Oh, my country's great shame. 183 00:15:32,055 --> 00:15:34,391 - Highness, thy captain whom thy have honored by 184 00:15:34,391 --> 00:15:36,977 so appointing, would be immensely pleasured if thy would 185 00:15:36,977 --> 00:15:39,104 accept his humble gift. 186 00:15:39,104 --> 00:15:41,648 Two English females lately taken in the capture 187 00:15:41,648 --> 00:15:43,275 of the last infidel ship. 188 00:15:54,619 --> 00:15:57,664 Oh, terrible was my horror in this information, 189 00:15:57,914 --> 00:16:00,167 my eyes flooded with tears. 190 00:16:01,251 --> 00:16:05,547 The brute of a captain, to my tears, coolly remarked, 191 00:16:06,715 --> 00:16:09,342 - Oh ho! What tears. 192 00:16:09,342 --> 00:16:11,720 Ah, if you should happen to be a maid, 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,556 the Dey will make you cry in another way, I guess. 194 00:16:17,434 --> 00:16:19,102 Mm-hmm. 195 00:16:38,330 --> 00:16:39,372 - Their names? 196 00:16:39,372 --> 00:16:41,249 - Miss Emily Barlow of London 197 00:16:41,249 --> 00:16:43,293 and her servant, Eliza Gibbs. 198 00:16:43,293 --> 00:16:45,086 They were the only two female passengers 199 00:16:45,086 --> 00:16:46,922 aboard the ship bound for India. 200 00:16:47,172 --> 00:16:49,174 Thy men were consigned to thy slave market. 201 00:16:49,549 --> 00:16:51,218 - Miss Barlow, eh? 202 00:16:52,052 --> 00:16:54,054 Thy gift pleases thy Dey. 203 00:16:54,304 --> 00:16:56,932 I uh, shall keep Miss Barlow. 204 00:16:57,807 --> 00:17:00,101 To my brother Muzra, Bey of Tunis, 205 00:17:00,352 --> 00:17:02,103 I shall give the Gibbs girl. 206 00:17:02,687 --> 00:17:05,815 I entrust her safe delivery to Muzra, to thy hands. 207 00:18:31,276 --> 00:18:31,985 Lovely Christian. 208 00:18:44,789 --> 00:18:47,626 When I return from the journey I'm about to make, 209 00:18:48,168 --> 00:18:51,296 I shall no doubt be able to do justice to your charms. 210 00:18:52,714 --> 00:18:54,090 Until then, I shall order everything 211 00:18:54,090 --> 00:18:55,675 for your pleasure and amusement. 212 00:19:16,446 --> 00:19:18,323 Do not indulge yourself, lovely one, 213 00:19:18,573 --> 00:19:20,408 with any vain hopes of ransom, 214 00:19:20,742 --> 00:19:23,286 for if the commander of the faithful were to order it, 215 00:19:24,037 --> 00:19:25,497 I would not part with you. 216 00:19:26,581 --> 00:19:28,875 The delicious odor of your virgin flower 217 00:19:28,875 --> 00:19:30,710 is reserved for my enjoyment. 218 00:19:31,753 --> 00:19:34,714 In a few days I shall return and then, lovely houri, 219 00:19:34,714 --> 00:19:38,468 you must resign yourself without reluctance or coyness 220 00:19:38,510 --> 00:19:40,512 to my fierce desires. 221 00:19:40,512 --> 00:19:45,392 And in return, I will teach you such sweet pleasures 222 00:19:45,392 --> 00:19:47,060 that you will soon cease to regret 223 00:19:47,060 --> 00:19:48,728 having been thrown in my power. 224 00:22:27,220 --> 00:22:28,471 - Do not be afraid, 225 00:22:28,721 --> 00:22:31,015 it is only the castle batteries saluting the Dey. 226 00:22:31,349 --> 00:22:33,935 The guns are fired whenever he leaves the city, 227 00:22:34,769 --> 00:22:36,980 he's not expected to return for a fortnight. 228 00:22:53,121 --> 00:22:54,247 Good night Miss Barlow. 229 00:22:54,289 --> 00:22:56,749 - Good night, dear friend. Thank you for your kindness. 230 00:23:30,199 --> 00:23:32,452 You cannot imagine my terror and despair 231 00:23:32,702 --> 00:23:34,412 at this moment. 232 00:23:34,662 --> 00:23:36,456 You see how I was lulled into security 233 00:23:36,456 --> 00:23:38,249 that I might become an easy victim. 234 00:23:39,250 --> 00:23:41,586 I felt assured the Dey had left Algiers, 235 00:23:42,128 --> 00:23:44,714 the firing of the guns, the slaves' account 236 00:23:44,964 --> 00:23:47,342 was all trumped up to lull me to my ruin, 237 00:23:48,009 --> 00:23:51,095 all invented to throw me off my guard. 238 00:23:51,596 --> 00:23:55,266 In short, he allowed me no time for reflection. 239 00:24:00,730 --> 00:24:03,274 My shrieks must have been heard through the palace, 240 00:24:04,275 --> 00:24:06,736 but no help was nigh to prevent my ruin. 241 00:24:07,820 --> 00:24:10,031 What could a feeble maid like myself 242 00:24:10,031 --> 00:24:12,909 effect against so powerful an antagonist? 243 00:24:14,118 --> 00:24:15,370 Nothing. 244 00:24:15,912 --> 00:24:18,039 For in less time than it takes to write this 245 00:24:18,039 --> 00:24:20,500 did he forcibly extend my thighs 246 00:24:20,500 --> 00:24:22,251 and place himself there between. 247 00:24:27,048 --> 00:24:29,717 Oh God, even now 248 00:24:30,218 --> 00:24:31,803 when it is all over, 249 00:24:32,053 --> 00:24:35,640 and recomposed as I most certainly have been, 250 00:24:35,640 --> 00:24:39,477 for my sufferings, I tremble at the bare recollection 251 00:24:39,477 --> 00:24:41,896 of the dreadful anguish I suffered 252 00:24:41,896 --> 00:24:45,858 when he reduced my chastity to a bleeding ruin. 253 00:24:45,858 --> 00:24:47,944 I was a mere child in his arms. 254 00:24:53,866 --> 00:24:57,161 As to strength, he moved and placed me 255 00:24:57,412 --> 00:24:59,872 just as was convenient to his pleasure. 256 00:25:00,164 --> 00:25:04,752 I felt his hand where no male hand had ever touched before. 257 00:25:04,752 --> 00:25:07,922 Directly, he placed his arm around my neck 258 00:25:09,048 --> 00:25:10,425 and drew my lips to his. 259 00:25:11,259 --> 00:25:15,221 At this moment I was nearly insensible to everything he did, 260 00:25:16,139 --> 00:25:19,475 so much were my feelings overcome by fear and shame. 261 00:25:24,188 --> 00:25:27,025 But I was not doomed to remain long in this state 262 00:25:28,317 --> 00:25:30,403 for I quickly felt him enforcing his way, 263 00:25:30,403 --> 00:25:33,781 the fury that caused me to scream with anguish. 264 00:25:37,493 --> 00:25:42,415 My petitions, supplications and tears were of no use. 265 00:25:43,332 --> 00:25:46,335 I was on the altar, and butcher-like 266 00:25:46,335 --> 00:25:48,880 he was determined to complete the sacrifice. 267 00:25:55,470 --> 00:25:58,139 Indeed my cries seemed only to excite him 268 00:25:58,389 --> 00:25:59,974 to the finishing of my ruin, 269 00:26:00,933 --> 00:26:03,019 and kissing my lips with fury, 270 00:26:03,269 --> 00:26:06,606 he unrelentingly rooted up all obstacles 271 00:26:06,606 --> 00:26:07,940 my virginity offered. 272 00:26:20,870 --> 00:26:24,165 I could bear the dreadful torment no longer. 273 00:26:25,583 --> 00:26:30,546 I sunk insensibly into the arms of my cruel ravisher, 274 00:26:30,546 --> 00:26:33,382 his every movement was accompanied by-- 275 00:26:33,633 --> 00:26:35,426 - Delicious creature. 276 00:26:38,971 --> 00:26:42,767 Holy Mahomet, I thank thee. 277 00:26:45,895 --> 00:26:49,315 Oh Ali, who would be without it. 278 00:26:51,984 --> 00:26:52,819 There, 279 00:26:54,987 --> 00:26:55,822 there, 280 00:26:56,697 --> 00:26:57,615 sweet infidel. 281 00:26:59,909 --> 00:27:02,411 And many other words in the Turkish language, 282 00:27:02,411 --> 00:27:05,248 which I did not understand, until his fury 283 00:27:05,248 --> 00:27:10,044 became so cruelly teasing that I a second time fainted. 284 00:27:44,370 --> 00:27:46,330 I did not awake from the refreshing sleep 285 00:27:46,330 --> 00:27:50,168 I so soundly fell into, until late the next morning. 286 00:27:50,459 --> 00:27:53,588 Upon attempting to rise, I found I was unable from 287 00:27:53,838 --> 00:27:56,340 the dreadful stiffness of the parts. 288 00:27:57,175 --> 00:28:01,512 The slaves, Zelia and Honoria, assisted me to rise, 289 00:28:01,512 --> 00:28:04,140 bathed and fed and comforted me through the day. 290 00:28:05,349 --> 00:28:06,225 I learned that the Dey 291 00:28:06,225 --> 00:28:08,936 was not expected to return for some time. 292 00:28:11,022 --> 00:28:12,815 - Thank God. 293 00:28:13,065 --> 00:28:14,942 By nightfall I had managed to regain 294 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 some of my composure. 295 00:28:16,569 --> 00:28:19,739 And after a light dinner served by Honoria, 296 00:28:19,739 --> 00:28:21,908 I was quite content and ready to retire. 297 00:28:31,876 --> 00:28:34,128 I had just shut my eyes 298 00:28:34,378 --> 00:28:36,756 when I felt his fierce kisses on my face, 299 00:28:37,340 --> 00:28:41,052 and soon reasoned my second martyrdom was about to commence. 300 00:28:42,220 --> 00:28:45,514 You may be assured from what I have already described of him 301 00:28:46,057 --> 00:28:47,683 that I had nothing to expect 302 00:28:47,683 --> 00:28:50,228 from supplication or entreaties. 303 00:28:51,103 --> 00:28:54,523 Still I did not fail to use them, 304 00:28:54,523 --> 00:28:57,026 supported by torrents of tears. 305 00:28:57,944 --> 00:28:59,779 These he paid no attention to, 306 00:29:02,406 --> 00:29:04,742 but crushed me to his naked chest. 307 00:29:05,117 --> 00:29:06,994 Called me foolish and silly 308 00:29:06,994 --> 00:29:09,038 to make such opposition to his pleasures. 309 00:29:57,295 --> 00:29:58,879 - Reason a little. 310 00:30:00,006 --> 00:30:01,924 Consider the indispensable necessity 311 00:30:01,924 --> 00:30:04,719 that all loving creatures like yourself are under 312 00:30:04,719 --> 00:30:08,347 to lose the sweet flower I so lately gathered from you, 313 00:30:08,347 --> 00:30:09,807 which seems so dear to you. 314 00:30:11,017 --> 00:30:14,437 Consider the great end that nature has created you for. 315 00:30:16,355 --> 00:30:18,316 Lose over those unavailing tears, 316 00:30:18,316 --> 00:30:21,402 which only delay your tasting of the sweetest joys. 317 00:30:22,778 --> 00:30:24,363 Then you talk about your virtue. 318 00:30:25,698 --> 00:30:27,908 Pray, can you tell me in what it consists? 319 00:30:29,869 --> 00:30:32,288 Do you think if I enjoy you against your will, 320 00:30:32,330 --> 00:30:34,749 you are a bit the more virtuous? 321 00:30:34,999 --> 00:30:35,791 Or, 322 00:30:36,042 --> 00:30:39,462 or is it that you're, you're so simple as to believe 323 00:30:39,462 --> 00:30:42,423 that virtue depends on any part of your beautiful body 324 00:30:42,423 --> 00:30:44,675 being a little more or a little less? 325 00:30:48,262 --> 00:30:50,973 He then made me to understand what he meant. 326 00:30:52,099 --> 00:30:54,018 Then he proceeded to place me in a position 327 00:30:54,018 --> 00:30:56,062 to satisfy his desires. 328 00:30:56,062 --> 00:30:58,647 Indeed, I found resistance of no avail. 329 00:30:59,565 --> 00:31:00,983 I cannot give you anything 330 00:31:00,983 --> 00:31:03,027 like a description of my suffering. 331 00:31:11,118 --> 00:31:13,704 It was not long, Ali was ready to resume again. 332 00:31:14,747 --> 00:31:16,457 I lay trembling, 333 00:31:16,707 --> 00:31:20,044 expecting the return of my cruel torment, 334 00:31:20,586 --> 00:31:22,213 but guess my astonishment. 335 00:31:33,557 --> 00:31:35,643 Afterwards, he tenderly kissed me. 336 00:31:38,938 --> 00:31:41,107 All his commanding and imperiousness 337 00:31:41,107 --> 00:31:44,777 had given way to respectful, impassioned regards. 338 00:31:46,529 --> 00:31:48,781 Although he still did just what he pleased, 339 00:31:49,740 --> 00:31:51,617 there was still something in his manner 340 00:31:51,617 --> 00:31:54,495 that I could not in any way account for the change. 341 00:31:56,205 --> 00:31:58,666 Spite of my love for poor Henry, 342 00:31:58,666 --> 00:32:01,544 or the repugnhance I naturally felt against the Dey 343 00:32:01,544 --> 00:32:03,587 as the violator of my chastity, 344 00:32:05,005 --> 00:32:08,259 In spite of my sufferings in his furious embraces, 345 00:32:09,427 --> 00:32:11,846 the difference of our religions and ages 346 00:32:12,805 --> 00:32:14,765 I blush to tell it. 347 00:32:15,349 --> 00:32:16,809 But I'm obliged to own, 348 00:32:17,059 --> 00:32:20,354 I felt a voluptuous softness in his kisses, 349 00:32:21,313 --> 00:32:22,606 which acted as a balm, 350 00:32:23,566 --> 00:32:26,402 soothing me for the pains I had suffered. 351 00:32:27,319 --> 00:32:31,282 You, Sylvia, who are yet, I believe 352 00:32:32,533 --> 00:32:34,535 an unexperienced maid, 353 00:32:35,119 --> 00:32:36,328 can have no conception 354 00:32:36,579 --> 00:32:38,205 of the seductive powers 355 00:32:38,205 --> 00:32:40,875 of this wonderful instrument of nature. 356 00:32:41,959 --> 00:32:45,629 This terror of virgins, the delight of women. 357 00:32:47,506 --> 00:32:49,842 Indeed, there can be no description given 358 00:32:49,842 --> 00:32:54,847 of the pure delight, I may even say agony of enjoyment. 359 00:32:54,847 --> 00:32:56,015 I was soon taught 360 00:32:56,015 --> 00:32:59,602 that it was the uncontrolled master key of my feelings. 361 00:33:00,644 --> 00:33:03,147 My trembling quickly banished, 362 00:33:03,397 --> 00:33:06,275 my confusion became breathless astonishment, 363 00:33:06,859 --> 00:33:08,777 which with the rapidity of lightning 364 00:33:09,028 --> 00:33:11,822 changed to a respect for my enjoyer 365 00:33:12,490 --> 00:33:16,660 so submissive in its nature, that I already looked upon him 366 00:33:16,660 --> 00:33:19,705 as the dispenser of my future destiny. 367 00:33:20,539 --> 00:33:23,542 And my soul became so completely resigned to him 368 00:33:24,835 --> 00:33:27,671 as securely as he enjoyed my body. 369 00:33:29,507 --> 00:33:32,384 I was totally instructed in the softest pleasure 370 00:33:32,384 --> 00:33:34,220 nature can to participate in. 371 00:33:36,138 --> 00:33:37,223 My heart, my soul, my very being was melted. 372 00:33:37,473 --> 00:33:40,476 My soul, my very being was melted. 373 00:33:42,228 --> 00:33:45,064 I swam in a sea of thrilling delight 374 00:33:45,856 --> 00:33:47,775 and enjoyment, 375 00:33:48,025 --> 00:33:51,070 only known to the young maids just escaped 376 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 from the pangs of virginity. 377 00:33:55,449 --> 00:33:58,327 With these, all my pains and fears vanished. 378 00:33:59,620 --> 00:34:02,081 The remains of my virgin bashfulness, 379 00:34:02,665 --> 00:34:05,501 the only thing that could throw any obstacle in the way 380 00:34:05,501 --> 00:34:09,296 of my joys was soon banished by this luxurious novelty, 381 00:34:10,673 --> 00:34:13,175 which so ravishingly filled my soul 382 00:34:13,175 --> 00:34:16,971 with ecstasy and astonishment. 383 00:34:16,971 --> 00:34:19,515 Although I had scarcely summoned up courage 384 00:34:19,765 --> 00:34:21,767 to look my enjoyer in the face, 385 00:34:22,309 --> 00:34:24,144 the warmth of my caresses 386 00:34:24,395 --> 00:34:26,438 and tenderness of my Kkisses, 387 00:34:27,231 --> 00:34:28,983 the voluptuous agitation 388 00:34:29,233 --> 00:34:31,026 of my whole body, 389 00:34:31,360 --> 00:34:33,445 all sufficiently satisfied him 390 00:34:33,696 --> 00:34:35,447 how firmly the pleasure had fixed 391 00:34:35,447 --> 00:34:38,409 its seductive influence on my senses. 392 00:34:39,702 --> 00:34:41,620 And in the midst of our enjoyment, 393 00:34:42,538 --> 00:34:45,249 at the very moment he had worked my feelings 394 00:34:45,499 --> 00:34:49,211 into a state of delirium indescribable, 395 00:34:49,920 --> 00:34:51,630 he suddenly stopped his ravishing, 396 00:34:51,880 --> 00:34:53,674 luxurious movements 397 00:34:54,216 --> 00:34:56,427 and kissed me with a softness 398 00:34:56,677 --> 00:34:59,888 that rushed, thrilling to my heart, said... 399 00:35:03,100 --> 00:35:04,560 - Lovely houri. 400 00:35:05,144 --> 00:35:08,480 Will you pardon me for the little respect I paid you 401 00:35:08,480 --> 00:35:10,232 in teaching you the mysteries of love? 402 00:35:12,192 --> 00:35:13,485 Nearly fainting with the 403 00:35:13,736 --> 00:35:15,112 joy I possessed, 404 00:35:15,362 --> 00:35:18,824 I languishingly, for the first time, 405 00:35:18,824 --> 00:35:23,621 ventured to lift my eyes, full into the face of my seducer, 406 00:35:23,621 --> 00:35:26,999 but unable to bear the brilliant luster of his eyes 407 00:35:26,999 --> 00:35:29,501 I hid my blushes in his bosom. 408 00:35:29,752 --> 00:35:32,504 When he felt his pardon sealed by a burning kiss, 409 00:35:33,672 --> 00:35:36,550 this unequivocal and tender acknowledgement 410 00:35:36,550 --> 00:35:38,093 of his power over me, 411 00:35:38,093 --> 00:35:42,306 rekindled all his nearly satisfied desires. 412 00:35:42,306 --> 00:35:46,602 When, drawing my lips to his with a gust of passion 413 00:35:46,852 --> 00:35:50,731 time can never obliterate remembrance of, 414 00:35:51,231 --> 00:35:53,567 he made me feel him in a manner 415 00:35:54,109 --> 00:35:57,488 so exquisitely touching 416 00:35:57,738 --> 00:36:00,532 by such lovely and timely degrees. 417 00:36:02,868 --> 00:36:04,244 - I love you. 418 00:37:16,191 --> 00:37:20,654 - In honor for his highness Ali, the all powerful Dey of Algiers, 419 00:37:20,654 --> 00:37:24,199 from Muzra, the munificent Bey of Tunis. 420 00:37:45,971 --> 00:37:48,432 A pretty trick you have played on me. 421 00:37:48,432 --> 00:37:51,769 By Mahomet's beard it is abominable. 422 00:37:52,978 --> 00:37:54,730 To look at her, 423 00:37:54,730 --> 00:37:56,774 who would have credited it? 424 00:37:56,774 --> 00:37:59,818 Such a meek-eyed, timid-looking thing. 425 00:38:00,652 --> 00:38:02,362 By Allah! 426 00:38:02,696 --> 00:38:05,282 Ali, merely for thrusting my hands 427 00:38:05,532 --> 00:38:08,660 into her breasts, did she fly into me like a tiger! 428 00:38:09,620 --> 00:38:13,540 And my face was instantly furrowed by her cursed nails, 429 00:38:14,166 --> 00:38:16,794 like unto a field new-plowed. 430 00:38:18,378 --> 00:38:19,755 But I wrong you to suppose 431 00:38:20,005 --> 00:38:22,341 you could have known what a terror she was. 432 00:38:22,841 --> 00:38:25,260 If you had, you certainly would have communicated 433 00:38:25,260 --> 00:38:27,596 the character of your present. 434 00:38:28,806 --> 00:38:30,641 I may properly say, 435 00:38:31,350 --> 00:38:32,768 she is tamed. 436 00:38:33,268 --> 00:38:37,147 You shall now hear how this little vixen was subdued. 437 00:38:37,439 --> 00:38:40,442 In a few days, my face was well, 438 00:38:40,692 --> 00:38:43,570 and having given directions that she should be treated 439 00:38:43,570 --> 00:38:45,739 with every possible respect. 440 00:38:46,615 --> 00:38:48,700 This made my manner of proceeding with her 441 00:38:48,992 --> 00:38:50,577 quite unexpected. 442 00:38:52,913 --> 00:38:56,416 One morning the eunuchs conveyed her to my experiment room 443 00:38:56,416 --> 00:38:59,378 where, before she could tell what they were about, 444 00:38:59,378 --> 00:39:02,047 her hands were securely fastened together 445 00:39:02,047 --> 00:39:03,674 and drawn above her head 446 00:39:03,674 --> 00:39:05,926 through a pulley fixed in the ceiling. 447 00:39:14,893 --> 00:39:17,938 There she stood, trembling with rage, 448 00:39:17,938 --> 00:39:19,565 but unable to help herself. 449 00:39:37,207 --> 00:39:39,167 I now drew a couch toward her 450 00:39:39,167 --> 00:39:41,879 and began to inspect my little gift. 451 00:39:43,130 --> 00:39:44,840 Oh Ali! What delicious transports, ah, 452 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 What delicious transports 453 00:39:48,343 --> 00:39:52,347 shot through my veins at the voluptuous charms 454 00:39:52,347 --> 00:39:54,558 exhibited to my ardent gaze. 455 00:39:56,351 --> 00:40:00,063 Her lovely white was her round belly 456 00:40:00,314 --> 00:40:04,651 and ivory swelling, delicate form of thighs. 457 00:40:05,319 --> 00:40:10,324 What beautiful hair, soft and smooth as cygnet down. 458 00:40:11,533 --> 00:40:15,537 The time had come to finish my little inspection of her. 459 00:40:15,996 --> 00:40:18,040 I got up and began to undress her. 460 00:40:18,874 --> 00:40:21,460 She appeared nearly choked with passion. 461 00:40:21,919 --> 00:40:25,297 Her tears flowed down her beautiful face in torrents 462 00:40:26,256 --> 00:40:27,883 but her rage was of no use. 463 00:41:08,173 --> 00:41:09,967 Holy Mahomet! 464 00:41:10,634 --> 00:41:13,303 What a glorious sight she exhibited! 465 00:41:14,179 --> 00:41:17,891 Beautiful breasts finely placed, 466 00:41:17,891 --> 00:41:21,645 sufficiently firm to support themselves. 467 00:41:21,645 --> 00:41:26,650 Hair, shoulders, belly, thighs, legs. 468 00:41:27,109 --> 00:41:29,778 Everything was deliciously voluptuous. 469 00:41:30,028 --> 00:41:32,489 - Soon this lovely whiteness shall be mixed 470 00:41:32,739 --> 00:41:34,241 with a crimson blush. 471 00:41:36,410 --> 00:41:40,330 Ah, Alj, but what struck my fancy 472 00:41:40,580 --> 00:41:43,417 was the beautiful whiteness, 473 00:41:43,458 --> 00:41:47,004 roundness and swell of firm flesh 474 00:41:47,004 --> 00:41:49,631 of her lovely little posterior. 475 00:41:52,467 --> 00:41:56,596 Having directed two stout rods to be placed on the couch, 476 00:41:56,847 --> 00:42:00,350 also a leather whip with several broad lashes. 477 00:42:00,600 --> 00:42:01,810 Seizing the leather whip, 478 00:42:02,144 --> 00:42:05,689 began to give her a good flogging. 479 00:42:05,939 --> 00:42:09,484 Vain were her cries and supplications; 480 00:42:09,484 --> 00:42:13,905 lash followed lash in rapid succession. 481 00:42:13,905 --> 00:42:17,159 Mind you, I didn't want to hurt her. 482 00:42:50,525 --> 00:42:53,904 After a while, I was quite ready. 483 00:42:55,155 --> 00:42:56,656 I summoned the eunuchs. 484 00:42:58,283 --> 00:43:01,828 Ali, oh Alj, there is something 485 00:43:01,828 --> 00:43:04,498 very funny about these people. 486 00:43:06,416 --> 00:43:09,795 I directed them to untie the precious girl 487 00:43:10,128 --> 00:43:12,214 and place her on the couch. 488 00:43:12,214 --> 00:43:14,633 It was accomplished as quick as ordered. 489 00:43:15,717 --> 00:43:19,346 They retire, leaving me with my exhausted victim 490 00:43:19,638 --> 00:43:21,807 to complete the sacrifice. 491 00:43:23,100 --> 00:43:25,727 Ah, there is nothing on earth 492 00:43:25,727 --> 00:43:28,396 so much enhances the joy with me 493 00:43:28,396 --> 00:43:32,609 as to know the object that affords my pleasure, detests me, 494 00:43:33,944 --> 00:43:37,155 but cannot help satisfy my desires. 495 00:43:38,323 --> 00:43:40,325 But tears and looks of anguish 496 00:43:40,325 --> 00:43:42,702 are sources of unutterable joy to me. 497 00:43:44,246 --> 00:43:47,541 I was satisfied that she was a maid. 498 00:43:47,791 --> 00:43:49,292 By Mahomet! 499 00:43:49,793 --> 00:43:54,005 Europa was never half so well un-virgined. 500 00:43:54,923 --> 00:43:58,635 Although love might have had the strength of a bull. 501 00:44:00,220 --> 00:44:05,225 Ah, Ali, to know beyond dispute 502 00:44:05,517 --> 00:44:09,479 that no Christian dog I know, 503 00:44:10,397 --> 00:44:12,858 but myself have divided these 504 00:44:13,275 --> 00:44:16,570 pouty, fresh, warm, casting and 505 00:44:16,820 --> 00:44:19,072 gaping gates of pleasure. 506 00:44:20,532 --> 00:44:23,994 Indeed, it was rapturous, rapturous beyond description. 507 00:46:29,494 --> 00:46:35,333 Again and again, I drown myself in a sea of sensual delights, 508 00:46:35,709 --> 00:46:37,794 in which it must be confessed 509 00:46:38,044 --> 00:46:41,548 the sweet girl did not appearance, participate in. 510 00:46:42,007 --> 00:46:43,550 I left her, but ordered the eunuchs 511 00:46:43,550 --> 00:46:45,969 to take care of her until my return 512 00:46:45,969 --> 00:46:48,638 from an excursion I was about to make to Bona. 513 00:46:48,638 --> 00:46:52,392 In my next, I hope to give a better account of her. 514 00:46:53,476 --> 00:46:55,186 Allah be with you. 515 00:47:11,703 --> 00:47:13,663 The Greek and Italian slave girls are 516 00:47:13,913 --> 00:47:15,749 my constant companions. 517 00:47:15,999 --> 00:47:17,792 I will give you an outline of the history 518 00:47:17,792 --> 00:47:19,878 of Honoria, the Italian. 519 00:47:20,879 --> 00:47:24,341 She's a most lovely woman, gracefully formed 520 00:47:24,341 --> 00:47:25,800 and fair as a lily. 521 00:47:27,177 --> 00:47:30,180 Like myself, she was brought here by a pirate 522 00:47:30,180 --> 00:47:32,599 and given to the Dey as part of tribute. 523 00:47:34,601 --> 00:47:37,729 - Ludovico and I had been wed only two months. 524 00:47:37,729 --> 00:47:39,481 The marriage had never been consummated 525 00:47:39,481 --> 00:47:42,275 due to my dear husband having to leave Genoa immediately 526 00:47:42,275 --> 00:47:45,403 after the ceremony, on a mission for the Duke. 527 00:47:46,613 --> 00:47:49,032 Upon being ushered into the presence of the Dey, 528 00:47:51,117 --> 00:47:54,245 he informed me in, to my great astonishment, 529 00:47:54,245 --> 00:47:57,499 almost perfect Italian, that he intended to possess me. 530 00:48:19,354 --> 00:48:22,607 Then he seized me about the waist, drawing my lips to his, 531 00:48:22,607 --> 00:48:25,652 kissing me with such force that he nearly made me faint. 532 00:48:26,653 --> 00:48:28,113 The suddenness of the attack 533 00:48:28,113 --> 00:48:30,865 threw me into extreme confusion. 534 00:48:30,865 --> 00:48:32,534 He threw me aside, got up 535 00:48:32,534 --> 00:48:35,703 and called two of his eunuchs who came in immediately. 536 00:48:35,703 --> 00:48:37,997 He gave them some orders in Turkish, 537 00:48:37,997 --> 00:48:39,999 and they immediately seized my wrists 538 00:48:39,999 --> 00:48:42,377 and bent me over the couch holding me firm. 539 00:48:50,593 --> 00:48:54,514 By this time I had somewhat recovered from my confusion. 540 00:48:55,014 --> 00:48:59,519 After this menace, he seated himself, drew me to his knees, 541 00:48:59,519 --> 00:49:02,689 grabbed me about the waist, when I then resisted. 542 00:49:11,573 --> 00:49:13,825 I could not possibly get away. 543 00:49:13,825 --> 00:49:15,201 Would you believe it? 544 00:49:15,201 --> 00:49:17,912 He began to flog me in so unmerciful a manner 545 00:49:17,912 --> 00:49:20,415 that I could not restrain screams, 546 00:49:20,415 --> 00:49:23,251 of which he took not the least notice, until he thought 547 00:49:23,251 --> 00:49:25,837 he had sufficiently punished my first offense. 548 00:49:42,520 --> 00:49:43,813 He then left off 549 00:49:43,813 --> 00:49:46,191 and asked me if I would oppose his wishes again. 550 00:49:47,358 --> 00:49:49,402 - Will you submit now, wench? 551 00:49:49,402 --> 00:49:51,279 I could not at the moment answer him 552 00:49:51,279 --> 00:49:53,698 even if death had been the consequence. 553 00:49:53,698 --> 00:49:56,409 However, he allowed me very little time. 554 00:49:56,659 --> 00:49:57,911 - Now? - But recommended 555 00:49:58,161 --> 00:49:59,204 his flogg.ing again, saying... 556 00:49:59,454 --> 00:50:03,458 - Oh, you are sullen are you? But I will subdue you. 557 00:50:13,092 --> 00:50:14,093 I was directly relieved 558 00:50:14,344 --> 00:50:18,348 from the position I was in and the eunuchs were dismissed. 559 00:50:18,348 --> 00:50:21,184 When the Dey, just as if nothing had happened, 560 00:50:21,184 --> 00:50:23,144 placed himself by my side. 561 00:50:25,688 --> 00:50:29,192 - Curses on the Christian dog that has plucked your flower! 562 00:50:30,026 --> 00:50:33,404 By Ali, I would've made any sacrifice to have possessed it. 563 00:50:34,989 --> 00:50:38,618 How long have you been joined to the uncircumcised pig? 564 00:50:39,536 --> 00:50:41,204 - Only two short months. 565 00:50:42,163 --> 00:50:44,832 - Two months have these blushes been polluted then. 566 00:50:46,459 --> 00:50:50,630 Well, I must be content with you even as you are, 567 00:50:52,507 --> 00:50:54,384 indeed. 568 00:50:56,261 --> 00:50:59,264 Indeed you are a feast fit for a monarch. 569 00:51:02,141 --> 00:51:03,351 Kiss me. 570 00:51:26,416 --> 00:51:28,710 - And when he discovered the truth about you? 571 00:51:31,421 --> 00:51:34,549 - Holy Mahomet! You are a maid. 572 00:51:36,217 --> 00:51:39,053 Whatever is the cause, Holy Mahomet, 573 00:51:39,053 --> 00:51:41,723 I thank thee for this unexpected treasure, 574 00:51:43,391 --> 00:51:46,853 but it shall not hang long on the stem for one to pluck. 575 00:51:48,646 --> 00:51:51,357 - He then placed such a thrilling kiss on my lips, 576 00:51:51,733 --> 00:51:54,402 it then threw me into the greatest confusion. 577 00:51:54,819 --> 00:51:57,280 And by his most luxurious movement, 578 00:51:57,280 --> 00:52:00,533 fiery kisses and strange touches of his hand, 579 00:52:00,533 --> 00:52:03,202 it reduced me into the state of insensibility. 580 00:52:04,287 --> 00:52:06,205 In this way, in one short night, 581 00:52:06,623 --> 00:52:08,791 he taught me of the nature of love's 582 00:52:09,250 --> 00:52:10,418 sacred mysteries 583 00:52:10,668 --> 00:52:13,796 and the great end for which females are created. 584 00:52:37,153 --> 00:52:39,614 Not long after, the Dey told me the Duke had offered 585 00:52:39,864 --> 00:52:41,574 a huge ransom for my return, 586 00:52:42,200 --> 00:52:44,661 and I could leave Algiers whenever I wished. 587 00:52:44,911 --> 00:52:46,788 - How marvelous. When did this happen? 588 00:52:48,039 --> 00:52:49,248 - About a year ago. 589 00:53:18,653 --> 00:53:20,571 A letter for his highness Ali, the 590 00:53:20,822 --> 00:53:22,824 all powerful Dey of Algiers, 591 00:53:23,157 --> 00:53:25,702 from Muzra, the munificent Bey of Tunis! 592 00:53:30,456 --> 00:53:32,250 - We need an unlisted number. 593 00:53:41,259 --> 00:53:44,178 Ah, Ali, the English slave 594 00:53:44,429 --> 00:53:47,807 has indeed been a fatal present to your friend. 595 00:53:48,141 --> 00:53:50,852 You will scarcely credit the dreadful recompense 596 00:53:51,102 --> 00:53:53,604 she has taken for her lost virginity. 597 00:53:55,523 --> 00:53:58,985 Yes Ali, nothing but my life would satisfy her. 598 00:53:59,902 --> 00:54:02,405 Doubtless her wishes will be gratified. 599 00:54:02,655 --> 00:54:05,450 For I feel life ebbing fast from me. 600 00:54:06,617 --> 00:54:09,203 I suppose that her spirit was quite subdued, 601 00:54:10,204 --> 00:54:13,374 but I little knew the mind I had to contend with. 602 00:54:13,374 --> 00:54:16,794 Or how terrible a retribution she would exact 603 00:54:16,794 --> 00:54:19,005 for my trespass on her charms. 604 00:54:20,673 --> 00:54:23,342 Several times I had enjoyed her in the daytime, 605 00:54:23,676 --> 00:54:26,220 but had not spent a night with her. 606 00:54:26,679 --> 00:54:30,183 One night, truly fatal for me, 607 00:54:30,433 --> 00:54:33,269 I ordered the eunuchs to bring her to my sleeping apartment. 608 00:54:33,978 --> 00:54:38,983 Oh, Ali, nothing could exceed the docility 609 00:54:39,358 --> 00:54:42,487 mixed with the timid bashfulness of her behavior. 610 00:56:32,847 --> 00:56:37,310 In the midst of my joys, she clasped me to her arms, 611 00:56:37,560 --> 00:56:41,397 returning my Kkisses as ardently as they were given 612 00:56:41,898 --> 00:56:46,152 and appearing to receive as much ecstatic pleasure 613 00:56:46,152 --> 00:56:47,361 as she really gave. 614 00:56:49,030 --> 00:56:53,743 But it was all deceit, to lull me to my destruction. 615 00:56:55,578 --> 00:56:59,081 Wearied by the bliss, I sank by her side 616 00:56:59,081 --> 00:57:01,167 ina delightful slumber, 617 00:57:02,501 --> 00:57:05,671 from which I was awoken by the piercing of a knife 618 00:57:05,671 --> 00:57:07,381 through my bosom. 619 00:57:08,215 --> 00:57:11,302 She was leaning over me with a savage joy 620 00:57:11,552 --> 00:57:13,554 brandishing the fatal instrument that had 621 00:57:13,804 --> 00:57:15,514 already pierced my flesh 622 00:57:15,765 --> 00:57:19,477 again and again it fell on my defenseless flesh. 623 00:57:19,936 --> 00:57:22,730 Again the knife fell, unerring. 624 00:57:23,064 --> 00:57:25,650 I shouted for help. 625 00:57:25,900 --> 00:57:28,402 Two of my faithful companions answered my call. 626 00:57:29,403 --> 00:57:32,657 The first paid with his life, when he tried to seize her. 627 00:57:40,247 --> 00:57:41,582 The other overpowered her. 628 00:57:43,084 --> 00:57:45,127 Weak with loss of blood 629 00:57:45,127 --> 00:57:47,838 I still had strength enough to order 630 00:57:47,838 --> 00:57:49,674 that she should not be hurt. 631 00:57:50,591 --> 00:57:52,969 To prevent any ill usage to her 632 00:57:52,969 --> 00:57:54,720 in case I should not recover. 633 00:57:55,680 --> 00:57:57,390 I have sent her back to you. 634 00:57:57,682 --> 00:57:59,642 - I can dictate no more at present. 635 00:58:00,559 --> 00:58:02,645 If 1 should depart to paradise, 636 00:58:02,895 --> 00:58:04,689 as you respect your friend, 637 00:58:05,231 --> 00:58:06,983 let no one injure her. 638 00:58:07,900 --> 00:58:09,402 Farewell. May happiness attend you, Muzra. 639 00:58:10,069 --> 00:58:12,071 May happiness attend you, Muzra. 640 00:58:31,549 --> 00:58:34,927 So Eliza and I are reunited. 641 00:58:35,177 --> 00:58:37,930 The Bey of Tunis is recovering from his wounds. 642 00:58:38,347 --> 00:58:41,642 Adieu, dear Sylvia. Emily Barlow. 643 00:58:42,935 --> 00:58:44,437 - How dare she. She's nothing more 644 00:58:44,687 --> 00:58:46,564 than a harem slut. 645 00:58:55,406 --> 00:58:57,575 - A letter addressed to the English lady. 646 00:58:57,825 --> 00:58:59,618 It arrived from France this morning. 647 00:59:00,119 --> 00:59:02,038 - Good, good. You have done well. 648 00:59:22,224 --> 00:59:23,517 Why should you insult me 649 00:59:23,768 --> 00:59:25,936 by writing in the language you have? 650 00:59:26,353 --> 00:59:28,272 Why annoy me with an account 651 00:59:28,522 --> 00:59:29,940 of the libidinous scene 652 00:59:30,191 --> 00:59:32,109 acted between you and the beast, 653 00:59:32,526 --> 00:59:34,570 whose infamous and lustful acts 654 00:59:34,820 --> 00:59:36,781 you so particularly describe? 655 00:59:39,533 --> 00:59:40,993 - Abdullah, wait. 656 00:59:44,455 --> 00:59:47,625 - Oh Alj, it's been almost twelve hours, now? 657 00:59:49,335 --> 00:59:53,214 - Later, dear. But now a letter for you has arrived. 658 00:59:53,506 --> 00:59:55,091 - Hmm? 659 00:59:55,925 --> 00:59:59,220 - After you have read your letter, I will send for you. 660 00:59:59,720 --> 01:00:03,099 - Oh yes, yes, yes. 661 01:00:16,320 --> 01:00:17,947 I have to thank God the letters 662 01:00:18,197 --> 01:00:19,657 fell into my hands, 663 01:00:19,907 --> 01:00:22,576 else your infamy would have dragged another crime 664 01:00:22,827 --> 01:00:24,120 on your guilty head 665 01:00:24,370 --> 01:00:26,330 by the death of my dear brother, 666 01:00:26,580 --> 01:00:28,541 who most certainly would have fallen 667 01:00:28,791 --> 01:00:30,835 under the dreadful discovery had he 668 01:00:31,085 --> 01:00:32,378 seen the letters first. 669 01:00:41,011 --> 01:00:44,640 After you sailed, Henry's health became daily worse 670 01:00:44,890 --> 01:00:46,392 and the physicians declared 671 01:00:46,392 --> 01:00:49,812 that nothing but a warmer climate could save his life. 672 01:00:49,812 --> 01:00:51,605 It was therefore determined 673 01:00:51,605 --> 01:00:53,899 to pass the summer in the south of France. 674 01:00:56,485 --> 01:00:59,363 We hired a most delightful cottage by the sea. 675 01:00:59,822 --> 01:01:02,658 Here, Henry's health has daily improved 676 01:01:02,908 --> 01:01:05,744 and we are in high hopes of his entire recovery. 677 01:01:06,287 --> 01:01:08,622 God knows what the result will be 678 01:01:08,622 --> 01:01:11,458 when he hears of your debased situation. 679 01:01:13,961 --> 01:01:17,548 I take long walks by the sea, daily. 680 01:01:17,548 --> 01:01:19,425 It is truly lovely here. 681 01:01:20,259 --> 01:01:22,887 I have instructed the postmaster here 682 01:01:22,887 --> 01:01:26,390 not to remit Henry to receive any letters from you. 683 01:01:27,558 --> 01:01:30,769 I therefore feel sure that none of your vile letters 684 01:01:30,769 --> 01:01:33,189 can fall into his hands. 685 01:01:33,189 --> 01:01:35,357 Make no delay in letting me know 686 01:01:35,357 --> 01:01:37,151 if you wish to escape from the wretch 687 01:01:37,151 --> 01:01:39,195 who thus holds you in his thralldom. 688 01:01:40,321 --> 01:01:42,907 I subscribe myself still your friend, 689 01:01:43,449 --> 01:01:45,034 if you deserve it. 690 01:01:45,284 --> 01:01:47,620 Sincerely, Emily Barlow. 691 01:01:48,412 --> 01:01:50,247 - Oh, oh, help! 692 01:02:06,764 --> 01:02:08,140 - Very strange. 693 01:02:08,474 --> 01:02:10,100 - What's the matter, Miss Emily? 694 01:02:10,100 --> 01:02:12,311 - A week has passed since I've seen the Dey. 695 01:02:14,355 --> 01:02:16,982 Where's the Dey? Why hasn't he come to see me? 696 01:02:17,233 --> 01:02:18,108 - I wouldn't know, dearie, 697 01:02:18,359 --> 01:02:20,027 the Dey and I don't have too much in common. 698 01:02:46,345 --> 01:02:50,057 - Good evening, my dear. I have a surprise for you. 699 01:03:02,278 --> 01:03:03,654 - Sylvia! 700 01:03:03,654 --> 01:03:06,991 Well, what have you got to say for yourself? 701 01:03:12,204 --> 01:03:14,331 - It's too good for the Christians. 702 01:03:39,940 --> 01:03:42,776 - Tonight, ladies, I think we shall try something different. 703 01:03:43,527 --> 01:03:46,488 I would like all three of you to uh, participate. 704 01:04:04,631 --> 01:04:06,383 On second thought, 705 01:04:06,383 --> 01:04:08,927 our Holy Prophet cautions us against gluttony. 706 01:04:10,971 --> 01:04:13,682 Eliza, you uh, had better remain here. 707 01:04:20,981 --> 01:04:22,649 - Poor Eliza. - Poor Eliza. 708 01:04:22,691 --> 01:04:26,028 Oh, please let her come with us, please. 709 01:04:26,028 --> 01:04:28,364 It'll be such fun, please. 710 01:04:31,408 --> 01:04:33,285 - Well, 711 01:04:34,411 --> 01:04:37,081 no, let's get on with it. 712 01:04:37,373 --> 01:04:40,584 - But why? - Because dear ladies, 713 01:04:40,584 --> 01:04:42,628 discretion is the better part of valor. 714 01:06:57,763 --> 01:07:00,641 - I do wonder what dear Ali is into tonight. 715 01:07:00,891 --> 01:07:02,559 - He is with Zelia. 716 01:07:02,976 --> 01:07:04,645 - The Greek girl. 717 01:07:04,645 --> 01:07:05,979 Oh, that's a change for him. 718 01:07:19,618 --> 01:07:21,620 - Vengeance is mine. 719 01:07:45,769 --> 01:07:47,354 - Now I am one of you. 720 01:07:49,815 --> 01:07:52,484 Get me to the surgeon before I perish. 721 01:07:58,365 --> 01:07:59,241 You are free. 722 01:08:01,660 --> 01:08:04,162 The French ship sails today for Toulon. 723 01:08:05,539 --> 01:08:07,749 The best cabins have been reserved for you. 724 01:08:11,378 --> 01:08:12,796 It is best this way, 725 01:08:13,755 --> 01:08:15,632 no longer can you, 726 01:08:16,550 --> 01:08:17,926 can you do anything for me. 727 01:08:20,387 --> 01:08:21,346 Nor I for you. 728 01:08:24,850 --> 01:08:28,937 - But Ali, dear Ali, will need someone to take care of you. 729 01:08:28,937 --> 01:08:30,314 - It has been arranged. 730 01:08:31,398 --> 01:08:32,357 Who? 731 01:08:54,630 --> 01:08:56,715 - Good. It is decided then. 732 01:08:57,591 --> 01:08:59,593 - May I ask just one question? 733 01:09:00,427 --> 01:09:02,971 - Of course. - Zelia, what did you do? 734 01:09:05,766 --> 01:09:07,684 - After I was assured by the surgeons 735 01:09:07,684 --> 01:09:09,019 that I would not perish. 736 01:09:11,521 --> 01:09:14,900 Although there's very little to live for now, 737 01:09:16,276 --> 01:09:18,528 I learned of the treachery of my, 738 01:09:18,528 --> 01:09:22,532 my former good friend Muzra, who while I was unconscious 739 01:09:22,532 --> 01:09:25,494 and near death, did try to invade my territories. 740 01:09:27,496 --> 01:09:29,498 However I forgive him 741 01:09:30,082 --> 01:09:32,000 and to prove my forgiveness, 742 01:09:32,959 --> 01:09:35,462 I made him a present of Zelia. 743 01:09:38,507 --> 01:09:40,092 And dearest Emily 744 01:09:41,385 --> 01:09:42,719 and sweet Sylvia, 745 01:09:44,262 --> 01:09:46,431 that you will always remember thy Ali, 746 01:09:47,766 --> 01:09:49,643 along with many other jewels 747 01:09:51,019 --> 01:09:53,021 I bequeath thee these. 748 01:10:59,713 --> 01:11:01,965 - There's a man with class. 58066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.