All language subtitles for The.Accidental.Couple.S01E04.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,600 --> 00:00:33,540
Je suis désolé d'avoir pris votre temps comme ça.
2
00:00:50,110 --> 00:00:52,110
Sang Cheol
3
00:00:52,110 --> 00:00:57,340
je ne peux toujours pas oublier le vélo que vous lui avez acheté.
4
00:01:06,440 --> 00:01:09,210
Sang Cheol, j'ai le vertige.
5
00:01:17,940 --> 00:01:20,870
Un, deux, voilĂ !
6
00:01:28,840 --> 00:01:38,500
Le fiancé de Han Ji Su ? Effectue un acte de générosité.
7
00:01:55,970 --> 00:02:00,940
Mme Cha, pouvez-vous me déposer devant le magasin ?
8
00:02:00,940 --> 00:02:02,810
Je dois acheter quelque chose.
9
00:02:06,910 --> 00:02:07,940
Je vais attendre ici.
10
00:02:07,940 --> 00:02:10,310
Il n'y a pas besoin. Juste aller.
11
00:02:10,310 --> 00:02:14,570
C'est près de chez moi. Je peux rentrer seul à la maison.
12
00:02:14,570 --> 00:02:17,570
Je vous verrai plus tard, Mme Han.
13
00:02:19,230 --> 00:02:20,170
Hein?
14
00:02:20,440 --> 00:02:21,730
Ji Su.
15
00:02:41,540 --> 00:02:44,310
Je peux l'acheter moi-mĂŞme.
16
00:02:44,310 --> 00:02:49,340
C'est le plus cher, donc ce doit ĂŞtre le meilleur.
17
00:02:49,340 --> 00:02:50,130
Prends celui-ci.
18
00:02:54,710 --> 00:02:57,340
Je ne suis pas si poilu,
19
00:02:57,340 --> 00:03:00,910
donc je n'ai besoin de rien d'aussi cher.
20
00:03:00,910 --> 00:03:03,270
Celui-ci est assez bon.
21
00:03:04,730 --> 00:03:06,910
Achetez simplement le cher.
22
00:03:07,770 --> 00:03:08,840
Nous prendrons celui-ci.
23
00:03:08,840 --> 00:03:10,310
D'accord.
24
00:03:15,310 --> 00:03:19,240
Je n'en ai vraiment pas besoin d'un cher.
25
00:03:24,940 --> 00:03:28,640
Hello Kitty.
26
00:03:28,640 --> 00:03:33,540
C'est bien de t'avoir croisé.
27
00:03:33,540 --> 00:03:35,970
Savez-vous ce que cela est?
28
00:03:38,240 --> 00:03:40,610
C'est un rasoir électrique ?
29
00:03:40,610 --> 00:03:43,410
C'est exact.
30
00:03:43,410 --> 00:03:45,840
Maintenant, devinez qui me l'a acheté.
31
00:03:48,670 --> 00:03:50,710
Han Ji Su ?
32
00:03:50,710 --> 00:03:55,070
C'est exact.
33
00:03:55,070 --> 00:03:59,170
Elle me l'a acheté toute seule, au magasin.
34
00:03:59,170 --> 00:04:02,040
C'était le plus cher.
35
00:04:05,210 --> 00:04:11,470
Viens me rendre visite un jour si jamais tu as besoin de te raser.
36
00:04:17,640 --> 00:04:19,970
Ouah!
37
00:04:19,970 --> 00:04:22,840
Alors c'est le rasoir ?
38
00:04:29,240 --> 00:04:32,670
C'est le plus cher, donc ce doit ĂŞtre le meilleur.
39
00:04:32,670 --> 00:04:34,240
Prends celui-ci.
40
00:04:45,110 --> 00:04:51,740
Gu Dong Baek, la célébrité Internet la plus célèbre de Corée, est là !
41
00:04:51,740 --> 00:04:53,340
Que veux-tu dire?
42
00:04:54,270 --> 00:04:56,040
De qui était l’idée ?
43
00:04:56,040 --> 00:05:02,540
Qui a eu l'idée de distribuer des vélos
44
00:05:02,540 --> 00:05:04,910
aux enfants moins fortunés ?
45
00:05:04,910 --> 00:05:06,510
Comment avez-vous connu les vélos ?
46
00:05:06,510 --> 00:05:09,710
C'est partout sur Internet.
47
00:05:09,710 --> 00:05:13,240
Les gens deviennent fous.
48
00:05:13,240 --> 00:05:14,410
Vraiment?
49
00:05:14,410 --> 00:05:16,240
Je me demande qui l'a posté.
50
00:05:17,640 --> 00:05:19,140
As-tu acheté un rasoir ?
51
00:05:19,140 --> 00:05:20,640
Cela a l'air vraiment cher.
52
00:05:20,640 --> 00:05:23,470
Pourquoi as-tu dépensé autant d’argent alors que tu n’as même pas beaucoup de cheveux ?
53
00:05:23,470 --> 00:05:25,110
Donne moi ça.
54
00:05:25,110 --> 00:05:26,270
Ji Su l'a acheté pour moi.
55
00:05:27,430 --> 00:05:29,430
- Ji Su ? - Ouais.
56
00:05:31,550 --> 00:05:36,050
N'auriez-vous pas dĂ» avertir Gu Dong Baek ?
57
00:05:37,240 --> 00:05:38,410
Que veux-tu dire?
58
00:05:38,410 --> 00:05:41,510
Il s’expose inutilement au public.
59
00:05:45,640 --> 00:05:48,710
Avez-vous entendu parler des vélos ?
60
00:05:52,510 --> 00:05:58,670
Il ne savait probablement pas que cela provoquerait une telle agitation.
61
00:05:58,670 --> 00:06:03,110
La vidéo a été postée par un collègue.
62
00:06:06,470 --> 00:06:08,110
Est-ce que vous le défendez ?
63
00:06:09,740 --> 00:06:13,310
Vous devez maintenant l'épouser parce qu'il a été enregistré par M. Baek.
64
00:06:13,310 --> 00:06:16,170
Et pourtant, il fait toujours autant de bruit.
65
00:06:16,170 --> 00:06:17,110
Il pourrait commettre une autre erreur.
66
00:06:17,110 --> 00:06:20,910
C'est la seule erreur qu'il a commise.
67
00:06:22,210 --> 00:06:23,070
Ji Su.
68
00:06:23,070 --> 00:06:31,010
Je n'aime pas le fait de me battre avec Sang Cheol devant lui
69
00:06:31,010 --> 00:06:33,540
et j'ai montré ce côté de moi.
70
00:06:33,540 --> 00:06:35,440
Je n'aime pas ça du tout.
71
00:06:36,670 --> 00:06:42,510
Mais il l'a fait par considération pour moi.
72
00:06:42,510 --> 00:06:45,370
et j'en suis reconnaissant.
73
00:06:45,370 --> 00:06:49,440
Alors, comment puis-je me mettre en colère contre lui ?
74
00:06:49,440 --> 00:06:52,310
Comment puis-je l’avertir de ne plus recommencer ?
75
00:06:55,310 --> 00:07:01,410
Il reste encore beaucoup de temps avant les élections. Il m'inquiète.
76
00:07:01,410 --> 00:07:05,010
Nous n'aurions pas dĂ» impliquer un tel amateur dans cette affaire.
77
00:07:12,640 --> 00:07:14,510
Je devrais y aller maintenant.
78
00:07:14,510 --> 00:07:16,970
Aujourd'hui, nous n'avons parlé que de Dong Baek.
79
00:07:31,110 --> 00:07:32,610
Je t'appellerai.
80
00:07:44,540 --> 00:07:48,310
Dong Baek, ce diable !
81
00:07:48,310 --> 00:07:51,910
Il a vendu toutes ces polices d’assurance en si peu de temps !
82
00:07:52,740 --> 00:07:53,610
M. Ko.
83
00:07:53,610 --> 00:07:56,510
Oui, directeur ?
84
00:07:56,510 --> 00:07:58,540
J'ai besoin d'un mot avec toi.
85
00:07:58,540 --> 00:07:59,470
Un prix?
86
00:08:01,840 --> 00:08:04,070
Taisez-vous.
87
00:08:04,070 --> 00:08:05,210
Oui Monsieur.
88
00:08:05,210 --> 00:08:09,810
Je ne veux pas que les gens pensent ça
89
00:08:09,810 --> 00:08:13,270
J'utilise ma position de directeur pour
90
00:08:13,270 --> 00:08:16,440
se rapprocher de Han Ji Su.
91
00:08:16,440 --> 00:08:18,810
Je suppose
92
00:08:18,810 --> 00:08:20,330
les gens pourraient penser ça.
93
00:08:20,330 --> 00:08:21,598
Ne penses-tu pas qu'il mérite un prix
94
00:08:21,623 --> 00:08:23,140
pour améliorer l'image de notre poste ?
95
00:08:23,140 --> 00:08:26,330
Vous avez raison, monsieur. Il mérite une récompense.
96
00:08:26,330 --> 00:08:29,610
Donc tu es d'accord avec moi.
97
00:08:29,610 --> 00:08:32,510
Ensuite, vous remettez une recommandation
98
00:08:32,510 --> 00:08:35,700
à moi en disant que Dong Baek mérite un prix,
99
00:08:35,700 --> 00:08:39,610
et nous l'annoncerons avant la fin de la matinée.
100
00:08:39,610 --> 00:08:41,240
Combien de vélos y avait-il ?
101
00:08:41,240 --> 00:08:42,570
Il devait y en avoir des centaines.
102
00:08:42,570 --> 00:08:43,910
Il y en avait pas mal.
103
00:08:43,910 --> 00:08:46,810
C'est toujours partout sur Internet.
104
00:08:48,010 --> 00:08:49,170
Merci.
105
00:08:49,170 --> 00:08:50,830
Dong Baek !
106
00:08:51,640 --> 00:08:54,010
Te voilĂ .
107
00:08:54,010 --> 00:08:56,940
Vous recevrez un prix du réalisateur.
108
00:08:56,940 --> 00:08:58,110
Un prix?
109
00:08:58,110 --> 00:09:01,440
J'ai dit au directeur que votre don de vélos
110
00:09:01,440 --> 00:09:03,040
méritait un prix,
111
00:09:03,040 --> 00:09:06,640
et il était d'accord avec moi.
112
00:09:06,640 --> 00:09:10,450
Ouah! Toutes nos félicitations!
113
00:09:10,450 --> 00:09:12,770
Je ne l'ai pas fait pour recevoir une récompense.
114
00:09:12,770 --> 00:09:16,170
Vous avez fait une très bonne chose.
115
00:09:16,170 --> 00:09:17,740
Vous méritez un coup de pouce.
116
00:09:17,740 --> 00:09:19,770
En fait, un pouce ne suffit pas.
117
00:09:19,770 --> 00:09:21,610
En voici un autre.
118
00:09:21,610 --> 00:09:25,510
N'est-ce pas ce que font les agriculteurs brésiliens dans les fermes d'orangers
119
00:09:25,510 --> 00:09:27,940
quand ils trouvent une bonne orange ?
120
00:09:27,940 --> 00:09:28,640
Pouces vers le haut!
121
00:09:31,410 --> 00:09:33,410
C'est drĂ´le, Dong Baek.
122
00:09:33,410 --> 00:09:35,770
Très drôle.
123
00:09:42,070 --> 00:09:43,310
Vous ĂŞtes ici.
124
00:09:44,820 --> 00:09:48,027
OĂą vas-tu avoir Han Ji Su
125
00:09:48,052 --> 00:09:51,910
et son mari vivent après leur mariage ?
126
00:09:51,910 --> 00:09:54,170
Je m'occupe de ça.
127
00:09:54,170 --> 00:09:55,810
Avez-vous acheté une maison?
128
00:09:57,810 --> 00:10:00,140
Tu m'as appelé ici pour me demander ça ?
129
00:10:00,140 --> 00:10:06,440
Votre futur beau-père est une personne très minutieuse.
130
00:10:06,440 --> 00:10:12,410
Il vérifiera où ils habitent et s'ils ont enregistré leur mariage.
131
00:10:13,070 --> 00:10:15,440
Il faut ĂŞtre minutieux.
132
00:10:16,540 --> 00:10:18,820
Alors vous voulez qu'ils enregistrent leur mariage ?
133
00:10:21,110 --> 00:10:22,320
Siège du journaliste.
134
00:10:28,670 --> 00:10:30,820
Conférence de presse annonçant le mariage de Han Ji Su.
135
00:10:43,510 --> 00:10:48,040
Le mariage aura lieu prochainement, avant les élections.
136
00:10:48,040 --> 00:10:49,560
La cérémonie sera une affaire simple
137
00:10:49,585 --> 00:10:51,450
avec seulement quelques amis proches présents.
138
00:10:51,450 --> 00:10:56,240
Nous dirons que Ji Su ne peut pas partir en lune de miel Ă cause de son tournage.
139
00:10:56,240 --> 00:11:01,200
Et après les élections, le couple divorcera.
140
00:11:07,610 --> 00:11:09,950
Alors ils vont mĂŞme se marier ?
141
00:11:11,320 --> 00:11:13,870
Voyons jusqu'oĂą ils sont prĂŞts Ă aller.
142
00:11:29,770 --> 00:11:33,070
Les journalistes vont vous poser beaucoup de questions.
143
00:11:33,070 --> 00:11:36,440
Donnez-leur simplement les réponses que nous avons préparées.
144
00:11:36,440 --> 00:11:37,040
D'accord.
145
00:11:37,040 --> 00:11:41,140
Et Ji Su répondra pour vous aux questions difficiles.
146
00:11:41,140 --> 00:11:42,870
D'accord.
147
00:11:42,870 --> 00:11:44,710
Ce sont des bagues assorties.
148
00:11:44,710 --> 00:11:48,340
Un couple fiancé devrait porter des bagues assorties.
149
00:11:48,340 --> 00:11:49,740
D'accord.
150
00:11:49,740 --> 00:11:50,840
Celui-ci est Ă toi.
151
00:11:53,940 --> 00:11:58,340
Dois-je garder ça ?
152
00:11:58,340 --> 00:11:59,970
Si vous le pouvez.
153
00:11:59,970 --> 00:12:02,010
Je comprends.
154
00:12:20,770 --> 00:12:22,070
Yeong Yeong.
155
00:12:26,740 --> 00:12:27,440
Ici.
156
00:12:41,910 --> 00:12:43,010
Oh, la bague.
157
00:12:53,970 --> 00:12:56,010
Laissez-nous passer !
158
00:12:56,010 --> 00:12:57,770
Mme Han!
159
00:12:57,770 --> 00:12:58,970
Sors d'ici!
160
00:12:58,970 --> 00:13:02,970
Est-ce que tu lui proposes ?
161
00:13:07,740 --> 00:13:09,410
Prendre des photos!
162
00:13:28,340 --> 00:13:30,610
Merci.
163
00:13:30,610 --> 00:13:32,740
Toutes nos félicitations!
164
00:13:32,740 --> 00:13:34,440
Nous allons commencer la conférence de presse.
165
00:13:34,440 --> 00:13:35,510
Direction la salle de conférence.
166
00:13:35,510 --> 00:13:38,510
Allons-y.
167
00:13:44,240 --> 00:13:45,370
Se lever.
168
00:13:47,810 --> 00:13:49,210
D'accord.
169
00:13:53,810 --> 00:13:54,840
Es-tu prĂŞt?
170
00:14:30,910 --> 00:14:34,070
Pouvez-vous poser affectueusement pour nous ?
171
00:14:51,210 --> 00:14:55,140
Peux-tu nous montrer tes bagues ?
172
00:14:55,140 --> 00:14:57,270
Montrez-nous le vĂ´tre, M. Gu.
173
00:14:57,270 --> 00:15:01,970
Mes mains sont laides parce que je me suis entraîné
174
00:15:01,970 --> 00:15:04,210
le kung-fu quand j'étais jeune.
175
00:15:05,140 --> 00:15:06,340
Vous avez pratiqué le kungfu ?
176
00:15:06,340 --> 00:15:10,310
Alors peux-tu nous montrer un mouvement ?
177
00:15:10,310 --> 00:15:11,240
Hein?
178
00:15:13,840 --> 00:15:20,170
C'était il y a tellement longtemps que je ne sais pas si je me souviens comment faire.
179
00:15:24,010 --> 00:15:25,910
C'est la mante prédatrice.
180
00:15:29,040 --> 00:15:33,510
Faites-le avec votre main gauche pour qu'on puisse voir la bague.
181
00:15:33,510 --> 00:15:35,110
D'accord.
182
00:15:37,070 --> 00:15:37,910
Par ici!
183
00:15:39,710 --> 00:15:40,540
Par ici!
184
00:15:40,540 --> 00:15:42,670
Tu peux nous montrer aussi ?
185
00:15:50,240 --> 00:15:54,040
Cela ne fait que trois mois que vous avez commencé à sortir ensemble.
186
00:15:54,040 --> 00:15:58,240
Y a-t-il une raison pour laquelle vous vous précipitez dans le mariage ?
187
00:15:58,240 --> 00:16:03,040
Vous vous demandez si je suis enceinte, n'est-ce pas ?
188
00:16:03,040 --> 00:16:05,140
Toutes ces rumeurs sont fausses.
189
00:16:06,840 --> 00:16:09,340
Le facteur le plus important pour décider d'épouser quelqu'un...
190
00:16:09,340 --> 00:16:12,010
Pourquoi tu regardes ça, papa ?
191
00:16:12,010 --> 00:16:13,270
ĂŠtes-vous fan de Han Ji Su?
192
00:16:13,270 --> 00:16:18,940
Hein? Oui chéri. Je suis fan.
193
00:16:18,940 --> 00:16:20,740
Vraiment?
194
00:16:20,740 --> 00:16:23,110
Qu’est-ce que vous aimez le plus chez votre fiancé ?
195
00:16:27,040 --> 00:16:29,070
Dong Baek a un genre
196
00:16:29,070 --> 00:16:34,910
et un cœur magnifique, tout comme le camélia dont il porte le nom.
197
00:16:39,270 --> 00:16:41,510
Nous allons mettre fin à cette conférence de presse maintenant.
198
00:16:41,510 --> 00:16:44,470
Merci pour votre intérêt et votre soutien.
199
00:16:44,470 --> 00:16:45,210
Allons-y.
200
00:16:46,970 --> 00:16:49,970
Au revoir.
201
00:16:54,170 --> 00:16:55,540
Permettez-moi de vous poser encore une question.
202
00:16:58,740 --> 00:16:59,840
Je suis désolé.
203
00:16:59,840 --> 00:17:02,870
Vous pouvez lire les détails dans le communiqué de presse.
204
00:17:02,870 --> 00:17:07,440
J'ai lu le communiqué de presse, mais il ne contient pas l'information.
205
00:17:07,440 --> 00:17:10,210
Mme Han, envisagez-vous d'enregistrer votre mariage ?
206
00:17:16,260 --> 00:17:21,140
Tout le monde en Corée sait qu'on va se marier.
207
00:17:21,140 --> 00:17:23,710
alors y a-t-il une raison de ne pas enregistrer notre mariage ?
208
00:17:23,710 --> 00:17:25,330
Nous allons enregistrer notre mariage.
209
00:17:26,470 --> 00:17:30,490
Quoi qu'il en soit, je me demande pourquoi vous posez une telle question.
210
00:17:31,540 --> 00:17:35,970
C'est parce que c'est une tendance chez les jeunes de ne pas s'inscrire
211
00:17:35,970 --> 00:17:39,410
leur mariage parce qu'ils se séparent si facilement.
212
00:17:39,410 --> 00:17:41,840
Mais je suppose que vous enregistrez votre mariage.
213
00:17:41,840 --> 00:17:43,540
Je comprends.
214
00:17:43,540 --> 00:17:43,990
Allons-y.
215
00:17:45,570 --> 00:17:49,470
J'aimerais poser une dernière question à M. Gu.
216
00:17:49,470 --> 00:17:51,740
Il transpire Ă grosses gouttes.
217
00:17:53,470 --> 00:17:58,250
M. Gu, vous et Mme Han venez d'horizons très différents.
218
00:17:58,250 --> 00:18:01,910
Les parents de Mme Han ne s'opposent-ils pas au mariage ?
219
00:18:01,910 --> 00:18:03,370
Qu'a dit ton beau-père à ce sujet ?
220
00:18:03,370 --> 00:18:06,140
Mon beau-père?
221
00:18:08,970 --> 00:18:13,370
Comme certains d'entre vous le savent, je n'ai pas de père.
222
00:18:13,370 --> 00:18:14,410
C'est exact.
223
00:18:14,410 --> 00:18:18,670
Et je pense que c'est une question à laquelle je devrais répondre.
224
00:18:20,870 --> 00:18:22,826
Ma mère est à l'étranger,
225
00:18:22,851 --> 00:18:26,170
alors je l'ai appelée et elle est ravie de Dong Baek.
226
00:18:26,170 --> 00:18:28,110
OĂą est-elle exactement, Dong Baek ?
227
00:18:28,110 --> 00:18:28,810
En Amérique.
228
00:18:28,810 --> 00:18:31,410
C'est exact. Elle est en Amérique.
229
00:18:31,410 --> 00:18:34,210
Je suis désolé, mais nous sommes un peu en retard.
230
00:18:34,210 --> 00:18:35,640
Nous devrions y aller maintenant.
231
00:18:37,910 --> 00:18:42,610
J'ai l'intention de couvrir votre mariage jusqu'Ă la fin. Je te souhaite du bonheur.
232
00:18:53,440 --> 00:18:56,170
Votre mère est-elle vraiment en Amérique ?
233
00:18:56,170 --> 00:19:00,470
Je viens de dire le premier pays qui me vient Ă l'esprit.
234
00:19:00,470 --> 00:19:03,170
Nous dirons simplement qu'elle est en Amérique.
235
00:19:03,170 --> 00:19:04,340
Cela n'a pas d'importance.
236
00:19:04,340 --> 00:19:07,750
Vraiment?
237
00:19:09,370 --> 00:19:13,070
Je suis tellement tendu chaque fois que je vois M. Baek.
238
00:19:14,970 --> 00:19:21,570
Quoi qu'il en soit, je ne savais pas que vous n'aviez pas de père, Mme Han.
239
00:19:21,570 --> 00:19:23,040
Je suis désolé.
240
00:19:23,040 --> 00:19:25,970
J'aurais dĂ» te le dire plus tĂ´t. C'est de ma faute.
241
00:19:25,970 --> 00:19:27,910
C'est bon.
242
00:19:27,910 --> 00:19:30,440
Tout s'est finalement bien passé.
243
00:19:30,440 --> 00:19:34,340
Je suis tellement soulagé.
244
00:19:34,340 --> 00:19:39,810
J'ai tellement transpiré que je suis complètement trempé.
245
00:19:39,810 --> 00:19:43,340
Ai-je bien fait ?
246
00:19:43,340 --> 00:19:45,250
Ai-je?
247
00:19:48,470 --> 00:19:51,310
Nous sommes lĂ . Merci pour le trajet.
248
00:20:13,070 --> 00:20:15,940
C'est ma sœur, Min Ji.
249
00:20:17,710 --> 00:20:20,410
Pourquoi tu ne lui dis pas bonjour ? Je vais rester dans le van.
250
00:20:35,740 --> 00:20:37,170
C'est tellement agréable de vous rencontrer.
251
00:20:37,170 --> 00:20:38,370
Bonjour.
252
00:20:41,840 --> 00:20:43,970
Min Ji.
253
00:20:44,710 --> 00:20:46,740
Ji Su.
254
00:20:46,740 --> 00:20:48,410
Merci.
255
00:20:48,410 --> 00:20:50,640
Merci d'avoir épousé mon frère.
256
00:20:54,670 --> 00:20:57,040
Je vais chercher des bananes.
257
00:20:59,040 --> 00:21:00,740
Min Ji !
258
00:21:02,140 --> 00:21:05,370
Procurez-vous les bananes les plus chères, pas les moins chères.
259
00:21:05,370 --> 00:21:07,240
J'allais faire ça.
260
00:21:16,490 --> 00:21:19,970
Ma sœur et moi vivons ici ensemble.
261
00:21:19,970 --> 00:21:25,610
Elle fait le ménage, donc l'endroit est en désordre.
262
00:21:50,440 --> 00:21:51,710
Oh.
263
00:21:52,940 --> 00:21:57,110
Le rasoir électrique que vous m'avez acheté est fantastique.
264
00:21:57,110 --> 00:21:58,240
Je vois.
265
00:21:59,640 --> 00:22:02,140
J'ai tellement de chance ces jours-ci.
266
00:22:02,140 --> 00:22:06,670
Tu m'as donné un rasoir et le réalisateur
267
00:22:06,670 --> 00:22:10,440
veut me donner un prix.
268
00:22:10,440 --> 00:22:11,670
Vraiment?
269
00:22:11,670 --> 00:22:12,740
Oui.
270
00:22:20,340 --> 00:22:22,570
Une pie gazouille.
271
00:22:22,570 --> 00:22:24,810
Cela signifie que nous avons un invité bienvenu.
272
00:22:29,240 --> 00:22:30,870
Ou peut-ĂŞtre que c'est un corbeau.
273
00:22:40,170 --> 00:22:42,140
Vos fleurs ont fleuri.
274
00:22:45,340 --> 00:22:47,970
Quand ont-ils fleuri ?
275
00:22:49,170 --> 00:22:53,270
Quoi qu'il en soit, à la conférence de presse,
276
00:22:53,270 --> 00:22:57,410
comment saviez-vous que je portais le nom du camélia ?
277
00:22:57,410 --> 00:23:00,140
Alors c'est vrai ?
278
00:23:00,140 --> 00:23:02,210
J'ai juste fait une supposition folle.
279
00:23:04,910 --> 00:23:08,110
C'était donc une supposition folle ?
280
00:23:11,570 --> 00:23:16,340
Ma mère est de Yeosu,
281
00:23:16,340 --> 00:23:21,570
et elle m'a nommé d'après les camélias qu'elle a vus sur l'île d'Odong.
282
00:23:24,670 --> 00:23:29,340
Tu peux croire qu'elle m'a donné le nom d'une fleur ?
283
00:23:32,810 --> 00:23:35,270
Ma mère devait être folle.
284
00:23:42,640 --> 00:23:45,070
Le ciel est carré.
285
00:23:47,740 --> 00:23:49,810
Tu as raison!
286
00:23:49,810 --> 00:23:52,640
Les feuilles et le toit
287
00:23:52,640 --> 00:23:55,070
donnez-lui un aspect carré.
288
00:23:57,170 --> 00:24:01,070
Je n'ai pas vu le ciel depuis si longtemps.
289
00:24:02,740 --> 00:24:06,540
C'est agréable de s'asseoir ici et de regarder le ciel.
290
00:24:09,340 --> 00:24:10,640
Vraiment?
291
00:24:33,910 --> 00:24:36,870
Ne devrions-nous pas y aller, Ji Su ?
292
00:24:37,510 --> 00:24:40,910
Hein? D'accord.
293
00:24:46,910 --> 00:24:50,110
Peux-tu dire au revoir à ta sœur pour moi ?
294
00:24:50,110 --> 00:24:51,240
D'accord.
295
00:24:56,610 --> 00:24:58,370
Nous vous appellerons plus tard.
296
00:24:58,370 --> 00:24:59,570
D'accord.
297
00:25:19,810 --> 00:25:24,440
Qu'est-ce qui t'a retenu lĂ -dedans si longtemps ?
298
00:25:24,440 --> 00:25:26,240
Je regardais le ciel.
299
00:25:27,110 --> 00:25:27,870
Le ciel?
300
00:25:27,870 --> 00:25:36,240
Le ciel dans la cour de Dong Baek est carré.
301
00:26:05,370 --> 00:26:07,040
Je serai à l'intérieur.
302
00:26:11,810 --> 00:26:13,740
Vous allez vous marier tout de suite ?
303
00:26:13,740 --> 00:26:14,640
Allons à l'intérieur.
304
00:26:14,640 --> 00:26:19,140
Je n'allais pas intervenir, mais j'ai du mal Ă ne pas le faire.
305
00:26:19,140 --> 00:26:22,410
J'ai entendu dire qu'il était fan et vous ne le connaissez que depuis trois mois.
306
00:26:22,410 --> 00:26:25,310
Il n'a parlé qu'à maman au téléphone !
307
00:26:25,310 --> 00:26:28,270
Alors pourquoi vous précipitez-vous là -dedans ?
308
00:26:28,270 --> 00:26:29,410
Es-tu si profondément amoureux de lui ?
309
00:26:29,410 --> 00:26:31,270
Dong Baek n'est pas une mauvaise personne.
310
00:26:31,270 --> 00:26:34,340
Est-ce une raison pour l'épouser ?
311
00:26:34,340 --> 00:26:36,510
Qu'est ce que tu crois faire?
312
00:26:40,070 --> 00:26:41,770
Qui es-tu pour avoir mon numéro ?
313
00:26:41,770 --> 00:26:43,910
Je suis ta soeur.
314
00:26:47,840 --> 00:26:49,970
Gang Mo.
315
00:26:52,510 --> 00:26:53,940
Gang Mo ?
316
00:26:55,310 --> 00:26:57,940
Pourquoi ce salaud t'appelle-t-il ?
317
00:26:57,940 --> 00:27:00,640
Il m'appelle probablement pour me féliciter pour le mariage.
318
00:27:00,640 --> 00:27:02,340
Nous avons eu notre conférence de presse aujourd'hui.
319
00:27:02,340 --> 00:27:03,640
Vraiment?
320
00:27:05,540 --> 00:27:07,770
Vous ĂŞtes tellement cool tous les deux.
321
00:27:08,810 --> 00:27:14,440
C'est incroyable à quel point vous vous comportez cool les uns envers les autres !
322
00:27:29,240 --> 00:27:31,110
Vous ne répondez pas à votre téléphone.
323
00:27:31,110 --> 00:27:36,940
Viens chez moi avec Yeong Yeong. Je vais vous préparer vos pâtes préférées.
324
00:27:55,940 --> 00:27:57,870
Qui est-ce?
325
00:28:01,870 --> 00:28:02,540
C'est Yu Jae Hui.
326
00:28:02,540 --> 00:28:05,710
Est-ce la maison de M. Gu Dong Baek ?
327
00:28:09,170 --> 00:28:10,510
Sortez, Dong Baek !
328
00:28:10,510 --> 00:28:12,110
Yu Jae Hui est lĂ Â !
329
00:28:13,210 --> 00:28:14,470
OMS?
330
00:28:14,470 --> 00:28:16,570
Le gars qui tourne un film avec Ji Su.
331
00:28:17,910 --> 00:28:20,940
Bonjour.
332
00:28:22,970 --> 00:28:27,940
Il y a un problème avec Ji Su. J'ai besoin que tu viennes avec moi.
333
00:28:27,940 --> 00:28:29,440
Ji Su ?
334
00:28:29,940 --> 00:28:31,910
Confirmation de l'intention de divorcer.
335
00:28:34,470 --> 00:28:35,640
Qu'est-ce que c'est ça?
336
00:28:36,510 --> 00:28:40,370
"Confirmation de l'intention de divorcer" ?
337
00:28:40,370 --> 00:28:42,610
On ne sait pas ce qu'il dira plus tard,
338
00:28:42,610 --> 00:28:45,170
et j'ai pensé que nous devrions couvrir toutes nos bases.
339
00:28:45,170 --> 00:28:47,070
Nous lui demanderons de le tamponner Ă l'avance.
340
00:28:47,070 --> 00:28:52,210
Alors tu veux que je lui demande déjà de tamponner les papiers de divorce
341
00:28:52,210 --> 00:28:53,710
disant que je ne peux pas lui faire confiance ?
342
00:28:55,210 --> 00:28:57,010
Pourquoi c'est un problème?
343
00:28:59,110 --> 00:29:01,870
Ne penses-tu pas que ce serait impoli ?
344
00:29:05,570 --> 00:29:06,710
Grossier?
345
00:29:08,210 --> 00:29:11,240
Nous lui avons donné ce qu'il voulait pour nous aider.
346
00:29:11,240 --> 00:29:14,540
Et nous avons le droit de demander autant.
347
00:29:14,540 --> 00:29:20,570
Je comprends ce qui t'inquiète, Gang Mo.
348
00:29:20,570 --> 00:29:24,070
Mais je pense aussi que c'est un peu trop tĂ´t.
349
00:29:24,070 --> 00:29:26,770
Gu Dong Baek agit comme un canon libre
350
00:29:26,770 --> 00:29:29,540
parce que tu es si indulgent envers lui.
351
00:29:29,540 --> 00:29:32,310
Il vaudrait mieux que les deux parties mettent les choses au clair.
352
00:29:32,310 --> 00:29:34,370
Cela le rendra plus prudent.
353
00:29:35,610 --> 00:29:38,270
Yeong Yeong, fais-le tamponner et apporte-le-moi.
354
00:29:39,870 --> 00:29:40,770
D'accord.
355
00:29:40,770 --> 00:29:42,240
Non.
356
00:29:42,240 --> 00:29:44,610
Je vais m'en occuper.
357
00:29:44,610 --> 00:29:45,440
Ji Su.
358
00:29:45,440 --> 00:29:50,310
Je le lui demanderai quand le moment sera venu.
359
00:29:53,310 --> 00:29:54,840
Oui, Jae Hui ?
360
00:29:56,970 --> 00:29:57,740
Vous avez vu l'article ?
361
00:29:59,470 --> 00:30:00,770
Merci.
362
00:30:03,670 --> 00:30:06,670
Je suis un peu occupé en ce moment.
363
00:30:08,210 --> 00:30:11,670
Hein? D'accord, je serai lĂ .
364
00:30:14,110 --> 00:30:16,410
Jae Hui est avec Dong Baek en ce moment.
365
00:30:16,410 --> 00:30:17,970
Quoi?
366
00:30:17,970 --> 00:30:19,640
Pourquoi sont-ils ensemble ?
367
00:30:19,640 --> 00:30:22,410
Il a dit à Dong Baek que quelque chose m'était arrivé et l'a emmené.
368
00:30:22,410 --> 00:30:23,840
Ils pourraient comprendre la vérité.
369
00:30:23,840 --> 00:30:25,070
Pourquoi continue-t-il à causer des problèmes ?
370
00:30:25,070 --> 00:30:26,770
Ce n’est pas le moment de jouer au jeu du blâme.
371
00:30:26,770 --> 00:30:29,440
Nous devons y arriver avant qu’il ne commette une erreur. Allons-y.
372
00:30:36,370 --> 00:30:39,210
Nous n'avons même pas encore mangé.
373
00:30:42,470 --> 00:30:43,940
Je t'appellerai.
374
00:30:43,940 --> 00:30:45,010
Ă€ bientĂ´t.
375
00:30:51,170 --> 00:30:53,170
Vous n'êtes pas obligé d'être si tendu.
376
00:30:53,170 --> 00:30:59,010
Nous sommes tous amis de Ji Su et nous sommes là pour vous féliciter.
377
00:30:59,010 --> 00:31:00,240
Prendre un verre.
378
00:31:01,310 --> 00:31:02,370
Ici.
379
00:31:03,870 --> 00:31:05,610
Bon sang !
380
00:31:07,810 --> 00:31:08,770
De bas en haut.
381
00:31:10,970 --> 00:31:13,710
Je boirai quand Ji Su arrivera.
382
00:31:16,770 --> 00:31:17,470
Buvons ensemble.
383
00:31:35,210 --> 00:31:36,170
Ji Su est lĂ .
384
00:31:36,170 --> 00:31:36,840
Ji Su !
385
00:31:36,840 --> 00:31:39,340
Vous ĂŞtes ici.
386
00:31:39,340 --> 00:31:40,540
Quelle surprise.
387
00:31:40,540 --> 00:31:41,710
Félicitations, Ji Su !
388
00:31:41,710 --> 00:31:43,670
Toutes nos félicitations!
389
00:31:43,670 --> 00:31:45,110
Merci.
390
00:31:46,470 --> 00:31:48,770
Avez-vous beaucoup bu ?
391
00:31:48,770 --> 00:31:52,310
Oui. Ils ont continué à me donner à boire.
392
00:31:52,310 --> 00:31:54,110
Vous ne pouvez pas boire tout ce qu'ils vous donnent.
393
00:31:54,110 --> 00:31:56,070
Ces gens boivent comme du poisson.
394
00:31:58,810 --> 00:32:01,010
Vous devez ĂŞtre prudent avec eux,
395
00:32:01,010 --> 00:32:02,370
et je ne bois plus.
396
00:32:04,510 --> 00:32:08,870
L'article disait que vous étiez postier, mais cela ne peut pas être vrai.
397
00:32:08,870 --> 00:32:10,810
Je parie que tu es quelqu'un de haut placé.
398
00:32:10,810 --> 00:32:12,670
Je parie que vous ĂŞtes un fonctionnaire du gouvernement.
399
00:32:12,670 --> 00:32:14,110
Non.
400
00:32:14,110 --> 00:32:17,270
Je suis employé au service des ventes d'assurances.
401
00:32:22,040 --> 00:32:24,970
Je n'ai pas besoin d'un homme riche.
402
00:32:24,970 --> 00:32:26,970
J'ai juste besoin de quelqu'un qui soit bon avec moi.
403
00:32:26,970 --> 00:32:28,410
Tu as raison.
404
00:32:30,910 --> 00:32:32,740
Prendre un verre.
405
00:32:32,740 --> 00:32:34,240
D'accord.
406
00:32:35,370 --> 00:32:39,670
- Oh non! - Oh mon Dieu!
407
00:32:39,670 --> 00:32:40,670
Est-ce que vous allez bien?
408
00:32:40,670 --> 00:32:41,840
Je vais bien.
409
00:32:41,840 --> 00:32:44,470
Laisse-moi te servir Ă boire, Dong Baek.
410
00:32:51,170 --> 00:32:54,310
Ju Hye, quand commence ta comédie musicale ?
411
00:32:54,310 --> 00:32:55,470
Le mois prochain.
412
00:32:55,470 --> 00:32:57,510
C'est tellement fatiguant.
413
00:32:57,510 --> 00:33:00,470
Alors tu aurais dĂ» rester Ă la maison et te reposer.
414
00:33:06,340 --> 00:33:07,870
Il y avait quelque chose qui flottait dans le whisky.
415
00:33:07,870 --> 00:33:09,540
Vraiment?
416
00:33:09,540 --> 00:33:11,240
Peut-ĂŞtre que le verre Ă shot est sale.
417
00:33:11,240 --> 00:33:12,810
Bois-le et verse-moi Ă boire.
418
00:33:16,240 --> 00:33:16,970
D'accord.
419
00:33:30,470 --> 00:33:33,640
Pourquoi tout le monde est-il si silencieux ?
420
00:33:33,640 --> 00:33:36,370
Faites des chaudronniers.
421
00:33:36,370 --> 00:33:40,270
Nous boirons jusqu'Ă ce que Dong Baek tombe !
422
00:33:40,270 --> 00:33:42,870
- D'accord! - D'accord!
423
00:33:43,840 --> 00:33:45,570
Mais Dong Baek doit aller travailler demain.
424
00:33:45,570 --> 00:33:48,010
Non! Buvons!
425
00:33:48,010 --> 00:33:49,970
Faites encore des chaudronniers !
426
00:33:49,970 --> 00:33:53,910
Je vais plutĂ´t chanter une chanson, alors laisse-lui une pause.
427
00:36:29,770 --> 00:36:32,810
Qu'est-ce qui se passe avec ce type ?
428
00:36:32,810 --> 00:36:36,540
C'est un véritable rustre de la campagne.
429
00:36:38,370 --> 00:36:42,010
Il n'a aucune classe.
430
00:36:42,010 --> 00:36:47,070
Je ne peux pas croire que Ji Su l'épouse.
431
00:36:47,070 --> 00:36:48,440
Pourquoi penses-tu qu'elle l'épouse ?
432
00:36:48,440 --> 00:36:53,210
Je parie qu'il est génial dans le sac.
433
00:36:53,210 --> 00:36:54,640
Elle a dit qu'elle n'avait pas besoin d'un homme riche.
434
00:36:54,640 --> 00:36:57,010
Alors, que pourrait-il y avoir d’autre ?
435
00:36:57,010 --> 00:36:58,270
C'est évident.
436
00:36:58,270 --> 00:37:02,010
Hé, Ji Su n'est pas comme ça.
437
00:37:02,010 --> 00:37:04,210
Oui, elle est.
438
00:37:04,210 --> 00:37:08,510
Celles qui agissent avec classe sont vraiment des salopes.
439
00:37:08,510 --> 00:37:12,100
Mais les salopes comme elle se lassent facilement des hommes.
440
00:37:12,100 --> 00:37:16,370
Je parie qu'elle se mariera 10 fois avant d'avoir 60 ans,
441
00:37:16,370 --> 00:37:18,370
et je deviendrai l'un de ses maris.
442
00:37:18,370 --> 00:37:19,240
Bon sang !
443
00:37:25,670 --> 00:37:28,010
Avez-vous tout entendu ?
444
00:37:28,010 --> 00:37:29,910
Nous sommes désolés.
445
00:37:29,910 --> 00:37:33,510
C'était juste l'alcool qui parlait, alors oublie ça.
446
00:37:33,510 --> 00:37:37,370
Mais ne pensez-vous pas que vous avez dépassé les limites ?
447
00:37:38,970 --> 00:37:39,640
Donc?
448
00:37:39,640 --> 00:37:42,070
Restez simplement immobile.
449
00:37:42,070 --> 00:37:43,170
Pourquoi devrais-je?
450
00:37:43,170 --> 00:37:46,270
Il a fait irruption ici avec un air renfrogné.
451
00:37:48,270 --> 00:37:49,410
Jae Hui.
452
00:37:50,440 --> 00:37:53,100
N'as-tu pas dit que tu étais l'ami de Ji Su ?
453
00:37:53,100 --> 00:37:53,970
Ouais.
454
00:37:53,970 --> 00:37:58,870
N'avez-vous pas réuni du monde pour la féliciter ?
455
00:38:00,740 --> 00:38:02,040
Pour pleurer Ă chaudes larmes!
456
00:38:02,040 --> 00:38:08,330
Alors excusez-vous pour ce que vous avez dit Ă propos de Ji Su.
457
00:38:11,330 --> 00:38:16,600
C'est vous qui avez entendu une conversation privée.
458
00:38:16,600 --> 00:38:18,970
Dites simplement quelques excuses rapides et partez.
459
00:38:18,970 --> 00:38:20,140
Non.
460
00:38:21,510 --> 00:38:25,070
Je ne veux pas d'excuses rapides.
461
00:38:25,070 --> 00:38:27,010
Je veux que les excuses soient sincères.
462
00:38:27,010 --> 00:38:29,100
Sincère?
463
00:38:35,100 --> 00:38:37,600
Ce que j'ai dit n'est-il pas vrai ?
464
00:38:37,600 --> 00:38:39,570
N'est-ce pas ?
465
00:38:39,570 --> 00:38:41,940
N'est-ce pas ?
466
00:38:48,070 --> 00:38:49,330
S'excuser.
467
00:38:50,740 --> 00:38:53,210
Je ne le crois pas. Quoi?
468
00:39:04,810 --> 00:39:07,070
Un.
469
00:39:07,070 --> 00:39:09,270
Un.
470
00:39:09,270 --> 00:39:10,870
Deux.
471
00:39:12,510 --> 00:39:13,940
Trois.
472
00:39:15,270 --> 00:39:22,240
Dong Baek, tu ne devrais pas frapper quelqu'un par colère. C'est une agression.
473
00:39:22,240 --> 00:39:25,740
Tout le monde peut se tromper.
474
00:39:25,740 --> 00:39:29,770
Vous devez donc donner Ă la personne suffisamment de temps pour s'excuser.
475
00:39:30,740 --> 00:39:39,570
Mais s'il ne s'excuse pas, il faut compter un, deux, trois...
476
00:39:40,330 --> 00:39:46,240
Un deux trois...
477
00:39:46,240 --> 00:39:54,810
Quatre cinq six...
478
00:39:54,810 --> 00:39:58,010
Sept huit...
479
00:39:58,010 --> 00:40:02,310
Si votre colère ne disparaît toujours pas après avoir compté jusqu'à dix...
480
00:40:02,310 --> 00:40:04,010
Neuf...
481
00:40:04,010 --> 00:40:05,770
Alors vous devriez...
482
00:40:05,770 --> 00:40:06,910
Dix.
483
00:40:09,770 --> 00:40:10,940
Jae Hui !
484
00:40:11,770 --> 00:40:13,240
Est-ce que vous allez bien?
485
00:40:38,100 --> 00:40:44,810
Son nez est fracturé. Il veut porter plainte, mais je vais essayer de l'en empêcher.
486
00:40:44,810 --> 00:40:46,810
Ne t'inquiète pas.
487
00:40:46,810 --> 00:40:51,210
Quel homme ne se mettrait pas en colère après avoir entendu sa femme se faire insulter ?
488
00:41:01,870 --> 00:41:02,940
Montez.
489
00:41:07,010 --> 00:41:09,540
Je vais juste prendre le bus.
490
00:41:47,040 --> 00:41:48,570
Pourquoi as-tu fait ça?
491
00:41:51,830 --> 00:41:54,510
Dis-moi pourquoi tu as fait ça.
492
00:42:00,170 --> 00:42:02,810
J'avais une raison.
493
00:42:02,810 --> 00:42:04,270
Raison?
494
00:42:06,010 --> 00:42:07,600
Quelle raison?
495
00:42:10,870 --> 00:42:13,770
Que Jae Hui m'a insulté ?
496
00:42:18,170 --> 00:42:21,470
Peu importe ce que Jae Hui dit de moi,
497
00:42:21,470 --> 00:42:23,570
qu'est-ce que ça a à voir avec toi ?
498
00:42:25,510 --> 00:42:29,010
Est-ce que ça vous a mis en colère d'entendre ça ?
499
00:42:29,010 --> 00:42:30,830
Es-tu mon vrai mari ?
500
00:42:32,870 --> 00:42:34,170
Est-ce qu'on se marie vraiment ?
501
00:42:39,570 --> 00:42:47,470
Si vous continuez à agir ainsi, les choses vont être très difficiles pour nous.
502
00:43:09,810 --> 00:43:11,170
Je devrais y aller maintenant.
503
00:43:24,970 --> 00:43:28,040
J'espère avoir rendu les choses un peu plus claires pour lui.
504
00:43:29,600 --> 00:43:33,600
Est-ce si difficile de faire la différence entre ce qui est
505
00:43:33,600 --> 00:43:35,830
faux, et qu'est-ce qui est réel ?
506
00:43:35,830 --> 00:43:37,570
Il pourrait ĂŞtre.
507
00:43:37,570 --> 00:43:40,540
Ce n'est pas un acteur, vous savez.
508
00:43:40,540 --> 00:43:45,600
Et la façon dont vous vous comportez aurait pu le dérouter.
509
00:43:47,570 --> 00:43:48,830
Que veux-tu dire?
510
00:43:48,830 --> 00:43:53,070
La façon dont tu lui as acheté un rasoir
511
00:43:53,070 --> 00:43:56,970
et j'ai regardé le ciel avec lui chez lui
512
00:43:56,970 --> 00:44:01,440
tout cela pourrait être déroutant pour lui.
513
00:44:01,440 --> 00:44:03,010
Comment cela peut-il être si déroutant ?
514
00:44:03,010 --> 00:44:05,370
Dong Baek est une personne très naïve.
515
00:44:06,440 --> 00:44:12,840
Et un seul mot ou geste de ta part pourrait
516
00:44:12,840 --> 00:44:14,240
provoquer un malentendu.
517
00:44:15,440 --> 00:44:20,140
Si vous voulez que le mariage se déroule sans problème,
518
00:44:20,140 --> 00:44:22,640
tu ferais mieux de t'installer
519
00:44:22,640 --> 00:44:24,740
des limites claires.
520
00:44:24,740 --> 00:44:28,310
Ou alors, les choses pourraient devenir encore plus difficiles.
521
00:44:39,340 --> 00:44:43,310
Le ciel est carré même la nuit.
522
00:44:51,910 --> 00:44:55,270
Cérémonie de remise des prix pour Gu Dong Beak.
523
00:45:06,010 --> 00:45:06,740
Gu Dong Baek.
524
00:45:06,740 --> 00:45:07,910
Oui?
525
00:45:07,910 --> 00:45:10,140
Veux-tu venir devant ?
526
00:45:11,040 --> 00:45:12,070
Oui Monsieur.
527
00:45:19,240 --> 00:45:20,710
Donne le moi.
528
00:45:23,170 --> 00:45:25,070
Prix.
529
00:45:27,010 --> 00:45:29,740
Ma gorge est tellement rauque.
530
00:45:32,240 --> 00:45:39,810
Numéro d'employé 6549-739988, Gu Dong Baek.
531
00:45:39,810 --> 00:45:41,270
Cette personne...
532
00:45:41,270 --> 00:45:44,070
Suis-je en retard?
533
00:45:49,570 --> 00:45:50,810
Je vois que tu as déjà commencé.
534
00:45:50,810 --> 00:45:53,440
Pas du tout. Nous pouvons recommencer.
535
00:45:53,440 --> 00:45:54,570
Ce n'est pas grand chose.
536
00:45:54,570 --> 00:45:56,110
Essayons Ă nouveau.
537
00:45:56,110 --> 00:45:57,410
Faisons-le à nouveau sérieusement.
538
00:45:57,410 --> 00:45:58,970
Oui Monsieur.
539
00:45:58,970 --> 00:46:00,470
Reculer.
540
00:46:11,440 --> 00:46:13,640
Venez devant, M. Gu.
541
00:46:14,470 --> 00:46:15,340
Oui Monsieur.
542
00:46:24,740 --> 00:46:26,510
Prix.
543
00:46:26,510 --> 00:46:32,310
Numéro d'employé 6549-739988, Gu Dong Baek.
544
00:46:41,240 --> 00:46:45,070
Je ne pensais pas que vous veniez, Mme Han.
545
00:46:45,070 --> 00:46:48,910
Comment pourrais-je ne pas venir alors que Dong Baek reçoit un prix ?
546
00:46:48,910 --> 00:46:50,910
Ce n’est pas une récompense ordinaire.
547
00:46:50,910 --> 00:46:53,270
Nous ne l'attribuons qu'Ă une seule personne par an.
548
00:46:54,510 --> 00:46:58,140
Pourquoi ne prenez-vous pas une photo avec eux, Mme Han ?
549
00:46:58,140 --> 00:46:59,870
Bien sûr.
550
00:47:04,540 --> 00:47:05,840
Directeur.
551
00:47:11,840 --> 00:47:17,370
Un, deux, trois, souriez !
552
00:47:23,640 --> 00:47:28,240
C'est la pièce que vous utiliserez après le mariage.
553
00:47:28,240 --> 00:47:32,770
Je peux utiliser toute cette pièce tout seul ?
554
00:47:32,770 --> 00:47:36,470
C'est un peu trop gros pour être utilisé par moi-même.
555
00:47:36,470 --> 00:47:38,770
Nous meublerons la chambre nous-mĂŞmes,
556
00:47:38,770 --> 00:47:41,610
alors dis-moi si tu as besoin de quelque chose.
557
00:47:41,610 --> 00:47:43,970
Il n'y a pas besoin.
558
00:47:47,640 --> 00:47:48,970
Ouah.
559
00:47:51,270 --> 00:47:53,440
La vue est fantastique.
560
00:47:54,840 --> 00:47:57,240
Vous pouvez voir tout le quartier.
561
00:48:02,410 --> 00:48:08,570
Quoi qu'il en soit, Mme Cha, pourquoi Mme Han n'est-elle plus en colère ?
562
00:48:12,310 --> 00:48:14,640
Je pensais que Mme Cha était là .
563
00:48:19,840 --> 00:48:22,870
Est-ce que j'ai l'air de ne pas être en colère ?
564
00:48:26,270 --> 00:48:29,840
Tu as continué à sourire comme si tu ne l'étais pas.
565
00:48:29,840 --> 00:48:33,110
Je suis toujours en colère.
566
00:48:33,110 --> 00:48:40,940
Mais je suis allé à la cérémonie de remise des prix, j'ai souri et j'ai pris une photo avec vous.
567
00:48:42,670 --> 00:48:45,810
À votre avis, qu'est-ce que c'était ?
568
00:48:49,040 --> 00:48:49,540
Hein?
569
00:48:49,540 --> 00:48:53,440
Ce que j'ai fait lĂ -bas
570
00:48:53,440 --> 00:48:55,510
a été présenté en spectacle.
571
00:49:05,070 --> 00:49:06,370
Qu'est-ce que c'est ça?
572
00:49:11,210 --> 00:49:13,810
Confirmation de l'intention de divorcer
573
00:49:14,340 --> 00:49:16,840
J'y ai mis la date moi-mĂŞme.
574
00:49:17,970 --> 00:49:21,770
C'est alors que tout se termine.
575
00:49:21,770 --> 00:49:30,140
N'oubliez pas que ce mariage est un spectacle, cette maison est un décor,
576
00:49:30,140 --> 00:49:36,070
et les gens à l'extérieur de cette maison sont le public.
577
00:49:40,210 --> 00:49:48,210
C'est très important pour moi que nous montions un spectacle réussi.
578
00:49:50,670 --> 00:49:59,940
Alors s’il vous plaît, essayez de contrôler vos émotions.
579
00:50:03,610 --> 00:50:05,910
Qui comprend...
580
00:50:09,170 --> 00:50:13,810
vos émotions pour moi.
581
00:50:18,340 --> 00:50:24,340
Pour vous, je ne suis qu'une star sur grand écran.
582
00:50:24,340 --> 00:50:29,370
S'il vous plaît, ne l'oubliez pas jusqu'à la toute fin.
583
00:50:37,640 --> 00:50:43,910
Je sais qu'il est tard, mais je veux te payer pour ton rĂ´le dans ce spectacle.
584
00:50:43,910 --> 00:50:49,670
Je sais que vous m'aidez par bonne volonté.
585
00:50:51,870 --> 00:50:57,940
Mais ça m'inquiète que tu te sentes moins responsable
586
00:50:57,940 --> 00:51:01,840
parce que nous ne vous avons rien donné, et c'est pourquoi
587
00:51:01,840 --> 00:51:03,710
tu es entré dans le combat.
588
00:51:06,040 --> 00:51:08,410
Je t'attendrai en bas,
589
00:51:09,370 --> 00:51:12,910
alors dis-moi ce que tu veux comme paiement.
590
00:52:29,040 --> 00:52:30,410
Mme Han.
591
00:52:31,970 --> 00:52:36,510
Je comprends ce que tu as dit.
592
00:52:36,510 --> 00:52:39,570
Je ne t'inquiéterai plus...
593
00:52:41,540 --> 00:52:47,310
et je ferai tamponner ces papiers pour vous d'ici demain.
594
00:52:52,270 --> 00:52:54,510
Et c'est ce que je veux de toi.
595
00:52:56,710 --> 00:52:58,070
Accorde-moi trois vœux.
596
00:53:02,170 --> 00:53:06,210
Mais je ne sais pas de quoi il s'agit pour le moment.
597
00:53:06,210 --> 00:53:09,270
Je devrais y aller maintenant. Au revoir.
598
00:53:14,240 --> 00:53:15,940
Trois vœux ?
599
00:53:40,910 --> 00:53:43,310
Excusez-moi une minute, monsieur.
600
00:53:44,640 --> 00:53:46,040
Lâcher!
601
00:53:50,640 --> 00:53:52,570
Je pensais que tu étais en Australie.
602
00:53:52,570 --> 00:53:52,870
Quand es-tu rentré?
603
00:53:52,870 --> 00:53:56,310
Ne fais pas comme si nous étions proches.
604
00:53:56,310 --> 00:53:58,810
Tu me dégoutes.
605
00:53:58,810 --> 00:54:01,040
Pourquoi as-tu appelé ma sœur ?
606
00:54:01,040 --> 00:54:03,710
Vous et elle n'avez rien Ă voir l'un avec l'autre.
607
00:54:03,710 --> 00:54:06,470
N'appelle plus jamais ma sœur.
608
00:54:06,470 --> 00:54:08,840
Si tu l'appelles encore une fois,
609
00:54:08,840 --> 00:54:19,340
Je vais rendre visite Ă ce vieil homme dans la voiture. C'est Ă vous.
610
00:54:25,210 --> 00:54:28,010
Confirmation de l'intention de divorcer.
611
00:54:40,540 --> 00:54:42,910
Dong Baek.
612
00:54:46,670 --> 00:54:48,510
Tu dors, Dong Baek ?
613
00:54:50,540 --> 00:54:52,370
Qu'est-ce qu'il y a, Min Ji ?
614
00:54:52,370 --> 00:54:54,210
Qu'est-ce que tu vas faire demain ?
615
00:54:54,210 --> 00:54:55,410
C'est l'anniversaire du décès de papa.
616
00:54:55,410 --> 00:54:58,140
Ji Su ne devrait-il pas nous accompagner sur sa tombe ?
617
00:54:58,140 --> 00:55:00,470
C'est demain?
618
00:55:00,470 --> 00:55:02,070
Elle ne pourra pas demain.
619
00:55:02,070 --> 00:55:04,510
Ji Su est occupé.
620
00:55:04,510 --> 00:55:06,410
Occupé à quoi ? Essayons de l'appeler.
621
00:55:06,410 --> 00:55:09,910
Toi et moi devrions y aller seuls demain.
622
00:55:09,910 --> 00:55:11,410
Tu devrais essayer de l'appeler.
623
00:55:11,410 --> 00:55:13,210
Non!
624
00:55:13,210 --> 00:55:14,710
Je dois aller dormir, alors pars.
625
00:55:14,710 --> 00:55:16,870
Bon sang !
626
00:55:23,340 --> 00:55:24,410
C'est Min Ji.
627
00:55:29,070 --> 00:55:30,810
Oui, Min Ji ?
628
00:55:32,870 --> 00:55:34,740
Je vois.
629
00:55:36,110 --> 00:55:37,710
Oh vraiment?
630
00:55:40,670 --> 00:55:42,370
Je suis un peu occupé demain.
631
00:55:42,370 --> 00:55:44,370
Je sais que tu es occupé,
632
00:55:44,370 --> 00:55:48,370
mais j'espérais que tu pourrais visiter la tombe de mon père avant le mariage.
633
00:55:48,370 --> 00:55:51,570
Ce n'est pas loin et cela ne prendra que peu de temps.
634
00:55:51,570 --> 00:55:54,110
Cela ne prendra pas de temps du tout.
635
00:55:54,970 --> 00:55:59,470
Ensuite, je vérifierai mon emploi du temps et je vous rappellerai.
636
00:56:00,840 --> 00:56:02,010
Au revoir.
637
00:56:04,540 --> 00:56:05,740
Qu'a-t-elle dit?
638
00:56:07,510 --> 00:56:12,170
Elle veut que j'aille avec eux sur la tombe de leur père demain.
639
00:56:12,170 --> 00:56:14,040
C'est l'anniversaire de son décès.
640
00:56:14,040 --> 00:56:18,740
C'est une demande compréhensible.
641
00:56:18,740 --> 00:56:20,270
Qu'est-ce que tu vas faire?
642
00:56:28,710 --> 00:56:29,940
Oui, Gang Mo ?
643
00:56:29,940 --> 00:56:33,040
J'ai rencontré Sang Cheol.
644
00:56:33,040 --> 00:56:34,710
Il est venu dans mon entreprise.
645
00:56:34,710 --> 00:56:37,910
Vraiment? Il est allé jusqu'ici ?
646
00:56:37,910 --> 00:56:40,210
Pourquoi n'est-il pas en Australie ?
647
00:56:41,310 --> 00:56:45,740
Il est en colère parce que je me marie et il ne veut pas m'écouter.
648
00:56:45,740 --> 00:56:47,170
Vraiment?
649
00:56:48,770 --> 00:56:50,870
Qu'allons nous faire?
650
00:56:50,870 --> 00:56:56,340
Rien de bon ne sortira de sa présence ici.
651
00:56:56,340 --> 00:56:57,910
Je vais l'envoyer.
652
00:56:58,970 --> 00:57:01,070
Je vais l'envoyer en Australie.
653
00:57:12,010 --> 00:57:14,410
Tamponnons ça.
654
00:57:14,410 --> 00:57:16,170
Qu'y a-t-il de si difficile lĂ -dedans ?
655
00:57:18,440 --> 00:57:20,810
Je fais ça tout le temps au travail.
656
00:57:28,640 --> 00:57:35,170
Je suis probablement le seul Ă tamponner les papiers de divorce avant de se marier.
657
00:58:47,170 --> 00:58:48,570
Bonjour?
658
00:58:50,440 --> 00:58:52,410
Qui est Ji Su ?
659
00:58:53,340 --> 00:58:55,070
Oh, Mme Han !
660
00:58:56,770 --> 00:59:02,870
Je vais devoir faire accepter Ă Sang Cheol le fait que je me marie.
661
00:59:02,870 --> 00:59:07,870
Alors je vais l'emmener sur la tombe de ton père.
662
00:59:09,170 --> 00:59:10,410
Je suis désolé.
663
00:59:28,110 --> 00:59:30,810
J'ai apporté ton bonbon préféré, papa.
664
00:59:38,040 --> 00:59:40,470
Viens ici, Ji Su.
665
00:59:42,140 --> 00:59:43,170
D'accord.
666
00:59:45,910 --> 00:59:48,070
Dong Baek, tu devrais t'incliner devant papa avec Ji Su.
667
00:59:48,070 --> 00:59:50,570
D'accord.
668
00:59:50,570 --> 00:59:54,240
Papa, je parie que tu te poses des questions sur la belle femme.
669
00:59:54,240 --> 00:59:59,440
Ne soyez pas surpris, mais c'est votre belle-fille.
670
00:59:59,465 --> 01:00:02,064
C'est une actrice célèbre.
671
01:00:04,210 --> 01:00:06,770
Saluons-nous, Ji Su.
672
01:00:11,470 --> 01:00:17,040
Tu regardes ça, papa ?
673
01:00:17,040 --> 01:00:18,970
Je suis désolé.
674
01:00:24,040 --> 01:00:25,610
Je suis désolé.
675
01:00:27,370 --> 01:00:29,510
Je suis vraiment désolé.
676
01:00:34,970 --> 01:00:36,370
Yu Jae Hui souffre d'une blessure au nez.
677
01:00:36,370 --> 01:00:38,170
OĂą es-tu, Yeong Yeong ?
678
01:00:38,170 --> 01:00:39,810
J'ai besoin de voir Ji Su.
679
01:00:40,340 --> 01:00:42,210
Quoi? OĂą?
680
01:00:42,210 --> 01:00:47,710
Elle fait ça pour que Sang Cheol accepte
681
01:00:47,710 --> 01:00:48,970
son mariage.
682
01:00:52,570 --> 01:00:58,210
J'ai entendu Gu Dong Baek battre Yu Jae Hui. Est-ce la vérité ?
683
01:00:58,210 --> 01:01:01,410
Hein? Ouais.
684
01:01:01,410 --> 01:01:02,670
C'est?
685
01:01:06,210 --> 01:01:10,910
Tu aurais dĂ» m'en parler, Yeong Yeong.
686
01:01:13,070 --> 01:01:15,870
Allons manger avec eux. Ils nous attendent.
687
01:01:15,870 --> 01:01:18,770
Je ne suis pas venu ici pour manger avec ces gens.
688
01:01:18,770 --> 01:01:21,570
Je suis venu ici parce que tu as dit que je devais venir.
689
01:01:21,570 --> 01:01:24,410
Alors, tu voulais que je vienne pour ça ?
690
01:01:24,410 --> 01:01:31,370
Sang Cheol, je vais épouser Dong Baek, alors assiste au mariage,
691
01:01:31,370 --> 01:01:34,270
puis retournez en Australie pour reprendre vos études.
692
01:01:34,270 --> 01:01:35,270
Fais le pour moi s il te plait.
693
01:01:35,270 --> 01:01:39,170
Continuez votre mariage et laissez-moi tranquille.
694
01:01:39,170 --> 01:01:40,310
S'il vous plaît, écoutez-moi, Sang Cheol !
695
01:01:40,310 --> 01:01:42,270
Pourquoi essaies-tu de me renvoyer ?
696
01:01:42,270 --> 01:01:44,370
Ils semblent se disputer.
697
01:01:44,370 --> 01:01:46,570
Veux-tu s'il te plaît retourner en Australie ?
698
01:01:46,570 --> 01:01:49,970
Min Ji, donne-moi cette ficelle.
699
01:01:49,970 --> 01:01:50,640
Chaîne?
700
01:01:50,640 --> 01:01:53,670
Je n'irai pas en Australie !
701
01:01:55,040 --> 01:01:58,640
Frappez le ballon, Sang Cheol !
702
01:01:58,640 --> 01:02:01,170
Jouons Ă une partie de football.
703
01:02:01,170 --> 01:02:02,040
Botter le ballon.
704
01:02:02,040 --> 01:02:04,270
Ouais. Cela semble amusant.
705
01:02:04,270 --> 01:02:07,270
Toi et Ji Su, contre moi et Dong Baek.
706
01:02:07,270 --> 01:02:09,110
Les perdants achètent de la bière.
707
01:02:09,110 --> 01:02:11,210
La bière a l'air bonne.
708
01:02:11,210 --> 01:02:13,110
Qu'en dis-tu, Ji Su ?
709
01:02:14,910 --> 01:02:16,770
Laisse moi hors de ça.
710
01:02:18,170 --> 01:02:20,040
Le jeu est en cours !
711
01:02:20,040 --> 01:02:21,440
C'est exact!
712
01:02:21,440 --> 01:02:23,140
Il n'y a pas de joueurs adverses !
713
01:02:23,140 --> 01:02:23,910
Non, il n'y en a pas !
714
01:02:23,910 --> 01:02:25,110
Le but n'est pas protégé !
715
01:02:25,110 --> 01:02:25,670
Ce n'est pas protégé !
716
01:02:25,670 --> 01:02:27,340
C'est l'occasion parfaite !
717
01:02:27,340 --> 01:02:29,070
Il ne lui reste plus qu'Ă tirer !
718
01:02:29,070 --> 01:02:30,110
Tirer!
719
01:02:30,110 --> 01:02:31,470
But!
720
01:02:32,670 --> 01:02:35,040
Ils démarrent très bien !
721
01:02:36,870 --> 01:02:38,610
Amenez-la ici, Min Ji.
722
01:02:39,570 --> 01:02:43,740
Min Ji fait entrer Ji Su dans le jeu.
723
01:02:43,740 --> 01:02:46,940
Elle a amené Ji Su dans le jeu.
724
01:02:46,940 --> 01:02:49,040
Désormais, l’équipe adverse ne compte plus qu’un seul joueur.
725
01:02:49,040 --> 01:02:50,440
Elle ne pourra pas gagner seule.
726
01:02:50,440 --> 01:02:51,840
C'est exact.
727
01:02:51,840 --> 01:02:55,110
Ji Su, le jeu commencera une fois que vous aurez tapé dans le ballon.
728
01:02:59,770 --> 01:03:00,970
Bottes-le.
729
01:03:05,540 --> 01:03:08,440
Il intercepte !
730
01:03:11,670 --> 01:03:13,770
Tirer! But!
731
01:03:15,470 --> 01:03:17,910
C'est deux rien !
732
01:03:34,510 --> 01:03:37,340
Le gardien adverse est enfin apparu.
733
01:03:37,340 --> 01:03:38,740
C'est exact.
734
01:03:39,840 --> 01:03:43,440
Commençons sérieusement maintenant. Puisque c'est toi qui es en retard,
735
01:03:43,440 --> 01:03:44,140
le score reste le mĂŞme.
736
01:03:44,140 --> 01:03:46,270
Le joueur adverse enlève sa veste.
737
01:03:46,270 --> 01:03:48,710
Min Ji enlève également sa veste.
738
01:03:48,710 --> 01:03:50,040
Ici.
739
01:03:54,810 --> 01:03:56,810
C'est notre objectif, Dong Baek !
740
01:04:45,670 --> 01:04:46,610
Dossier sur Gu Dong Baek.
741
01:05:12,210 --> 01:05:14,510
Il fait si chaud aujourd'hui.
742
01:05:16,610 --> 01:05:18,170
Ici.
743
01:05:18,170 --> 01:05:19,940
Oh, je vais prendre ça.
744
01:05:21,410 --> 01:05:24,770
Le football était vraiment amusant.
745
01:05:26,140 --> 01:05:27,340
Merci.
746
01:05:38,110 --> 01:05:40,340
Je me suis bien amusé aussi, Ji Su.
747
01:05:51,970 --> 01:05:53,870
Je ne devrais pas faire ça.
748
01:05:56,640 --> 01:05:58,940
Je ne devrais vraiment pas faire ça.
749
01:06:02,640 --> 01:06:04,740
S'il te plaît, aide-moi, papa.
750
01:06:22,340 --> 01:06:24,710
Tu dois ĂŞtre fou!
751
01:06:24,710 --> 01:06:27,510
Nous allons nous marier dans une heure.
752
01:06:27,510 --> 01:06:29,540
Je vais utiliser mon premier souhait maintenant.
753
01:06:30,970 --> 01:06:32,310
Jouons.
754
01:06:33,910 --> 01:06:35,510
Je m'appelle Gu Dong Baek.
755
01:06:35,510 --> 01:06:36,440
Je sais.
756
01:06:36,440 --> 01:06:37,840
Tu es célèbre.
757
01:06:37,840 --> 01:06:39,270
Qu'est-ce que tu attends, Gang Mo ?
758
01:06:39,270 --> 01:06:40,410
Mon jeu d'acteur ne s'est-il pas amélioré ?
759
01:06:41,840 --> 01:06:45,510
Vous voulez qu'il quitte son travail ?
55373