All language subtitles for Jacquou le Croquant. vf-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,527 --> 00:00:21,166 1815, a terrible year. 2 00:00:23,247 --> 00:00:27,206 The defeat at Waterloo put an end to Napoleon's adventure. 3 00:00:28,207 --> 00:00:31,517 In Paris, Louis XVllI assumes the throne. 4 00:00:31,687 --> 00:00:34,440 And the French nobility, expelled by the Revolution, 5 00:00:34,607 --> 00:00:37,804 returns in triumph to a very disturbed country. 6 00:00:39,007 --> 00:00:42,602 As a soldier, I met this A profoundly dark and arrogant time, 7 00:00:42,767 --> 00:00:44,962 where everyone had a part of unhappiness. 8 00:00:45,527 --> 00:00:48,200 As a doctor, I saw a lot suffering 9 00:00:48,367 --> 00:00:50,119 and many kinds of courage. 10 00:00:50,807 --> 00:00:54,766 But who touched me most, I was more moved by your rectitude 11 00:00:54,927 --> 00:00:58,158 he was a simple settler, a child. 12 00:00:58,647 --> 00:01:01,115 A poor man we call of peasants. 13 00:01:01,847 --> 00:01:05,476 I know he doesn't would accept my compliments 14 00:01:05,967 --> 00:01:08,162 but how, an old man like me, 15 00:01:08,327 --> 00:01:10,443 tell a boy that Do I admire him? 16 00:01:11,007 --> 00:01:14,363 Maybe simply telling your story. 17 00:02:05,367 --> 00:02:06,846 Wow, what a day! 18 00:03:17,527 --> 00:03:18,482 Round up the dogs! 19 00:03:20,807 --> 00:03:21,842 Sir! 20 00:03:24,767 --> 00:03:26,917 Quick, gather them or we will lose the deer. 21 00:03:27,087 --> 00:03:28,759 Calm down, Mr. Prosecutor. 22 00:03:29,327 --> 00:03:32,080 I know that dog. It's a stray. 23 00:03:32,247 --> 00:03:34,317 Deserves to get one shot like a wolf. 24 00:03:38,647 --> 00:03:40,683 They lost the deer. 25 00:03:42,887 --> 00:03:44,525 Then they will hunt a man. 26 00:03:46,887 --> 00:03:48,366 Again. Let's go! 27 00:03:48,527 --> 00:03:50,404 Come on, hit! 28 00:03:55,327 --> 00:03:58,160 Legs! Hands together! 29 00:03:58,367 --> 00:03:59,482 Well, Jacquou! 30 00:03:59,887 --> 00:04:00,842 Pay attention to your legs. 31 00:04:01,327 --> 00:04:02,885 Raise your eyes. 32 00:04:03,047 --> 00:04:05,322 Keep hitting. 33 00:04:36,287 --> 00:04:37,322 Look who's coming. 34 00:04:37,927 --> 00:04:39,155 My dog. 35 00:04:40,967 --> 00:04:42,036 Come here, boy. 36 00:04:42,767 --> 00:04:43,722 Good boy. 37 00:04:43,887 --> 00:04:45,240 He must have run away. 38 00:04:45,767 --> 00:04:47,519 His paws are bleeding. 39 00:04:47,687 --> 00:04:49,200 Apply lard to them. 40 00:04:51,927 --> 00:04:54,236 What are you doing here? 41 00:04:54,927 --> 00:04:57,999 You are dirty. Stay away from my skirt. 42 00:04:58,367 --> 00:04:59,004 Come here, come. 43 00:05:20,167 --> 00:05:21,725 The dog cannot stay here. 44 00:05:22,607 --> 00:05:25,360 He will bring us trouble with the administrator. 45 00:05:25,527 --> 00:05:27,882 The problem is that he wants you. 46 00:05:28,207 --> 00:05:30,277 Always snooping around here. 47 00:05:32,767 --> 00:05:35,201 I can take care of an eavesdropper. 48 00:05:35,367 --> 00:05:36,595 I'm afraid for you. 49 00:05:37,047 --> 00:05:38,924 I will be a free man next year. 50 00:05:39,367 --> 00:05:40,846 You should cut these braids. 51 00:06:56,727 --> 00:06:57,762 Mommy? 52 00:07:06,687 --> 00:07:09,201 It's just superficial. 53 00:07:12,007 --> 00:07:13,565 A bandage will suffice. 54 00:07:15,927 --> 00:07:17,280 Keep watch outside. 55 00:07:17,447 --> 00:07:19,165 If you see something, don't scream. 56 00:07:38,727 --> 00:07:40,319 Marti, you need to leave. 57 00:07:41,287 --> 00:07:42,766 Hide in the forest. 58 00:07:44,447 --> 00:07:46,756 I won't leave her alone. These pigs shot you. 59 00:07:47,407 --> 00:07:48,362 I turn around. 60 00:07:48,847 --> 00:07:50,075 They will make you pay. 61 00:07:50,567 --> 00:07:52,478 The boy will pay too if you stay here. 62 00:08:26,007 --> 00:08:27,759 Daddy, wait for me. 63 00:08:27,927 --> 00:08:30,395 Stay here. You will disturb me. 64 00:08:31,887 --> 00:08:35,084 Have courage. Take care of yourself and his mother. 65 00:08:36,407 --> 00:08:37,522 Stop him. 66 00:08:39,647 --> 00:08:40,443 Shoot. 67 00:08:47,967 --> 00:08:49,082 Cretins. 68 00:09:00,167 --> 00:09:01,395 Go away. 69 00:09:05,567 --> 00:09:06,363 Mr. Prosecutor. 70 00:09:06,527 --> 00:09:08,245 What happened? 71 00:09:16,287 --> 00:09:16,958 Let's see. 72 00:09:18,647 --> 00:09:21,161 A delicious spectacle. 73 00:09:21,327 --> 00:09:23,318 No deer, just dog food. 74 00:09:23,847 --> 00:09:26,361 They lost the deer, but they killed a pig. 75 00:09:27,087 --> 00:09:28,406 What dirt! 76 00:09:31,007 --> 00:09:32,235 Don't you want my flower? 77 00:09:37,207 --> 00:09:39,482 Look what eyes he has. 78 00:09:39,887 --> 00:09:41,525 The kid doesn't know which is good. 79 00:09:43,087 --> 00:09:44,361 Let me see my mother. 80 00:09:44,607 --> 00:09:45,722 Get out! 81 00:09:47,127 --> 00:09:48,560 It's the son. 82 00:10:04,087 --> 00:10:08,000 Mr. Count, it seems that Your administrator messed up. 83 00:10:08,167 --> 00:10:10,886 He shot the dog, injured his wife. The husband killed him. 84 00:10:11,567 --> 00:10:13,398 A fatal fight between bullies. 85 00:10:16,407 --> 00:10:17,806 What an idiot. 86 00:10:19,607 --> 00:10:21,643 The killer is a of its tenants. 87 00:10:21,807 --> 00:10:24,640 If you acted out of jealousy, it would be homicide 88 00:10:24,807 --> 00:10:26,479 premeditated. 89 00:10:26,647 --> 00:10:28,603 The victim was a known flirt. 90 00:10:29,727 --> 00:10:31,957 Old bastard. Who knew? 91 00:10:33,287 --> 00:10:36,643 As we are on your property, what should I do? 92 00:10:36,807 --> 00:10:38,525 Father, the cornet. 93 00:10:38,887 --> 00:10:40,525 They found the deer again 94 00:10:40,847 --> 00:10:41,996 and I'm hungry. 95 00:10:42,167 --> 00:10:43,759 This was hidden, Mr. Conde. 96 00:10:44,127 --> 00:10:45,401 A medal of honor and... 97 00:10:45,807 --> 00:10:47,206 an appointment as colonel. 98 00:10:47,367 --> 00:10:49,119 Read the place and date. 99 00:10:49,287 --> 00:10:52,802 June 18, 1815. Shit! Two months ago. 100 00:10:53,247 --> 00:10:55,681 He was appointed colonel on the field of Waterloo 101 00:10:56,727 --> 00:10:58,160 by Napoleon... 102 00:10:58,327 --> 00:11:02,115 That is, by the usurper Bonaparte. 103 00:11:04,167 --> 00:11:05,680 Take him to the castle. 104 00:11:06,807 --> 00:11:09,924 Dear friend, thank you for speed in resolving the case. 105 00:11:10,687 --> 00:11:13,247 We've already wasted too much time. To the horses! 106 00:11:13,567 --> 00:11:16,604 So it was jealousy? Let's get him. 107 00:11:16,767 --> 00:11:17,722 I'll take care of it. 108 00:11:17,887 --> 00:11:21,038 We will not delay any longer your lovely daughters. 109 00:11:21,207 --> 00:11:22,526 After you, ladies. 110 00:11:33,207 --> 00:11:34,765 They're going to arrest Dad. 111 00:11:34,927 --> 00:11:37,680 Have faith. They still They didn't catch him. 112 00:11:38,007 --> 00:11:41,556 Your father has many friends and God will protect you. 113 00:11:42,807 --> 00:11:44,160 Lie down. 114 00:11:46,727 --> 00:11:49,241 Stay still. I take care of everything. 115 00:11:49,407 --> 00:11:52,399 It's nothing. My heart is accelerated. 116 00:11:55,567 --> 00:11:56,363 Stay still. 117 00:11:56,527 --> 00:12:00,202 You're right. He's safe. No one knows the forest like him. 118 00:12:00,567 --> 00:12:02,637 I'll bring him more ammunition. 119 00:12:02,807 --> 00:12:04,286 Nothing will happen to you. 120 00:12:53,647 --> 00:12:54,841 Oh, it's you. 121 00:13:08,167 --> 00:13:09,646 For your father. 122 00:13:09,807 --> 00:13:11,081 But it's the last time. 123 00:13:11,807 --> 00:13:14,879 Don't come back. Times are tough. Be careful in the village. 124 00:13:42,327 --> 00:13:43,043 Voltaire. 125 00:13:44,287 --> 00:13:45,481 Rousseau. 126 00:13:45,647 --> 00:13:47,239 Philosophers. 127 00:13:47,407 --> 00:13:52,640 See how the pervert poison of useless ideas 128 00:13:54,127 --> 00:13:56,516 provoked the Revolution. 129 00:13:57,247 --> 00:13:58,475 Your poison 130 00:13:58,807 --> 00:14:01,719 still contaminates us 131 00:14:01,887 --> 00:14:03,320 through books. 132 00:14:03,967 --> 00:14:06,606 It is necessary to free the kingdom 133 00:14:06,767 --> 00:14:08,200 of sick theories 134 00:14:09,007 --> 00:14:10,918 and usurpers. 135 00:14:11,647 --> 00:14:14,923 And may God help us protecting children 136 00:14:15,327 --> 00:14:17,363 of bad influences. 137 00:14:17,847 --> 00:14:19,326 France must return to dignity. 138 00:14:20,167 --> 00:14:21,839 Each one of you 139 00:14:22,007 --> 00:14:24,202 must carry the word of God 140 00:14:24,367 --> 00:14:25,925 to their homes. 141 00:14:26,087 --> 00:14:27,805 Kneel, soldier of the devil. 142 00:14:28,927 --> 00:14:31,282 This rebellious guy put fire in my castle. 143 00:14:38,847 --> 00:14:39,802 Thirty lashes. 144 00:14:43,927 --> 00:14:45,997 You. Come. 145 00:14:48,607 --> 00:14:51,121 Want to buy underwear? 146 00:14:51,487 --> 00:14:52,522 Touch. 147 00:14:52,687 --> 00:14:54,757 For your mother or girlfriend. 148 00:14:55,567 --> 00:14:57,717 - I don't have money. - Don't you have anything? 149 00:14:59,287 --> 00:15:00,766 - What's there? - Don't touch. 150 00:15:00,927 --> 00:15:03,282 It's goat shit to make a potion 151 00:15:03,447 --> 00:15:04,846 to reduce hunger. 152 00:15:05,007 --> 00:15:06,406 God help us. 153 00:15:09,167 --> 00:15:11,681 What's going on? Who are these people? 154 00:15:12,127 --> 00:15:14,357 Jesuits and monarchists. 155 00:15:15,447 --> 00:15:17,244 They smell bad, but they hit hard. 156 00:15:18,687 --> 00:15:20,678 Come, let's drown our sorrows. 157 00:15:20,847 --> 00:15:22,485 There's free mulled wine. 158 00:15:23,767 --> 00:15:25,997 - What's your name? - Jacquou. 159 00:15:26,287 --> 00:15:27,879 They call me One-Eyed. 160 00:15:45,887 --> 00:15:46,842 You are very beautiful, mommy. 161 00:15:48,407 --> 00:15:50,318 I need to look convincing. 162 00:15:50,807 --> 00:15:53,241 The Count can send stop the chase 163 00:15:53,927 --> 00:15:56,043 o obtain leniency from the judge. 164 00:15:57,727 --> 00:15:59,001 Hurry up. 165 00:16:02,767 --> 00:16:03,483 Come on, hurry up! 166 00:16:04,447 --> 00:16:05,436 I am going. 167 00:16:15,167 --> 00:16:16,805 Don't be afraid. 168 00:16:31,607 --> 00:16:32,835 Mr. Count. 169 00:16:36,247 --> 00:16:38,522 I beg for your mercy on this Christmas day. 170 00:16:38,927 --> 00:16:41,282 My husband has been hiding for months, chased by guards. 171 00:16:42,447 --> 00:16:44,597 I know this woman, Mr. Conde She is the tenant's wife. 172 00:16:46,207 --> 00:16:49,563 It's the peasant's wife who killed his administrator. 173 00:16:49,967 --> 00:16:52,117 She is audacious and pretentious. 174 00:16:52,927 --> 00:16:55,725 Your admin hurt me and my husband defended himself. 175 00:16:56,567 --> 00:16:59,081 I'm just a peasant and my word is not worth much. 176 00:16:59,247 --> 00:17:00,646 Ma'am, it's not the place or the time. 177 00:17:01,207 --> 00:17:03,675 Furthermore, it is a police matter. 178 00:17:04,727 --> 00:17:06,763 There is a reward for capturing this... 179 00:17:07,207 --> 00:17:09,038 Bart? Varmi? 180 00:17:09,207 --> 00:17:11,880 - Mr. Conde, I know how to talk to these people... - Yes, I know how to listen to them. 181 00:17:12,527 --> 00:17:13,562 I'll talk to her. 182 00:17:13,727 --> 00:17:15,718 You are bothering my friends 183 00:17:16,367 --> 00:17:17,561 and even my family 184 00:17:18,527 --> 00:17:19,926 but it's too late. 185 00:17:20,647 --> 00:17:22,558 You should have asked the favor before. 186 00:17:22,887 --> 00:17:24,081 I just want justice 187 00:17:25,447 --> 00:17:26,800 and a fair trial... 188 00:17:26,967 --> 00:17:27,877 Shut up, Mrs. 189 00:17:30,247 --> 00:17:31,441 Get up. 190 00:17:32,247 --> 00:17:34,966 Don't try to soften me or bargain with me. 191 00:17:37,087 --> 00:17:39,282 - How much is the reward? - 20 Louis gold. 192 00:17:40,687 --> 00:17:41,517 I double the reward. 193 00:17:43,007 --> 00:17:44,838 No, increase to 100. 194 00:17:45,327 --> 00:17:47,397 100 Louis for capture of this Bonapartist. 195 00:17:49,847 --> 00:17:50,882 100 Louis! 196 00:17:51,607 --> 00:17:53,518 The price of 100 cows. 197 00:17:54,007 --> 00:17:57,795 Satisfied, madam? Justice will be done 198 00:17:57,967 --> 00:17:59,878 faster, thanks to you. 199 00:18:00,407 --> 00:18:04,195 One more word and the reward it will be for the body of her husband. 200 00:18:05,127 --> 00:18:06,924 Merry Christmas to everyone. 201 00:18:15,487 --> 00:18:16,886 Come, mommy. 202 00:18:20,527 --> 00:18:22,199 We will have no help from them. 203 00:18:22,727 --> 00:18:25,525 Your father must leave immediately. 204 00:18:25,687 --> 00:18:29,600 He is in the forge in Fanlac with some friends. 205 00:18:29,767 --> 00:18:31,280 For 100 Louis of gold they will deliver it. 206 00:18:32,887 --> 00:18:34,240 What's up? 207 00:18:37,127 --> 00:18:37,843 Don't move. 208 00:18:38,367 --> 00:18:39,482 Stay here. 209 00:18:50,807 --> 00:18:51,523 Go away. 210 00:18:53,687 --> 00:18:54,722 Go away. 211 00:18:57,767 --> 00:18:59,041 Come, Jacquou. 212 00:19:06,447 --> 00:19:09,086 I will go to Fanlac to warn dad. 213 00:19:09,607 --> 00:19:12,041 In the field, I will be There in the morning. 214 00:19:14,087 --> 00:19:16,681 Say you're going to Bordeaux. 215 00:20:04,167 --> 00:20:06,397 Run, daddy. 216 00:20:07,487 --> 00:20:08,237 Run. 217 00:20:12,967 --> 00:20:15,242 There. Near the barn. They look like flies. 218 00:20:16,847 --> 00:20:17,882 Behind you. 219 00:20:28,367 --> 00:20:29,766 Run, Marti. 220 00:20:59,887 --> 00:21:01,002 Go. 221 00:21:16,487 --> 00:21:18,079 Stop or I'll shoot. 222 00:21:20,647 --> 00:21:21,284 Stop. 223 00:21:28,687 --> 00:21:29,676 Stop. 224 00:21:37,407 --> 00:21:38,886 Two men, follow me. 225 00:21:53,967 --> 00:21:55,002 Am I the one you want? 226 00:21:56,487 --> 00:21:59,684 Let my men go. Tell your people to stop. 227 00:22:01,927 --> 00:22:02,837 You can't... 228 00:22:03,007 --> 00:22:05,202 Stop, in the name of the King. 229 00:22:05,567 --> 00:22:06,716 Don't shoot. 230 00:22:07,887 --> 00:22:09,320 Don't shoot. 231 00:23:08,927 --> 00:23:10,599 They caught him. 232 00:23:17,367 --> 00:23:18,641 Calm down. 233 00:23:20,127 --> 00:23:22,516 Calm down, dear. 234 00:23:25,567 --> 00:23:27,364 We must be strong. 235 00:23:28,407 --> 00:23:30,079 Your father will need us. 236 00:23:36,647 --> 00:23:38,524 God cannot abandon us. 237 00:24:16,727 --> 00:24:18,160 Wait here. 238 00:24:44,807 --> 00:24:45,876 Hey, you. 239 00:24:46,207 --> 00:24:47,606 What is it called? 240 00:24:54,367 --> 00:24:56,358 Is it an owl or an eagle? 241 00:24:57,207 --> 00:24:58,435 You are ignorant! 242 00:24:58,887 --> 00:25:01,526 - It's a pigeon. - Look who's talking. 243 00:25:05,247 --> 00:25:07,078 Good job, Tufty! 244 00:25:09,327 --> 00:25:10,077 Stay. 245 00:25:10,967 --> 00:25:12,002 Stay here. 246 00:25:13,007 --> 00:25:15,362 Here is a city. You will get lost. Come. 247 00:25:26,727 --> 00:25:28,524 Excuse me. The trial of Marti Ferral? 248 00:25:30,447 --> 00:25:33,678 Forgiveness. You said Martin Ferral. Do you know him? 249 00:25:34,727 --> 00:25:35,682 Who are you, sir? 250 00:25:36,367 --> 00:25:37,402 I am... 251 00:25:38,447 --> 00:25:40,005 My God, you are his wife. 252 00:25:40,767 --> 00:25:41,722 And you are Jacquou? 253 00:25:43,087 --> 00:25:45,999 I am the appointed lawyer to defend her husband. 254 00:25:46,527 --> 00:25:47,676 Did you see him? 255 00:25:48,567 --> 00:25:50,285 - How is he? - Well, well, well. 256 00:25:50,447 --> 00:25:53,007 He's fine. I only saw it for a minute, but... come. 257 00:25:56,367 --> 00:25:58,801 - Wait, I have some money for you. - Save it. 258 00:25:59,847 --> 00:26:03,283 Your trial will begin. Times are not favorable. 259 00:26:05,527 --> 00:26:07,245 Monarchists want spread fear 260 00:26:07,407 --> 00:26:10,479 and this court is full of them. 261 00:26:10,647 --> 00:26:12,842 If husband represents everything that they hate. 262 00:26:13,367 --> 00:26:15,323 Insolence, revolution pro-Napoleon. 263 00:26:15,487 --> 00:26:17,921 But there is hope. I will ask for a postponement, 264 00:26:18,087 --> 00:26:19,679 claim nullity of the process, 265 00:26:19,847 --> 00:26:22,645 anything to win time until the court changes. 266 00:26:22,807 --> 00:26:25,196 I'll call you as a witness. 267 00:26:25,687 --> 00:26:27,962 Don't worry. I will protect her. 268 00:26:28,927 --> 00:26:30,519 Try to look simple. 269 00:26:31,047 --> 00:26:32,366 Fix your hair, 270 00:26:33,087 --> 00:26:34,805 cover the chest. 271 00:26:38,487 --> 00:26:39,886 The lady is with me. 272 00:26:43,527 --> 00:26:45,404 I'm sorry. Children are not allowed to enter. 273 00:26:47,367 --> 00:26:49,562 But I will tell him that you are here. 274 00:26:53,407 --> 00:26:54,442 Ready? 275 00:26:56,127 --> 00:26:57,276 Is this your first time? 276 00:26:59,447 --> 00:27:00,402 Me too. 277 00:27:00,567 --> 00:27:01,636 Please. 278 00:27:17,567 --> 00:27:19,717 Next case. Martin Ferral, aka The Peasant. 279 00:27:21,847 --> 00:27:23,519 Bring the prisoner. 280 00:27:24,447 --> 00:27:26,403 I want to see my father. 281 00:27:26,567 --> 00:27:28,762 - Let me up. - How much do you pay? 282 00:27:29,207 --> 00:27:31,277 - Skirt. - Pay, boy. 283 00:27:31,447 --> 00:27:32,880 Without money, you can't spy. 284 00:27:34,127 --> 00:27:35,685 He is chained like a mad dog. 285 00:28:07,847 --> 00:28:09,041 Chord. 286 00:28:09,207 --> 00:28:13,041 It's over, boy. Your father doesn't will threaten you more. 287 00:28:14,447 --> 00:28:15,960 He got thirty years. 288 00:28:16,127 --> 00:28:17,719 Thirty years of forced labor. 289 00:28:25,047 --> 00:28:26,924 He's already paid. Let him up. 290 00:29:14,487 --> 00:29:16,079 This is intolerable. Scandalous. 291 00:29:17,327 --> 00:29:18,157 Insolence. 292 00:29:18,327 --> 00:29:18,964 Silence. 293 00:29:19,967 --> 00:29:21,116 Take the prisoner. 294 00:29:26,007 --> 00:29:27,963 Silence in the courtroom. 295 00:29:31,847 --> 00:29:34,407 - I will appeal the decision. - Everything in its own time. 296 00:29:34,567 --> 00:29:36,000 Empty the room. 297 00:29:43,247 --> 00:29:44,202 Careful. 298 00:29:45,407 --> 00:29:46,886 The guards are coming. 299 00:29:48,927 --> 00:29:49,996 Come. 300 00:30:12,727 --> 00:30:16,322 And now where are we going? They took our house. 301 00:30:17,487 --> 00:30:18,681 Let's find another one. Let's go. 302 00:30:33,567 --> 00:30:35,683 That one at least no one will take it from us. 303 00:30:50,927 --> 00:30:52,246 I can't take it anymore. 304 00:30:54,927 --> 00:30:56,645 Tomorrow we will fix the leaks. 305 00:30:57,447 --> 00:30:58,880 I'm going to bed. 306 00:31:03,687 --> 00:31:04,722 We can't complain. 307 00:31:05,367 --> 00:31:07,403 It's worse for your father. 308 00:31:21,447 --> 00:31:23,278 Don't forget to pray. 309 00:31:59,007 --> 00:31:59,723 Good morning. 310 00:31:59,887 --> 00:32:02,117 - Are you in charge here? - Yes, it's been three months. 311 00:32:02,887 --> 00:32:04,320 It's the big laundry room. 312 00:32:04,647 --> 00:32:06,922 Could you take care of your child? 313 00:32:08,487 --> 00:32:12,241 You won't need to work on the farm and not even walk that much. 314 00:32:13,167 --> 00:32:14,361 Please. 315 00:32:15,087 --> 00:32:17,282 It's fine. On one condition. 316 00:32:18,207 --> 00:32:20,038 Don't say your name. 317 00:32:20,367 --> 00:32:23,120 I take care of the Count's youngest daughter, Galiote, and I don't want any problems. 318 00:32:23,567 --> 00:32:25,239 - Accordingly? - It's fine. 319 00:32:28,687 --> 00:32:29,836 Come. 320 00:32:30,807 --> 00:32:31,717 Thanks. 321 00:32:32,327 --> 00:32:34,238 Help carry those baskets. 322 00:33:09,367 --> 00:33:10,800 Ten minutes off. 323 00:33:22,007 --> 00:33:23,156 Galiote. 324 00:34:10,527 --> 00:34:11,596 Galiote. 325 00:35:51,167 --> 00:35:52,395 I saw what you did. 326 00:35:52,647 --> 00:35:54,046 You were very brave. 327 00:35:54,847 --> 00:35:56,280 This is for you. 328 00:36:02,727 --> 00:36:04,479 I didn't find a smaller one. 329 00:36:05,047 --> 00:36:06,082 Thanks. 330 00:36:08,887 --> 00:36:10,320 You have a funny voice. 331 00:36:11,807 --> 00:36:13,206 What is it called? 332 00:36:15,287 --> 00:36:16,686 I know. 333 00:36:17,887 --> 00:36:19,161 I know everything. 334 00:36:19,607 --> 00:36:21,199 His name is Jacquou. 335 00:36:25,647 --> 00:36:27,922 Shut up and walk. 336 00:36:33,407 --> 00:36:36,399 - Mayor, about my son... - I'll find a way. 337 00:36:43,127 --> 00:36:43,877 There you are. 338 00:36:44,247 --> 00:36:45,600 I have good news and bad news. 339 00:36:46,127 --> 00:36:48,277 The good thing is the lawyer of his father. 340 00:36:49,407 --> 00:36:51,682 He got it a new trial. 341 00:36:53,127 --> 00:36:55,322 The mother is your father is dead. 342 00:36:57,247 --> 00:37:00,364 He got shot in the first day trying to escape. 343 00:37:00,927 --> 00:37:02,076 Some people don't never change. 344 00:37:05,127 --> 00:37:06,003 You there. 345 00:37:06,167 --> 00:37:07,725 Be careful with my clothes. 346 00:37:07,887 --> 00:37:08,842 Hell. 347 00:37:09,007 --> 00:37:11,885 Stop. Stay here. 348 00:37:14,007 --> 00:37:16,726 What is he doing here? He is the son of a murderer. 349 00:37:17,407 --> 00:37:19,921 Do you think the Count of Nansac I would like to see you 350 00:37:20,087 --> 00:37:21,281 near your daughter? 351 00:37:22,847 --> 00:37:24,644 - I don't know. - Now you know. 352 00:37:27,367 --> 00:37:28,595 Outside. 353 00:37:32,287 --> 00:37:34,517 If anyone wants to talk something, say it now. 354 00:37:34,847 --> 00:37:36,166 It will be the last time. 355 00:37:36,327 --> 00:37:37,316 Lina. 356 00:37:37,847 --> 00:37:39,075 Let's go, get to work. 357 00:38:37,567 --> 00:38:38,716 They killed him. 358 00:38:51,247 --> 00:38:52,316 Come. 359 00:39:09,487 --> 00:39:12,399 Swear, my son. Swear to avenge your father 360 00:39:12,967 --> 00:39:15,435 while you and that thing 361 00:39:15,607 --> 00:39:17,006 were standing. 362 00:39:17,167 --> 00:39:19,237 Swear to keep your promise. 363 00:39:19,767 --> 00:39:24,204 They could not master him, then they killed him. 364 00:39:25,287 --> 00:39:27,198 Let them be afraid of him dead 365 00:39:27,367 --> 00:39:29,642 as much as they feared him alive. 366 00:39:33,887 --> 00:39:36,082 I cursed you, vile creature. 367 00:39:36,767 --> 00:39:37,802 Stone by stone. 368 00:39:38,167 --> 00:39:40,237 One day it will collapse on its feet. 369 00:39:43,167 --> 00:39:45,522 Cursed for what it is. 370 00:39:46,967 --> 00:39:48,320 He cursed. 371 00:39:53,647 --> 00:39:54,875 Mommy, can you hear me? 372 00:39:55,047 --> 00:39:57,686 Come or we'll freeze. 373 00:39:59,847 --> 00:40:00,962 I'll take you home. 374 00:40:09,727 --> 00:40:11,763 I'll be back soon. 375 00:40:25,087 --> 00:40:26,725 Don't move. 376 00:40:28,287 --> 00:40:29,356 I'm cold. 377 00:40:46,367 --> 00:40:47,482 It's cold. 378 00:41:06,967 --> 00:41:08,241 You'll be fine. 379 00:41:11,287 --> 00:41:13,039 Stay, Jacquou. 380 00:41:15,927 --> 00:41:17,326 Don't leave me. 381 00:41:17,487 --> 00:41:19,045 I stay. I stay with you. 382 00:41:25,007 --> 00:41:26,122 I'm cold. 383 00:41:37,567 --> 00:41:38,761 It's fine. 384 00:41:41,647 --> 00:41:42,796 I feel better. 385 00:42:08,047 --> 00:42:09,799 The storm subsided. 386 00:44:38,567 --> 00:44:40,398 Tufty, the trick of the eyes. 387 00:44:41,367 --> 00:44:44,279 Charity, good people. 388 00:44:44,967 --> 00:44:48,277 Charity for a little soldier blinded by an English sword. 389 00:44:48,767 --> 00:44:52,999 Please. A crumb for my deaf and dumb brother, 390 00:44:53,647 --> 00:44:56,605 a poor drum boy castrated by a Polish sword. 391 00:44:57,687 --> 00:44:59,518 A penny for my brother, please. 392 00:45:05,247 --> 00:45:07,920 It's no use. They have hearts of stone. 393 00:45:08,087 --> 00:45:11,124 There is no compassion, It's just misery. 394 00:45:11,407 --> 00:45:13,125 I'm sick of eating candles. 395 00:45:14,407 --> 00:45:15,442 They make me swell. 396 00:45:16,727 --> 00:45:18,046 Don't have anything to drink? 397 00:45:20,487 --> 00:45:23,763 Come. Let's find a corner to sleep. 398 00:45:25,887 --> 00:45:27,878 I'll go later. I am tired. 399 00:45:28,647 --> 00:45:29,363 He is sure? 400 00:45:32,887 --> 00:45:33,922 Come on, One-Eyed. 401 00:47:06,967 --> 00:47:09,435 Daddy, help me. 402 00:47:09,847 --> 00:47:12,839 I lost my strength. I want to be with you. 403 00:47:57,407 --> 00:47:58,965 Look. It's already late. 404 00:48:00,367 --> 00:48:02,323 Don't try to distract me. 405 00:48:02,487 --> 00:48:04,398 The queen eats the bishop and checkmate in 5 moves. 406 00:48:06,487 --> 00:48:09,047 So easily? 407 00:48:09,527 --> 00:48:10,596 And by a lady. 408 00:48:11,887 --> 00:48:13,206 Don't say! 409 00:48:13,567 --> 00:48:14,761 Let's see... 410 00:48:15,327 --> 00:48:17,079 I'm going up, Father. 411 00:48:17,967 --> 00:48:19,082 Good evening, Mr. Chevalier. 412 00:48:19,567 --> 00:48:22,240 - See you tomorrow. - Good evening, Fantille. 413 00:48:42,647 --> 00:48:43,602 Priest. 414 00:49:05,287 --> 00:49:06,959 Let's take him inside. Quick. 415 00:49:11,807 --> 00:49:14,082 Rub it with snow, away from the fire. 416 00:49:14,247 --> 00:49:15,805 I'll get my suitcase. 417 00:49:27,047 --> 00:49:28,878 Snow. More snow. 418 00:49:44,647 --> 00:49:46,444 Your pulse is disappearing. Camphor! 419 00:49:47,927 --> 00:49:50,043 Fight, boy. Fight. 420 00:49:57,727 --> 00:50:00,560 Keep rubbing. I'll look at your foot. 421 00:50:14,007 --> 00:50:15,235 Fantille, hot water. 422 00:50:15,767 --> 00:50:18,406 - Yes, Mr. Chevalier. - And a big sheet. 423 00:50:19,887 --> 00:50:21,479 I'll try to save your leg. 424 00:50:36,327 --> 00:50:38,636 Now we can see how your eyes are beautiful. 425 00:50:40,967 --> 00:50:43,720 Mr. Chevalier said that you are better. 426 00:50:46,527 --> 00:50:47,846 Much better. 427 00:50:49,687 --> 00:50:51,678 He says it's a matter of time. 428 00:50:51,847 --> 00:50:53,246 He is never wrong. 429 00:50:53,407 --> 00:50:56,046 But you need to eat. To regain strength, 430 00:50:56,207 --> 00:50:58,198 little mysterious boy. 431 00:51:01,607 --> 00:51:03,086 Eat, my little one. 432 00:51:04,527 --> 00:51:05,676 I know you can listen. 433 00:51:07,567 --> 00:51:09,285 I know you're not... 434 00:51:10,247 --> 00:51:11,919 Lord, help him. 435 00:51:28,287 --> 00:51:29,959 Why are you so nervous? 436 00:51:30,287 --> 00:51:32,801 Nothing, mommy. Can I go for a walk? 437 00:51:33,127 --> 00:51:34,242 You'll miss lunch. 438 00:51:35,007 --> 00:51:36,201 I have an apple. 439 00:52:30,647 --> 00:52:32,080 Come back, Jacquou. 440 00:52:35,767 --> 00:52:37,359 Come back. 441 00:52:56,247 --> 00:52:56,963 Lina? 442 00:53:03,927 --> 00:53:04,882 I am hungry. 443 00:53:25,607 --> 00:53:27,404 Priest! 444 00:53:39,927 --> 00:53:41,076 What is it called? 445 00:53:41,727 --> 00:53:43,877 Mathieu, sir. That is, Father. 446 00:53:45,687 --> 00:53:46,915 Where are you from? 447 00:53:47,247 --> 00:53:48,566 Bergerac. 448 00:53:51,007 --> 00:53:52,326 You come from far away. 449 00:53:53,687 --> 00:53:55,040 Where did you come from? 450 00:53:56,047 --> 00:53:58,607 By Auberoche or Sainte-Foy? 451 00:54:00,847 --> 00:54:03,077 - By Suzardie. - Can you read? 452 00:54:03,687 --> 00:54:05,359 Here are the Protestants they know how to read. 453 00:54:06,527 --> 00:54:08,404 It is the first time that pass by here? 454 00:54:09,727 --> 00:54:10,557 You are lying. 455 00:54:12,407 --> 00:54:14,602 I saw you the day that they arrested the Bonapartist. 456 00:54:15,167 --> 00:54:17,840 You knelt on the snow at the entrance to the village. 457 00:54:47,207 --> 00:54:48,322 I'm Jacquou Ferral. 458 00:54:48,487 --> 00:54:51,320 My father died in prison and my mother died of pain. 459 00:54:51,687 --> 00:54:53,803 I was the one who set the fire in the Conde forest. 460 00:54:54,207 --> 00:54:56,357 If there is a God, he should let me die. 461 00:54:56,527 --> 00:54:58,757 Should be interested a little for the poor. 462 00:55:10,647 --> 00:55:11,841 Can I eat with you? 463 00:55:22,407 --> 00:55:23,442 From man to man, 464 00:55:24,487 --> 00:55:25,886 What do you think of bacon? 465 00:55:26,247 --> 00:55:28,397 Very salty, right? 466 00:55:28,767 --> 00:55:31,361 But I can't tell you. For Fantille, it is the best in the region. 467 00:55:32,647 --> 00:55:34,160 It's the same with God. 468 00:55:34,967 --> 00:55:37,686 Often I find Your world cruel, but I keep quiet 469 00:55:38,727 --> 00:55:42,481 because I don't know if it's yours world or me that is not perfect. 470 00:56:10,487 --> 00:56:12,045 The blacksmith gave them work. 471 00:56:13,087 --> 00:56:14,236 He is very forgiving. 472 00:56:15,087 --> 00:56:16,042 Good. 473 00:56:16,567 --> 00:56:19,206 I need one brave altar boy 474 00:56:19,367 --> 00:56:23,042 to accompany me at night help me with dying and pregnant women. 475 00:56:23,207 --> 00:56:24,925 To chop firewood for the poor, 476 00:56:25,767 --> 00:56:28,725 who eats what I eat, who thinks that life is a gift 477 00:56:28,887 --> 00:56:31,037 and don't waste time regretting. 478 00:56:31,207 --> 00:56:33,596 It's a thankless job that doesn't make you fat. 479 00:56:35,327 --> 00:56:36,476 Think about it. 480 00:56:50,207 --> 00:56:51,356 I accept. 481 00:58:00,167 --> 00:58:01,122 I know that man. 482 00:58:02,127 --> 00:58:03,480 He scares me. 483 00:58:04,687 --> 00:58:07,247 Don't be afraid. It's me he's watching. 484 00:58:10,327 --> 00:58:11,521 Why you? 485 00:58:12,367 --> 00:58:13,766 Because I signed it. 486 00:58:15,287 --> 00:58:18,120 During the Revolution, I recognized the Republic. 487 00:58:18,287 --> 00:58:19,845 Most of the priests signed. 488 00:58:21,127 --> 00:58:22,606 Nowadays, it is frowned upon. 489 00:58:26,887 --> 00:58:29,959 The Count of Nansac doesn't like me 490 00:58:30,127 --> 00:58:33,483 and neither does his Jesuit chaplain. 491 00:58:34,127 --> 00:58:36,163 Some people come guilty on all sides. 492 00:58:36,647 --> 00:58:39,844 Remember. Only forgiveness makes you great. 493 00:58:43,527 --> 00:58:45,802 Like your first time, it went very well. 494 00:58:49,207 --> 00:58:50,435 Come on, go for a walk. 495 00:58:51,727 --> 00:58:52,955 And come back for dinner. 496 00:59:22,767 --> 00:59:24,678 I could never leave here. 497 00:59:25,167 --> 00:59:28,716 I feel like I'm part of each plant and every stone. 498 00:59:31,887 --> 00:59:35,084 Do you want to see a cave with a river and bear skulls? 499 00:59:37,807 --> 00:59:39,445 Want to see my lake trout? 500 00:59:42,967 --> 00:59:44,002 My tree house? 501 00:59:44,927 --> 00:59:47,680 Show me the tree where the fairies dance. 502 00:59:48,407 --> 00:59:50,398 This doesn't exist, Lina. 503 00:59:50,567 --> 00:59:53,365 There is. Down there. Near the river. 504 00:59:58,647 --> 00:59:59,636 Boys are so silly. 505 01:00:18,207 --> 01:00:19,845 Wait for me. 506 01:00:22,047 --> 01:00:22,877 Wait. 507 01:01:32,247 --> 01:01:33,396 Is the priest here? 508 01:01:34,327 --> 01:01:36,397 The Bishop ordered it to be delivered to him. 509 01:02:10,647 --> 01:02:14,083 Come in, come in. I'm coming. 510 01:02:43,687 --> 01:02:45,359 Bad news, Father? 511 01:02:46,407 --> 01:02:47,726 Like always. 512 01:02:49,447 --> 01:02:50,766 Don't tell Jacquou anything. 513 01:02:55,647 --> 01:02:56,716 Let's eat. 514 01:02:57,607 --> 01:02:59,359 One problem at a time. 515 01:03:00,327 --> 01:03:01,726 To the table, Jacquou. 516 01:03:06,447 --> 01:03:09,678 Rumor has it that the King wants end freedom of the press. 517 01:03:09,847 --> 01:03:12,998 To maintain royalty, the Ultras They want to have complete control. 518 01:03:15,887 --> 01:03:17,286 The King is an Ultra, 519 01:03:17,447 --> 01:03:19,642 all ministers and laws are Ultra. 520 01:03:20,367 --> 01:03:22,278 They are everywhere. They have everything. 521 01:03:23,367 --> 01:03:25,323 But it's not enough. 522 01:03:25,487 --> 01:03:27,318 They want to rule everyone the villages and churches. 523 01:03:27,687 --> 01:03:30,155 Their arrogance blinds them completely. 524 01:03:31,287 --> 01:03:33,198 Mr. Chevalier is having a revolutionary attack. 525 01:03:35,207 --> 01:03:36,845 Don't be silly. 526 01:03:38,487 --> 01:03:40,557 Ultras are dumb, but they are not idiots. 527 01:03:41,607 --> 01:03:43,245 The Count of Nansac is an Ultra. 528 01:03:47,647 --> 01:03:48,796 Nansac! 529 01:03:49,567 --> 01:03:53,355 He will seek out all who resist him or are capable of leading a revolt... 530 01:03:54,607 --> 01:03:55,676 and eliminate them 531 01:03:56,047 --> 01:03:57,116 one by one. 532 01:03:59,207 --> 01:04:00,959 He left us alone too long. 533 01:04:01,127 --> 01:04:03,687 He will come to the village to get things right. 534 01:04:06,327 --> 01:04:07,396 So please... 535 01:04:07,767 --> 01:04:09,120 Be careful, Jacquou. 536 01:04:09,647 --> 01:04:11,239 He's right. You need protect yourself. 537 01:04:11,887 --> 01:04:12,956 I will be careful. 538 01:04:14,287 --> 01:04:17,962 Mr. Chevalier triumphed where I failed. The boy was on his way to forgiveness. 539 01:04:20,087 --> 01:04:21,281 Don't disappoint me. 540 01:04:30,607 --> 01:04:33,644 Go to sleep or sit down. This way it will raise dust. 541 01:04:33,807 --> 01:04:35,365 Thank you, Father. 542 01:04:45,567 --> 01:04:48,035 How's my soup? 543 01:04:49,407 --> 01:04:50,601 Quite thick. 544 01:04:51,287 --> 01:04:53,118 But we get used to it. 545 01:05:23,127 --> 01:05:24,958 Jeanne. Dishes. 546 01:05:25,127 --> 01:05:26,526 Bring dishes. 547 01:05:26,727 --> 01:05:28,524 Father, the flesh. 548 01:05:29,007 --> 01:05:29,996 Almost ready. 549 01:05:30,167 --> 01:05:31,236 Please. 550 01:05:31,567 --> 01:05:33,125 Stop. 551 01:05:37,727 --> 01:05:40,321 It's One-Eyed. She is crazy about him. 552 01:05:40,487 --> 01:05:43,240 He is no beauty, but he loves my breasts. 553 01:05:46,367 --> 01:05:47,959 Ladies, hold me and dance. 554 01:05:50,287 --> 01:05:51,322 She's all nervous. 555 01:05:51,847 --> 01:05:54,680 Hold your breath. I didn't finish. 556 01:05:55,007 --> 01:05:55,962 Be useful.. 557 01:05:56,847 --> 01:05:58,075 Put your finger here. 558 01:05:58,647 --> 01:06:00,126 Is it just my finger? 559 01:06:00,287 --> 01:06:01,720 Be quiet, Bertille! 560 01:06:06,847 --> 01:06:09,839 You are soft like a feather mattress. 561 01:06:10,007 --> 01:06:13,522 When I catch you, you will lose 10 kilos. 562 01:06:15,487 --> 01:06:17,478 You can get wine for musicians? 563 01:06:22,047 --> 01:06:23,400 The Count is coming. 564 01:06:23,927 --> 01:06:25,883 Why? Never came here. 565 01:06:26,327 --> 01:06:27,316 He's afraid of shit. 566 01:06:27,487 --> 01:06:28,920 And getting your clothes dirty. 567 01:06:29,087 --> 01:06:31,760 An itch in the ass tell me she will come. 568 01:06:31,927 --> 01:06:34,441 Go wash up. I will help with fire. 569 01:06:47,167 --> 01:06:48,361 Quiet. Sit down. 570 01:06:51,007 --> 01:06:52,679 Sit down. Quiet. 571 01:06:54,607 --> 01:06:55,722 Tufty? 572 01:06:57,287 --> 01:06:58,561 Are you going to ask me to dance? 573 01:07:03,327 --> 01:07:05,283 Musicians, please... 574 01:07:06,127 --> 01:07:07,082 Thank you. 575 01:07:07,447 --> 01:07:09,278 As I have the honor to open the dance, 576 01:07:09,447 --> 01:07:11,165 I put on my best clothes. 577 01:07:12,287 --> 01:07:13,686 He wants to get married. 578 01:07:16,407 --> 01:07:19,843 For our contest annual dance... 579 01:07:20,687 --> 01:07:21,961 The raffle. 580 01:07:22,127 --> 01:07:23,685 I forgot about the raffle... 581 01:07:24,727 --> 01:07:26,240 and its superb prize. 582 01:07:29,727 --> 01:07:31,683 To draw the winner, 583 01:07:31,847 --> 01:07:33,485 I need an innocent hand. 584 01:07:36,487 --> 01:07:37,806 No innocent hands? 585 01:07:41,807 --> 01:07:43,286 You, little girl. 586 01:07:44,127 --> 01:07:45,640 Come here. 587 01:07:48,287 --> 01:07:49,481 Take a number. 588 01:07:57,447 --> 01:08:00,439 - It's beautiful. - It's beautiful and it's the 138. 589 01:08:01,007 --> 01:08:02,679 138. 590 01:08:02,967 --> 01:08:05,435 Who has the number 138? 591 01:08:05,687 --> 01:08:07,564 Who will win the piglet? 592 01:08:27,847 --> 01:08:29,405 I have number 138. 593 01:08:34,207 --> 01:08:35,037 Check. 594 01:08:40,404 --> 01:08:41,837 I have number 138. 595 01:08:42,604 --> 01:08:43,923 I want what belongs to me. 596 01:08:50,404 --> 01:08:51,359 Will you give it to me? 597 01:09:04,524 --> 01:09:05,877 What should I do... 598 01:09:07,044 --> 01:09:08,875 ...if they refuse me what is mine? 599 01:09:20,684 --> 01:09:23,403 If you give it as a gift, would you be happy? 600 01:09:23,884 --> 01:09:24,919 Yes. 601 01:09:26,444 --> 01:09:27,399 Then it's yours. 602 01:09:29,764 --> 01:09:30,719 Do I get a kiss? 603 01:09:35,124 --> 01:09:37,843 There it is. Everything hasn't passed of a misunderstanding. 604 01:09:46,924 --> 01:09:48,915 Please continue. 605 01:09:49,084 --> 01:09:50,676 I was going to open the ball, Mr. Conde. 606 01:09:50,844 --> 01:09:51,913 Excellent idea, Chevalier. 607 01:09:56,004 --> 01:09:58,393 - Stay with him. - If it's an order. 608 01:10:06,804 --> 01:10:08,715 You announced the good news, Mr. Father? 609 01:10:11,044 --> 01:10:12,238 I wait for the dance to end. 610 01:10:14,844 --> 01:10:17,404 Mr. Chaplain, what are you Do you think about dances? 611 01:10:17,564 --> 01:10:19,122 Same thing as mushrooms. 612 01:10:19,564 --> 01:10:21,839 Even the best, they are worthless. 613 01:10:23,324 --> 01:10:25,235 If you want weddings, It is necessary to organize dances. 614 01:10:25,404 --> 01:10:27,281 If you want empty churches, finish them off. 615 01:10:29,604 --> 01:10:31,879 Excellent. It will be a great night. 616 01:10:37,364 --> 01:10:38,558 Button your fly. 617 01:10:38,724 --> 01:10:40,794 If you're not going to compete, leave the stage. 618 01:10:41,324 --> 01:10:42,393 This way. 619 01:10:43,484 --> 01:10:45,998 Competitors, step up. 620 01:10:47,684 --> 01:10:48,833 Keep still. 621 01:10:52,884 --> 01:10:55,000 In their places. 622 01:10:56,044 --> 01:10:58,274 Boys and girls in separate rows, 623 01:10:59,164 --> 01:11:01,678 face to face. Good. 624 01:11:02,284 --> 01:11:03,763 Silence. Silence. 625 01:11:03,924 --> 01:11:07,314 These ladies are from the jury. Your decision is final. 626 01:11:07,484 --> 01:11:08,997 Count on us, Chevalier. 627 01:11:09,164 --> 01:11:10,517 Thank you, Fantille. 628 01:11:10,804 --> 01:11:12,283 Music, please. 629 01:11:12,684 --> 01:11:15,118 Everyone in their place? 630 01:11:15,284 --> 01:11:17,036 So, I declare the ball open. 631 01:11:31,524 --> 01:11:33,401 - Good morning, Lina. - Good morning, Galiote. 632 01:11:33,564 --> 01:11:34,792 Can I? 633 01:11:41,644 --> 01:11:42,793 Do you recognize me? 634 01:11:46,404 --> 01:11:48,474 You saved my life a long time ago. 635 01:11:54,084 --> 01:11:55,915 Who is this presumptuous? 636 01:11:57,284 --> 01:12:00,481 You caused your father to die in prison. His mother died of grief. 637 01:12:03,124 --> 01:12:07,003 It's been so long. Like these Animals don't forget. 638 01:12:07,564 --> 01:12:08,758 Yes, daddy. 639 01:12:15,404 --> 01:12:16,598 Miss. 640 01:12:18,084 --> 01:12:21,281 If my son took your partner, It's my duty to replace him. 641 01:12:22,964 --> 01:12:25,034 Only you can be the queen of this party. 642 01:12:28,684 --> 01:12:29,833 The round! 643 01:12:37,764 --> 01:12:39,994 Form a circle, please. 644 01:12:41,284 --> 01:12:42,717 Will you dance, Count? 645 01:12:42,884 --> 01:12:45,273 Why not? It's just the rabble's minuet. 646 01:12:59,564 --> 01:13:00,440 Music! Music! 647 01:13:22,324 --> 01:13:24,155 Pasquier, very slow. Suzanne, clumsy. 648 01:13:24,324 --> 01:13:26,519 Pasquier, out. Suzanne, out. 649 01:13:32,044 --> 01:13:33,193 green dress, 650 01:13:33,604 --> 01:13:34,639 bland. 651 01:13:36,004 --> 01:13:38,882 Green dress. Skirt. 652 01:13:46,644 --> 01:13:48,760 Mathieu and Jeanne, outside. 653 01:13:49,044 --> 01:13:51,763 - The Count dances well. - He has time for that. 654 01:14:00,004 --> 01:14:00,834 Lina, on the floor. 655 01:14:02,044 --> 01:14:02,999 Lina fell. 656 01:14:06,284 --> 01:14:07,000 Lina, out. 657 01:14:15,124 --> 01:14:16,842 Mr. Barão fell. 658 01:14:17,004 --> 01:14:19,757 He's already out. 659 01:14:21,524 --> 01:14:22,673 Hands off. 660 01:14:24,204 --> 01:14:25,603 Stop the music. 661 01:14:28,964 --> 01:14:30,955 Cheating. He tripped her. 662 01:14:32,364 --> 01:14:33,558 They tripped me too. 663 01:14:33,964 --> 01:14:35,682 What does the jury say? 664 01:14:36,124 --> 01:14:38,080 - I didn't see it. - Neither do I. 665 01:14:40,084 --> 01:14:40,960 Hard to say. 666 01:14:41,524 --> 01:14:42,923 Did you catch your skirt? 667 01:14:43,084 --> 01:14:44,403 It happens. 668 01:14:49,004 --> 01:14:50,562 So, Fantille? 669 01:14:51,324 --> 01:14:52,200 There are doubts. 670 01:14:53,764 --> 01:14:54,958 Start again. 671 01:14:55,204 --> 01:14:56,603 Start again. 672 01:14:56,764 --> 01:14:58,117 It is necessary to start again. 673 01:15:00,884 --> 01:15:02,283 Lina. Come. 674 01:15:20,204 --> 01:15:20,875 I am waiting. 675 01:15:29,444 --> 01:15:31,480 Mr. Conde, do you mind? 676 01:15:39,684 --> 01:15:42,801 Definitely, this peasant needs a lesson. 677 01:16:10,884 --> 01:16:12,033 Music. 678 01:17:16,044 --> 01:17:17,363 The Count lost the beat! 679 01:17:18,124 --> 01:17:20,035 The Count must stop. 680 01:17:21,164 --> 01:17:22,358 He arrives! 681 01:17:28,244 --> 01:17:30,235 But Mr. Conde, the contest It's a tradition... 682 01:17:30,644 --> 01:17:32,236 Enough, I said! 683 01:17:55,444 --> 01:17:56,763 Shall we continue? 684 01:17:57,124 --> 01:17:58,557 It's not about winning. 685 01:18:05,924 --> 01:18:07,198 Give me your hand. 686 01:18:07,444 --> 01:18:09,162 - I don't listen to music. - Your hand. 687 01:18:11,244 --> 01:18:12,563 It's not possible. 688 01:18:14,524 --> 01:18:17,163 Nobody dances like that. Not in public. 689 01:18:19,084 --> 01:18:20,995 Get ready. Hold on to my shoulder. 690 01:18:32,684 --> 01:18:35,801 We cannot tolerate this. It's fornication. 691 01:20:05,764 --> 01:20:07,880 It feels like I kissed him for the first time. 692 01:20:57,684 --> 01:20:59,197 This is the time. 693 01:21:00,084 --> 01:21:01,722 One word from you and we gut them. 694 01:21:02,564 --> 01:21:04,520 He is dangerous. Everyone wants him dead. 695 01:21:05,484 --> 01:21:07,281 We are tired of waiting. 696 01:21:09,604 --> 01:21:10,957 I'm waiting, aren't I? 697 01:21:15,084 --> 01:21:16,403 Let them go. 698 01:21:32,484 --> 01:21:33,917 One-Eyed. Come here. 699 01:22:16,524 --> 01:22:18,913 I have a cardinal. I won't let them do that. 700 01:22:19,564 --> 01:22:22,317 It's no use. My successor It's already on the way. 701 01:22:22,764 --> 01:22:26,996 You would have to go to the pope and I'm just a parish priest. 702 01:22:27,364 --> 01:22:28,877 The Count has a long arm. 703 01:22:29,084 --> 01:22:30,642 I've done my time. 704 01:22:31,484 --> 01:22:32,758 He has no right to do this. 705 01:22:33,404 --> 01:22:36,157 Your face is so white as moldy cheese. 706 01:22:37,484 --> 01:22:38,963 The right, the right 707 01:22:39,124 --> 01:22:41,433 they don't have it. It's not always as we want, Jacquou. 708 01:22:42,684 --> 01:22:45,437 You will fight the Bishop and the king with his shepherd's staff? 709 01:22:47,324 --> 01:22:48,598 Sit down! 710 01:22:49,724 --> 01:22:52,033 You too, Chevalier. It doesn't look good either. 711 01:22:55,324 --> 01:22:59,237 I have a great pet and one of Fantille's pies. 712 01:23:05,004 --> 01:23:06,323 Help yourselves. 713 01:23:06,564 --> 01:23:09,795 I think I still have left a decent wine on the house. 714 01:23:47,764 --> 01:23:49,083 One more minute. 715 01:23:49,604 --> 01:23:51,515 One more minute, sir. 716 01:23:53,604 --> 01:23:55,037 Let's petition the Bishop 717 01:23:56,004 --> 01:23:57,676 and even to Rome, if necessary. 718 01:24:08,964 --> 01:24:10,397 My best wine. 719 01:24:13,084 --> 01:24:15,882 If they had told me at the seminar 720 01:24:16,044 --> 01:24:18,717 that I would end up with a Freemason and a Protestant, 721 01:24:18,924 --> 01:24:20,562 I wouldn't have believed it. 722 01:24:21,124 --> 01:24:22,273 We are your friends. 723 01:24:23,604 --> 01:24:24,798 My friends... 724 01:24:26,884 --> 01:24:28,317 make me a dish. 725 01:24:36,644 --> 01:24:37,394 Priest. 726 01:24:39,564 --> 01:24:40,792 Open your collar. 727 01:24:41,404 --> 01:24:43,315 He needs air. Lift it up. 728 01:24:49,284 --> 01:24:50,399 It's useless... 729 01:24:52,204 --> 01:24:56,197 Standing or lying down, a priest always dies on his knees. 730 01:24:57,284 --> 01:24:59,844 Jacquou, my Jacquou. 731 01:25:00,404 --> 01:25:03,043 Hang the lantern. Don't forget. 732 01:25:03,204 --> 01:25:06,321 Hang it in the window like every night. 733 01:25:08,164 --> 01:25:09,119 Do you know why? 734 01:25:12,484 --> 01:25:13,678 You must not speak. 735 01:25:13,844 --> 01:25:15,436 I wouldn't talk if he responded. 736 01:25:16,524 --> 01:25:19,436 To think that this rascal He was my altar boy. 737 01:25:21,124 --> 01:25:24,355 I still have plenty left strength to kick your ass. 738 01:25:24,804 --> 01:25:28,843 Do you think this flashlight gives heat and light only here, only here? 739 01:25:30,564 --> 01:25:32,316 No, it's like a lighthouse. 740 01:25:32,924 --> 01:25:34,323 Exactly. 741 01:25:34,884 --> 01:25:38,194 He guides the traveler from afar. He gives hope. 742 01:25:38,564 --> 01:25:41,556 He can't feel your heat 743 01:25:41,724 --> 01:25:43,282 but it warms your heart 744 01:25:43,604 --> 01:25:45,242 because he knows that it exists. 745 01:25:45,404 --> 01:25:47,315 This light for you, Jacquou, 746 01:25:47,484 --> 01:25:50,123 is called life, word of honor, 747 01:25:50,524 --> 01:25:52,276 a feeling of freedom. 748 01:25:52,564 --> 01:25:55,397 For me, this light is had a name, 749 01:25:55,564 --> 01:25:57,714 but this name encompassed everything. 750 01:26:00,124 --> 01:26:01,000 I'll stop. 751 01:26:01,164 --> 01:26:04,520 But don't try to cram a little of Christian feeling in your head. 752 01:26:06,644 --> 01:26:07,599 Don't forget. 753 01:26:08,164 --> 01:26:11,679 I no longer have the right to the title, 754 01:26:12,484 --> 01:26:14,122 but I remain a priest. 755 01:26:15,564 --> 01:26:19,113 I know well, Mr. Father, I am your punishment. 756 01:26:31,844 --> 01:26:32,993 He died. 757 01:28:06,124 --> 01:28:07,079 Jacquou. 758 01:28:08,964 --> 01:28:10,636 Lina had an accident. 759 01:29:07,524 --> 01:29:08,513 Do you recognize me? 760 01:29:31,924 --> 01:29:33,642 That will make you stop dancing, Mr. Count. 761 01:31:09,564 --> 01:31:10,633 Search, search. 762 01:31:12,284 --> 01:31:13,399 Find it. 763 01:31:54,884 --> 01:31:56,715 They want to search the castle, Lord. 764 01:31:57,164 --> 01:31:58,756 They have an order. 765 01:32:01,564 --> 01:32:02,280 Police? 766 01:32:03,084 --> 01:32:05,154 In my house, before prayers. Like vultures. 767 01:32:05,604 --> 01:32:06,957 How dare you? 768 01:32:07,124 --> 01:32:09,080 Sorry, Mr. Conde. � Chevalier. 769 01:32:11,204 --> 01:32:13,081 He doesn't lack audacity. 770 01:32:13,684 --> 01:32:15,322 You know I can refuse opened the door. 771 01:32:15,644 --> 01:32:17,236 You can refuse a favor, 772 01:32:17,404 --> 01:32:19,964 but deny a legitimate debt looks suspicious. 773 01:32:20,124 --> 01:32:21,193 Careful, Chevalier. 774 01:32:21,764 --> 01:32:23,516 You risk your honor and your wealth 775 01:32:24,204 --> 01:32:26,638 by an ignorant little peasant. 776 01:32:26,964 --> 01:32:29,637 Angry little people can cause a revolution, 777 01:32:30,364 --> 01:32:34,403 but the fall of the nobility will be caused by nobles like you. 778 01:32:37,524 --> 01:32:38,752 The smaller the dogs, 779 01:32:39,084 --> 01:32:40,517 the louder they bark. 780 01:32:41,564 --> 01:32:43,122 Sorry, Mr. Conde 781 01:32:43,284 --> 01:32:45,002 but it is a normal procedure. 782 01:32:45,164 --> 01:32:46,279 - Almost banal. - Banal. 783 01:32:46,444 --> 01:32:47,957 What a right word. 784 01:32:48,244 --> 01:32:50,599 He is small, insignificant, turned off. 785 01:32:51,084 --> 01:32:52,153 Since you're here... 786 01:32:52,324 --> 01:32:54,884 Follow this gentleman and your bitch. 787 01:32:55,044 --> 01:32:57,080 But only them The others out. 788 01:32:58,204 --> 01:32:59,159 Out, I said. 789 01:33:01,724 --> 01:33:03,919 Open walks to Mr. Chevalier 790 01:33:04,484 --> 01:33:05,633 and your company. 791 01:33:07,204 --> 01:33:09,764 We'll start with the basement. 792 01:33:10,124 --> 01:33:11,273 Follow me. 793 01:34:32,044 --> 01:34:34,558 Come? The Count does not has nothing to hide. 794 01:34:34,804 --> 01:34:37,079 Just 32 more rooms to search. 795 01:34:37,484 --> 01:34:38,837 Plus the stables and ditches, 796 01:34:39,364 --> 01:34:40,513 the attic... 797 01:34:43,724 --> 01:34:45,282 and maybe the shit pit. 798 01:34:54,324 --> 01:34:55,279 Good. 799 01:34:55,724 --> 01:34:56,873 Let's continue. 800 01:34:59,644 --> 01:35:00,838 Come, Lina. 801 01:40:33,004 --> 01:40:35,313 It can't be. All they think he is dead. 802 01:40:35,484 --> 01:40:37,236 Get me out of here. Quick. 803 01:40:37,644 --> 01:40:38,713 Come. 804 01:40:43,924 --> 01:40:45,357 Bye, cool. 805 01:40:58,838 --> 01:40:59,793 Grandmother. 806 01:41:50,518 --> 01:41:51,633 Kiss me. 807 01:42:08,838 --> 01:42:10,590 Lina, I'm hungry. 808 01:42:20,438 --> 01:42:21,837 Lina, are you there? 809 01:42:23,998 --> 01:42:26,273 Look what I brought you. 810 01:42:39,038 --> 01:42:40,471 Stop, Mario. 811 01:42:45,638 --> 01:42:46,707 What are you doing? 812 01:42:47,838 --> 01:42:49,351 He betrayed me to the Count. 813 01:42:53,038 --> 01:42:53,754 Stop. 814 01:43:01,838 --> 01:43:04,591 Die, dog, or me I will finish the work. 815 01:43:18,918 --> 01:43:20,510 Don't kill him. 816 01:43:34,558 --> 01:43:36,071 Where, damn it, were you? 817 01:43:38,438 --> 01:43:39,666 Buried under the castle. 818 01:43:41,838 --> 01:43:43,430 How bold. 819 01:43:44,558 --> 01:43:45,957 We have to attack now. 820 01:43:46,958 --> 01:43:49,267 I know where the weapons are how to enter. 821 01:43:49,718 --> 01:43:52,027 Surprise and speed are the key. 822 01:43:53,078 --> 01:43:54,113 Look. 823 01:43:54,678 --> 01:43:58,353 Here is the castle. We will attack there, but we will enter here. 824 01:43:58,718 --> 01:44:00,549 What do we expect? 825 01:45:21,758 --> 01:45:23,794 Don't push me. 826 01:45:26,318 --> 01:45:27,910 I've been cold for six days. 827 01:45:28,758 --> 01:45:31,192 The only cold you know It's from a wet day of hunting. 828 01:45:34,678 --> 01:45:36,509 Return to your kind, Miss Nansac. 829 01:45:40,478 --> 01:45:42,628 I didn't do anything to cause you unhappiness. 830 01:45:42,798 --> 01:45:43,913 You are a Nansac. 831 01:45:44,078 --> 01:45:46,433 From the castle of Nansac, from the lands of Nansac, 832 01:45:46,718 --> 01:45:47,992 from the belly of a Nansac. 833 01:45:50,958 --> 01:45:52,027 Don't look at me like that. 834 01:45:53,558 --> 01:45:54,911 Go home, Galiote. 835 01:46:24,118 --> 01:46:25,153 Wait. 836 01:46:29,558 --> 01:46:30,707 Come back. 837 01:46:44,118 --> 01:46:44,994 Take off your clothes. 838 01:47:30,518 --> 01:47:32,429 Don't be mean to me. 839 01:47:33,878 --> 01:47:35,197 My father hates me. 840 01:47:36,478 --> 01:47:39,834 I was the one who killed your woman when I was born. 841 01:47:51,318 --> 01:47:54,708 My sisters despise me for repudiating his libertinism. 842 01:48:00,038 --> 01:48:02,632 I wear men's clothes to be left alone. 843 01:48:10,678 --> 01:48:12,873 Don't blame me for protect my father. 844 01:48:13,798 --> 01:48:15,356 I defend it as... 845 01:48:15,998 --> 01:48:17,795 ...you defend the memory of his father. 846 01:48:45,038 --> 01:48:46,027 Here. 847 01:48:59,598 --> 01:49:00,747 Are you lean? 848 01:49:10,318 --> 01:49:10,955 Outside. 849 01:49:30,878 --> 01:49:32,709 You will end badly, Jacquou. 850 01:49:41,278 --> 01:49:42,836 Hand over your sword. 851 01:49:43,558 --> 01:49:45,389 Delivered. 852 01:49:48,438 --> 01:49:49,871 I have nothing against you. 853 01:49:53,678 --> 01:49:55,873 Back. Bunch of pigs! 854 01:50:05,958 --> 01:50:06,947 Who is she? 855 01:51:20,998 --> 01:51:22,829 Nansac. 856 01:51:52,958 --> 01:51:53,993 Sit down. 857 01:52:15,358 --> 01:52:16,393 It's here. 858 01:52:20,638 --> 01:52:22,276 - Hold this. - The flashlight! 859 01:52:30,758 --> 01:52:31,508 It's him. 860 01:52:35,518 --> 01:52:37,713 Impossible. It can't be him, Count 861 01:52:38,438 --> 01:52:40,110 Raise the drawbridge. 862 01:52:54,398 --> 01:52:56,354 Pull harder. 863 01:53:06,638 --> 01:53:07,707 Silence! 864 01:53:08,438 --> 01:53:10,588 - What's the matter? - Calm and cold-blooded. 865 01:53:12,118 --> 01:53:13,710 We're safe here. 866 01:53:41,278 --> 01:53:42,870 - It's Revolution! - It's Napoleon! 867 01:53:43,198 --> 01:53:44,392 This way. 868 01:54:03,998 --> 01:54:05,397 Pull it, boys. 869 01:54:31,998 --> 01:54:33,431 You need to escape, Lord. 870 01:54:33,598 --> 01:54:35,873 We'll take the stairs down. Take your family. 871 01:54:36,398 --> 01:54:37,831 Fight, cowards. 872 01:54:37,998 --> 01:54:40,034 Are you afraid of dolls? of fire and braggart? 873 01:54:40,198 --> 01:54:42,587 I'm not a coward. The castle cannot be defended. 874 01:54:43,278 --> 01:54:45,234 We will burn like rats. 875 01:54:45,398 --> 01:54:46,911 Shut up, idiot. 876 01:54:48,798 --> 01:54:49,833 Follow me. 877 01:56:03,358 --> 01:56:04,393 Align. 878 01:56:05,998 --> 01:56:07,511 Wait for my signal. 879 01:56:08,518 --> 01:56:09,587 Ready? 880 01:56:10,598 --> 01:56:11,394 Attention. 881 01:56:21,998 --> 01:56:23,829 Betrayal! They are inside the castle. 882 01:56:24,438 --> 01:56:26,588 Faster. 883 01:56:28,318 --> 01:56:29,433 Everyone out. 884 01:56:31,958 --> 01:56:33,835 Run away, Mr. Conde. 885 01:56:34,238 --> 01:56:35,193 - Right buttock. - Left. 886 01:57:08,678 --> 01:57:09,713 Nansac! 887 01:57:20,598 --> 01:57:23,066 Miserable! You let go your dogs, 888 01:57:23,238 --> 01:57:24,591 but you're still ral. 889 01:57:25,478 --> 01:57:27,036 What do you know beyond the shit 890 01:57:27,398 --> 01:57:28,751 on your cow's ass? 891 01:57:30,318 --> 01:57:31,717 You are nothing. 892 01:57:31,878 --> 01:57:34,187 All it does is destroy. The only trace he leaves 893 01:57:34,358 --> 01:57:35,757 It's the one with your shit. 894 01:57:36,558 --> 01:57:38,150 Go back to your holes 895 01:57:38,598 --> 01:57:39,917 and wait for mercy. 896 01:57:40,118 --> 01:57:41,073 He is brave. 897 01:57:41,718 --> 01:57:43,515 Wild pigs are brave too, 898 01:57:43,838 --> 01:57:45,066 but they don't stop be pigs. 899 01:57:45,558 --> 01:57:48,026 You will end up like your father. 900 01:58:42,518 --> 01:58:43,746 Kill him. 901 01:59:09,398 --> 01:59:10,387 Let me through. 902 01:59:12,278 --> 01:59:13,836 Get out of the way. 903 01:59:56,678 --> 01:59:58,270 Are you scared or tired? 904 02:00:02,198 --> 02:00:03,426 Scared, right? 905 02:00:12,758 --> 02:00:13,907 It's over, Nansac. 906 02:01:13,598 --> 02:01:14,747 Finish him off. 907 02:01:22,678 --> 02:01:23,747 I don't want your life. 908 02:01:25,718 --> 02:01:26,992 Get up. 909 02:01:29,758 --> 02:01:31,032 I want you to suffer 910 02:01:31,358 --> 02:01:33,269 the same as all of us. 911 02:01:36,558 --> 02:01:38,867 I want you to grow old in poverty, 912 02:01:39,558 --> 02:01:41,674 alone and toothless, 913 02:01:42,318 --> 02:01:45,549 Clinging to your memories to forget the hunger and the cold 914 02:01:46,238 --> 02:01:48,115 and the mediocrity of his life. 915 02:01:50,518 --> 02:01:52,031 You are proud, Nansac. 916 02:01:53,398 --> 02:01:55,514 But when you're chewing chestnut shells, 917 02:01:56,678 --> 02:01:58,396 there will be a new life here 918 02:01:59,838 --> 02:02:03,194 and I will have forgotten you, Nansac. 919 02:02:12,678 --> 02:02:14,157 Get him out of here. 920 02:02:16,438 --> 02:02:17,837 And burn everything. 921 02:02:39,638 --> 02:02:40,832 Hurry up. 922 02:02:42,558 --> 02:02:44,435 Ten men help Chevalier. 923 02:02:58,238 --> 02:02:59,591 Galiote is up there. 924 02:03:00,238 --> 02:03:03,514 Galiote is up there. Doesn't want to leave. 925 02:03:25,678 --> 02:03:27,634 Open up, Galiote. Open. 926 02:04:20,718 --> 02:04:22,356 I knew you would come. 927 02:06:27,878 --> 02:06:29,277 Listen. 928 02:06:31,198 --> 02:06:32,597 Go home. 929 02:06:33,358 --> 02:06:35,155 In the next few days, 930 02:06:35,918 --> 02:06:37,829 some among us will be arrested. 931 02:06:38,758 --> 02:06:40,271 Have faith. 932 02:06:41,638 --> 02:06:43,151 Everything you what they did was obey. 933 02:06:43,318 --> 02:06:45,115 I am the only one responsible. 934 02:06:49,478 --> 02:06:50,593 Thanks. 935 02:06:52,518 --> 02:06:55,237 Your first 'thank you' in 15 years. Hallelujah. 936 02:07:20,958 --> 02:07:21,993 Are you coming? 937 02:07:28,318 --> 02:07:30,070 No. No. I will sleep in forest tonight. 938 02:08:00,358 --> 02:08:03,714 The testimony that will listen to the capital. 939 02:08:05,078 --> 02:08:06,796 Will reveal the squalor, 940 02:08:07,198 --> 02:08:08,870 villainy and hypocrisy 941 02:08:09,078 --> 02:08:10,875 of an unscrupulous man, 942 02:08:11,278 --> 02:08:12,393 shameless. 943 02:08:13,438 --> 02:08:15,076 An obsessed man 944 02:08:15,238 --> 02:08:17,957 to get revenge absurd and unfair. 945 02:08:18,118 --> 02:08:20,427 A man who didn't hesitate to defame, 946 02:08:20,598 --> 02:08:21,917 humiliate and rape 947 02:08:22,438 --> 02:08:25,271 the Count's youngest daughter during the attack on the castle. 948 02:08:25,438 --> 02:08:27,190 Silence in the courtroom. 949 02:08:28,198 --> 02:08:30,758 Bring Miss. Galienne de Nansac, 950 02:08:31,198 --> 02:08:32,950 known as 'Galiote'. 951 02:08:33,118 --> 02:08:36,713 It all depends on what happens now. It's your word against hers. 952 02:08:39,398 --> 02:08:40,831 Stay seated. 953 02:08:44,278 --> 02:08:48,430 My young lady, being smaller, You don't need to take an oath. 954 02:08:48,598 --> 02:08:50,031 But I want to remind you 955 02:08:50,238 --> 02:08:52,149 that the accusations made for your family 956 02:08:52,318 --> 02:08:53,990 are extremely serious 957 02:08:54,158 --> 02:08:56,752 and its affirmation or denial 958 02:08:56,918 --> 02:08:59,591 will affect the verdict. 959 02:09:00,398 --> 02:09:01,114 Get up. 960 02:09:05,558 --> 02:09:08,675 Do you know the man in the dock? 961 02:09:10,278 --> 02:09:11,313 Yes, it's Jacquou. 962 02:09:12,678 --> 02:09:13,713 Jacquou Ferral. 963 02:09:14,158 --> 02:09:16,467 Very good. Mr. Prosecutor? 964 02:09:16,918 --> 02:09:17,634 My young lady, 965 02:09:18,838 --> 02:09:21,750 that man attacked her in the night 966 02:09:21,918 --> 02:09:22,668 June 14th... 967 02:09:26,118 --> 02:09:27,187 I said no. 968 02:09:29,318 --> 02:09:30,797 Miss, calm down. 969 02:09:30,958 --> 02:09:32,471 Of all the people here, 970 02:09:32,638 --> 02:09:34,947 I have more reasons to hate him. 971 02:09:35,478 --> 02:09:38,629 I wounded him three times on the night of the attack on the castle. 972 02:09:39,358 --> 02:09:41,155 But this man didn't touch me. 973 02:09:41,318 --> 02:09:42,876 Not then and not ever. 974 02:09:43,518 --> 02:09:45,588 You told your father and sisters... 975 02:09:45,758 --> 02:09:46,508 It's not true. 976 02:09:48,038 --> 02:09:49,107 I have nothing to declare. 977 02:09:49,278 --> 02:09:51,030 What she says is wrong. 978 02:09:51,198 --> 02:09:52,790 Mr. Conde, please. 979 02:09:53,598 --> 02:09:54,189 Silence. 980 02:10:00,838 --> 02:10:03,272 Young lady, I understand your embarrassment, 981 02:10:04,158 --> 02:10:04,988 but still, 982 02:10:05,158 --> 02:10:07,752 on the night of the attack clothes were torn. 983 02:10:08,918 --> 02:10:11,034 Your Excellency, neither does he 984 02:10:11,238 --> 02:10:13,069 Nor has any man touched me. 985 02:10:13,238 --> 02:10:14,307 May I taste a little. 986 02:10:14,878 --> 02:10:16,948 Let a doctor examine me. 987 02:10:22,878 --> 02:10:24,277 I'm a virgin. 988 02:10:26,758 --> 02:10:28,350 The only one here. 989 02:10:53,678 --> 02:10:56,795 The King abdicated. The Ultras lost power. 990 02:11:02,678 --> 02:11:03,667 These people, 991 02:11:03,918 --> 02:11:05,909 screaming "murderer", 992 02:11:06,318 --> 02:11:08,149 should be here 993 02:11:08,438 --> 02:11:09,587 sitting in the rear seat. 994 02:11:13,798 --> 02:11:14,947 Silence in the courtroom. 995 02:11:15,878 --> 02:11:18,187 Lawyer, don't exaggerate in your defense. 996 02:11:18,358 --> 02:11:20,952 This judgment belongs It's history 997 02:11:21,278 --> 02:11:22,870 of peasant revolts 998 02:11:23,038 --> 02:11:24,551 caused by cruelty, 999 02:11:24,838 --> 02:11:28,353 rude arrogance and brutal oppression... 1000 02:11:58,878 --> 02:11:59,947 We are free. 1001 02:12:21,478 --> 02:12:23,355 Marqu�s said that would accompany us. 1002 02:12:23,598 --> 02:12:26,317 Forget it. It's ruined. You will have to go on foot. 1003 02:12:35,118 --> 02:12:37,029 We are dead, my friend. 1004 02:13:09,078 --> 02:13:09,794 Good morning, Lina. 1005 02:13:12,478 --> 02:13:15,709 I came to a special mission. 1006 02:13:16,038 --> 02:13:17,391 Stay, Lina. 1007 02:13:18,398 --> 02:13:20,673 Galiote found a job governess in London. 1008 02:13:21,278 --> 02:13:24,236 It's going on the boat from 4 o'clock. 1009 02:13:25,118 --> 02:13:26,597 She asked me... 1010 02:13:28,758 --> 02:13:30,635 Want to see him for a Last time. 1011 02:13:32,298 --> 02:13:32,936 No. 1012 02:13:34,998 --> 02:13:36,636 That's what I told her. 1013 02:13:37,398 --> 02:13:38,035 Wait. 1014 02:13:39,358 --> 02:13:40,996 You owe her your freedom. 1015 02:13:41,238 --> 02:13:42,956 It's fair. Go. 1016 02:13:47,638 --> 02:13:48,753 Go. 1017 02:14:07,918 --> 02:14:08,987 He will return. 1018 02:14:10,958 --> 02:14:12,232 Should I go with him? 1019 02:15:02,118 --> 02:15:03,676 Neither family nor friends, nor employees... 1020 02:15:04,718 --> 02:15:05,628 Nobody. 1021 02:15:05,918 --> 02:15:08,034 The only person who came It's my worst enemy. 1022 02:15:10,038 --> 02:15:11,676 The one who ruined my name and my family. 1023 02:15:18,518 --> 02:15:20,907 I need to know if hates me. 1024 02:15:29,918 --> 02:15:31,192 Goodbye, Jacquou. 1025 02:15:48,718 --> 02:15:51,312 Anyway, Thank you for coming. 1026 02:16:05,518 --> 02:16:06,553 Wait. 1027 02:16:40,638 --> 02:16:42,276 Won't you miss the forest? 1028 02:16:42,958 --> 02:16:44,437 Not from the forest. 1029 02:16:45,638 --> 02:16:48,675 There are forests all over the world. 1030 02:17:49,798 --> 02:19:52,153 Translation: TRX October 2007 1031 02:19:53,318 --> 02:20:54,273 Translated from the English subtitle and audio in French. 68249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.