All language subtitles for The.Accidental.Couple.S01E05.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,750 --> 00:00:19,040 N'as-tu pas aussi laissé ce bonbon sur l'autel de ton père ? 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,870 Oui. 3 00:00:21,870 --> 00:00:24,920 Mon père adorait ce bonbon. 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,820 De nos jours, les gens ne mangent généralement pas ça, 5 00:00:27,820 --> 00:00:30,450 mais je continue d'en manger parce que cela me rappelle mon père. 6 00:00:30,450 --> 00:00:33,470 Vous deviez être proche de votre père. 7 00:00:33,470 --> 00:00:36,920 Je suppose. 8 00:00:36,920 --> 00:00:42,720 Nous avons passé beaucoup de temps ensemble car ma mère est décédée très tôt. 9 00:00:42,720 --> 00:00:47,720 Mon père était facteur. 10 00:00:47,720 --> 00:00:52,720 C'est probablement pour cela que j'ai commencé à travailler à la poste. 11 00:00:55,880 --> 00:00:59,480 Laisse tomber, Min Ji. Je vais m'en occuper. 12 00:00:59,480 --> 00:01:03,410 C'est bon. Restez là avec Ji Su. 13 00:01:06,780 --> 00:01:09,150 Vous semblez proche de votre sœur. 14 00:01:10,750 --> 00:01:11,910 Vraiment? 15 00:01:14,220 --> 00:01:17,680 Elle était très jeune quand nos parents sont décédés, 16 00:01:17,680 --> 00:01:20,040 alors je l'ai pratiquement élevée. 17 00:01:21,910 --> 00:01:25,650 J'étais à la fois une mère et un père pour elle. 18 00:01:25,650 --> 00:01:27,520 La seule chose que je n'ai pas fait, c'est de l'allaiter. 19 00:01:32,680 --> 00:01:35,350 Ce que je viens de dire était-il inapproprié ? 20 00:01:35,350 --> 00:01:39,120 Oui un peu. 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,540 Je suis désolé. 22 00:01:55,120 --> 00:01:56,450 Tu es là. 23 00:01:57,140 --> 00:02:01,350 Je pense que nous devrons payer l'homme qui épousera Ji Su. 24 00:02:01,350 --> 00:02:05,750 Combien pensez-vous que nous devrons lui payer ? 25 00:02:05,750 --> 00:02:06,820 Je ne sais pas. 26 00:02:08,480 --> 00:02:12,320 Pourquoi ne pensez-vous pas à un montant approprié ? 27 00:02:12,320 --> 00:02:14,080 D'accord. 28 00:02:14,080 --> 00:02:20,010 Quoi qu'il en soit, à quoi ressemblait le gars en personne ? 29 00:02:20,010 --> 00:02:23,220 N'est-il pas évident quel genre de personne il est 30 00:02:23,220 --> 00:02:25,450 si une grande star comme ta sœur est amoureuse de lui ? 31 00:02:27,850 --> 00:02:34,180 Mon frère est une personne vraiment sympa. 32 00:02:34,180 --> 00:02:38,580 Il ne m'a jamais fait me sentir privé 33 00:02:38,580 --> 00:02:41,620 pour ne pas avoir nos parents avec nous. 34 00:02:41,620 --> 00:02:44,480 Qu'y a-t-il de si génial à être gentil avec sa sœur ? 35 00:02:44,480 --> 00:02:48,320 Tu es plutôt horrible avec ta sœur. 36 00:02:48,320 --> 00:02:51,280 Cela en dit long sur votre personnage. 37 00:02:51,280 --> 00:02:54,580 Beaucoup de gens pensent probablement que mon frère a de la chance d'être avec ta sœur. 38 00:02:54,580 --> 00:02:55,920 Mais attendez et voyez. 39 00:02:55,920 --> 00:02:59,220 Ta sœur a autant de chance d'être avec mon frère. 40 00:02:59,220 --> 00:03:02,550 Je n'aurais jamais dû te le demander. 41 00:03:07,120 --> 00:03:09,020 Hé! 42 00:03:10,050 --> 00:03:15,320 Cela doit être agréable de voir son gazon fraîchement coupé. 43 00:03:15,320 --> 00:03:16,780 C'est vrai, papa ? 44 00:03:17,950 --> 00:03:25,180 Nous profitons de chaque instant comme vous l’avez dit. 45 00:03:25,180 --> 00:03:30,380 Tu nous as dit de ne pas être triste parce que... 46 00:03:32,480 --> 00:03:35,950 la vie est forcément pleine de difficultés. 47 00:03:38,720 --> 00:03:42,020 Nous n'avons pas oublié ce que vous avez dit, alors ne vous inquiétez pas. 48 00:03:45,320 --> 00:03:47,120 Nous reviendrons, papa. 49 00:03:48,280 --> 00:03:49,450 Sempre Fi! 50 00:03:56,180 --> 00:03:58,980 Hein? Ji Su ? 51 00:04:01,820 --> 00:04:06,340 J'ai cueilli des fleurs pour ton père. 52 00:04:06,340 --> 00:04:09,050 Tu n'aurais pas dû. 53 00:04:09,050 --> 00:04:11,840 Pourrais-tu me laisser tranquille une minute ? 54 00:04:11,840 --> 00:04:13,840 D'accord. 55 00:04:28,750 --> 00:04:36,050 Je ferai de mon mieux pour ne pas blesser Dong Baek. 56 00:04:36,050 --> 00:04:37,920 Je promets. 57 00:04:46,340 --> 00:04:47,710 Ne la regarde pas. 58 00:04:47,710 --> 00:04:50,080 Pourquoi as-tu regardé en arrière, Dong Baek ? 59 00:05:04,950 --> 00:05:07,460 Oh, mon dos. 60 00:05:08,340 --> 00:05:11,550 Ji Su, c'est le restaurant de poulet de mon ami. 61 00:05:11,550 --> 00:05:13,460 Et la nourriture ici est délicieuse. 62 00:05:13,460 --> 00:05:15,710 Je pars. 63 00:05:15,710 --> 00:05:17,460 Pourquoi tu ne manges pas avec nous ? 64 00:05:17,460 --> 00:05:18,710 J'achèterai puisque nous avons perdu le match de football. 65 00:05:18,710 --> 00:05:20,580 Non merci. 66 00:05:20,580 --> 00:05:22,150 Pourquoi ne rentres-tu pas un petit moment ? 67 00:05:22,150 --> 00:05:24,380 Non. 68 00:05:24,380 --> 00:05:26,250 D'accord. 69 00:05:27,180 --> 00:05:29,210 À propos du retour en Australie... 70 00:05:32,150 --> 00:05:33,650 Je vais y penser. 71 00:05:43,120 --> 00:05:46,720 Seungeun ! 72 00:05:46,720 --> 00:05:49,850 C'est Ji Su. 73 00:05:49,850 --> 00:05:51,220 Que faites-vous ici? 74 00:05:51,220 --> 00:05:54,980 Nous sommes ici pour manger du poulet. 75 00:05:54,980 --> 00:05:56,280 Salut, Seungeun. 76 00:05:56,280 --> 00:05:57,920 Combien de poules transportez-vous ? 77 00:05:57,920 --> 00:06:01,420 Tu es si fort ! 78 00:06:01,420 --> 00:06:02,920 Entre. 79 00:06:04,380 --> 00:06:05,950 Où est ta mère? 80 00:06:05,950 --> 00:06:07,050 Elle est en livraison. 81 00:06:09,020 --> 00:06:11,620 Est-ce déjà fait ? 82 00:06:14,320 --> 00:06:15,720 C'est froid. 83 00:06:15,720 --> 00:06:20,780 Et c'est noir. Faites-nous en frire un autre. 84 00:06:20,780 --> 00:06:23,380 Ce n'est pas brûlé, alors mange-le. 85 00:06:23,380 --> 00:06:24,620 Hein? 86 00:06:24,620 --> 00:06:28,450 Quel est ton problème? Ne vois-tu pas que nous avons un invité spécial ? 87 00:06:28,450 --> 00:06:29,880 Faites-en nous frire un nouveau. 88 00:06:29,880 --> 00:06:34,920 Ici, chaque invité paie 15 $ par poulet, donc personne n'est spécial. 89 00:06:34,920 --> 00:06:38,880 Ce n’est pas comme si elle allait me payer plus d’argent. 90 00:06:41,620 --> 00:06:43,820 Est-ce que j'en ai eu sur toi ? 91 00:06:43,820 --> 00:06:45,320 Je suis désolé. 92 00:06:45,320 --> 00:06:46,980 C'est bon. 93 00:06:46,980 --> 00:06:48,580 Pour pleurer à chaudes larmes! 94 00:06:51,920 --> 00:06:56,020 Apportez-nous de la bière. Ji Su doit avoir soif. 95 00:06:58,350 --> 00:06:59,650 Hé! Ton doigt! 96 00:07:07,780 --> 00:07:09,550 Je suis vraiment désolé. 97 00:07:16,880 --> 00:07:18,520 Gang Mo ? 98 00:07:18,520 --> 00:07:20,150 Où es-tu? 99 00:07:20,150 --> 00:07:22,320 Êtes-vous toujours avec Gu Dong Baek ? 100 00:07:22,320 --> 00:07:28,280 Non, je l'ai déposé. Je suis sur mon chemin de la maison. 101 00:07:28,280 --> 00:07:29,680 Vraiment? 102 00:07:29,680 --> 00:07:31,720 Je passerai chez toi dans la soirée. 103 00:07:31,720 --> 00:07:33,150 À plus. 104 00:07:33,150 --> 00:07:34,780 D'accord. 105 00:07:39,980 --> 00:07:42,250 Pourquoi agis-tu comme ça? 106 00:07:42,250 --> 00:07:43,750 De quoi parles-tu? 107 00:07:43,750 --> 00:07:47,650 Tu es si méchant avec Ji Su ! 108 00:07:47,650 --> 00:07:50,220 Signifier? Comment ça? 109 00:07:50,220 --> 00:07:53,680 Je pensais que tes sentiments pour Dong Baek n'étaient pas sérieux. 110 00:07:53,680 --> 00:07:55,650 Vous avez dit que vous plaisantiez à moitié ! 111 00:07:55,650 --> 00:07:56,820 C'est exact. 112 00:07:56,820 --> 00:07:58,820 Je ne m'intéresse plus à ton frère. 113 00:07:58,820 --> 00:08:00,850 Alors pourquoi tu agis comme ça ? 114 00:08:00,850 --> 00:08:03,350 Je suis juste un peu fatigué, c'est tout. Revenez la prochaine fois. 115 00:08:03,350 --> 00:08:04,520 Je veux aller me reposer. 116 00:08:04,520 --> 00:08:07,850 Je suis seulement venu ici pour aider votre entreprise. 117 00:08:07,850 --> 00:08:12,020 Bien! Nous partirons ! 118 00:08:19,480 --> 00:08:22,520 Je ne sais pas pourquoi j'agis ainsi moi-même. 119 00:08:37,680 --> 00:08:39,020 Merci pour le trajet. 120 00:08:39,020 --> 00:08:41,320 Veux-tu ouvrir le coffre ? 121 00:08:41,320 --> 00:08:44,221 Nous aurions dû vous offrir un bon repas. 122 00:08:44,246 --> 00:08:47,420 Je suis désolé pour ce qui s'est passé là-bas. 123 00:08:47,420 --> 00:08:49,480 C'est bon. 124 00:08:49,480 --> 00:08:52,980 Merci d'avoir pris le temps de venir avec nous. 125 00:08:52,980 --> 00:08:54,550 Merci. 126 00:08:56,230 --> 00:09:00,020 A propos des papiers du divorce... 127 00:09:00,020 --> 00:09:02,850 Je vais les faire sortir, 128 00:09:02,850 --> 00:09:06,080 alors s'il vous plaît, dites à Ji Su d'attendre dans la voiture. 129 00:09:06,080 --> 00:09:07,150 D'accord. 130 00:09:09,360 --> 00:09:11,450 Allons-y, Min Ji. 131 00:09:11,450 --> 00:09:14,950 Au revoir. 132 00:09:14,950 --> 00:09:16,550 Au revoir. 133 00:09:16,550 --> 00:09:17,610 Merci pour tout. 134 00:09:53,450 --> 00:09:55,520 Je le cachais à Min Ji. 135 00:09:56,920 --> 00:09:57,780 Ici. 136 00:10:01,320 --> 00:10:04,480 Vous devriez vérifier s'ils sont tous tamponnés. 137 00:10:04,480 --> 00:10:08,360 C'est bon. 138 00:10:08,360 --> 00:10:10,220 Je te verrai plus tard. 139 00:10:11,480 --> 00:10:13,730 Attendez. 140 00:10:13,730 --> 00:10:14,480 Oui? 141 00:10:15,820 --> 00:10:19,360 Avez-vous déjà décidé de vos trois souhaits ? 142 00:10:21,420 --> 00:10:22,780 Pas vraiment. 143 00:10:31,180 --> 00:10:36,350 Réfléchissez bien, 144 00:10:36,350 --> 00:10:40,860 et dis-moi les souhaits que tu souhaites le plus. 145 00:10:40,860 --> 00:10:42,580 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour les accorder. 146 00:10:42,580 --> 00:10:47,650 Non, ce n'est rien de grave. 147 00:10:47,650 --> 00:10:51,580 Je ne vais pas vous demander quelque chose de grand. 148 00:10:51,580 --> 00:10:54,180 Continue d'être gentil avec moi. 149 00:10:55,820 --> 00:10:57,220 Je rigole juste. 150 00:10:58,480 --> 00:11:00,480 Je devrais y aller maintenant. 151 00:11:08,580 --> 00:11:12,320 Vous connaissez l'ami de Min Ji ? 152 00:11:14,050 --> 00:11:15,750 OMS? 153 00:11:15,750 --> 00:11:18,120 Celui du restaurant de poulet frit ? 154 00:11:18,120 --> 00:11:19,350 Oui. 155 00:11:21,050 --> 00:11:24,280 Elle semble avoir des sentiments pour Dong Baek. 156 00:11:25,350 --> 00:11:26,380 Vraiment? 157 00:11:28,050 --> 00:11:32,150 Il y a donc quelqu'un qui s'intéresse réellement à lui. 158 00:11:35,520 --> 00:11:44,050 Pourquoi n'ai-je jamais pensé aux conséquences que cela aurait sur la vie de Dong Baek ? 159 00:11:44,050 --> 00:11:52,080 J'espérais que le temps s'occuperait de tout... 160 00:11:54,080 --> 00:11:56,750 mais cela semble beaucoup plus compliqué que ça. 161 00:11:59,480 --> 00:12:02,380 Vos nouilles froides au kimchi sont excellentes ! 162 00:12:02,380 --> 00:12:04,980 Qu'as-tu fait à ces nouilles ? 163 00:12:04,980 --> 00:12:06,450 Ce sont super ! 164 00:12:06,450 --> 00:12:08,920 Quoi qu'il en soit, qu'est-ce que tu prévois 165 00:12:08,920 --> 00:12:11,180 que faire à propos des cadeaux de mariage ? 166 00:12:12,720 --> 00:12:13,820 Hein? 167 00:12:14,920 --> 00:12:17,250 Tante a appelé de Yeosu. 168 00:12:17,250 --> 00:12:20,480 Elle a dit qu'on devrait faire tout ce qui concerne le mariage 169 00:12:20,480 --> 00:12:23,480 en respectant les règles de bonne bienséance. 170 00:12:23,480 --> 00:12:27,180 Mais nous avons décidé de ne préparer aucun cadeau de mariage. 171 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 Nous n'aurons peut-être pas assez d'argent pour acheter des diamants et des rubis, 172 00:12:31,980 --> 00:12:36,720 mais vous devriez au moins échanger quelques cadeaux de base. 173 00:12:36,720 --> 00:12:39,220 Mais nous avons échangé cela. 174 00:12:39,220 --> 00:12:40,480 C'est tout ce dont nous avons besoin. 175 00:12:40,480 --> 00:12:45,420 Vous n’avez donc pas à vous soucier de préparer autre chose. 176 00:12:45,420 --> 00:12:47,780 Pourquoi ne veux-tu pas échanger des cadeaux ? 177 00:12:47,780 --> 00:12:51,620 Est-ce parce que tu as peur que les gens disent 178 00:12:51,620 --> 00:12:54,780 tu l'épouses pour son argent si elle te donne quelque chose de gentil ? 179 00:12:55,720 --> 00:12:56,980 C'est exact. 180 00:12:56,980 --> 00:12:59,280 Tu es tellement intelligent. 181 00:12:59,280 --> 00:13:02,550 Pourquoi as-tu demandé alors que tu connaissais la réponse ? 182 00:13:02,550 --> 00:13:04,550 D'accord. 183 00:13:04,550 --> 00:13:09,620 Alors, vous n'échangerez pas de cadeaux de mariage ? 184 00:13:12,920 --> 00:13:15,920 Mais je t'achèterai une robe traditionnelle pour le mariage. 185 00:13:15,920 --> 00:13:18,080 Oublie ça! 186 00:13:18,080 --> 00:13:20,380 Je ne le porterai jamais. 187 00:13:20,380 --> 00:13:22,320 Bon sang ! 188 00:13:22,320 --> 00:13:23,780 Alors que dois-je t'acheter ? 189 00:13:24,880 --> 00:13:29,050 Achetez-moi juste une jolie robe que je pourrai porter au mariage. 190 00:13:29,050 --> 00:13:30,420 Je veux une robe de créateur. 191 00:13:32,550 --> 00:13:34,550 Chose sûre. 192 00:13:34,550 --> 00:13:36,780 Je vais t'acheter une robe de créateur. 193 00:13:36,780 --> 00:13:39,380 Achetez-moi deux robes. Un formel et un décontracté. 194 00:13:40,650 --> 00:13:41,720 D'accord. Deux robes. 195 00:13:41,720 --> 00:13:44,050 Et trois ? 196 00:13:44,050 --> 00:13:45,950 Arrête ça. 197 00:13:53,050 --> 00:13:56,980 Dépêchez-vous pour qu'on puisse partir ! 198 00:13:56,980 --> 00:13:58,050 Êtes-vous en colère? 199 00:13:58,050 --> 00:14:02,650 Mais c'est le moins que vous puissiez faire pour me quitter et vous marier. 200 00:14:02,650 --> 00:14:05,580 Est-ce qu'il faut bouder comme ça ? 201 00:14:05,580 --> 00:14:08,080 Cela fait à peine deux robes ! 202 00:14:08,080 --> 00:14:09,880 Bois-en une gorgée. 203 00:14:09,880 --> 00:14:11,480 Cela vous fera vous sentir mieux. 204 00:14:11,480 --> 00:14:12,880 Oublie ça. 205 00:14:12,880 --> 00:14:18,720 Ne sois pas si en colère. La chose qui compte vraiment dans la vie 206 00:14:18,720 --> 00:14:21,380 c'est porter de jolis vêtements et profiter de chaque instant. 207 00:14:21,380 --> 00:14:22,720 Vous ne le pensez pas ? 208 00:14:24,780 --> 00:14:28,580 Tu ferais mieux d'être jolie dans ces vêtements. 209 00:14:28,580 --> 00:14:31,080 Je vais voir ce que je peux faire. 210 00:14:32,680 --> 00:14:34,180 N'est-ce pas délicieux ? 211 00:14:34,180 --> 00:14:37,180 Oh, j'ai le cerveau gelé ! 212 00:14:37,880 --> 00:14:42,450 J'ai fait tamponner les papiers du divorce, 213 00:14:42,450 --> 00:14:47,950 et je pense que Sang Cheol envisage de retourner en Australie, 214 00:14:49,880 --> 00:14:53,180 donc vous n'avez pas à vous inquiéter. 215 00:14:53,180 --> 00:14:55,220 C'est un soulagement. 216 00:14:56,380 --> 00:15:00,580 Es-tu en colère parce que je ne t'ai pas parlé de Jae Hui ? 217 00:15:03,720 --> 00:15:04,650 Je suis désolé. 218 00:15:04,650 --> 00:15:07,920 Je ne voulais pas t'inquiéter. 219 00:15:16,120 --> 00:15:17,880 C'est bon. 220 00:15:17,880 --> 00:15:19,750 Tout cela appartient au passé. 221 00:15:23,020 --> 00:15:26,850 Quoi qu'il en soit, j'ai envoyé quelqu'un rencontrer Gu Dong Baek. 222 00:15:29,820 --> 00:15:33,480 Vous avez dépensé pas mal d'argent aujourd'hui. 223 00:15:36,150 --> 00:15:38,280 Bonjour, M. Gu. 224 00:15:42,750 --> 00:15:44,950 Je lui ai préparé un petit cadeau 225 00:15:44,950 --> 00:15:48,250 en échange de ton mariage. 226 00:15:53,920 --> 00:15:57,320 Je vais faire croire que c'est votre cadeau pour lui. 227 00:15:57,320 --> 00:15:58,950 Pourquoi n'en as-tu pas discuté avec moi ? 228 00:15:58,950 --> 00:16:02,380 Ne vous inquiétez pas. Je vais prendre soin de tout. 229 00:16:04,680 --> 00:16:10,380 Mme Han Ji Su l'a préparé pour que votre sœur puisse le gérer après votre mariage. 230 00:16:36,750 --> 00:16:43,250 Je n'ai jamais souhaité un bâtiment ! 231 00:16:53,220 --> 00:16:55,580 Tu rentres chez toi, Dong Baek ? 232 00:16:55,580 --> 00:16:56,620 Ouais. 233 00:16:59,080 --> 00:17:00,880 Comment ose-t-il m'ignorer ! 234 00:17:03,220 --> 00:17:05,900 Il est tellement snob juste parce qu'il épouse une célébrité ! 235 00:17:14,660 --> 00:17:17,620 Sommes-nous censés faire quelque chose ici ? 236 00:17:19,450 --> 00:17:23,450 Toi et moi sommes censés dîner. 237 00:17:25,280 --> 00:17:27,160 Rien que nous deux? 238 00:17:27,160 --> 00:17:27,820 Oui. 239 00:17:29,020 --> 00:17:30,220 Pourquoi? 240 00:17:36,720 --> 00:17:39,650 Oh, je sais. 241 00:17:39,650 --> 00:17:42,220 Pour que tu puisses m'apprendre l'étiquette à manger ? 242 00:17:43,880 --> 00:17:45,950 C'est donc pour cela que nous sommes ici. 243 00:17:45,950 --> 00:17:50,520 À bien y penser, je ne connais rien à l’étiquette à manger. 244 00:17:50,520 --> 00:17:53,120 Moi non plus. 245 00:17:55,280 --> 00:17:59,780 Je n'ai jamais vu autant de fourchettes de ma vie. 246 00:17:59,780 --> 00:18:05,900 J'en choisis généralement un que j'aime et je m'y tiens. 247 00:18:11,550 --> 00:18:14,450 Donc tu ne m'as pas amené ici pour m'apprendre l'étiquette à manger ? 248 00:18:16,580 --> 00:18:17,820 Non. 249 00:18:20,720 --> 00:18:26,950 Je sais qu'il y a quelque chose que tu veux me dire. 250 00:18:32,250 --> 00:18:33,900 C'est exact. 251 00:18:41,950 --> 00:18:44,950 Il s'agit du bâtiment que vous nous avez donné. 252 00:18:48,980 --> 00:18:50,620 Nous le prendrons. 253 00:18:53,350 --> 00:18:58,980 Je suis désolé d'avoir été si égoïste jusqu'à présent. 254 00:18:58,980 --> 00:19:03,150 Je sais que tu m'as offert ce cadeau pour que tu te sentes plus à l'aise. 255 00:19:06,980 --> 00:19:11,020 J’accepterai volontiers votre façon de faire. 256 00:19:12,020 --> 00:19:16,320 Cependant, le cadeau que vous m'avez fait est trop grand. 257 00:19:17,220 --> 00:19:19,820 Je ne peux pas accepter l'ensemble du bâtiment. 258 00:19:21,620 --> 00:19:24,479 Mais je discuterai de ce que nous accepterons avec ma sœur 259 00:19:24,504 --> 00:19:26,504 et je vous le dis au plus vite. 260 00:19:35,080 --> 00:19:39,880 J'aime cette fourchette aujourd'hui. 261 00:19:39,880 --> 00:19:42,820 Je pense que je vais manger avec ça. 262 00:19:49,820 --> 00:19:53,050 Merci pour le dîner. 263 00:19:53,050 --> 00:19:57,950 Je n'ai jamais mangé une nourriture aussi délicieuse de ma vie. 264 00:19:57,950 --> 00:19:59,550 Merci. 265 00:20:00,820 --> 00:20:05,520 C'est tout ce que vous aviez prévu pour aujourd'hui ? 266 00:20:08,080 --> 00:20:11,350 Alors nous devrions y aller. 267 00:20:17,350 --> 00:20:24,150 Tu disais que la vie était forcément pleine de difficultés... 268 00:20:26,660 --> 00:20:33,150 donc il ne faut pas être triste... 269 00:20:36,050 --> 00:20:41,450 et nous devrions essayer de profiter de chaque instant. 270 00:20:46,520 --> 00:20:53,160 Jusqu'à présent, je n'ai vécu que pour demain. 271 00:20:53,160 --> 00:20:59,250 J'ai sacrifié mon aujourd'hui pour demain. 272 00:21:03,380 --> 00:21:09,620 Je n'ai pensé qu'au jour où mon mariage avec toi serait terminé, 273 00:21:09,620 --> 00:21:16,580 et pas sur le temps que je vais passer marié avec toi. 274 00:21:16,580 --> 00:21:21,020 Et si mes journées étaient mariées avec toi 275 00:21:21,020 --> 00:21:26,020 sommes aussi mal à l'aise que nous le sommes en ce moment... 276 00:21:28,480 --> 00:21:32,550 ça va être très difficile pour nous deux. 277 00:21:37,950 --> 00:21:43,580 Je pense que je vais devoir accepter tes voies 278 00:21:43,580 --> 00:21:46,720 puisque tu as décidé d'accepter le mien. 279 00:21:53,820 --> 00:21:55,650 Donne moi ton numéro de téléphone. 280 00:21:56,820 --> 00:21:59,580 Hein? Numéro de téléphone? 281 00:21:59,580 --> 00:22:01,020 Votre numéro de téléphone. 282 00:22:02,720 --> 00:22:08,150 J'en aurai besoin si nous voulons être amis. 283 00:22:11,850 --> 00:22:12,920 Amis? 284 00:22:13,950 --> 00:22:18,120 Pourquoi? Tu ne veux pas être amis ? 285 00:22:19,520 --> 00:22:22,750 Ce n'est pas ça. C'est juste... 286 00:22:36,480 --> 00:22:37,850 C'est ici. 287 00:22:55,020 --> 00:22:57,080 C'est mon numéro. 288 00:23:00,720 --> 00:23:01,750 D'accord. 289 00:23:04,720 --> 00:23:07,365 Si nous sommes devenus amis une heure plus tôt, 290 00:23:07,390 --> 00:23:10,174 nous aurions pu passer un agréable dîner. 291 00:23:12,420 --> 00:23:14,280 C'est exactement comme ça que je suis. 292 00:23:17,080 --> 00:23:18,720 Je vois. 293 00:23:26,480 --> 00:23:30,050 Le numéro de Ji Su est ici. 294 00:24:06,980 --> 00:24:12,580 Il ne reste plus beaucoup de jours avant le mariage de Han Ji Su. 295 00:24:12,580 --> 00:24:14,380 Pourquoi voulais-tu me voir ? 296 00:24:14,380 --> 00:24:18,520 Tu n'es pas censé dîner avec ton beau-père aujourd'hui ? 297 00:24:20,020 --> 00:24:24,450 Je pense qu'il va vous faire une très bonne offre. 298 00:24:24,450 --> 00:24:27,520 Je pensais juste que tu devrais le savoir. 299 00:24:29,850 --> 00:24:33,780 J'ai tellement d'attentes à ton égard. 300 00:24:38,550 --> 00:24:40,850 Comment as-tu pu, Dong Baek ? 301 00:24:40,850 --> 00:24:44,580 Comment pourriez-vous envoyer des invitations uniquement au réalisateur et à M. Ko ? 302 00:24:44,580 --> 00:24:45,650 Quoi? 303 00:24:45,650 --> 00:24:48,420 Seulement au réalisateur et à moi ? 304 00:24:48,420 --> 00:24:50,150 J'ai même acheté un nouveau costume pour l'occasion ! 305 00:24:50,150 --> 00:24:53,620 Je suis désolé. Mais c'est pour ça que j'achète le dîner. 306 00:24:53,620 --> 00:24:55,920 Je suis désolé, Yunseop. Mangez autant que vous le souhaitez. 307 00:24:55,920 --> 00:24:59,020 Et toi aussi, Tae Wan. 308 00:25:02,920 --> 00:25:06,080 Hein! Regardez ses fesses ! 309 00:25:06,080 --> 00:25:08,920 Vous venez de jeter un coup d'œil aux fesses de Dong Baek ? 310 00:25:08,920 --> 00:25:10,580 Non. 311 00:25:10,580 --> 00:25:14,020 Je regardais l'arrière de la tête de Tae Wan. 312 00:25:14,020 --> 00:25:16,920 L'arrière de la tête de Tae Wan est bloqué par les fesses de Dong Baek. 313 00:25:16,920 --> 00:25:18,980 Pensez ce que vous voulez. 314 00:25:20,150 --> 00:25:22,480 Je sais qu'elle a regardé les fesses de Dong Baek. 315 00:25:23,380 --> 00:25:26,980 Madame, n'avez-vous pas dit que vous nous donneriez de la nourriture gratuite puisque Dong Baek est là ? 316 00:25:26,980 --> 00:25:27,720 Je suis en route. 317 00:25:27,720 --> 00:25:30,120 Je suis une grande fan de Mme Han Ji Su. 318 00:25:30,120 --> 00:25:31,050 Laisse-moi te servir à boire. 319 00:25:31,050 --> 00:25:33,120 Merci. 320 00:25:33,120 --> 00:25:35,250 Félicitations pour votre mariage. 321 00:25:35,250 --> 00:25:36,820 Merci. 322 00:25:36,820 --> 00:25:40,450 Voir? C'est plus de nourriture que ce que vous avez commandé. 323 00:25:40,450 --> 00:25:42,320 Mangez, Dong Baek. 324 00:25:44,250 --> 00:25:47,420 Ouah! Elle nous a vraiment donné beaucoup de nourriture. 325 00:25:52,580 --> 00:25:55,780 Il est tellement heureux de regarder la photo de sa femme. 326 00:25:57,650 --> 00:25:59,780 Il a un si beau sourire ! 327 00:26:00,950 --> 00:26:03,450 Quel est le problème avec moi? 328 00:26:03,450 --> 00:26:07,450 Qui a mangé la viande que j'avais devant moi ? 329 00:26:07,450 --> 00:26:11,920 Je le faisais griller pour pouvoir le donner à Dong Baek. 330 00:26:11,920 --> 00:26:13,220 Était-ce toi, Myeong Jin ? 331 00:26:13,220 --> 00:26:16,820 Est-ce que ça importe? Nous mangeons tous ensemble. 332 00:26:16,820 --> 00:26:20,180 Mais vous l’avez mangé avant qu’il ne soit complètement cuit. 333 00:26:20,180 --> 00:26:23,250 Vous pouvez contracter une intoxication à la salmonelle comme celle-là. 334 00:26:23,250 --> 00:26:24,280 Prenons un verre. 335 00:26:24,280 --> 00:26:25,620 D'accord. 336 00:26:31,480 --> 00:26:33,580 Regardez sa nuque. 337 00:26:33,580 --> 00:26:35,520 Était-ce vraiment si sexy ? 338 00:26:40,680 --> 00:26:42,480 Tu ne devrais pas boire autant, Gyeon Gae. 339 00:26:42,480 --> 00:26:43,950 Vous ne pouvez pas supporter plus de deux verres. 340 00:26:43,950 --> 00:26:46,020 Qu'est ce que c'est pour toi? 341 00:26:49,520 --> 00:26:50,620 Veux-tu boire un verre ? 342 00:26:54,120 --> 00:26:57,720 Pour qui te maquilles-tu ? 343 00:26:57,720 --> 00:26:59,350 Ce n'est pas Dong Baek, n'est-ce pas ? 344 00:27:01,320 --> 00:27:02,980 Partez si vous avez fini d'utiliser les toilettes. 345 00:27:02,980 --> 00:27:07,920 J'ai vu des lasers sortir de vos yeux lorsque vous regardiez Dong Baek. 346 00:27:07,920 --> 00:27:12,980 Est-ce parce qu'il épouse Han Ji Su ? 347 00:27:12,980 --> 00:27:18,680 Ce navire a navigué. Il se marie après-demain. 348 00:27:18,680 --> 00:27:24,350 En plus, tu n'es pas à la hauteur de Han Ji Su. 349 00:27:26,880 --> 00:27:28,750 Que diable! 350 00:27:31,250 --> 00:27:33,380 Dong Baek, ce gros con. 351 00:27:34,950 --> 00:27:37,020 Il a dit qu'il m'aimait bien. 352 00:27:41,950 --> 00:27:44,420 Ressaisis-toi, Gyeon Gae. 353 00:27:44,420 --> 00:27:47,380 Se déplacer. C'est mon siège. 354 00:27:47,380 --> 00:27:50,620 Ce n'est pas le seul siège ici. 355 00:27:50,620 --> 00:27:52,420 Elle semble vraiment ivre. 356 00:27:52,420 --> 00:27:55,520 Ne vous disputez pas avec elle et restez assis ici. 357 00:27:57,450 --> 00:28:00,880 Alors, vous n'allez pas accepter de cadeaux en espèces au mariage ? 358 00:28:00,880 --> 00:28:05,850 Non, nous invitons seulement quelques amis et membres de la famille. 359 00:28:07,120 --> 00:28:08,550 Elle est ivre. 360 00:28:08,550 --> 00:28:12,280 Ne t'inquiète pas pour elle. Elle n'est pas importante. 361 00:28:12,280 --> 00:28:18,620 Quoi qu'il en soit, qui va 362 00:28:18,620 --> 00:28:20,950 conduire la cérémonie ? 363 00:28:23,650 --> 00:28:25,050 Une connaissance de Ji Su. 364 00:28:30,350 --> 00:28:33,050 Qu'est-ce que tu as, Gyeon Gae ? 365 00:28:33,050 --> 00:28:34,980 Ne la laisse pas boire ça ! 366 00:28:34,980 --> 00:28:36,380 Quel est ton problème? 367 00:28:36,380 --> 00:28:38,320 Vous avez déjà bu une bouteille entière. 368 00:28:38,320 --> 00:28:39,180 Laissez-la tranquille. 369 00:28:39,180 --> 00:28:40,850 Quelque chose doit la déranger. 370 00:28:43,050 --> 00:28:50,720 Si par hasard cette personne ne peut pas organiser le mariage, je peux le faire. 371 00:28:50,720 --> 00:28:54,080 J'ai organisé pas mal de mariages... 372 00:28:54,080 --> 00:28:54,720 Hein? 373 00:29:01,420 --> 00:29:03,120 Qu'est-ce que tu as, Gyeon Gae ? 374 00:29:03,120 --> 00:29:06,820 Qu'est ce que tu crois faire? Nous avons une conversation importante. 375 00:29:06,820 --> 00:29:09,450 Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal? 376 00:29:29,280 --> 00:29:32,320 Enlevez-la de lui ! 377 00:29:38,780 --> 00:29:42,680 Comment peux-tu me faire ça, Dong Baek ? 378 00:29:42,680 --> 00:29:47,480 Je pensais que tu avais le béguin pour moi ! Comment pouvez-vous épouser Han Ji Su ? 379 00:29:57,020 --> 00:29:58,250 Ne t'ai-je pas dit d'arrêter de boire ? 380 00:29:58,250 --> 00:30:01,720 Pourquoi as-tu fait semblant de m'aimer alors que tu la voyais depuis le début ? 381 00:30:01,720 --> 00:30:03,980 Est-ce que je te parais si facile ? 382 00:30:03,980 --> 00:30:07,220 Maintenant que tu épouses une célébrité, tu ne te soucies pas de moi ? 383 00:30:07,220 --> 00:30:08,550 Enfoiré! 384 00:30:11,820 --> 00:30:14,050 Pourquoi agit-elle comme ça ? 385 00:30:14,050 --> 00:30:16,180 Elle invente des choses ! 386 00:30:16,180 --> 00:30:18,580 Elle est tellement ivrogne ! 387 00:30:18,580 --> 00:30:21,850 Est-ce qu'elle invente vraiment des choses ? 388 00:30:21,850 --> 00:30:24,820 Tu es un tel playboy ! 389 00:30:24,820 --> 00:30:27,320 Comment peux-tu croire tout ce que tu entends ? 390 00:30:27,320 --> 00:30:30,250 Calmez-vous, monsieur. 391 00:30:30,250 --> 00:30:32,880 Comment oses-tu dire ça, salaud ! 392 00:30:32,880 --> 00:30:35,150 Quoi? Bâtard? 393 00:30:35,150 --> 00:30:37,350 Est-ce que tu viens de me traiter de salaud ? 394 00:30:37,350 --> 00:30:38,980 - Je suis désolé je suis désolé. - Laisse-moi! 395 00:30:38,980 --> 00:30:40,920 J'étais marin. 396 00:30:40,920 --> 00:30:42,920 Je peux te botter les fesses ! 397 00:30:42,920 --> 00:30:43,920 S'il vous plait, Monsieur! 398 00:30:43,920 --> 00:30:44,880 Vous êtes de la viande morte ! 399 00:30:54,880 --> 00:30:56,320 Dépêche-toi. 400 00:30:56,780 --> 00:30:58,350 Mme Han. 401 00:30:59,620 --> 00:31:02,120 Comment se déroulent les préparatifs du mariage ? 402 00:31:02,120 --> 00:31:03,580 Au fait, as-tu entendu ? 403 00:31:03,580 --> 00:31:06,580 Kim Gang Mo va devenir directeur du journal Geukdong. 404 00:31:11,250 --> 00:31:16,180 Les rumeurs sont partout, alors pourquoi ne pas vérifier ? 405 00:31:19,120 --> 00:31:20,580 Mme Han. 406 00:31:20,580 --> 00:31:21,580 S'en aller. 407 00:31:21,580 --> 00:31:24,480 Ce serait vraiment dommage que vous montiez ce spectacle pour rien. 408 00:31:44,350 --> 00:31:46,250 Tu ne vas pas entrer ? 409 00:31:47,720 --> 00:31:51,920 Yeong Yeong, je dois aller voir Gang Mo. 410 00:31:57,820 --> 00:32:02,020 Je dois te demander quelque chose. 411 00:32:02,020 --> 00:32:08,780 Allez-vous diriger le journal Geukdong ? 412 00:32:08,780 --> 00:32:09,850 La tête? 413 00:32:13,080 --> 00:32:15,480 M. Baek m'a rendu visite. 414 00:32:18,750 --> 00:32:20,250 Je vois. 415 00:32:22,820 --> 00:32:26,680 C'est vrai que j'ai reçu l'offre. 416 00:32:27,850 --> 00:32:32,450 Mais Ji Su, je sais que tu ne veux pas ça. 417 00:32:32,450 --> 00:32:35,020 Pourquoi ferais-je quelque chose que tu ne veux pas ? 418 00:32:37,480 --> 00:32:38,480 Je ne le ferai pas. 419 00:32:43,920 --> 00:32:45,420 Ji Su... 420 00:32:49,050 --> 00:32:52,120 Je suis désolé 421 00:32:52,120 --> 00:32:54,880 pour être venu ici comme ça sur la base des paroles de M. Baek. 422 00:32:59,250 --> 00:33:03,380 Je devrais savoir mieux que quiconque que tu n’es pas comme ça. 423 00:33:06,220 --> 00:33:08,120 Je suis désolé. 424 00:33:08,120 --> 00:33:11,820 C'est bon. C'est moi qui devrais être désolé pour toi. 425 00:33:16,220 --> 00:33:18,820 De quoi parles-tu? 426 00:33:18,820 --> 00:33:20,120 Il a refusé l'offre ? 427 00:33:20,120 --> 00:33:23,050 Le président Choi n'était pas non plus très content. 428 00:33:24,650 --> 00:33:26,120 Appelez Gang Mo à mon bureau immédiatement ! 429 00:33:26,120 --> 00:33:27,450 Oui Monsieur. 430 00:33:27,450 --> 00:33:28,750 En fait... 431 00:33:30,450 --> 00:33:31,780 oublie ça. 432 00:33:53,820 --> 00:33:55,950 Pourquoi ferait-elle une chose pareille ? 433 00:33:57,850 --> 00:34:00,720 Comment vais-je lui faire face maintenant ? 434 00:34:04,380 --> 00:34:07,280 J'espère qu'elle ne s'en souvient pas. 435 00:34:08,150 --> 00:34:10,770 Dong Baek ! 436 00:34:10,770 --> 00:34:11,880 Qu'est-ce que c'est? 437 00:34:11,880 --> 00:34:14,540 Viens par ici! 438 00:34:15,980 --> 00:34:17,110 Quel est le problème avec elle? 439 00:34:23,510 --> 00:34:25,250 Qu'est-ce que c'est ça? 440 00:34:25,250 --> 00:34:28,080 Est-ce vraiment vous? 441 00:34:28,080 --> 00:34:30,150 Comment ont-ils eu cette photo ? 442 00:34:31,310 --> 00:34:33,770 Tu dois être fou! 443 00:34:33,770 --> 00:34:35,810 Qui est cette salope ? 444 00:34:35,810 --> 00:34:37,880 Comment as-tu pu faire une chose pareille ? 445 00:34:37,880 --> 00:34:42,110 Et si Ji Su voyait ça, Dong Baek ? 446 00:34:53,080 --> 00:34:56,010 C'est moi, Dong Baek ! J'ai encore causé des ennuis ! 447 00:35:01,410 --> 00:35:05,180 J'ai emmené mes collègues dîner, 448 00:35:05,180 --> 00:35:10,480 mais Gyeon Gae, elle travaille au bureau d'information, 449 00:35:10,480 --> 00:35:16,610 Je me suis saoulé et j'ai soudainement commencé à m'embrasser. 450 00:35:16,610 --> 00:35:20,480 C'est arrivé si soudainement 451 00:35:20,480 --> 00:35:22,710 que je ne pouvais rien y faire. 452 00:35:22,710 --> 00:35:26,710 Asseyez-vous, Dong Baek. 453 00:35:26,710 --> 00:35:28,250 Je vais bien. 454 00:35:28,250 --> 00:35:31,310 J'ai essayé de faire attention, 455 00:35:31,310 --> 00:35:34,650 mais je n'aurais jamais pensé que Gyeon Gae ferait une telle chose. 456 00:35:34,650 --> 00:35:38,650 Elle ne s'intéresse généralement pas beaucoup à moi. 457 00:35:38,650 --> 00:35:42,750 J'ai peur que cela puisse vous causer des ennuis. 458 00:35:42,750 --> 00:35:44,910 Cela ne me causera aucun problème. 459 00:35:46,650 --> 00:35:47,480 Hein? 460 00:35:47,480 --> 00:35:51,110 Mais les choses vont devenir un peu mouvementées pour toi, Dong Baek. 461 00:35:51,110 --> 00:35:52,610 Je suis désolé. 462 00:35:52,610 --> 00:35:56,210 Mais c’est ainsi que la vie est aux yeux du public. 463 00:35:56,210 --> 00:36:02,210 Alors, je n'ai pas commis d'erreur ? 464 00:36:03,850 --> 00:36:04,910 Non. 465 00:36:09,850 --> 00:36:12,540 J'étais si inquiet. 466 00:36:14,450 --> 00:36:17,080 Je me sens tellement soulagée ! 467 00:36:17,080 --> 00:36:21,150 Quoi qu'il en soit, tu n'es pas en retard au travail ? 468 00:36:21,150 --> 00:36:23,810 Hein? Travail? 469 00:36:47,080 --> 00:36:51,450 Appelez tous les employés qui étaient au restaurant à mon bureau. 470 00:37:19,540 --> 00:37:21,950 Dois-je préparer six tasses de café, monsieur ? 471 00:37:21,950 --> 00:37:24,480 Pensez-vous qu'ils méritent du café ? 472 00:37:24,480 --> 00:37:26,350 Apportez-moi juste une tasse. 473 00:37:41,270 --> 00:37:42,980 Tu es enfin là, Dong Baek ! 474 00:37:42,980 --> 00:37:44,250 Veillez excuser mon retard. 475 00:37:44,250 --> 00:37:46,010 Le directeur vous cherche. 476 00:37:46,010 --> 00:37:48,540 Il a appelé tout le monde dans votre service à son bureau. 477 00:37:48,540 --> 00:37:50,750 Le directeur? Pourquoi? 478 00:37:50,750 --> 00:37:55,850 Gyeon Gae, tes larmes ne résoudront rien ! 479 00:37:55,850 --> 00:37:59,610 Dong Baek est désormais une célébrité. 480 00:37:59,610 --> 00:38:02,580 Et juste parce que tu étais ivre 481 00:38:02,580 --> 00:38:05,010 ça ne veut pas dire que tu pourrais le mettre dedans 482 00:38:05,010 --> 00:38:06,710 une position si difficile ! 483 00:38:06,710 --> 00:38:10,380 Je sais que j'ai fait une erreur, 484 00:38:11,540 --> 00:38:14,710 mais ce que j'ai dit était vrai. 485 00:38:14,710 --> 00:38:16,210 Pour avoir crié à haute voix, Gyeon Gae ! 486 00:38:16,210 --> 00:38:19,770 Es-tu toujours ivre ? 487 00:38:21,150 --> 00:38:24,080 Comment peux-tu être si enfantin ? 488 00:38:24,080 --> 00:38:28,980 Mentir ainsi ne vous tirera pas d’affaire. 489 00:38:28,980 --> 00:38:36,610 Si c'est sur Internet, Han Ji Su l'a probablement vu. 490 00:38:36,610 --> 00:38:39,850 Comment penses-tu qu'elle se sentira quand elle 491 00:38:39,850 --> 00:38:43,510 il voit une photo de son fiancé ? embrasser une autre femme ? 492 00:38:43,510 --> 00:38:45,040 Elle se sentira très mal. 493 00:38:45,040 --> 00:38:48,410 Qu'allez-vous faire si. 494 00:38:48,410 --> 00:38:52,410 Le mariage de Dong Baek est annulé 495 00:38:52,410 --> 00:38:55,380 à cause de tes mensonges ? 496 00:38:55,380 --> 00:38:57,710 Je ne mens pas. 497 00:38:57,710 --> 00:39:01,110 Dong Baek avait le béguin pour moi. 498 00:39:01,110 --> 00:39:02,770 Vous le savez tous. 499 00:39:02,770 --> 00:39:03,710 Non, nous ne le faisons pas. 500 00:39:03,710 --> 00:39:06,210 Dong Baek ne m'a jamais dit quelque chose de pareil. 501 00:39:06,210 --> 00:39:08,650 Vous ne l'avez aimé que lorsque vous avez appris qu'il voyait Han Ji Su. 502 00:39:08,650 --> 00:39:11,410 Vous êtes tous si méchants ! 503 00:39:13,310 --> 00:39:18,270 Je suis très déçu de vous, M. Ko. 504 00:39:18,270 --> 00:39:19,680 Je suis désolé monsieur. 505 00:39:19,680 --> 00:39:25,210 Il y avait trois hommes adultes sur les lieux, 506 00:39:25,210 --> 00:39:28,250 et pourtant, aucun de vous ne pourrait arrêter une femme ivre ! 507 00:39:28,250 --> 00:39:29,480 Oui? 508 00:39:36,880 --> 00:39:39,270 Dong Baek, viens t'asseoir ici. 509 00:39:39,270 --> 00:39:40,480 Mais tout le monde est debout, monsieur. 510 00:39:40,480 --> 00:39:41,810 C'est bon. 511 00:39:41,810 --> 00:39:43,250 Vous êtes la victime dans cette affaire. 512 00:39:43,250 --> 00:39:46,250 Hein? Victime? 513 00:39:53,580 --> 00:39:55,610 Apportez une tasse de café à Dong Baek. 514 00:39:55,610 --> 00:39:58,710 Tout va bien, monsieur. Je vais bien. 515 00:39:58,710 --> 00:40:01,080 Dong Baek ne veut pas de café. 516 00:40:02,680 --> 00:40:05,510 Je suis vraiment désolé, Dong Baek. 517 00:40:05,510 --> 00:40:08,910 Mon employé ivre vous a causé 518 00:40:08,910 --> 00:40:10,510 tellement de chagrin avec ses mensonges. 519 00:40:10,510 --> 00:40:12,510 Ce ne sont pas des mensonges ! 520 00:40:12,510 --> 00:40:15,350 Allez-vous continuer à mentir jusqu’à la fin ? 521 00:40:15,350 --> 00:40:17,810 Dis-lui, Dong Baek. 522 00:40:17,810 --> 00:40:20,180 Tu avais le béguin pour moi jusqu'à 523 00:40:20,180 --> 00:40:21,680 il n'y a pas si longtemps! 524 00:40:21,680 --> 00:40:27,770 Vous m'avez invité à la cérémonie de remise des prix la veille de la sortie de l'article 525 00:40:27,770 --> 00:40:30,150 disant que tu étais le petit ami de Han Ji Su ! 526 00:40:30,150 --> 00:40:32,540 Pour pleurer à chaudes larmes! 527 00:40:32,540 --> 00:40:34,880 Qu'est-ce que tu as, Gyeon Gae ? 528 00:40:34,880 --> 00:40:36,510 Laissez-la tranquille, M. Ko. 529 00:40:36,510 --> 00:40:41,450 Nous pouvons demander à Dong Baek de nous dire la vérité. 530 00:40:41,450 --> 00:40:44,250 Dites-nous, Dong Baek. 531 00:40:44,250 --> 00:40:50,270 Tout ce que vous avez à faire, c'est de nous dire la vérité. 532 00:40:50,270 --> 00:40:53,040 Et je gronderai Gyeon Gae si vous nous dites qu'elle ment. 533 00:40:53,040 --> 00:40:57,380 Bien sûr, il va vous dire que je mens. 534 00:40:57,380 --> 00:40:58,810 Gyeon Gae. 535 00:40:58,810 --> 00:40:59,610 Soyez silencieux. 536 00:41:07,010 --> 00:41:08,480 Bien... 537 00:41:11,910 --> 00:41:16,610 tout ce que Gyeon Gae a dit est vrai. 538 00:41:22,040 --> 00:41:25,270 Alors qu'en est-il de Mme Han Ji Su ? 539 00:41:25,270 --> 00:41:28,770 Elle comprend très bien cela. 540 00:41:29,910 --> 00:41:31,880 Vraiment? 541 00:41:31,880 --> 00:41:33,750 Est-ce ainsi? 542 00:41:35,180 --> 00:41:37,910 Donc cela ne gênera pas du tout vos projets de mariage ? 543 00:41:40,210 --> 00:41:42,310 Non monsieur. 544 00:41:42,310 --> 00:41:45,250 Le mariage se déroulera comme prévu. 545 00:41:50,880 --> 00:41:59,210 Ensuite, je suppose que j'ai réagi un peu de manière excessive. 546 00:41:59,210 --> 00:42:02,210 Quoi qu'il en soit, je vois comment c'est. 547 00:42:04,680 --> 00:42:09,480 J'ai entendu dire que vous quittiez le travail plus tôt pour préparer votre mariage. 548 00:42:09,480 --> 00:42:11,250 Oui Monsieur. 549 00:42:11,250 --> 00:42:14,180 Amusez-vous à vous préparer. 550 00:42:14,180 --> 00:42:16,540 Maintenant, allons déjeuner. 551 00:42:26,210 --> 00:42:27,710 Ici. 552 00:42:37,410 --> 00:42:39,270 Pourquoi m'as-tu défendu ? 553 00:42:42,110 --> 00:42:44,250 Parce que tu disais la vérité. 554 00:42:53,880 --> 00:42:57,770 Je me demandais pourquoi Sang Cheol ne se présentait pas. 555 00:43:06,150 --> 00:43:07,415 J'ai pensé à aller vers lui, 556 00:43:07,440 --> 00:43:09,770 mais je ne l'ai pas fait parce que je savais que j'allais finir par le tuer. 557 00:43:09,770 --> 00:43:12,150 C'est pourquoi je suis venu ici à la place. 558 00:43:12,150 --> 00:43:14,150 Qu'est-ce qu'il y a avec cette photo ? 559 00:43:14,150 --> 00:43:17,410 C'est une bonne chose que tu sois venu ici en premier. 560 00:43:17,410 --> 00:43:21,510 Je connais la femme sur la photo. 561 00:43:21,510 --> 00:43:24,080 C'est la collègue de Dong Baek, 562 00:43:24,080 --> 00:43:27,380 et elle a fait une erreur parce qu'elle était tellement ivre. 563 00:43:27,380 --> 00:43:30,450 Mais et si vous vous trompez ? Le mariage, c'est demain ! 564 00:43:30,450 --> 00:43:34,540 Et si vous découvrez que vous avez tort après le mariage ? 565 00:43:34,540 --> 00:43:38,350 Penses-tu vraiment cela. 566 00:43:38,350 --> 00:43:40,580 Dong Baek est comme ça ? 567 00:43:40,580 --> 00:43:42,210 Vous l'avez vu vous-même. 568 00:43:43,380 --> 00:43:47,750 Ne vous inquiétez pas. Ce n'est rien. 569 00:43:47,750 --> 00:43:50,180 Je te verrai au mariage demain. 570 00:43:58,480 --> 00:44:02,550 Dong Baek, tu te maries toujours demain, n'est-ce pas ? 571 00:44:02,550 --> 00:44:05,180 Combien de fois dois-je te le dire, Min Ji ? 572 00:44:05,180 --> 00:44:06,780 Je suis toujours en train de me marier. 573 00:44:06,780 --> 00:44:09,580 J'ai fait un très mauvais rêve la nuit dernière. 574 00:44:09,580 --> 00:44:11,480 et je suis un peu inquiet. 575 00:44:11,480 --> 00:44:13,850 J'espère que rien de grave n'arrivera. 576 00:44:17,750 --> 00:44:19,080 C'est fait. 577 00:44:19,080 --> 00:44:20,580 Regarde. 578 00:44:20,580 --> 00:44:23,210 La combinaison est 1111. 579 00:44:23,210 --> 00:44:25,580 C'est le plus simple à retenir. 580 00:44:25,580 --> 00:44:27,180 Assurez-vous de mettre ce verrou avant d'aller vous coucher. 581 00:44:27,180 --> 00:44:30,110 Le rêve ne voulait probablement rien dire. 582 00:44:30,110 --> 00:44:32,080 Oublie ça! 583 00:44:32,080 --> 00:44:33,250 Allons aux bains publics. 584 00:44:33,250 --> 00:44:34,450 Bains publics? 585 00:44:34,450 --> 00:44:35,580 Je ne veux pas. 586 00:44:35,580 --> 00:44:38,580 Mais tu devrais prendre un bain. Vous vous mariez demain. 587 00:44:38,580 --> 00:44:40,080 je peux juste 588 00:44:40,080 --> 00:44:41,350 prendre une douche à la maison. 589 00:44:41,350 --> 00:44:43,180 Mais tu devrais te frotter au bain. 590 00:44:44,850 --> 00:44:48,110 C'est ton tu-sais-quoi demain. 591 00:44:48,110 --> 00:44:49,350 Qu'est ce que c'est? 592 00:44:49,350 --> 00:44:51,980 Bon sang ! 593 00:44:51,980 --> 00:44:56,210 C'est ta première nuit. 594 00:44:56,210 --> 00:44:58,950 Sortez la tête du caniveau. 595 00:44:58,950 --> 00:45:01,050 Je suppose que non. 596 00:45:01,050 --> 00:45:02,580 C'est pourquoi il ne va pas se baigner. 597 00:45:04,810 --> 00:45:06,210 Maman. 598 00:45:06,210 --> 00:45:08,250 Hein? 599 00:45:08,250 --> 00:45:15,810 Tu te souviens de ce que tu m'as dit il y a longtemps ? Quand les choses vont mal, 600 00:45:16,980 --> 00:45:22,425 tant que tu continues à te dire que tout ira bien, 601 00:45:22,450 --> 00:45:25,050 les choses se passeront très bien. 602 00:45:25,050 --> 00:45:29,080 Vous en souvenez-vous encore ? Je te l'ai dit quand tu étais jeune. 603 00:45:30,180 --> 00:45:31,510 Ouais. 604 00:45:31,510 --> 00:45:34,110 Cela vient de me venir. 605 00:45:34,110 --> 00:45:38,550 Pourquoi? Quelque chose ne va pas ? 606 00:45:39,980 --> 00:45:42,080 Non. 607 00:45:42,080 --> 00:45:44,110 Pas vraiment. 608 00:45:45,480 --> 00:45:49,810 Ji Su, dis-moi si quelque chose ne va pas. 609 00:45:51,010 --> 00:45:55,510 Je ne peux rien faire pour toi puisque je ne vois pas, 610 00:45:55,510 --> 00:45:58,250 et je suis lié à ce fauteuil roulant. 611 00:45:58,250 --> 00:46:00,780 Mais je peux écouter. 612 00:46:03,510 --> 00:46:05,550 D'accord. 613 00:46:05,550 --> 00:46:10,210 Je te dirai si jamais quelque chose ne va pas. 614 00:46:10,210 --> 00:46:14,210 Gang Mo doit être occupé ces jours-ci. 615 00:46:18,250 --> 00:46:19,850 Ouais. 616 00:46:23,180 --> 00:46:25,580 Il est très occupé. 617 00:46:46,480 --> 00:46:57,610 Ji Su, et si tu regrettais ça pour le reste de ta vie ? Je suis désolé. 618 00:46:57,610 --> 00:46:59,510 Je suis vraiment désolé. 619 00:47:18,880 --> 00:47:24,380 Tout ira bien, Gang Mo. 620 00:47:34,950 --> 00:47:36,580 Bonjour? 621 00:47:36,580 --> 00:47:40,550 Ton père veut déjeuner avec toi demain. 622 00:47:40,550 --> 00:47:45,350 Est-ce parce que j'ai refusé l'offre du président Choi ? 623 00:47:49,410 --> 00:47:51,950 Félicitations pour le mariage de Gu Dong Baek et Han Ji Su. 624 00:48:19,180 --> 00:48:21,780 Tout le monde vous attend. 625 00:48:21,780 --> 00:48:23,550 Je pensais que je déjeunais juste avec mon père. 626 00:48:23,550 --> 00:48:24,980 Allons à l'intérieur. 627 00:48:29,010 --> 00:48:32,050 Entrez, Gang Mo. 628 00:48:35,710 --> 00:48:38,050 Vous êtes en retard. Assieds-toi. 629 00:49:19,750 --> 00:49:23,910 Gang Mo est venu me voir hier soir. 630 00:49:23,910 --> 00:49:26,680 Il était très sombre. 631 00:49:26,680 --> 00:49:31,910 Il a dit qu'il devait refuser ton offre 632 00:49:31,910 --> 00:49:37,280 parce qu'il avait peur que les gens parlent 633 00:49:37,280 --> 00:49:41,350 s'il devenait chef d'un journal 634 00:49:41,350 --> 00:49:45,150 alors que son père était impliqué dans une élection. 635 00:49:45,150 --> 00:49:49,980 Et il était très sombre qu'il 636 00:49:49,980 --> 00:49:52,880 J'ai dû refuser votre offre. 637 00:49:52,880 --> 00:49:55,610 C'est pour ça que j'ai arrangé ça. 638 00:49:55,610 --> 00:50:00,280 Il a un bel avenir devant lui. 639 00:50:00,280 --> 00:50:02,980 Juste à cause des élections, 640 00:50:02,980 --> 00:50:06,510 Je ne veux pas entraver sa carrière. 641 00:50:06,510 --> 00:50:11,510 Maintenant, je comprends pourquoi il m'a refusé. 642 00:50:13,050 --> 00:50:14,280 Vous êtes-vous senti offensé ? 643 00:50:14,280 --> 00:50:17,910 Juste un peu. 644 00:50:21,880 --> 00:50:28,610 Maintenant Gang Mo, dis au président Choi ce que tu veux vraiment faire. 645 00:50:32,210 --> 00:50:37,710 Vous n'avez pas à vous inquiéter de mon élection. 646 00:50:37,710 --> 00:50:39,250 Alors, dis-lui. 647 00:51:01,750 --> 00:51:03,550 Hein? Ji Su ! 648 00:51:08,050 --> 00:51:10,080 Bonjour. 649 00:51:10,080 --> 00:51:12,210 Vous vous mariez ici ? 650 00:51:13,150 --> 00:51:14,480 Oui. 651 00:51:14,480 --> 00:51:17,250 Je me posais des questions sur tous les gardes du corps. 652 00:51:17,250 --> 00:51:19,680 Toutes nos félicitations. 653 00:51:19,680 --> 00:51:21,610 Merci. 654 00:51:21,610 --> 00:51:24,380 Gang Mo fait également la fête aujourd'hui. 655 00:51:25,280 --> 00:51:28,610 Il devient directeur du journal Geukdong. 656 00:51:31,580 --> 00:51:34,680 Tu es si belle dans ta robe. 657 00:51:40,980 --> 00:51:44,410 Vous n'entrez pas ? Allons-y. 658 00:51:44,410 --> 00:51:45,850 D'accord. 659 00:51:47,350 --> 00:51:49,310 Je te souhaite du bonheur. 660 00:52:41,350 --> 00:52:44,010 Voici le marié. 661 00:53:00,880 --> 00:53:03,580 Il est ensuite temps pour la mariée de faire son entrée. 662 00:53:03,580 --> 00:53:05,850 Voilà la mariée. 663 00:53:16,250 --> 00:53:19,080 Voilà la mariée. 664 00:53:45,050 --> 00:53:46,580 Dong Baek. 665 00:54:00,180 --> 00:54:01,350 Ji Su... 666 00:54:04,580 --> 00:54:06,950 Ji Su a disparu ! 667 00:54:08,180 --> 00:54:09,750 Quoi? 668 00:54:13,610 --> 00:54:20,610 Han Ji Su disparaît juste avant son mariage. 669 00:54:34,180 --> 00:54:37,850 Arrête de m'ennuyer! 670 00:54:37,850 --> 00:54:40,910 Nous n'en savons rien ! 671 00:54:42,580 --> 00:54:44,910 Han Ji Su se cache depuis 3 jours, son mariage a été annulé. 672 00:54:48,210 --> 00:54:51,650 Alors ils se sont séparés. 673 00:54:51,650 --> 00:54:53,110 C'est ce qui m'inquiétait. 674 00:54:53,110 --> 00:54:55,950 Qu'allons-nous faire, monsieur ? 675 00:55:01,250 --> 00:55:04,580 Se lever! 676 00:55:19,980 --> 00:55:22,050 Où est ma sœur ? 677 00:55:23,350 --> 00:55:27,110 Pourquoi tu ne peux pas me répondre ? Tu étais censé l'épouser ! 678 00:55:27,110 --> 00:55:29,310 Comment peux-tu ne pas savoir ? 679 00:55:34,110 --> 00:55:36,680 Tu ferais mieux de la trouver. 680 00:55:36,680 --> 00:55:42,380 Ma sœur se cache quand elle ne supporte pas la douleur. 681 00:55:42,380 --> 00:55:46,950 Et elle ne veut ni manger ni dormir ! 682 00:55:47,610 --> 00:55:53,410 Que lui as-tu fait ? 683 00:55:53,410 --> 00:55:57,850 Pourquoi a-t-elle disparu alors qu'elle m'a dit que tout allait bien ? 684 00:56:15,680 --> 00:56:18,350 Et dire que j'ai failli te laisser me tromper. 685 00:56:21,510 --> 00:56:24,610 Au moins, je l'ai découvert avant le mariage. 686 00:56:28,350 --> 00:56:34,480 Je te tuerai s'il arrive quelque chose à ma sœur. 687 00:57:26,710 --> 00:57:32,280 Le PDG Kim Gang Mo. 688 00:57:45,410 --> 00:57:50,810 Ji Su ne vous a-t-il pas encore appelé ? 689 00:57:50,810 --> 00:57:53,950 Je suis désolé de vous mettre dans une situation aussi difficile. 690 00:57:53,950 --> 00:57:57,780 C'est bon. 691 00:57:57,780 --> 00:58:00,380 Je suis plus inquiet pour Ji Su. 692 00:58:00,380 --> 00:58:05,210 Elle va probablement bien. Elle doit l'être. 693 00:58:05,210 --> 00:58:07,710 Je t'appellerai si elle appelle. 694 00:58:07,710 --> 00:58:10,650 Attends et attends que je t'appelle. 695 00:58:55,580 --> 00:58:57,310 Tu devrais manger, Min Ji. 696 00:59:03,110 --> 00:59:05,980 Tu n'as rien mangé hier. 697 00:59:09,380 --> 00:59:10,810 Quel est ton problème? 698 00:59:10,810 --> 00:59:13,080 Donne-moi ton téléphone portable. Quel est le numéro de Ji Su ? 699 00:59:13,080 --> 00:59:14,010 Que fais-tu? 700 00:59:14,010 --> 00:59:15,610 Que suis-je en train de faire? 701 00:59:15,610 --> 00:59:19,380 Je vais appeler Ji Su et la supplier de te pardonner. 702 00:59:19,380 --> 00:59:22,610 Alors donne-moi ton portable ! 703 00:59:22,610 --> 00:59:24,210 Bon sang ! 704 00:59:25,480 --> 00:59:26,850 Tu devrais manger. 705 00:59:28,550 --> 00:59:30,910 Comment peux-tu dire ça? 706 00:59:32,850 --> 00:59:36,250 Qu'est-ce que tu vas faire? Allez-vous laisser les choses s'arrêter ? 707 00:59:37,650 --> 00:59:42,380 Tu as fait comme si tu n'avais jamais eu de petite amie, 708 00:59:42,380 --> 00:59:44,710 mais tu as toujours été un playboy ! 709 00:59:44,710 --> 00:59:49,180 Si les choses se terminent ainsi, nous ne pourrons plus vivre en Corée ! 710 00:59:54,050 --> 00:59:56,810 Où pensez-vous que vous allez? 711 00:59:56,810 --> 00:59:59,010 Tu ferais mieux de te couvrir le visage avant de partir ! 712 00:59:59,010 --> 01:00:00,650 Ou les gens vous lapideront ! 713 01:00:15,080 --> 01:00:16,280 Gyeon Gae. 714 01:00:23,680 --> 01:00:25,110 Entre. 715 01:00:31,050 --> 01:00:32,950 Pourquoi ne t'assois-tu pas ? 716 01:00:44,250 --> 01:00:47,050 Quoi qu'il en soit, qu'est-ce qui vous amène ici ? 717 01:00:48,150 --> 01:00:50,110 Est-ce que Ji Su est là ? 718 01:00:52,380 --> 01:00:53,450 Qui est-elle? 719 01:00:53,450 --> 01:00:56,450 C'est une collègue. 720 01:00:56,450 --> 01:00:59,410 Je l'ai vue quelque part. 721 01:00:59,410 --> 01:01:02,850 C'est toi la salope qui a embrassé mon frère ! 722 01:01:02,850 --> 01:01:04,550 Min Ji ! 723 01:01:04,550 --> 01:01:06,650 Se déplacer! Laissez-moi la voir ! 724 01:01:06,650 --> 01:01:07,910 Aller à l'intérieur. 725 01:01:07,910 --> 01:01:09,950 Comment oses-tu venir ici 726 01:01:09,950 --> 01:01:14,810 après avoir gâché le mariage de Dong Baek comme ça ! 727 01:01:15,880 --> 01:01:17,350 Je suis désolé, Gyeon Gae, 728 01:01:17,350 --> 01:01:19,210 mais pouvons-nous sortir et parler ? 729 01:01:19,210 --> 01:01:23,580 Tu vas sortir avec elle ? 730 01:01:23,580 --> 01:01:26,810 Veux-tu me voir devenir fou, Dong Baek ? 731 01:01:26,810 --> 01:01:27,910 Viens par ici! 732 01:01:31,210 --> 01:01:32,580 Min Ji ! 733 01:01:34,880 --> 01:01:37,050 Espèce de salope ! 734 01:01:38,680 --> 01:01:40,410 Arrête ça, Min Ji ! 735 01:01:41,910 --> 01:01:42,980 Qu'est ce que tu crois faire? 736 01:01:44,750 --> 01:01:46,850 Est-ce que tu la vois vraiment ? 737 01:01:47,450 --> 01:01:49,450 Allons dehors, Gyeon Gae. 738 01:01:56,550 --> 01:02:00,050 Tu dois être fou, Dong Baek ! 739 01:02:00,050 --> 01:02:03,180 Je me sens tellement désolé pour Ji Su. 740 01:02:10,180 --> 01:02:13,010 Je suis désolé à ce sujet. 741 01:02:13,010 --> 01:02:15,610 Ma sœur a un tel caractère. 742 01:02:18,350 --> 01:02:19,680 Je devrais y aller. 743 01:02:19,680 --> 01:02:22,810 D'accord. Prends soin de toi. 744 01:02:35,750 --> 01:02:38,550 Dong Baek ! 745 01:02:39,710 --> 01:02:45,250 Si les choses ne marchent pas 746 01:02:45,250 --> 01:02:47,610 avec ton mariage... 747 01:02:50,080 --> 01:02:52,810 Je prendrai soin de toi! 748 01:02:54,450 --> 01:02:57,210 Je suis venu ici pour vous le dire. 749 01:02:57,210 --> 01:02:58,280 Hein? 750 01:03:07,510 --> 01:03:08,780 M. Gu. 751 01:03:13,550 --> 01:03:16,550 Dis moi que c'est une blague. 752 01:03:16,550 --> 01:03:18,850 Quelle farce. 753 01:03:24,710 --> 01:03:29,350 Je suppose qu'elle pense qu'elle a gâché le mariage. 754 01:03:29,350 --> 01:03:32,450 À bien y penser, tout le monde pense ça. 755 01:03:33,850 --> 01:03:38,050 Dong Baek, vas-tu assumer la responsabilité tout seul ? 756 01:03:40,650 --> 01:03:44,950 Voulez-vous que je vous dise la vraie raison pour laquelle Han Ji Su a disparu ? 757 01:03:50,310 --> 01:03:54,780 Vous connaissez Kim Gang Mo, son petit ami, n'est-ce pas ? 758 01:03:54,780 --> 01:04:01,450 Il est devenu PDG du journal appartenant à son beau-père. 759 01:04:01,450 --> 01:04:04,280 C'est quelque chose que Ji Su ne voulait pas. 760 01:04:06,050 --> 01:04:08,831 Et elle ne veut pas se marier 761 01:04:08,856 --> 01:04:13,080 puisqu'il ne semble pas que son petit ami revienne. 762 01:04:13,080 --> 01:04:15,610 Le mariage n'aura jamais lieu. 763 01:04:15,610 --> 01:04:18,310 Et à votre avis, qui sera blâmé pour cela ? 764 01:04:19,850 --> 01:04:25,810 C'est toi. Alors tu ferais mieux de collaborer avec moi. 765 01:04:25,810 --> 01:04:28,850 Si tu me dis la vérité, 766 01:04:28,850 --> 01:04:31,850 Je ferai en sorte que tu ne sois pas blessé. 767 01:04:38,680 --> 01:04:41,450 Je n'ai rien à te dire. 768 01:04:46,950 --> 01:04:50,910 C'est ta dernière chance, Dong Baek. 769 01:04:50,910 --> 01:04:54,080 Êtes-vous vraiment prêt à assumer toute la responsabilité ? 770 01:05:15,680 --> 01:05:18,380 Ça fait longtemps, Kitty. 771 01:05:20,950 --> 01:05:24,310 Où étais-tu pendant tout ce temps? 772 01:05:27,910 --> 01:05:33,510 Avez-vous vu Ji Su par hasard ? 773 01:05:37,380 --> 01:05:39,750 Elle a disparu. 774 01:05:44,580 --> 01:05:47,710 Elle souffre probablement beaucoup en ce moment. 775 01:05:54,650 --> 01:05:59,150 Vous savez à quoi elle ressemble, n'est-ce pas ? 776 01:06:00,750 --> 01:06:03,580 Pouvez-vous me dire où elle est ? 777 01:06:11,350 --> 01:06:13,280 Bonjour? 778 01:06:14,680 --> 01:06:16,680 Dong Baek ? 779 01:06:21,750 --> 01:06:24,280 Mme Han... 780 01:06:25,550 --> 01:06:27,910 Où es-tu? 781 01:06:28,650 --> 01:06:32,680 Je me tiens au bord d'une falaise. 58306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.