All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - El.Ojete.de.Lulú.(1986).avi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,284 --> 00:00:14,634
Говорящая задница Лула
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Рекламируйте свой продукт или бренд здесь
свяжитесь с www.SubtitleDB.org сегодня
3
00:00:47,123 --> 00:00:50,385
Все общение показано в
этот фильм основан на реальном трахе.
4
00:00:50,465 --> 00:00:54,233
Имена и даты были
поменял, чтобы никого не обижать.
5
00:00:58,587 --> 00:01:00,877
Я задница Лула.
6
00:01:01,415 --> 00:01:04,035
Прекрасная молодая девушка
7
00:01:04,115 --> 00:01:06,092
который ведет довольно распутную жизнь.
8
00:01:06,763 --> 00:01:09,155
я хочу рассказать вам о
мои радости и печали
9
00:01:09,235 --> 00:01:13,861
и я не могу скрыть тот факт, что до сих пор мой
горестей было намного больше, чем моих радостей.
10
00:01:14,614 --> 00:01:16,310
Гораздо больше.
11
00:01:18,444 --> 00:01:21,442
С тех пор, как я был ребенком,
Меня использовал мой хозяин
12
00:01:22,149 --> 00:01:26,326
за самые грязные дела,
как вы можете себе представить.
13
00:01:27,590 --> 00:01:30,124
На самом деле, мой сосед, Пусси,
14
00:01:30,943 --> 00:01:33,599
к кому я испытываю глубокую симпатию,
15
00:01:34,399 --> 00:01:38,738
также имел, с самого начала,
некоторые довольно неприятные обязанности.
16
00:01:40,648 --> 00:01:45,028
Но с тех пор, как мой хозяин начал
отдается вечеринкам
17
00:01:45,365 --> 00:01:47,579
довольно диким образом,
18
00:01:48,180 --> 00:01:52,578
жизнь моего партнера стала
намного приятнее.
19
00:01:57,850 --> 00:02:01,325
Его посещали самые большие члены,
20
00:02:02,455 --> 00:02:04,157
получил все ласки
21
00:02:04,708 --> 00:02:07,310
и лизали его и мужчины и женщины,
22
00:02:07,570 --> 00:02:12,295
а я, имея все те
удовольствия так близко,
23
00:02:12,882 --> 00:02:15,763
ни разу не получил ни малейшего удовольствия.
24
00:02:16,620 --> 00:02:18,201
Даже не улыбка.
25
00:02:24,168 --> 00:02:27,928
Когда мой хозяин дал мне
честь быть раскрытым
26
00:02:28,723 --> 00:02:31,310
единственное, что было хорошего, это
заводит меня еще больше
27
00:02:32,829 --> 00:02:35,032
пока я смотрел на поцелуи и ласки,
28
00:02:35,446 --> 00:02:37,537
сосать и бля,
29
00:02:39,756 --> 00:02:44,121
с горечью осознания
Я была Золушкой своего хозяина.
30
00:02:45,616 --> 00:02:50,571
Я только мечтал о том дне, когда кто-то
наконец уделит мне внимание.
31
00:03:11,777 --> 00:03:13,430
Моя жизнь была несчастна.
32
00:03:14,668 --> 00:03:16,862
Иногда я видел себя в зеркале
33
00:03:17,549 --> 00:03:20,368
и думал, что я милый, красивый,
34
00:03:21,074 --> 00:03:23,249
достойный чьего-то внимания.
35
00:03:24,499 --> 00:03:26,892
Заслуживает игривого хуя
36
00:03:26,972 --> 00:03:29,471
проникая внутрь меня и вознаграждая меня.
37
00:03:30,387 --> 00:03:32,533
Как и мой партнер Пусси.
38
00:03:32,613 --> 00:03:34,219
С ласками.
39
00:03:34,299 --> 00:03:35,315
Нежно.
40
00:03:52,911 --> 00:03:56,252
я ему завидовал
быть всегда занятым
41
00:03:57,168 --> 00:04:01,101
Пока я погряз в своем одиночестве.
42
00:06:12,113 --> 00:06:14,270
Лул, пойдем с нами.
43
00:08:05,655 --> 00:08:06,643
О, шлюха.
44
00:08:09,666 --> 00:08:11,164
Ах вы, шлюхи.
45
00:09:44,353 --> 00:09:45,814
О, какая шлюха!
46
00:11:21,558 --> 00:11:23,336
Маленькая шлюха.
47
00:11:27,566 --> 00:11:28,982
О, шлюха.
48
00:12:15,404 --> 00:12:16,463
Что это такое?
49
00:12:17,156 --> 00:12:18,430
Ничего, продолжай.
50
00:12:19,090 --> 00:12:20,283
Такие шлюхи!
51
00:12:52,237 --> 00:12:53,721
Не кусай меня снова, сука.
52
00:12:57,697 --> 00:12:58,631
Смотри.
53
00:13:07,760 --> 00:13:08,562
Шлюха!
54
00:13:22,552 --> 00:13:23,690
Да, вот так.
55
00:16:16,968 --> 00:16:18,516
О да, шлюха.
56
00:16:20,222 --> 00:16:21,849
Я иду!
57
00:16:32,281 --> 00:16:34,707
Это так хорошо, шлюха.
58
00:16:50,232 --> 00:16:51,483
Так мило.
59
00:17:25,325 --> 00:17:26,855
О, я иду!
60
00:17:29,205 --> 00:17:31,015
Я иду!
61
00:17:38,217 --> 00:17:39,777
Я иду!
62
00:17:43,203 --> 00:17:44,472
Это так мило.
63
00:17:47,011 --> 00:17:49,188
Это так мило, шлюха.
64
00:18:06,511 --> 00:18:08,688
Я чувствую это! Я чувствую это!
65
00:18:08,989 --> 00:18:10,247
Я приду снова!
66
00:18:12,130 --> 00:18:13,397
Я иду!
67
00:18:19,098 --> 00:18:22,040
Какая у тебя вкусная киска.
68
00:18:29,002 --> 00:18:30,878
О, моя маленькая шлюха.
69
00:18:52,730 --> 00:18:57,278
На мгновение той ночью я надеялся
70
00:18:57,358 --> 00:19:00,216
что пальцы или язык Лолы
71
00:19:00,728 --> 00:19:02,087
пришел бы ко мне.
72
00:19:02,167 --> 00:19:03,518
Но это было безнадежно.
73
00:19:03,993 --> 00:19:08,117
Еще раз меня пренебрегли
и презираемый всеми.
74
00:19:08,915 --> 00:19:10,968
Мое одиночество все еще будет продолжаться
75
00:19:11,349 --> 00:19:14,260
еще несколько бесконечных месяцев.
76
00:19:23,311 --> 00:19:24,708
Погоди.
77
00:19:27,474 --> 00:19:29,470
Да, сейчас, сейчас. Вот и все.
78
00:20:13,992 --> 00:20:16,120
О, вы такие шлюхи.
79
00:20:53,938 --> 00:20:56,381
После этого возбуждающего минета.
80
00:20:56,461 --> 00:20:59,874
мой хозяин и ее подруга Лола,
закончилась оргия.
81
00:21:00,416 --> 00:21:03,029
мой товарищ киска
был мокрый и довольный
82
00:21:03,914 --> 00:21:07,728
и меня снова бросили.
83
00:21:10,927 --> 00:21:14,055
Давай, суки, дай мне что-нибудь
сексуально, но красиво сделано.
84
00:21:14,135 --> 00:21:15,922
Достаточно хорошо для журналов сплетен.
85
00:21:16,448 --> 00:21:17,550
Здесь.
86
00:21:17,810 --> 00:21:20,079
Хорошо хорошо.
Оставайтесь на месте.
87
00:21:22,859 --> 00:21:25,594
Давайте посмотрим. Еще одна красивая поза.
88
00:21:29,006 --> 00:21:31,304
Хорошо, это хорошо.
Не двигайся, Лола.
89
00:21:34,293 --> 00:21:35,521
Оставайтесь на месте.
90
00:21:36,931 --> 00:21:38,203
Давай, еще один.
91
00:21:38,947 --> 00:21:40,410
Наденьте парео.
92
00:21:44,370 --> 00:21:47,471
Розалинда, секси, садись.
93
00:21:50,115 --> 00:21:51,682
Давай, оставайся на месте.
94
00:21:56,428 --> 00:21:57,694
Все еще.
95
00:21:58,559 --> 00:22:02,978
Мой хозяин и ее подруга Лола
работали гламурными моделями
96
00:22:03,604 --> 00:22:07,269
и Пепе Монтальбо, любовник обоих,
был их фотографом.
97
00:22:08,022 --> 00:22:11,201
На этот раз Лола взяла с собой
ее маленькая племянница Розалинда.
98
00:22:11,796 --> 00:22:13,793
Очень соблазнительная девушка
99
00:22:14,170 --> 00:22:16,069
но молодой и неопытный.
100
00:22:19,508 --> 00:22:22,841
у меня не было ни малейшего
надеюсь, она меня заметит.
101
00:22:24,050 --> 00:22:26,935
Горько я думал, что мое одиночество
будет продолжаться.
102
00:22:27,470 --> 00:22:29,150
Я чувствовал себя старым холостяком.
103
00:22:29,919 --> 00:22:31,390
Но оказалось не так.
104
00:22:31,650 --> 00:22:34,047
Эта бессовестная Лола и мой хозяин,
105
00:22:34,551 --> 00:22:36,534
который тоже был весьма несдержан,
106
00:22:36,614 --> 00:22:40,570
привел какого-то парня, которого они разделили
для невинной Розалинды,
107
00:22:41,150 --> 00:22:46,514
под предлогом попробовать некоторые
одежду для следующей фотосессии.
108
00:22:47,229 --> 00:22:51,398
Но я знал их намерения
были не так уж невинны.
109
00:23:31,711 --> 00:23:36,187
Тут же обе девушки перепрыгнули через
бедный, неопытный ребенок.
110
00:23:36,648 --> 00:23:38,777
Сначала она позволила им попробовать
111
00:23:39,470 --> 00:23:42,830
и было трудно узнать
какова будет ее реакция,
112
00:23:43,650 --> 00:23:46,020
но две суки прекрасно знали
113
00:23:46,140 --> 00:23:48,585
слабые места женской анатомии,
114
00:23:49,095 --> 00:23:51,581
хотя они всегда игнорировали меня.
115
00:26:18,443 --> 00:26:22,360
Внезапно Розалинда возбудилась,
стал реагировать.
116
00:26:28,064 --> 00:26:31,258
Ее рука новичка нежно коснулась
мой товарищ Киска.
117
00:26:31,635 --> 00:26:36,268
Ее средний палец неуклюже поднялся.
и вниз, задев меня по пути.
118
00:26:36,730 --> 00:26:38,814
Я подумал, что, может быть, случайно...
119
00:27:04,016 --> 00:27:07,722
У тебя такая классная задница, шлюха.
120
00:27:13,926 --> 00:27:16,623
А потом, вдруг,
был большой сюрприз.
121
00:27:17,956 --> 00:27:20,841
Дрожь пробежала по всему моему существу
122
00:27:21,067 --> 00:27:25,376
когда я понял, что Розалинда
пальцы, где искали меня.
123
00:27:26,792 --> 00:27:28,743
Ее ласка не была случайностью.
124
00:28:03,512 --> 00:28:05,744
Наконец-то жизнь стала добрее ко мне.
125
00:28:05,824 --> 00:28:08,019
Я дрожал от волнения.
126
00:28:08,099 --> 00:28:09,847
Кто-то позаботился обо мне.
127
00:28:10,035 --> 00:28:11,670
Кто-то ласкал меня.
128
00:28:12,943 --> 00:28:14,736
Ничто другое не имело значения.
129
00:28:16,416 --> 00:28:19,316
Теперь Розалинда была
занят моим партнером.
130
00:28:19,941 --> 00:28:21,244
Почему нет?
131
00:28:21,628 --> 00:28:23,240
Я никогда не был эгоистом.
132
00:28:24,396 --> 00:28:27,274
Я мог чувствовать, как Киска была
стонать от удовольствия.
133
00:28:31,979 --> 00:28:34,370
Тот, который я думал, был
самая невинная, Розалинда,
134
00:28:34,450 --> 00:28:37,613
оказалась прекрасной шлюхой.
135
00:30:26,789 --> 00:30:29,026
Оргия была полностью развязана.
136
00:30:30,330 --> 00:30:32,055
Прекрасная Розалинда,
137
00:30:32,544 --> 00:30:34,864
с мудростью не по возрасту,
138
00:30:35,324 --> 00:30:38,066
заставила ее язык поработать над моим партнером.
139
00:30:38,704 --> 00:30:39,746
Но внезапно,
140
00:30:39,826 --> 00:30:41,973
она подошла ко мне.
141
00:30:42,177 --> 00:30:44,316
Дрожа от удивления и удовольствия
142
00:30:45,054 --> 00:30:46,908
Я получил дань
143
00:30:47,134 --> 00:30:50,692
этого влажного и острого язычка.
144
00:31:07,599 --> 00:31:09,460
Дай мне съесть твою киску.
145
00:31:27,890 --> 00:31:31,407
Вдруг,
этот прекрасный маленький язык
146
00:31:31,790 --> 00:31:34,539
оставил моего партнера в покое
и вернулся ко мне.
147
00:31:35,285 --> 00:31:38,178
Сладострастнее, чем когда-либо.
148
00:33:03,871 --> 00:33:06,851
Наконец, милая Розалинда
149
00:33:07,810 --> 00:33:10,145
отдала мне свою самую полную дань.
150
00:33:12,689 --> 00:33:14,913
Ее палец попал в меня
151
00:33:15,530 --> 00:33:22,210
в то время как ее язык продолжал радовать
в моих самых скрытых вкусах.
152
00:33:48,867 --> 00:33:50,413
Соси это.
153
00:33:50,493 --> 00:33:52,256
О, съешьте это.
154
00:34:04,578 --> 00:34:06,130
О, трахни меня.
155
00:34:53,860 --> 00:34:56,746
Наконец-то я вкусил
сладкий вкус удовольствия
156
00:34:57,410 --> 00:35:00,758
и я все знал
будет отличаться от этого момента.
157
00:35:02,549 --> 00:35:06,006
И я всем обязан этой молодой девушке
158
00:35:06,601 --> 00:35:08,914
с чистыми, невинными глазами,
159
00:35:09,964 --> 00:35:11,358
и язык из шелка,
160
00:35:12,410 --> 00:35:15,096
кого мне было бы нелегко забыть.
161
00:35:19,198 --> 00:35:20,983
Ничто не было бы таким же.
162
00:35:25,042 --> 00:35:27,829
С этого момента
163
00:35:28,394 --> 00:35:30,066
когда я почувствовал
164
00:35:30,944 --> 00:35:33,618
в самой глубокой части моей дыры
165
00:35:34,610 --> 00:35:36,124
дань
166
00:35:37,675 --> 00:35:39,250
этого тендера,
167
00:35:40,191 --> 00:35:40,877
сладкий,
168
00:35:42,908 --> 00:35:46,497
и в то же время чувственный ребенок.
169
00:36:06,075 --> 00:36:08,387
Жизнь шла монотонно
170
00:36:08,945 --> 00:36:10,481
на несколько дней.
171
00:36:12,296 --> 00:36:14,360
Моменты работы продолжались.
172
00:36:15,883 --> 00:36:18,790
Молодой фотограф
стрелял бы так же
173
00:36:19,401 --> 00:36:20,945
относительно сексуальные позы
174
00:36:21,541 --> 00:36:23,785
моего хозяина и двух ее друзей,
175
00:36:25,096 --> 00:36:28,712
в поисках художественного подтекста
176
00:36:31,838 --> 00:36:34,467
он был далек от достижения.
177
00:36:54,797 --> 00:36:57,467
Во время сна мой хозяин был один.
178
00:36:57,547 --> 00:37:00,708
Она намеревалась немного отдохнуть,
но я заметил, что она была очень взволнована.
179
00:37:01,102 --> 00:37:04,735
Через несколько минут она начала
увлеченно мастурбировать.
180
00:37:05,579 --> 00:37:08,843
Каково же было мое удивление, когда ее пальцы
181
00:37:08,923 --> 00:37:13,075
в первый раз
направился в мою маленькую дырочку.
182
00:37:17,166 --> 00:37:22,117
Похоже, шлюха
очень наслаждался ласками Розалинды.
183
00:37:24,905 --> 00:37:26,227
Я вздохнул, довольный.
184
00:37:27,218 --> 00:37:30,472
Годы моего одиночества подошли к концу.
185
00:43:33,214 --> 00:43:34,655
Жизнь такая странная.
186
00:43:34,735 --> 00:43:38,633
Игнорировали так долго, и теперь, всего за
через несколько часов мне вручили Оскар.
187
00:43:43,570 --> 00:43:47,656
Больше всего мне понравилось то, что мой
мастер Лул заботился обо мне.
188
00:43:47,736 --> 00:43:49,132
Она поняла меня.
189
00:43:49,212 --> 00:43:52,143
Наконец, я почувствовал себя наполненным.
190
00:43:57,514 --> 00:44:00,693
Прошло несколько веселых рабочих дней.
191
00:44:11,360 --> 00:44:15,066
Моя хозяйка завела себе одного романтика...
192
00:44:16,008 --> 00:44:20,610
лицом к лицу с
Пепе, фотограф.
193
00:44:21,540 --> 00:44:23,721
Физически он был красивым парнем
194
00:44:24,550 --> 00:44:28,527
но я не думал о нем много
так как он презирал меня так много раз.
195
00:44:29,672 --> 00:44:31,917
Я ожидал, что все будет иначе
196
00:44:32,386 --> 00:44:35,083
теперь, когда мой хозяин был убежден
197
00:44:35,877 --> 00:44:37,369
из моих возможностей.
198
00:44:38,183 --> 00:44:41,716
Не думай, что ты такой классный.
Ты становишься слишком самодовольным.
199
00:44:42,081 --> 00:44:45,252
Я по-прежнему здесь главный. Соси это.
200
00:47:28,483 --> 00:47:30,215
Это жизнь!
201
00:47:31,211 --> 00:47:32,750
Ты это видел?
202
00:47:33,592 --> 00:47:35,400
Какая нагрузка!
203
00:47:36,168 --> 00:47:38,970
А ты даже вкуса не почувствовал.
204
00:47:39,565 --> 00:47:42,323
Глупый любитель.
205
00:48:00,915 --> 00:48:05,171
я не мог воспринимать всерьез
слова моего партнера
206
00:48:05,251 --> 00:48:08,750
которые, как я знаю, были продуктом
своей неудержимой ревности.
207
00:48:09,010 --> 00:48:13,774
Кроме того, у меня было предчувствие, что
сеанс еще не закончился
208
00:48:13,854 --> 00:48:17,337
и я бы тоже нашла себе несколько минут
209
00:48:17,417 --> 00:48:19,594
страсти и счастья.
210
00:48:20,235 --> 00:48:23,823
Даже если это недовольно
мой партнер так плохо.
211
00:48:24,695 --> 00:48:25,734
И я был прав.
212
00:49:47,032 --> 00:49:50,256
О, дорогая, разве ты не хочешь
трахнуть свою малышку в жопу?
213
00:49:50,591 --> 00:49:52,150
Конечно, с удовольствием.
214
00:50:24,307 --> 00:50:25,836
О, как волнительно!
215
00:50:28,485 --> 00:50:30,504
О, теперь я понимаю своего хозяина.
216
00:50:32,531 --> 00:50:36,286
По сравнению с сильным петухом
входя и выходя из тебя,
217
00:50:37,973 --> 00:50:41,080
все остальное
кажется, не имеет значения.
218
00:51:06,610 --> 00:51:07,963
Я устал от тебя.
219
00:51:08,043 --> 00:51:10,374
Это в последний раз
ты мешаешь мне.
220
00:51:10,454 --> 00:51:11,964
Не будь несправедливым, товарищ.
221
00:51:12,427 --> 00:51:15,449
Я тоже имею право получать удовольствие.
222
00:51:15,743 --> 00:51:19,200
До сих пор ты был избалованным ребенком
223
00:51:19,634 --> 00:51:21,241
но все меняется.
224
00:51:21,942 --> 00:51:23,399
Все должно быть обновлено.
225
00:51:25,166 --> 00:51:27,893
Это сексуальный макияж Лул.
226
00:51:29,219 --> 00:51:32,295
Новые времена приходят с новыми технологиями
227
00:51:32,375 --> 00:51:35,704
и глубокая эксплуатация
природных ресурсов.
228
00:51:39,485 --> 00:51:43,808
В выходные парень
и наставник Розалинды
229
00:51:43,975 --> 00:51:45,824
пришел с прекрасной дамой.
230
00:51:47,012 --> 00:51:53,143
Я боялся, что это будет
классика, каждый Джек и его Джилл.
231
00:51:53,981 --> 00:51:56,617
Но, к счастью, я ошибся.
232
00:51:57,837 --> 00:52:01,107
Розалинда была настоящим демократом
233
00:52:01,710 --> 00:52:04,839
и мы достигли полной солидарности
234
00:52:04,919 --> 00:52:06,975
с равными правами для всех.
235
00:52:09,077 --> 00:52:10,892
И шлюха моего господина...
236
00:52:11,330 --> 00:52:16,724
сразу бросилась в
пробуя только что прибывший леденец.
237
00:53:52,625 --> 00:53:54,192
Да, вы оба.
238
00:55:03,099 --> 00:55:04,267
Да, прямо здесь.
239
00:55:11,853 --> 00:55:14,046
Я люблю твоего парня, Сабрина.
240
00:55:25,726 --> 00:55:26,577
Продолжать.
241
00:56:01,159 --> 00:56:02,175
Ты шлюха!
242
00:56:19,023 --> 00:56:21,561
Да вот так, шлюха.
243
00:56:24,203 --> 00:56:25,631
Мои маленькие шлюхи.
244
01:00:01,177 --> 01:00:03,881
О, мальчик, ты так хорошо его ешь.
245
01:00:22,591 --> 01:00:25,441
О, как хорошо вы его едите.
246
01:02:01,258 --> 01:02:03,589
Да сосать так.
247
01:02:34,885 --> 01:02:37,054
О, шлюха. Ты большая шлюха.
248
01:02:49,869 --> 01:02:51,635
Возьми банан, моя дорогая.
249
01:08:51,959 --> 01:08:52,848
Наконец!
250
01:08:54,142 --> 01:08:59,034
Наконец я почувствовал,
в самой глубине моих внутренностей
251
01:08:59,303 --> 01:09:03,653
этот вкусный сок
одновременно горячий и освежающий.
252
01:09:08,538 --> 01:09:09,864
Впредь,
253
01:09:10,533 --> 01:09:15,269
мой партнер и я будем делить поровну
части, прелести любви.
254
01:09:15,711 --> 01:09:17,300
И на долгие годы вперед.
255
01:09:18,305 --> 01:09:24,893
Пожалуйста, оцените этот субтитр на %url%
Помогите другим пользователям выбрать лучшие субтитры
25233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.