All language subtitles for Hopper.Et.Le.Secret.De.La.Marmotte.2025.NORDIC.ENG.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ].dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:10,672 --> 00:01:14,588 Fatter I nogensinde, at min art ikke er skabt til at lĂžbe? 4 00:01:14,755 --> 00:01:19,255 Kom nu, Abel. At lĂžbe Ăžger den forventede levealder. 5 00:01:19,422 --> 00:01:25,338 Enig. Min forventede levealder bliver meget kortere, hvis jeg ikke lĂžber! 6 00:01:25,505 --> 00:01:31,088 Hvis mine beregninger er korrekte, er kong Zambans palads til venstre. 7 00:01:33,088 --> 00:01:36,672 Jeg beregner, at du ikke kan beregne. 8 00:01:39,630 --> 00:01:42,380 SkĂžnt. Sig til, nĂ„r de er vĂŠk. 9 00:01:46,505 --> 00:01:49,005 Det holder ikke lĂŠnge. 10 00:01:52,213 --> 00:01:54,880 - Bliv her. - Jeg gĂ„r ingen steder. 11 00:01:55,088 --> 00:01:58,130 Meg, pĂ„ mit signal giver du den gas. 12 00:01:58,297 --> 00:02:00,505 - Er du sikker? - Nu! 13 00:02:00,672 --> 00:02:03,797 Okay. Hold pĂ„ hat og briller. 14 00:02:06,755 --> 00:02:08,588 Åh nej. 15 00:02:18,672 --> 00:02:22,880 - Godt klaret. Hold fast i mig. - Hvorfor det? 16 00:02:28,505 --> 00:02:31,255 Er jeg dĂžd? Er det himlen? 17 00:02:31,422 --> 00:02:35,922 - Ad! Det er ikke himlen. - Wow, Zambans palads. 18 00:02:36,130 --> 00:02:40,005 Kongen, som gjorde kogekunst til en livskunst. 19 00:02:40,172 --> 00:02:43,713 De mestrede nĂŠrmere kunsten at dĂž. 20 00:02:43,880 --> 00:02:48,588 - En magiker lavede et vĂŠrktĂžj, sĂ„ han kunne synke al slags mad, - 21 00:02:48,755 --> 00:02:52,922 - selvom den var giftig eller fordĂŠrvet, uden ubehag. 22 00:02:53,130 --> 00:02:58,713 - Den hellige skaffel. Vi mĂ„ klatre. - GĂžr det. Jeg venter her. 23 00:02:58,880 --> 00:03:01,713 Det er ikke nĂždvendigt. 24 00:03:06,380 --> 00:03:09,880 - Hallo! Er det min pisk? - Crolloq! 25 00:03:10,088 --> 00:03:14,672 Dejligt, du stadig kan huske mig. Efter du efterlod mig til at dĂž. 26 00:03:14,838 --> 00:03:18,838 Hvad? Nej. Jeg efterlod dig, men du var helt klart i live. 27 00:03:19,047 --> 00:03:24,130 Rigtigt, men da jeg ledte efter De midaldrendes kilde alene, - 28 00:03:24,297 --> 00:03:28,172 - faldt jeg ned i et hul og var fanget i fem Ă„r, - 29 00:03:28,338 --> 00:03:32,755 - tvunget til at leve af smĂ„ insekter og endnu mindre larver. 30 00:03:32,922 --> 00:03:37,380 Det eneste, der holdt mig i live, var drĂžmmen om dette Ăžjeblik. 31 00:03:37,505 --> 00:03:40,922 Hvad med de smĂ„ insekter og larver? 32 00:03:41,130 --> 00:03:45,047 - Det er din historie. Giv den gas. - Jeg er ikke ladet op. 33 00:03:45,213 --> 00:03:49,130 Wow! TĂŠnk, at du stĂ„r foran mig. Jeg har lĂŠst alt om dig. 34 00:03:49,297 --> 00:03:53,797 - Jeg er forresten Hopper. - Jeg ved, hvem du er, Hopper. 35 00:03:54,005 --> 00:03:58,255 Jeg har ogsĂ„ lĂŠst om dine og Megs opdagelser. Bla, bla, bla. 36 00:03:58,422 --> 00:04:04,088 Crolloq skal tilbage i rampelyset. Jeg har stĂ„et i skyggen for lĂŠnge. 37 00:04:08,130 --> 00:04:11,797 Tag det ikke personligt, Meg. Du vĂŠnner dig til det. 38 00:04:12,005 --> 00:04:15,338 . Atjeg overgĂ„r jer pĂ„ fremtidige skattejagter. 39 00:04:15,505 --> 00:04:20,297 - Crolloq er tilbage! - Du er den bedste! 40 00:04:20,463 --> 00:04:23,547 - Miggie og Rolf, vi smutter. - Okay, chef! 41 00:04:33,463 --> 00:04:38,505 - Vi kan ikke vinde hver gang. - Det er mere indviklet. 42 00:04:38,630 --> 00:04:43,547 For en gangs skyld ryster jorden ikke. Ingen fĂŠlder eller farer. 43 00:04:43,713 --> 00:04:45,713 Det er godt nyt. 44 00:04:45,880 --> 00:04:51,797 TĂŠnk, at du var ven med Crolloq. Hun var pĂ„ toptre over eventyrere. 45 00:04:52,005 --> 00:04:56,422 At vĂŠre sammen med hende hver dag var ikke sĂ„ fedt, 46 00:05:00,338 --> 00:05:03,547 Abel? Hvad er det, du holder? Er det ... 47 00:05:03,713 --> 00:05:06,630 Klarer I den? 48 00:05:07,630 --> 00:05:12,255 Ja, vi har det fint. Hvad er det? SmĂ„ bogstaver? 49 00:05:12,422 --> 00:05:17,005 Dem kan jeg godt huske. Dem lavede mor til mig med ... 50 00:05:21,797 --> 00:05:26,088 - BrĂŠndende varm tomatsovs! - Hvad er der under lĂ„get? 51 00:05:26,255 --> 00:05:31,380 - Er det noget nyttigt? - En 3000 Ă„r gammel fyldt tomat. 52 00:05:31,505 --> 00:05:35,380 "Kun en fuld mave kan standse overflodens strĂžm." 53 00:05:35,505 --> 00:05:38,422 - Jeg vil ikke spise den! - Kom nu, 54 00:05:38,547 --> 00:05:42,672 Hvis det er den hellige skaffel, kan du ikke smage forskel. 55 00:05:42,838 --> 00:05:45,588 Du kan godt! Kom nu! 56 00:05:45,755 --> 00:05:48,588 SĂ„dan, du kan godt! 57 00:05:48,755 --> 00:05:51,380 Luk Ăžjnene og gĂžr det! 58 00:05:51,505 --> 00:05:53,130 GĂžr det! 59 00:05:53,297 --> 00:05:55,672 GĂžr det nu! 60 00:05:58,338 --> 00:06:01,505 - Jeg har smagt vĂŠrre. - Abel! 61 00:06:03,797 --> 00:06:08,047 - Det virker ikke! - Hvad? Men min mave er fuld! 62 00:06:13,588 --> 00:06:16,755 En vĂŠgt? Nu er jeg med. 63 00:06:16,922 --> 00:06:20,255 Det handlede bare om vĂŠgt. 64 00:06:20,422 --> 00:06:22,505 Vent lidt. 65 00:06:51,922 --> 00:06:55,797 - Hold fast! - Det er dig, der skal holde fast! 66 00:07:02,255 --> 00:07:04,880 Universet fortĂŠller os, - 67 00:07:05,088 --> 00:07:09,088 - at vi skal stoppe med eventyr og Ă„bne en restaurant. 68 00:07:09,255 --> 00:07:13,547 - Laver du sjov? - Vi skal gĂžre det her for evigt! 69 00:07:16,255 --> 00:07:23,505 HOPPER OG DET MYSTISKE MURMELDYR 70 00:07:31,130 --> 00:07:34,797 De er tilbage! De er tilbage! De er tilbage! 71 00:07:35,922 --> 00:07:38,130 Kom sĂ„! 72 00:07:38,297 --> 00:07:40,047 HallĂžj! 73 00:07:40,213 --> 00:07:42,213 De er tilbage! 74 00:07:44,088 --> 00:07:47,797 Hopper! Hopper! Hopper! 75 00:07:49,005 --> 00:07:53,088 - Han kiggede pĂ„ mig. - Hvad? Vi havde Ăžjenkontakt. 76 00:07:53,255 --> 00:07:54,838 Hopper! 77 00:07:55,047 --> 00:07:58,255 Og det ville du bytte mod en restaurant? 78 00:07:58,422 --> 00:08:01,797 MĂ„ske kan restauranten vente lidt. 79 00:08:13,713 --> 00:08:17,380 - Hej, far. - Min sĂžn, du er tilbage! 80 00:08:17,505 --> 00:08:20,672 Giv din far et kram. Hvordan gik det? 81 00:08:20,838 --> 00:08:25,630 - Fandt du den hellige skaffel? - Hvad siger du sĂ„? 82 00:08:26,630 --> 00:08:29,838 Det er fuldstĂŠndig fantastisk! 83 00:08:32,422 --> 00:08:34,505 Far? Er alt i orden? 84 00:08:34,630 --> 00:08:39,922 Den er falsk! Jeg har tre ord til jer. Rest...au... rant. 85 00:08:40,130 --> 00:08:43,130 Vi mĂ„ tale sammen. I aften. 86 00:08:58,255 --> 00:09:02,672 Hvad ved du om murmeldyret med det bortvendte ansigt? 87 00:09:02,838 --> 00:09:06,838 Det giver folk evnen til at ĂŠndre Ă©n ting fra fortiden. 88 00:09:07,047 --> 00:09:10,797 - En af verdens mĂŠgtigste genstande. - Det er korrekt. 89 00:09:11,005 --> 00:09:16,797 For ĂŠoner siden herskede dronning Ingrid den Ubeslutsomme over verden, 90 00:09:17,797 --> 00:09:22,172 Hun var lammet af frygt for at tage forkerte beslutninger. 91 00:09:22,338 --> 00:09:26,255 Men sĂ„ huskede hun murmeldyrets evne til at se fremtiden. 92 00:09:26,422 --> 00:09:30,172 AltsĂ„ evnen til at vide, om det bliver tidligt forĂ„r? 93 00:09:30,338 --> 00:09:35,922 > Hun ville ĂŠndre den kraft, sĂ„ de kunne se og ĂŠndre fortiden. 94 00:09:36,130 --> 00:09:40,505 Alle murmeldyrene blev fanget, sĂ„ hun kunne udfĂžre eksperimenter. 95 00:09:40,672 --> 00:09:46,130 Hun brugte Ă„revis pĂ„ det, men til sidst fandt hun ud af det. 96 00:09:46,297 --> 00:09:50,505 Og murmeldyret med det bortvendte ansigt blev fĂždt. 97 00:09:50,672 --> 00:09:55,838 Det kunne ĂŠndre en bestemt ting i fortiden og dermed ĂŠndre nutiden. 98 00:09:56,047 --> 00:10:00,838 - Hvad ville dronning Ingrid ĂŠndre? - Det var det ironiske ved det, 99 00:10:01,047 --> 00:10:05,505 Da hun vidste, murmeldyret kun kunne ĂŠndre Ă©n ting fra fortiden, - 100 00:10:05,630 --> 00:10:09,088 - blev hun endnu mere besat af selve fortiden. 101 00:10:09,255 --> 00:10:12,547 Hun grublede over, hvad hun skulle ĂŠndre. 102 00:10:12,713 --> 00:10:15,172 Med tiden blev hun gal. 103 00:10:15,338 --> 00:10:19,880 Og hun brugte det aldrig. Det var sĂ„dan, murmeldyret gik tabt. 104 00:10:20,088 --> 00:10:24,713 Min tiptipoldefar lavede en mappe i det kongelige arkiv, 105 00:10:24,880 --> 00:10:28,297 Jeg har aldrig lĂŠst om murmeldyrlegenden. 106 00:10:28,463 --> 00:10:31,422 Det er, fordi ... jeg stjal mappen. 107 00:10:31,547 --> 00:10:34,130 Hvad? Stjal du den, far? 108 00:10:34,297 --> 00:10:37,672 Jeg frygtede, at min bror Harald ville sĂžrge for, - 109 00:10:37,838 --> 00:10:40,922 - Jeg aldrig blev fĂždt, sĂ„ han kunne blive konge. 110 00:10:41,130 --> 00:10:44,755 Jeg har studeret mappen for at finde en ledetrĂ„d, - 111 00:10:44,922 --> 00:10:48,088 - som kunne afslĂžre murmeldyrets position, 112 00:10:48,255 --> 00:10:52,130 Jeg fandt en pergamentrulle uden andet end tre huller. 113 00:10:52,297 --> 00:10:55,880 Jeg brugte alle metoder for at afslĂžre alt. 114 00:10:56,088 --> 00:11:00,838 - Hvad ville du ĂŠndre? - Jeg ville udslette murmeldyret. 115 00:11:01,047 --> 00:11:05,922 Ingen bĂžr kunne ĂŠndre fortiden. Det kan ĂŠndre den verden, vi kender. 116 00:11:06,130 --> 00:11:09,505 En verden uden chokolade med likĂžr ville vĂŠre fint. 117 00:11:09,672 --> 00:11:12,755 Dronning Ingrid var kong Zambans kusine. 118 00:11:12,922 --> 00:11:16,463 Jeg huskede det, da jeg sĂ„ symbolet pĂ„ skaflen, 119 00:11:16,588 --> 00:11:20,463 Hvad hvis deres store skatte var forbundet? 120 00:11:20,588 --> 00:11:25,213 Du mener, at de to genstandes kombinerede magi kan afslĂžre ... 121 00:11:25,380 --> 00:11:30,338 Der er tre huller. SĂŠt skaflen i. Hvorfor trĂŠkke spĂŠndingen ud? 122 00:11:30,505 --> 00:11:34,213 - IndrĂžm, at du er helt oppe at kĂžre. - Aldrig. 123 00:11:34,380 --> 00:11:36,213 Ungdommen ... 124 00:11:46,380 --> 00:11:50,755 - De dovne hĂŠnders Ăž? - Det lyder ret afslappende, 125 00:11:50,922 --> 00:11:57,505 "Hold Ăžje, nĂ„r solen gĂ„r pĂ„ hĂŠld. Alt vil blive afslĂžret af sig selv." 126 00:11:57,630 --> 00:12:00,630 Imponerende, som poesi tĂ„ler tidens tand. 127 00:12:00,797 --> 00:12:05,588 MĂžrkets hamster lĂŠrte mig, at skatte er markeret med et kryds. 128 00:12:05,755 --> 00:12:09,005 - Og jeg kan ikke se et. - Abel har ret. 129 00:12:09,172 --> 00:12:13,297 Det eneste, jeg ved, er, at Carl bor i Bakkeby. 130 00:12:13,463 --> 00:12:17,505 - Vent. Korttegneren Carl? - Hvor belejligt. 131 00:12:17,672 --> 00:12:22,130 - ForhĂ„bentlig kan han hjĂŠlpe os. - HjĂŠlpe os? 132 00:12:22,297 --> 00:12:26,755 Jeg tager en pause som pensionist og tager med jer pĂ„ eventyr. 133 00:12:26,922 --> 00:12:30,172 SĂ„ I ikke bliver for kĂŠphĂžje. 134 00:12:30,338 --> 00:12:34,338 Vi vil gerne have dig med, hvis du kan fĂžlge med. 135 00:12:34,505 --> 00:12:39,505 VĂŠr ikke bekymret. Jeg har glemt mere om eventyr, end I ved tilsammen. 136 00:12:39,672 --> 00:12:42,672 Jeg skal modtage diplomaterne fra Zanubi. 137 00:12:42,838 --> 00:12:46,838 Men sĂ„ snart de er rejst, tager vi afsted. 138 00:13:01,505 --> 00:13:05,797 - Okay, folkens. Er vi klar? - Helt sikkert, Hopper. 139 00:13:06,005 --> 00:13:10,380 - Vi har Ăžget svĂŠrhedsgraden. - Det er sĂ„ svĂŠrt som muligt. 140 00:13:10,505 --> 00:13:13,672 VĂŠr lidt forsigtig med den roterende kaktus. 141 00:13:13,838 --> 00:13:18,005 - Den er temmelig brutal. - Det skal jeg nok. 142 00:13:18,172 --> 00:13:20,630 Hvad er det nĂŠste eventyr? 143 00:13:20,797 --> 00:13:26,463 Beklager, men hvis jeg fortĂŠller det, mĂ„ jeg drĂŠbe jer. 144 00:13:26,588 --> 00:13:30,422 - Han laver sjov, ikke? - SĂ„ er det nu! 145 00:13:34,755 --> 00:13:40,005 - Hopper, jeg mĂ„ tale med dig. - Gina, ikke? Du er arkivar. 146 00:13:40,172 --> 00:13:43,088 Beklager, men jeg skal trĂŠne, 147 00:13:43,255 --> 00:13:46,380 Det haster. Hvor skal jeg starte? 148 00:13:46,505 --> 00:13:51,130 Som min far altid siger: "TĂŠnk ikke, bare spyt ud." 149 00:13:51,297 --> 00:13:54,213 Jeg er din sĂžster, Hopper. 150 00:13:56,088 --> 00:14:00,672 - MĂ„ske skal vi stoppe trĂŠningen? - Det opfatter jeg som et ja. 151 00:14:03,047 --> 00:14:07,797 Jeg er ikke kong Svends datter. Jeg er datter af din rigtige far. 152 00:14:08,005 --> 00:14:11,005 - Hvad mener du? - Din biologiske far. 153 00:14:11,172 --> 00:14:15,005 Hvordan kan du vĂŠre min sĂžster? Du er ikke ... 154 00:14:15,172 --> 00:14:19,505 En harekylling? Det er rigtigt. Du er ret unik. 155 00:14:19,672 --> 00:14:22,380 De fjer ... 156 00:14:22,505 --> 00:14:27,547 Jeg har en sĂžster! Jeg har sĂ„ mange spĂžrgsmĂ„l! 157 00:14:27,713 --> 00:14:32,005 Lad mig fortĂŠlle, hvorfor jeg er her. Jeg kommer fra ... 158 00:14:32,172 --> 00:14:35,630 Vi kommer fra en skjult Ăž langt vĂŠk. 159 00:14:35,797 --> 00:14:39,838 I Ă„rhundreder har vores folk faet mad fra livets trĂŠ. 160 00:14:40,047 --> 00:14:45,297 Men i Ă„renes lĂžb blev trĂŠet sygt. Det har givet mindre frugt, - 161 00:14:45,463 --> 00:14:49,005 - hvilket betyder, at vores folk er fortabt. 162 00:14:49,172 --> 00:14:53,505 Da du kom til verden, vidste vores far, at du var speciel. 163 00:14:53,672 --> 00:14:58,505 Han var overbevist om, at kun en stor eventyrer kunne redde trĂŠet. 164 00:14:58,672 --> 00:15:03,547 - Da han hĂžrte om en eventyrer ... - Min far. 165 00:15:03,713 --> 00:15:07,672 ... SØrgede han for, at jeres veje krydsedes, - 166 00:15:07,838 --> 00:15:11,005 - sĂ„ du kunne blive opdraget sĂ„dan. 167 00:15:11,172 --> 00:15:14,880 Kun du, Hopper, kan redde os. 168 00:15:25,297 --> 00:15:28,172 Vi har alle en rolle at spille. 169 00:15:28,338 --> 00:15:32,755 Jeg blev trĂŠnet som dem "udenfor". Det kalder vi alle uden for Ăžen. 170 00:15:32,922 --> 00:15:37,047 Da jeg kom hertil for tre Ă„r siden, kunne jeg glide ind ... 171 00:15:37,213 --> 00:15:40,922 Har du vĂŠret her i tre Ă„r uden at sige noget? 172 00:15:41,130 --> 00:15:46,005 - Ikke fĂžr min plan var klar. - Din plan? Hvad for en plan? 173 00:15:46,172 --> 00:15:50,880 At finde murmeldyret med det bortvendte ansigt og redde vores trĂŠ. 174 00:15:51,088 --> 00:15:53,213 Var du der i aftes? 175 00:15:53,380 --> 00:15:59,463 Jeg har ledt efter murmeldyrmappen, men jeg kunne ikke finde noget. 176 00:15:59,588 --> 00:16:02,547 o Tag kortet, sĂ„ vi kan finde murmeldyret. 177 00:16:02,713 --> 00:16:07,297 - Jeg kan ikke stjĂŠle fra min far. - Hvad med vores far? Vores folk? 178 00:16:07,463 --> 00:16:11,088 - Vi kan snakke med far. - Nej! Du hĂžrte ham. 179 00:16:11,255 --> 00:16:15,088 Kong Svend mener, at murmeldyret skal udslettes ... 180 00:16:15,255 --> 00:16:19,505 - Hej, Hopper. - Hej, far. Farmand. 181 00:16:19,630 --> 00:16:24,130 Det er Gina, en af arkivarerne i den kongelige eventyrforening. 182 00:16:24,297 --> 00:16:28,213 Det er vores eneste forbindelse, Vi har lige mĂždt hinanden. 183 00:16:28,380 --> 00:16:30,797 For fĂžrste gang. Nogensinde. 184 00:16:31,005 --> 00:16:35,463 Mig en fornĂžjelse. Jeg prĂŠsenterede mig for Hopper. 185 00:16:35,588 --> 00:16:41,422 - Og fortalte, at jeg er en stor fan. - Ja! Det var prĂŠcis det, hun gjorde. 186 00:16:41,547 --> 00:16:45,672 Jamen sĂ„ ... Dejligt at mĂžde dig, Gina. 187 00:16:45,838 --> 00:16:49,255 - I lige mĂ„de. - Vi ses senere, far. 188 00:16:49,422 --> 00:16:52,838 - Jeg kan ikke gĂžre det. - Det er du nĂždt til, 189 00:16:53,047 --> 00:16:58,047 Vores liv hviler i dine hĂŠnder. Du er vores eneste hĂ„b. 190 00:17:06,547 --> 00:17:10,422 - Hvad er der i vejen, min sĂžn? - Ikke noget. 191 00:17:10,547 --> 00:17:14,672 Har det noget at gĂžre med, da du talte med arkivaren? 192 00:17:14,838 --> 00:17:19,672 - Nej, selvfĂžlgelig ikke. - Du ved, du kan fortĂŠlle mig alt. 193 00:17:19,838 --> 00:17:23,463 Det ved jeg godt, far. Jeg har tĂŠnkt ... 194 00:17:23,588 --> 00:17:28,588 Hvad har jeg sagt om at tĂŠnke? Spyt nu bare ud, min sĂžn. 195 00:17:28,755 --> 00:17:32,213 PĂ„ murmeldyret med det bortvendte ansigt! 196 00:17:32,380 --> 00:17:37,838 - Er det et problem, jeg tager med? - Nej, det er ikke det. 197 00:17:38,047 --> 00:17:43,297 MĂ„ske bĂžr vi ikke udslette det. Kan det vĂŠre godt at ĂŠndre fortiden? 198 00:17:43,463 --> 00:17:47,213 - Nej! Den magi er farlig. - Hvordan ved du det? 199 00:17:47,380 --> 00:17:50,838 Fordi jeg gĂžr det. Hvorfor ĂŠndre fortiden? 200 00:17:51,047 --> 00:17:55,630 - Vi kan redde folk! - Du ved ikke, hvad du snakker om. 201 00:17:55,797 --> 00:17:59,672 Undskyld, men Zanubi-delegationen tager afsted. 202 00:18:00,672 --> 00:18:03,463 Godt, jeg kommer straks. 203 00:18:03,588 --> 00:18:07,255 SlĂ„ den ide ud af hovedet, min sĂžn. 204 00:18:09,755 --> 00:18:14,797 Er du udvalgt? Jeg troede, jagten pĂ„ MĂžrkets hamster var klichefyldt. 205 00:18:15,005 --> 00:18:19,422 Men historien om at vĂŠre udvalgt overgĂ„r mine vildeste forventninger. 206 00:18:19,547 --> 00:18:21,838 - Abel! - Undskyld, 207 00:18:22,047 --> 00:18:26,713 Jeg beklager, Hopper, men denne soufflĂ© er udvalgt. 208 00:18:28,630 --> 00:18:32,213 Var det sket for en anden, havde jeg en rap replik. 209 00:18:32,380 --> 00:18:36,588 - Hvad er sĂ„ planen? - Jeg vil ikke lyve for far. 210 00:18:36,755 --> 00:18:41,797 Men han vil ikke lade os bruge murmeldyret, og mit folk er fortabt. 211 00:18:42,005 --> 00:18:47,213 Hvad end du bestemmer dig for, er vi med dig. Ikke, Abel? 212 00:18:47,380 --> 00:18:50,422 Men vi mĂ„ rejse i nat. 213 00:18:50,547 --> 00:18:54,505 . Fint nok. SĂ„ laver jeg sandwich. 214 00:19:09,755 --> 00:19:12,922 - Du er den! - Du er den! 215 00:19:13,130 --> 00:19:17,588 - Du er den! - Du er den! 216 00:19:17,755 --> 00:19:20,255 Vil I sĂ„ holde op! 217 00:19:20,422 --> 00:19:23,047 - Undskyld, chef, - Timeout. 218 00:19:23,213 --> 00:19:28,713 - Hvad fandt I ud af? - At kongeriget er et flot feriested. 219 00:19:28,880 --> 00:19:33,338 Der er meget at lave og desuden et livligt natteliv. 220 00:19:33,505 --> 00:19:37,338 Jeg mente Hoppers planer for sit nĂŠste eventyr. 221 00:19:37,505 --> 00:19:40,005 - Det er rigtig godt. - Ja, 222 00:19:40,172 --> 00:19:43,380 Kan du huske, hvor mĂ„llĂžs jeg blev? 223 00:19:43,505 --> 00:19:47,213 - Ja, du blev helt ... - SĂ„dan sĂ„ jeg ikke ud. 224 00:19:47,380 --> 00:19:51,213 Jo, du gjorde. Jeg har fotografisk hukommelse. 225 00:19:51,380 --> 00:19:53,505 Hvad er han ude efter? 226 00:19:53,630 --> 00:19:57,172 Murmeldyret med det bortvendte ansigt! 227 00:19:57,338 --> 00:20:01,505 - Jeg sĂ„ prĂŠcis sĂ„dan ud! - Vil Meg tage med? 228 00:20:01,630 --> 00:20:05,797 Det formoder jeg. De er sĂ„ tĂŠtte som sĂžskende, 229 00:20:06,005 --> 00:20:09,505 Et enkelt ja havde vĂŠret nok. 230 00:20:09,672 --> 00:20:14,672 Nu jeg tĂŠnker over det, sĂ„ er det perfekt. 231 00:20:14,838 --> 00:20:19,297 Jeg finder murmeldyret fĂžrst og ĂŠndrer fortiden, - 232 00:20:19,463 --> 00:20:22,505 - sĂ„ Hopper ikke stjĂŠler Meg fra mig. 233 00:20:22,672 --> 00:20:27,672 SĂ„ hun og jeg kan vĂŠre sammen igen. For evigt! 234 00:20:30,005 --> 00:20:34,213 - GĂžr luftskibet klar, Vi flyver nu. - Okay, chef! 235 00:21:53,547 --> 00:21:58,588 - VĂŠr ikke sĂ„ hĂ„rd mod dig selv. - Jeg lĂžj for min far. Jeg stjal. 236 00:21:58,755 --> 00:22:04,672 Du gjorde det med god grund. For vores folk, for dit folk. 237 00:22:04,838 --> 00:22:09,505 - Du laver sjov! - Er det dine venner? 238 00:22:09,630 --> 00:22:14,380 De er de bedste eventyrere. Jeg ville lĂŠgge mit liv i deres hĂŠnder. 239 00:22:14,505 --> 00:22:20,297 - Hvorfor skal du have den med? - Fire ord. Lang tur, dĂ„rlig iskias. 240 00:22:20,463 --> 00:22:24,255 Meg og Abel. Det er Gina, min sĂžster. 241 00:22:24,422 --> 00:22:29,213 - Jeg kan godt se ligheden. - Ja, ikke? 242 00:22:30,213 --> 00:22:33,713 ForstĂ„r ingen i jeres familie sarkasme? 243 00:22:33,880 --> 00:22:38,713 HĂžr ikke pĂ„ ham. SĂ„dan er han altid. Velkommen om bord, Gina, 244 00:22:58,422 --> 00:23:01,505 Lad os give ham lidt plads. 245 00:23:05,713 --> 00:23:11,088 - Abel! Du skal holde vagt! - Stolen er alt for behagelig. 246 00:23:11,255 --> 00:23:16,255 Hvad laver du? Helt ĂŠrligt. Jeg var blevet glad for den stol. 247 00:23:24,755 --> 00:23:28,505 - Wow! o - Er korttegneren virkelig sĂ„ god? 248 00:23:28,630 --> 00:23:32,088 IfĂžlge rygterne er han den bedste. 249 00:23:37,797 --> 00:23:42,755 Jeg ville ikke vĂŠre korttegner. Jeg ville bare glĂŠde min mor. 250 00:23:42,922 --> 00:23:46,713 Jeg vil gerne glĂŠde andre. RĂžr dig ikke! 251 00:23:46,880 --> 00:23:52,297 Men jeg er lige fyldt 80. Nu er det pĂ„ tide at fĂžlge min passion. 252 00:23:52,463 --> 00:23:55,713 Du er virkelig konsekvent. 253 00:23:55,880 --> 00:23:59,838 - Hvad slags tatovering vil I have? - Jeg kan ikke vĂŠlge. 254 00:24:00,047 --> 00:24:05,088 TĂŠnk ikke pĂ„ prisen. Jeg har tĂŠnkt mig at give vennerabat. 255 00:24:05,255 --> 00:24:08,130 Wow! Det er meget generĂžst, - 256 00:24:08,297 --> 00:24:13,463 - men vi vil tale med dig om dit gamle og andet talent. 257 00:24:13,588 --> 00:24:18,297 Jeg ville elske at lave en stor slange pĂ„ dit bryst. 258 00:24:18,463 --> 00:24:24,380 - Det ville jeg betale fuld pris for. - Kan vi tale om kortet fĂžrst? 259 00:24:25,755 --> 00:24:28,338 - Aftale! - Fedt. 260 00:24:28,505 --> 00:24:33,380 - Det tilhĂžrte dronning Ingrid ... - Jeg genkender hendes stil. 261 00:24:35,922 --> 00:24:39,547 - Hvad laver du? - Jeg skal lede efter kortfĂŠlder. 262 00:24:39,713 --> 00:24:44,255 Bevidste fejl, som viser skattens position. SĂ„dan plejede hun at gĂžre. 263 00:24:44,422 --> 00:24:48,547 SĂ„ det, der ikke vises, er murmeldyrets position. 264 00:24:48,713 --> 00:24:53,047 Se, hvem der kan tyde kort, nar det skĂŠres ud i pap. 265 00:24:54,213 --> 00:24:58,422 Se bakkerne her. De hedder Solursbakkerne. 266 00:24:58,547 --> 00:25:01,880 Bakken mod klokken ni er fjernet med vilje. 267 00:25:02,088 --> 00:25:05,672 Hvis I leder efter skatten, er den helt sikkert her. 268 00:25:05,838 --> 00:25:09,172 SĂŠrt. Det ville et utrĂŠnet Ăžje aldrig opdage, - 269 00:25:09,338 --> 00:25:13,672 - men her er der endnu en fejl. Noget andet er begravet der. 270 00:25:13,838 --> 00:25:17,047 - Det er nok mindre vigtigt. - Tak, Carl. 271 00:25:17,213 --> 00:25:20,588 - Du har vĂŠret til stor hjĂŠ.... - Ikke sĂ„ hurtigt. 272 00:25:20,755 --> 00:25:24,880 Lad os komme til sagen. Mit seneste mestervĂŠrk! 273 00:25:25,922 --> 00:25:32,005 Hvad er det? Det betaler jeg ikke for. Det ligner ikke min skat! 274 00:25:32,172 --> 00:25:35,672 Det ligner Evelyn. Du har ikke forstand pĂ„ kunst. 275 00:25:35,838 --> 00:25:41,338 JasĂ„? Jeg er ikke den eneste, for de andre kunder er gĂ„et. 276 00:25:42,338 --> 00:25:44,005 Hopper! 277 00:25:45,713 --> 00:25:50,297 - Pyha. Det var tĂŠt pĂ„. - Ja, for tĂŠt. 278 00:25:50,463 --> 00:25:54,422 - Den bygning var der ikke fĂžr. - HallĂžj. 279 00:25:54,547 --> 00:25:57,713 - Crolloq! - Hvad laver du her? 280 00:25:57,880 --> 00:26:01,838 Jeg hĂžrte, I leder efter murmeldyret. SĂ„ det gĂžr jeg ogsĂ„. 281 00:26:02,047 --> 00:26:05,422 Og det skal jeg bruge kortet til, 282 00:26:07,713 --> 00:26:12,130 Jeg inviterede forresten nogle venner med. 283 00:26:13,547 --> 00:26:16,755 - Grise. - Det manglede vi bare. 284 00:26:20,130 --> 00:26:22,713 Hvor er den sĂžd. 285 00:26:22,880 --> 00:26:28,088 Hvis det handler om jeres gud Santoro, ville vi ikke gĂžre ham vred. 286 00:26:28,255 --> 00:26:32,422 Vi prĂžvede bare at undgĂ„ at blive smidt i vulkanen. 287 00:26:35,005 --> 00:26:38,713 - Godt forsĂžgt, Meg. - Kom sĂ„! 288 00:26:58,255 --> 00:27:00,255 Denne vej! 289 00:27:06,755 --> 00:27:09,547 - Abel? - Hvem som helst! HjĂŠlp! 290 00:27:09,713 --> 00:27:11,838 Jeg kommer! 291 00:27:12,047 --> 00:27:14,505 - Hvad nu? - Ingen anelse! 292 00:27:14,630 --> 00:27:17,505 - Sikke en plan! - Pas pĂ„! 293 00:27:45,630 --> 00:27:49,338 - Av! Hvad er det ... - Hallo! VĂ„gn op! 294 00:27:49,505 --> 00:27:53,088 Hvad i .. Hvad pokker laver I? 295 00:27:53,255 --> 00:27:55,255 Gina, denne vej! 296 00:28:00,630 --> 00:28:02,630 Spring! 297 00:28:07,297 --> 00:28:08,922 Av! 298 00:28:09,130 --> 00:28:12,505 - Gina! Er du okay? - Jeg har det fint. 299 00:28:24,922 --> 00:28:29,047 Hallo! Vi er ikke fĂŠrdige endnu! 300 00:28:42,463 --> 00:28:45,463 JasĂ„. Kom bare ind. 301 00:28:57,797 --> 00:29:00,297 Abel! Skynd dig! 302 00:29:08,630 --> 00:29:13,297 - Har alle det godt? - Ja, vi har det fint. 303 00:29:13,463 --> 00:29:17,047 - Vi har brug for en plan. - Ja. 304 00:29:17,213 --> 00:29:20,797 Okay. Hvis vi tager til junglen fĂžrst ... 305 00:29:21,005 --> 00:29:25,463 Vi har ikke tid til at finde de to skatte inden solnedgang. 306 00:29:25,588 --> 00:29:27,838 - Vi mĂ„ dele os. - Hvad? 307 00:29:28,047 --> 00:29:31,255 - Vi to finder murmeldyret. - Men Meg og Abel ... 308 00:29:31,422 --> 00:29:36,588 De klarer sig. Du sagde selv, at de er de bedste eventyrere. 309 00:29:36,755 --> 00:29:40,380 - Du trĂŠkker ikke rigtigt! - Dit skjold er for stort. 310 00:29:40,505 --> 00:29:43,630 - Hvor vover du! - Det er ikke sĂ„ stort ... 311 00:29:43,797 --> 00:29:48,505 - Jeg vil ikke snakke om det. - Her skal vi af. 312 00:29:48,672 --> 00:29:52,255 - Vi mĂ„ dele os. - Han har fĂ„et solstik. 313 00:29:52,422 --> 00:29:57,797 I tager til mĂ„let mod Ăžst. Vi mĂždes i aften pĂ„ stranden mod nord. 314 00:29:58,005 --> 00:30:01,130 - Okay .... - Hvad? Nej. 315 00:30:01,297 --> 00:30:05,505 Hvad er det modsatte af okay? Ikke okay, ikke okay! 316 00:30:12,172 --> 00:30:15,005 Hopper. Vi mĂ„ afsted. 317 00:30:34,255 --> 00:30:38,922 Mind mig om at udskifte Hopper som nĂŠrmeste pĂ„rĂžrende. 318 00:30:41,588 --> 00:30:46,922 Hun giver aldrig op. Abel, fĂžlg floden. Jeg indhenter dig. 319 00:30:47,130 --> 00:30:52,088 Meget morsomt, Meg. Lad os forlade Abel endnu en gang. 320 00:30:52,255 --> 00:30:53,838 Meg? 321 00:30:55,380 --> 00:30:57,838 Det slutter her. 322 00:31:02,588 --> 00:31:04,255 Meg? 323 00:31:16,422 --> 00:31:19,463 Okay. Hvis vi tager den vej, - 324 00:31:19,588 --> 00:31:24,047 - er vi fremme ved bakken mod klokken ni inden klokken ni. 325 00:31:24,213 --> 00:31:26,672 Skal jeg binde den ind? 326 00:31:26,838 --> 00:31:30,463 Jeg vandt mumiekonkurrencen som junioreventyrer., 327 00:31:30,588 --> 00:31:35,047 - Det er fint! - Undskyld. Jeg ville bare vĂŠre ... 328 00:31:35,213 --> 00:31:37,838 - Broderlig. - Venlig? 329 00:31:39,172 --> 00:31:42,047 Tak, Hopper. Det gĂžr bare ondt. 330 00:31:44,213 --> 00:31:49,505 Vi er vist ved at vĂŠre tĂŠt pĂ„ at fĂŠrdiggĂžre hinandens sĂŠtninger. 331 00:31:49,630 --> 00:31:53,255 - Det var det, jeg ... tĂŠnkte pĂ„? - TĂŠnkte pĂ„? 332 00:31:55,505 --> 00:31:58,505 - Det har jeg altid hĂ„bet pĂ„. - Hvad? 333 00:31:58,672 --> 00:32:02,630 At jeg ville finde ud af, jeg havde en sĂžster eller en bror. 334 00:32:02,797 --> 00:32:06,213 FortĂŠl om vores familie. Hvad med vores far? 335 00:32:06,380 --> 00:32:09,505 Han hedder Grong. Han er vores store leder. 336 00:32:09,672 --> 00:32:13,172 - Og hvad med vores mor? - Hendes navn ... 337 00:32:13,338 --> 00:32:17,130 - Hendes navn var Elora. - Var? 338 00:32:18,130 --> 00:32:20,755 Jeg forstĂ„r. 339 00:33:19,463 --> 00:33:21,797 Hvad skal du, lille mus? 340 00:33:22,005 --> 00:33:26,422 Uden dine ben kan du vel ikke komme ret langt? 341 00:33:31,088 --> 00:33:36,505 Din mester trĂŠnede dig godt. Hvad siger jeg? Jeg var din mester! 342 00:33:42,047 --> 00:33:45,547 Vil du have det? Kom og tag det! 343 00:34:31,005 --> 00:34:33,505 - Hvordan kan du ... - Hvordan? 344 00:34:33,630 --> 00:34:39,588 Da du efterlod mig i hullet, gjorde de giftige gasser mig immun. 345 00:34:39,755 --> 00:34:44,588 - Mod din charme. - Okay. Du vandt. Tag det. 346 00:34:44,755 --> 00:34:47,755 Hvad? Giver du allerede op? 347 00:34:54,297 --> 00:34:57,505 Ikke sĂ„ hurtigt! Vi er ikke fĂŠrdige endnu! 348 00:34:57,672 --> 00:35:02,172 Hvordan vil det at slĂ„s mod mig fĂ„ mig til at samarbejde med dig? 349 00:35:02,338 --> 00:35:05,755 NĂ„r jeg har murmeldyret, vil alt ĂŠndre sig! 350 00:35:05,922 --> 00:35:09,297 Jeg rejste ikke for at fĂ„ en anden partner. 351 00:35:09,463 --> 00:35:12,005 Jeg rejste ... 352 00:35:14,713 --> 00:35:17,755 ... for at komme vĂŠk fra dig. 353 00:35:31,547 --> 00:35:34,463 Vi skal bare fĂžlge floden, Abel. 354 00:35:34,588 --> 00:35:39,463 Vi skal ikke fokusere pĂ„ lydene i den uendelige jungle. Passer det navn? 355 00:35:39,588 --> 00:35:43,297 Det fandt nogen pĂ„, der ville imponere en kollega. 356 00:35:43,463 --> 00:35:48,088 Du fandt halvĂžen, der skulle vĂŠre en Ăž. Jeg fandt den uendelige jungle. 357 00:35:48,255 --> 00:35:53,047 Hvad var det? Er der nogen? Meg, det er dig, ikke? 358 00:35:53,213 --> 00:35:57,255 Du laver sjov med mig af en sadistisk grund, ikke? 359 00:35:59,088 --> 00:36:03,880 Jeg gider ikke mere! Kom frem og gĂžr en ende pĂ„ mig! 360 00:36:14,463 --> 00:36:16,838 Lille snuskemus igen. 361 00:36:17,047 --> 00:36:19,380 Lad vĂŠre med det. 362 00:36:20,880 --> 00:36:25,630 Hvordan fandt du mig? Jeg troede, jeg var ret diskret. 363 00:36:25,797 --> 00:36:30,088 Tog dine venner ikke med dig? Er du helt alene? 364 00:36:38,713 --> 00:36:41,338 Det skal nok gĂ„. 365 00:36:41,505 --> 00:36:46,255 Jeg ved, hvordan det fĂžles. Mine venner har ogsĂ„ forladt mig. 366 00:36:52,213 --> 00:36:55,005 Hvad hvis vi samarbejder? 367 00:36:55,172 --> 00:36:59,713 En vandrer som mig og en kriger som dig. Intet kan stoppe os. 368 00:37:03,338 --> 00:37:06,297 Jeg hedder Abel. Og dig? 369 00:37:06,463 --> 00:37:09,588 Hvini. Det kan jeg lide. 370 00:37:53,047 --> 00:37:55,922 Juhu! Ja! 371 00:37:57,380 --> 00:37:59,380 SĂ„dan! 372 00:38:00,547 --> 00:38:03,005 Tag den! 373 00:38:06,380 --> 00:38:11,255 - Er du ogsĂ„ en harekylling? - Vi ma videre. 374 00:38:11,422 --> 00:38:14,380 Ikke fĂžr du fortĂŠller, hvad der foregĂ„r. 375 00:38:14,505 --> 00:38:17,380 - Du lĂžj for mig! - Jeg kan forklare ... 376 00:38:17,505 --> 00:38:20,047 Nej! FortĂŠl sandheden! 377 00:38:25,255 --> 00:38:29,213 Jeg er ikke en harekylling. Jeg er en kyllinghare. 378 00:38:29,380 --> 00:38:33,588 > - Det kalder vi os. - SĂ„ alle de andre pĂ„ Ăžen ... 379 00:38:33,755 --> 00:38:38,297 De er alle sammen kyllingeharer. Det begyndte for meget lĂŠnge siden. 380 00:38:38,463 --> 00:38:40,797 Vi var almindelige harer, - 381 00:38:41,005 --> 00:38:45,463 - da kong Bartolomeo stillede vores forfĂŠdre for en krigsret. 382 00:38:45,588 --> 00:38:51,172 Vores klan vil ikke fĂžre din meningslĂžse krig, kong Bartolomeo. 383 00:38:51,338 --> 00:38:56,005 Vover I ikke at adlyde mig? Tror I, at I stĂ„r over mig? 384 00:38:56,172 --> 00:38:59,172 I skal bĂžde for jeres arrogance. 385 00:38:59,338 --> 00:39:03,505 Jeg skal gĂžre jer til monstre! 386 00:39:13,505 --> 00:39:16,713 De blev opfattet som monstre. 387 00:39:16,880 --> 00:39:22,338 De sejlede ud, indtil de fandt en Ăž, som var skjult for verden, 388 00:39:22,505 --> 00:39:27,172 - Der har vi boet siden. - Hvorfor fortalte du ikke sandheden? 389 00:39:27,338 --> 00:39:31,505 Du skulle tro, at du var speciel, At du var udvalgt. 390 00:39:31,672 --> 00:39:34,797 Nej. Jeg ville have hjulpet dig. 391 00:39:35,005 --> 00:39:38,588 Nu, hvor jeg kender dig bedre, ved jeg det. 392 00:39:38,755 --> 00:39:44,797 Hvis jeg ikke var udvalgt, hvorfor blev jeg sĂ„ adopteret af kong Svend? 393 00:39:45,005 --> 00:39:49,838 Fordi du sĂ„ mere ud som en hare. Normal. 394 00:39:58,338 --> 00:40:03,213 Far tĂŠnkte, der var stĂžrre chance for, at kongen ville adoptere dig. 395 00:40:03,380 --> 00:40:08,630 Mens du boede i kongeriget, mĂ„tte jeg forberede mig pĂ„ min rolle i planen. 396 00:40:08,797 --> 00:40:12,713 For at kunne gĂ„ for at vĂŠre en kylling. 397 00:40:12,880 --> 00:40:15,838 Du behĂžver ikke skjule dig lĂŠngere. 398 00:40:16,047 --> 00:40:20,630 Jo! Du husker mĂ„ske ikke, hvordan du blev behandlet fĂžr MĂžrkets hamster. 399 00:40:20,797 --> 00:40:23,463 Jo, men det er anderledes. 400 00:40:23,588 --> 00:40:28,713 - Fordi du er prins og eventyrer. - Nej, det passer ikke. 401 00:40:28,880 --> 00:40:34,005 Drop det sludder om, at det, der gĂžr os forskellige, gĂžr os specielle. 402 00:40:34,172 --> 00:40:38,838 Du er ikke speciel, Hopper. Du er bare heldig. 403 00:40:43,130 --> 00:40:46,338 Okay. Lad os komme videre. 404 00:41:17,338 --> 00:41:20,047 Crolloq, er du okay? 405 00:41:20,213 --> 00:41:22,588 Nej. Av ... 406 00:41:29,130 --> 00:41:32,422 Åh nej. Nej, nej! 407 00:41:32,547 --> 00:41:36,005 - Ikke igen! - Crolloq ... 408 00:41:36,172 --> 00:41:41,130 Der er endnu mindre dagslys end sidst! Jeg kan ikke klare det! 409 00:41:42,547 --> 00:41:48,255 Jeg klarer ikke fem Ă„r mere pĂ„ smĂ„ insekter og smĂ„ larver! 410 00:41:48,422 --> 00:41:52,338 Se pĂ„ mig. Tag det roligt. TrĂŠk vejret. 411 00:41:54,422 --> 00:41:56,838 SĂ„dan, ja. Godt. 412 00:42:01,088 --> 00:42:06,130 - Hvordan fik du os ned i et hul? - Hvad? Du prĂžvede at fange mig! 413 00:42:06,297 --> 00:42:10,255 Jeg havde ikke prĂžvet, hvis du ikke var stukket af. 414 00:42:10,422 --> 00:42:15,172 - Jeg tilhĂžrer ikke dig, vel? - Jeg holder af dig! 415 00:42:15,338 --> 00:42:20,172 Nej, du holder ikke af mig. Du er besidderisk og dominerende. 416 00:42:20,338 --> 00:42:23,297 - Nu overdriver du. - Nej. 417 00:42:23,463 --> 00:42:28,297 Derfor mĂ„tte jeg rejse. Det har aldrig vĂŠret et partnerskab. 418 00:42:28,463 --> 00:42:32,922 Det tog mig lidt tid at indse, at vores forhold var usundt. 419 00:42:33,130 --> 00:42:37,630 Usundt? Hvem beskyttede dig mod Gedebuk Jensen i skolen? 420 00:42:37,797 --> 00:42:42,297 Og hvem lĂŠrte dig at lĂ„se dĂžren til lĂŠrertoilettet udefra? 421 00:42:42,463 --> 00:42:46,505 Stakkels frĂžken Abildgaard. Vi var nogle fjollede teenagere. 422 00:42:46,672 --> 00:42:50,088 Jeg ville fortsĂŠtte med at skabe minder. 423 00:42:50,255 --> 00:42:53,505 For at glemme alle de dĂ„rlige. 424 00:42:53,630 --> 00:42:57,672 Min mor havde ret, Jeg duer ikke til noget. 425 00:42:57,838 --> 00:43:00,797 Sagde hun det til dig? 426 00:43:01,005 --> 00:43:05,255 Inden hun tog ud efter boomerangen, der aldrig kommer tilbage. 427 00:43:05,422 --> 00:43:09,422 Det var sidste gang, jeg sĂ„ hende. Hun var en stor eventyrer. 428 00:43:09,547 --> 00:43:14,422 - Det har du aldrig fortalt. - Det havde ikke gjort nogen forskel, 429 00:43:14,547 --> 00:43:18,588 Desuden fandt jeg flere skatte end hende. 430 00:43:18,755 --> 00:43:23,505 Det eneste, jeg savner, er ... OS. Sammen. 431 00:43:24,547 --> 00:43:29,297 Det handler ikke kun om os. Du savner venskab, 432 00:43:29,463 --> 00:43:33,463 Men du Ăžnsker det sĂ„ desperat, at du ĂždelĂŠgger det - 433 00:43:33,588 --> 00:43:37,463 - ved at bruge dem, som holder af dig, som redskaber. 434 00:43:37,588 --> 00:43:40,630 Sagde du, at du holdt af mig? 435 00:43:40,797 --> 00:43:45,588 Det gjorde jeg, og det gĂžr jeg. Men pĂ„ min mĂ„de, ikke din. 436 00:43:45,755 --> 00:43:49,505 Jeg kender to smĂ„ fyre, som ogsĂ„ holder af dig. 437 00:43:49,630 --> 00:43:52,672 Miggie og Rolf? De er mere hjĂŠlpere. 438 00:43:52,838 --> 00:43:56,505 Men de er de dyr, der stĂ„r mig nĂŠrmest. 439 00:43:56,672 --> 00:44:01,047 Og nĂ„r de ikke er irriterende eller skaber kaos overalt, - 440 00:44:01,213 --> 00:44:04,505 - er de faktisk ret sjove ... og varme. 441 00:44:04,630 --> 00:44:08,463 SĂ„ meget som koldblodede dyr kan vĂŠre det. 442 00:44:08,588 --> 00:44:12,505 Men dem kommer jeg sikkert ogsĂ„ til at jage vĂŠk. 443 00:44:12,672 --> 00:44:18,213 Men det kan vi arbejde med. Det er aldrig for sent at ĂŠndre sig. 444 00:44:18,380 --> 00:44:21,255 Ændre mig? Nej. Det gĂ„r ikke. 445 00:44:21,422 --> 00:44:24,130 - Sejt hul! - Meget flot! 446 00:44:24,297 --> 00:44:26,297 Gutter! 447 00:45:49,672 --> 00:45:53,755 Nej. Meg bad mig om at vente her. Vi er et hold. 448 00:45:53,922 --> 00:45:58,713 Nej, hun tĂžrrer mig ikke i mĂ„sen. Det gĂžr jeg faktisk selv. 449 00:45:58,880 --> 00:46:02,713 Virkelig? Vil du bruge omvendt psykologi mod mig? 450 00:46:02,880 --> 00:46:05,838 Det vil ikke virke. 451 00:46:10,880 --> 00:46:14,672 Jeg gĂ„r ikke pĂ„ grund af din omvendte psykologi, - 452 00:46:14,838 --> 00:46:19,630 - men fordi det er dĂ„rligt for min iskias at sidde ned for lĂŠnge. 453 00:46:19,797 --> 00:46:24,422 SpĂžrgsmĂ„l. Hvorfor er I hoppet ned i et hul? Det er ikke sĂ„ klogt. 454 00:46:24,547 --> 00:46:28,463 Fordi jeg savnede at spise smĂ„ insekter og larver. 455 00:46:28,588 --> 00:46:33,213 - Ah! Det giver mening. - Vi faldt, kvajpander! 456 00:46:34,755 --> 00:46:39,005 HĂžr her. Undskyld, at jeg lige rĂ„bte ad jer. 457 00:46:39,172 --> 00:46:43,213 - At jeg altid rĂ„ber ad jer. - Ekko, ekko, ekko! 458 00:46:43,380 --> 00:46:47,255 Det vil jeg ogsĂ„ prĂžve. Ekko, ekko, ekko! 459 00:46:47,422 --> 00:46:51,672 Kan I ikke finde et reb? Jeg mener, vĂŠr nu sĂžde. 460 00:46:51,838 --> 00:46:54,797 Vent. Det er svĂŠrt at forstĂ„ dig. 461 00:46:55,005 --> 00:46:58,130 Det lĂžd, som om du sagde: "vĂŠr nu sĂžde". 462 00:46:58,297 --> 00:47:02,630 - Det sagde jeg. - Wow, chef! Det lĂžd uvirkeligt. 463 00:47:02,797 --> 00:47:06,505 Det fĂžles heller ikke naturligt for mig. 464 00:47:06,630 --> 00:47:11,588 Men I to skal vĂŠre sĂ„ sĂžde at skaffe et reb eller noget, - 465 00:47:11,755 --> 00:47:14,922 - der er langt nok til at fĂ„ os op. 466 00:47:15,130 --> 00:47:19,755 - En pind mĂ„ske? - Jeg ved ... En pind? Hvorfor ikke? 467 00:47:19,922 --> 00:47:23,713 - SĂ„ lĂŠnge den er lang nok. - Javel, kaptajn. 468 00:47:23,880 --> 00:47:28,505 - Jeg har faktisk lige set et reb. - Og jeg har set en pind. 469 00:47:28,672 --> 00:47:31,088 Du gĂžr det godt. 470 00:47:31,255 --> 00:47:35,672 Det var ikke et tov, men en trĂŠstub, som lignede pĂ„ afstand. 471 00:47:35,838 --> 00:47:40,422 - Og jeg fandt en pind. - Perfekt! Rolf, giv Miggie pinden. 472 00:47:40,547 --> 00:47:44,713 SĂ„dan, ja. Og Miggie, slĂ„ Rolf i hovedet med ... 473 00:47:44,880 --> 00:47:49,297 Crolloq mener nok, at hun stoler pĂ„ jer. 474 00:47:49,463 --> 00:47:53,463 Hvis I samarbejder, . finder I en mĂ„de at fĂ„ os op pĂ„. 475 00:47:53,588 --> 00:47:57,463 - Gerne fĂžr det bliver mĂžrkt. - Er det rigtigt? 476 00:47:57,588 --> 00:48:02,255 Det er sandt. Det skulle jeg have sagt oftere. 477 00:48:02,422 --> 00:48:07,588 Jeg burde ogsĂ„ have fortalt jer, hvor hĂžjt jeg vĂŠrdsĂŠtter jer. 478 00:48:07,755 --> 00:48:11,630 Det er det mest rĂžrende, jeg nogensinde har hĂžrt. 479 00:48:11,797 --> 00:48:13,630 OgsĂ„ mig. 480 00:48:16,130 --> 00:48:20,463 - Hvorfor sprang I ned? - For at redde dig, chef! 481 00:48:20,588 --> 00:48:24,713 VĂŠr ikke bange. Miggie og Rolf klarer det hele, 482 00:48:35,380 --> 00:48:38,922 Jeg slĂ„r den tatovĂžr ihjel! 483 00:48:39,130 --> 00:48:43,172 Han er endnu dĂ„rligere til kort end til tatoveringer. 484 00:48:43,338 --> 00:48:48,297 Og han er verdens vĂŠrste tatovĂžr. Hvorfor stolede vi pĂ„ ham? 485 00:48:48,463 --> 00:48:53,005 SĂ„ snart vi gik ind i hans salon, vidste jeg, vi skulle vĂŠre pĂ„ vagt. 486 00:48:53,172 --> 00:48:57,213 - "Hold Ăžje, nĂ„r solen gĂ„r pĂ„ hĂŠld." - Hvad laver du? 487 00:48:57,380 --> 00:49:00,463 "Alt vil blive afslĂžret af sig selv." 488 00:49:00,588 --> 00:49:04,547 Det nytter ikke. Solen er gĂ„et pĂ„ hĂŠld. 489 00:49:04,713 --> 00:49:07,880 - Og intet er afslĂžret. - Der er det! 490 00:49:18,838 --> 00:49:23,172 - Skatte er markeret med et kryds. - Men hvad betyder det? 491 00:49:24,172 --> 00:49:26,713 StĂ„ ved siden af mig. 492 00:49:41,463 --> 00:49:46,213 Yndlingsdelen af ethvert eventyr: at finde indgangen, 493 00:49:49,338 --> 00:49:51,922 Jeg hader at grave. 494 00:50:00,672 --> 00:50:02,755 En spade. 495 00:50:02,922 --> 00:50:08,255 > Den er dĂ„rligere end vores. MĂ„ske kan man grave et hul med den? 496 00:50:19,088 --> 00:50:23,505 Wow, gutter. Jeg vidste ikke, at I var sĂ„ stĂŠrke. 497 00:50:23,630 --> 00:50:29,755 SmĂ„fyrene er fulde af overraskelser. Undskyld, jeg gjorde jer bevidstlĂžse. 498 00:50:29,922 --> 00:50:34,505 Helt i orden. Held og lykke med at finde Hopper og Abel. 499 00:50:34,672 --> 00:50:38,505 - Hvad vil du gĂžre nu? - FĂ„ mit luftskib tilbage. 500 00:50:38,672 --> 00:50:43,088 - Og sĂ„ ... Det ved jeg ikke. - Det lyder som en god start. 501 00:50:43,255 --> 00:50:46,297 Tak, Meg. Godt, vi er venner igen. 502 00:50:46,463 --> 00:50:48,880 Det synes jeg ogsĂ„. 503 00:50:50,880 --> 00:50:56,255 - HvornĂ„r fĂ„r jeg lugtesansen igen? - OgsĂ„ mig. MĂ„ jeg fĂ„ en? 504 00:50:56,422 --> 00:50:58,672 Tre-fire uger. 505 00:50:58,838 --> 00:51:01,255 - Kom sĂ„. - Okay, chef. 506 00:51:01,422 --> 00:51:05,838 - Hold op med at kalde mig "chef". - Undskyld, chef. 507 00:51:18,005 --> 00:51:21,880 "Nu kommer solen, Hav en dejlig dag." 508 00:51:22,088 --> 00:51:24,297 Solen? 509 00:51:28,547 --> 00:51:32,047 Bare rolig. Det er en klassiker. 510 00:51:32,213 --> 00:51:36,588 - Er vi sĂ„ fanget nu? . - Der er kun Ă©n mĂ„de at komme ud pĂ„. 511 00:51:36,755 --> 00:51:39,505 At finde murmeldyret. 512 00:51:50,505 --> 00:51:53,463 TrĂŠd ikke pĂ„ de rĂžde fliser. 513 00:52:08,380 --> 00:52:12,588 Jeg vĂŠnner mig aldrig til den ... klassiker. 514 00:52:22,005 --> 00:52:28,213 - Sig ikke, at vi skal igennem den. - Nej, vi skal kun ind til midten. 515 00:52:28,380 --> 00:52:33,838 Men det er jo helt umuligt! Og vi skal vel ogsĂ„ have solen med os? 516 00:52:34,047 --> 00:52:37,463 . "NĂ„r solen skinner pĂ„ en dag sĂ„ trist for dig. 517 00:52:37,588 --> 00:52:41,255 Luk Ăžjnene, og lad urets tikken vise vej." 518 00:52:41,422 --> 00:52:44,880 - Hvad? - Det var dronning Ingrids mantra. 519 00:52:45,088 --> 00:52:46,505 JasĂ„? 520 00:52:46,630 --> 00:52:50,588 Vi gĂžr det, hun ville have gjort i en lignende situation. 521 00:52:50,755 --> 00:52:53,463 Luk Ăžjnene. 522 00:52:56,047 --> 00:52:57,505 Nu. 523 00:53:00,047 --> 00:53:02,338 Nu. 524 00:53:14,588 --> 00:53:18,672 Der kan du se! Det var slet ikke umuligt. 525 00:53:29,005 --> 00:53:32,255 "VĂŠlg med omhu." 526 00:53:32,422 --> 00:53:35,922 - Ingrid var venstrehĂ„ndet. - SĂ„ er det den venstre. 527 00:53:36,130 --> 00:53:39,422 Men hun skrev med hĂžjre efter en ulykke. 528 00:53:39,547 --> 00:53:42,463 - SĂ„ mĂ„ det vĂŠre den hĂžjre. - Vent! 529 00:53:42,588 --> 00:53:48,005 - Tiden lĂžber, sĂ„ trĂŠf et valg. - Ingrid kunne ikke beslutte sig. 530 00:53:48,172 --> 00:53:52,172 - SĂ„ vi lader vĂŠre. - Hvordan kan du vĂŠre sĂ„ sikker? 531 00:53:52,338 --> 00:53:57,172 Det er hele humlen ved eventyr. Man kan aldrig vĂŠre sikker. 532 00:54:16,338 --> 00:54:22,047 Far havde ret. Kun en stor eventyrer kunne have klaret det her. 533 00:54:30,505 --> 00:54:33,588 VĂŠrsgo. Det her er dit Ăžjeblik. 534 00:54:44,713 --> 00:54:48,713 Murmeldyret med det bortvendte ansigt! 535 00:54:55,255 --> 00:55:00,255 Hallo! Helt ĂŠrligt! Hvad foregĂ„r der her? 536 00:55:00,422 --> 00:55:03,130 Tekniker? Tekniker! 537 00:55:03,297 --> 00:55:07,047 HallĂžj. Er I reparatĂžrer? 538 00:55:07,213 --> 00:55:09,547 Øh ... nej. 539 00:55:09,713 --> 00:55:12,838 Intet har forandret sig i Ă„rtusinder. 540 00:55:13,047 --> 00:55:16,463 Ingen vil tage ansvar for noget! 541 00:55:16,588 --> 00:55:22,130 - GĂžr dig klar til at gribe. o - Hvabehar? Det kan I lige vove pĂ„. 542 00:55:23,005 --> 00:55:27,505 Helt ĂŠrligt. Jeg er en magisk og mĂŠgtig gnaver! 543 00:55:29,338 --> 00:55:31,713 Godt grebet. 544 00:55:38,922 --> 00:55:40,880 Pas pĂ„! 545 00:55:42,547 --> 00:55:47,505 - Endnu en eventyrklassiker? - Ja. Det, jeg holder mindst af, 546 00:55:47,630 --> 00:55:50,422 At nĂ„ hen til udgangen! 547 00:55:54,547 --> 00:55:56,213 Stop! 548 00:55:57,630 --> 00:56:03,130 Her var en bro for 3000 Ă„r siden. Indbygget forĂŠldelse, gĂ„r jeg ud fra. 549 00:56:03,297 --> 00:56:08,047 - Men de automatiske dĂžre virker. - Tydeligvis. 550 00:56:10,588 --> 00:56:13,297 - Hvad nu? - Nu flyver vi. 551 00:56:13,463 --> 00:56:16,047 - Hvad? - Teknisk set svĂŠver vi, 552 00:56:16,213 --> 00:56:21,005 - Jeg kan hverken flyve eller svĂŠve. - Tag det ikke ilde op. 553 00:56:22,880 --> 00:56:26,172 SlĂ„ dine vinger ud! Stol pĂ„ dit instinkt! 554 00:56:26,338 --> 00:56:29,213 - Jeg kan ikke! - SĂ„dan ender det. 555 00:56:29,380 --> 00:56:32,630 Efter 3000 Ă„rs venten. 556 00:56:39,755 --> 00:56:45,297 Hvad var det? Har begrebet flyvning ĂŠndret sig de sidste tusind Ă„r? 557 00:56:45,463 --> 00:56:48,088 Landingen er altid hĂ„rd. 558 00:56:48,255 --> 00:56:53,255 - Det er jorden, der er hĂ„rd. - Alt vel? Skal jeg knĂŠkke din ryg? 559 00:56:53,422 --> 00:56:58,922 Stop, Hopper! Stop med at vĂŠre sĂ„ sĂžd. Stop med at vĂŠre ... dig. 560 00:56:59,130 --> 00:57:01,713 Okay. Jeg skal prĂžve. 561 00:57:08,172 --> 00:57:12,713 - Hvad laver du? - Det, vores far har brug for. 562 00:57:12,880 --> 00:57:17,255 Det er ikke livets trĂŠ, I vil forandre. I vil forandre os. 563 00:57:17,422 --> 00:57:21,005 Det vil vĂŠre bedre for os at vĂŠre normale, 564 00:57:21,172 --> 00:57:26,880 Det hele var en lĂžgn fra begyndelsen. Er du overhovedet min sĂžster? 565 00:57:27,088 --> 00:57:30,880 - Hvad? Det er jeg, - Du opfĂžrer dig ikke sĂ„dan. 566 00:57:31,088 --> 00:57:33,713 - Stop. - Jeg stolede pĂ„ dig. 567 00:57:33,880 --> 00:57:38,505 Jeg forlod far og mine venner for at finde det fordĂžmte murmeldyr, 568 00:57:38,672 --> 00:57:41,547 - Stop. - Hvor var jeg naiv. 569 00:57:41,713 --> 00:57:45,297 Jeg troede pĂ„, jeg havde en sĂžster. 570 00:57:48,213 --> 00:57:49,797 Av! 571 00:57:52,255 --> 00:57:57,172 Jeg er ked af det, Hopper. Det er jeg virkelig. 572 00:58:11,547 --> 00:58:14,547 Abel? Abel? 573 00:58:17,297 --> 00:58:19,172 Abel? 574 00:58:26,463 --> 00:58:29,422 Hvini, trĂŠk mig i fingeren. 575 00:58:29,547 --> 00:58:33,130 Jeg elsker et publikum helt uden referencer. 576 00:58:33,297 --> 00:58:37,797 - Hej med jer! Hvor er Meg? - Hun tog efter den gale leopard. 577 00:58:38,005 --> 00:58:41,547 - Hvor er Hopper? - Han henter forsyninger. 578 00:58:41,713 --> 00:58:45,505 - Hvad fandt du? - Vi fandt den anden skat, 579 00:58:45,672 --> 00:58:47,338 Den der? 580 00:58:47,505 --> 00:58:51,713 Jeg kan bekrĂŠfte, at det er den kongelige skĂŠbne-jordflytter. 581 00:58:51,880 --> 00:58:56,755 - SĂ„ det der er murmeldyret? - Jeg forlanger lidt respekt! 582 00:58:56,922 --> 00:59:00,172 - Der kommer Hopper. - Hvor? 583 00:59:10,422 --> 00:59:14,672 - Den sĂ„ jeg ikke komme. - Hvini! Din .! 584 00:59:35,047 --> 00:59:39,463 - Hopper, er du okay? - Far? Hvordan fandt du mig? 585 00:59:39,588 --> 00:59:42,713 Jeg gjorde mit bedste, Hvad er der sket? 586 00:59:42,880 --> 00:59:45,213 Gina stjal murmeldyret. 587 00:59:45,380 --> 00:59:49,505 Hun vil hĂŠve forbandelsen, som gjorde os til kyllingeharer. 588 00:59:49,630 --> 00:59:54,005 Undskyld, far. Jeg troede, jeg hjalp med at redde deres Ăž. 589 00:59:54,172 --> 00:59:56,380 Hun lĂžj for mig. 590 00:59:56,505 --> 01:00:00,005 - Det skal nok gĂ„. - Jeg er sĂ„ ked af det. 591 01:00:00,172 --> 01:00:06,755 Jeg mĂ„ ogsĂ„ tage en del af ansvaret. Jeg skulle have lyttet til dig. 592 01:00:08,463 --> 01:00:14,713 Sket er sket. Det eneste, som betyder noget nu, er, hvad vi gĂžr fremover. 593 01:00:17,588 --> 01:00:19,755 Kong Svend? 594 01:00:20,755 --> 01:00:23,380 - Meg! - Hopper! 595 01:00:23,505 --> 01:00:27,838 Hvor er jeg glad for at se dig! Hvor er Abel? 596 01:00:32,047 --> 01:00:34,838 Abel? Abel! VĂ„gn op! 597 01:00:35,047 --> 01:00:41,005 Mor, jeg vil ikke komme ind at spise. Jeg vil lege med mine venner. 598 01:00:45,713 --> 01:00:48,213 I kommer for sent. 599 01:00:49,297 --> 01:00:52,047 - Pas pĂ„! - Skru ned for kung-fu'en. 600 01:00:52,213 --> 01:00:55,380 Han er sammen med mig. Lang historie. 601 01:00:55,505 --> 01:00:58,755 - Hun tog spaden! - Hvem? 602 01:01:02,130 --> 01:01:06,172 Som Hvini sagde pĂ„ en uhĂžflig mĂ„de: Gina er en forrĂŠder! 603 01:01:06,338 --> 01:01:08,588 - Gina? - Lang historie. 604 01:01:08,755 --> 01:01:12,713 o Det er ikke godt. Vi mĂ„ stoppe hende for enhver pris. 605 01:01:12,880 --> 01:01:16,672 Det vil ikke hue dig, men hun er langt foran os. 606 01:01:16,838 --> 01:01:19,838 Og hun tog den sidste bĂ„d. 607 01:01:20,797 --> 01:01:25,713 - Jeg sagde, det ikke ville hue dig. - Vil I have et lift? 608 01:01:31,505 --> 01:01:35,755 - Lad mig gĂŠtte. Lang historie? - Lang historie. 609 01:02:22,213 --> 01:02:24,880 Er det ...? Det er Gina! 610 01:02:25,088 --> 01:02:27,547 - Gina? - Er du sikker? 611 01:02:27,713 --> 01:02:31,755 - Gina er tilbage! - Vi er glade for at se dig igen. 612 01:02:36,755 --> 01:02:39,047 - Far! - Gina. 613 01:02:43,505 --> 01:02:47,297 - Har du det? - Ja, 614 01:02:52,922 --> 01:02:56,463 - Hvad er det? - Den magiske skĂŠbne-jordflytter. 615 01:02:56,588 --> 01:02:59,755 - Hans spade, - Hvad er den til? 616 01:02:59,922 --> 01:03:03,005 Hvis jeg skal forandre fortiden, - 617 01:03:03,172 --> 01:03:07,505 - skal I med den magiske jordflytter grave en livmoder, - 618 01:03:07,630 --> 01:03:10,297 - som jeg kan dukke op af, 619 01:03:10,463 --> 01:03:14,130 Skal vi grave et hul med den her spade? 620 01:03:14,297 --> 01:03:16,630 Ja. I skal grave et hul. 621 01:03:16,797 --> 01:03:20,672 NĂ„r jeg vĂ„gner efter en god nats sĂžvn, dukker jeg op. 622 01:03:20,838 --> 01:03:25,130 Og nĂ„r jeg ser min skygge for fĂžrste gang den dag ... 623 01:03:25,297 --> 01:03:31,297 Jeg anbefaler jer ikke at gĂ„ nogen steder, for der vil opstĂ„ magi! 624 01:03:33,047 --> 01:03:37,755 Du klarede det! I aften skal vi feste som kyllingeharer. 625 01:03:37,922 --> 01:03:42,588 For i morgen bliver vi til harer igen! 626 01:03:51,005 --> 01:03:56,130 Ja, det kan jeg lide. SĂžrg for, at I dĂŠkker mig helt ... 627 01:03:56,297 --> 01:03:58,505 SĂ„dan! Rigtig godt. 628 01:04:07,755 --> 01:04:12,213 Har de tre Ă„r derude mindsket din appetit pĂ„ rodsovs? 629 01:04:12,380 --> 01:04:16,005 Det bebrejder jeg dig ikke. Takket vĂŠre dig - 630 01:04:16,172 --> 01:04:20,797 - er tiden med rodsovs snart forbi, Du er en helt. 631 01:04:21,005 --> 01:04:24,463 - Jeg fĂžler mig ikke som en helt. - Nej. 632 01:04:24,588 --> 01:04:28,338 Det fĂžles nok forfĂŠrdeligt at matte forrĂ„de din bror. 633 01:04:28,505 --> 01:04:32,422 Men du gjorde det for vores folk. For dit folk. 634 01:04:33,213 --> 01:04:37,338 Jeg har mange gange gennem Ă„rene spurgt mig selv: 635 01:04:37,505 --> 01:04:42,713 Hvordan kunne du sende din eneste sĂžn bort? Og din datter? 636 01:04:45,505 --> 01:04:49,588 Jeg var nĂždt til at gĂžre det. For alles skyld. 637 01:04:54,755 --> 01:04:57,547 Hvad vil du gĂžre, nĂ„r du mĂžder ham? 638 01:04:57,713 --> 01:05:03,047 Hvad end der skal til for at fĂ„ det scepter fra ham. 639 01:05:11,838 --> 01:05:14,297 Der er hendes bĂ„d! 640 01:05:14,463 --> 01:05:18,880 Er du sikker pĂ„, det er her? Jeg ser intet trĂŠ pĂ„ Ăžen. 641 01:05:32,213 --> 01:05:36,755 0 Der! - Vi fĂ„r kun Ă©n chance, 642 01:05:36,922 --> 01:05:43,130 Åh, murmeldyr med det bortvendte ansigt, vĂ„gn op! 643 01:05:43,297 --> 01:05:48,130 Og bad i strĂ„lerne af den nye dags sol! 644 01:05:53,130 --> 01:05:56,297 FĂžlg min skygge. 645 01:06:01,755 --> 01:06:03,297 Hvad? 646 01:06:08,088 --> 01:06:11,713 De vil have murmeldyret! Efter dem! 647 01:06:35,380 --> 01:06:38,380 Hvad foregĂ„r der? 648 01:06:42,838 --> 01:06:45,630 - Upsi. - Dupsi. 649 01:07:08,255 --> 01:07:10,255 Gina! 650 01:07:42,088 --> 01:07:45,255 Wow. Hvor er vi? 651 01:07:46,547 --> 01:07:51,422 o Tillykke. I har Ă„bnet tidens korridorer. 652 01:07:51,547 --> 01:07:55,380 Velkommen til jeres stamtrĂŠ! 653 01:07:57,130 --> 01:08:02,255 Nu bliver nutiden fortid. Vi mĂ„ videre. 654 01:08:04,755 --> 01:08:10,005 Bag disse dĂžre findes vigtige hĂŠndelser i jeres families historie. 655 01:08:10,172 --> 01:08:13,297 Jeg er din sĂžster, Hopper. 656 01:08:21,172 --> 01:08:23,338 Gina, kom her. 657 01:08:23,505 --> 01:08:29,130 RĂŠk mig din hĂ„nd. Kan du mĂŠrke, han bevĂŠger sig? 658 01:08:29,297 --> 01:08:32,047 Wow. Mor. 659 01:08:39,422 --> 01:08:44,547 - Elora, har du det godt? - Ja, jeg klarer den. 660 01:08:44,713 --> 01:08:46,463 Mor! 661 01:08:50,588 --> 01:08:57,047 Lov mig, at bĂžrnene aldrig vil skulle skjule, hvem de er. 662 01:08:57,213 --> 01:08:59,422 Det lover jeg. 663 01:08:59,547 --> 01:09:03,297 Elora? Elora, nej! Nej! 664 01:09:15,505 --> 01:09:18,505 Kunne vi sĂŠtte farten lidt op? 665 01:09:19,755 --> 01:09:23,880 - FĂžr mig til Rottekongen. - SĂ„ skal vi langt ned. 666 01:09:24,088 --> 01:09:25,838 Vent! 667 01:09:46,172 --> 01:09:50,463 Jeg er jeres konge! Mine ordrer er ikke til diskussion! 668 01:09:50,588 --> 01:09:54,713 Vores klan vil ikke fĂžre din meningslĂžse krig, kong Bartolomeo. 669 01:09:54,880 --> 01:09:58,505 Var vi kyllingeharer fĂžr forbandelsen? 670 01:09:58,672 --> 01:10:04,047 Tror I, at I stĂ„r over mig? I skal bĂžde for jeres arrogance. 671 01:10:04,213 --> 01:10:07,838 Jeg skal gĂžre jer til monstre! 672 01:10:08,047 --> 01:10:13,255 Ved at sprede rygter om jer og klandre jer for alle katastrofer! 673 01:10:13,422 --> 01:10:17,422 Der er ingen forbandelse. Vi har altid vĂŠret sĂ„dan her. 674 01:10:17,547 --> 01:10:21,005 I vil vĂŠre uĂžnskede, hvor I end tager hen! 675 01:10:21,172 --> 01:10:26,380 Og til sidst vil I ende med at gemme jer for verden. 676 01:10:26,505 --> 01:10:30,213 Mutters alene i jeres vanĂŠre! 677 01:10:31,047 --> 01:10:34,755 Var det hele lĂžgn? I al den tid? 678 01:10:34,922 --> 01:10:39,505 - Gina, er du okay? - Nej! Hvad sker der bagefter? 679 01:10:42,630 --> 01:10:45,297 Se! Land! 680 01:10:45,463 --> 01:10:47,463 Land! 681 01:10:53,505 --> 01:10:56,547 Dette er vort nye hjem. 682 01:10:56,713 --> 01:11:02,713 Det var sĂ„dan, det hele begyndte. Rottekongen gjorde os til monstre. 683 01:11:02,880 --> 01:11:07,422 Siden da har vi holdt os skjult for vores egen sikkerheds skyld. 684 01:11:07,547 --> 01:11:10,505 En dag skal du aflĂžse mig. 685 01:11:10,630 --> 01:11:15,755 SĂ„ bliver det din pligt at beskytte vort folk mod det udenfor. 686 01:11:28,797 --> 01:11:32,172 SĂ„dan bliver vi usynlige for dem pĂ„ havet. 687 01:11:36,047 --> 01:11:38,463 Hvad gĂžr de? 688 01:11:40,047 --> 01:11:44,880 - De bĂžjer trĂŠet ned. - Det var derfor, trĂŠet blev sygt. 689 01:11:45,088 --> 01:11:48,713 De forstĂ„r ikke, at jeg gĂžr det for dem. 690 01:11:48,880 --> 01:11:52,838 Rottekongen er farlig! Han gjorde os til monstre. 691 01:11:53,047 --> 01:11:57,922 Det er min pligt at beskytte folket mod deres egen naivitet, 692 01:11:58,130 --> 01:12:02,213 - Nej! Jeg kan ikke lade det ske! - Gina! Stop! 693 01:12:07,213 --> 01:12:11,505 Vi behĂžver ikke skamme os. Vi behĂžver ikke gemme os! 694 01:12:11,672 --> 01:12:14,630 Han har ret. Vi er ikke problemet. 695 01:12:14,797 --> 01:12:18,130 - De er problemet. - Slut med at gemme sig. 696 01:12:18,297 --> 01:12:22,505 - Vi mĂ„ slĂ„s! - Vi gĂ„r i krig! 697 01:12:24,213 --> 01:12:26,005 Gina? 698 01:12:39,922 --> 01:12:42,047 Frihed! 699 01:13:09,922 --> 01:13:12,422 Hvad har jeg gjort? 700 01:13:54,338 --> 01:13:56,047 Gina? 701 01:13:56,213 --> 01:13:58,213 Du flyver! 702 01:14:12,672 --> 01:14:15,172 Vi nĂ„r det ikke. 703 01:14:15,338 --> 01:14:18,880 - Det der blad til hĂžjre! - Modtaget. 704 01:14:26,797 --> 01:14:29,713 Kunne vi sĂŠtte farten lidt op? 705 01:14:30,880 --> 01:14:33,422 - Hopper! - Gina! 706 01:14:33,547 --> 01:14:36,838 Undskyld, at jeg lĂžj for dig. 707 01:14:37,047 --> 01:14:42,463 Undskyld, at jeg var sĂ„ vred over det med mor. Undskyld for alt. 708 01:14:42,588 --> 01:14:47,088 Du skal ikke vĂŠre ked af det. Jeg forstĂ„r det nu. 709 01:14:47,255 --> 01:14:50,213 Hvad er det, der sker? 710 01:14:50,380 --> 01:14:55,047 Vi har vist forandret fortiden ved at lade den vĂŠre, som den var. 711 01:14:55,213 --> 01:14:59,380 Hvis du siger det. Jeg har aldrig forstĂ„et den magi. 712 01:14:59,505 --> 01:15:04,505 - Jeg er jo bare et murmeldyr. - Sandt nok. Men nu er du fri. 713 01:15:25,463 --> 01:15:29,255 Hopper, er det dig? 714 01:15:29,422 --> 01:15:35,047 Min opgave er fĂŠrdig. Hvis I fĂ„r brug for mig, kan I finde mig pĂ„ stranden, 715 01:15:35,213 --> 01:15:38,588 Murmeldyret er frit. SĂ„ det betyder ... 716 01:15:38,755 --> 01:15:42,547 - Hvad har I gjort? - Jeg mĂ„ sige noget til dig. 717 01:15:42,713 --> 01:15:47,463 Til jer alle sammen. Magien fĂžrte os 900 Ă„r tilbage. 718 01:15:47,588 --> 01:15:52,838 Jeg sĂ„ vores klan sĂ„ klart som nu, fĂžr Rottekongen forandrede vores liv. 719 01:15:53,047 --> 01:15:55,422 Vi var smukke, stolte - 720 01:15:55,547 --> 01:16:01,005 - og dĂŠkket af de flammende fjer, som gĂžr os til dem, vi er. 721 01:16:01,172 --> 01:16:03,172 I mĂ„ tro mig! 722 01:16:03,338 --> 01:16:08,505 Jeg har viet hele mit liv til vores sag og ville dĂž for den! 723 01:16:08,630 --> 01:16:11,088 Men det var en lĂžgn - 724 01:16:11,255 --> 01:16:15,547 - udformet af vores forfĂŠdre for flere generationer siden. 725 01:16:15,713 --> 01:16:19,880 Vi er ikke forbandede. Vi har sat os selv i fĂŠngsel. 726 01:16:20,088 --> 01:16:24,505 Nej, et tilflugtssted. For at beskytte os mod det derude. 727 01:16:24,672 --> 01:16:28,672 Det derude er den eneste verden, jeg har kendt, - 728 01:16:28,838 --> 01:16:31,922 - siden jeg blev forladt i junglen som spĂŠd. 729 01:16:32,130 --> 01:16:35,297 Og en derude tog mig under sine vinger - 730 01:16:35,463 --> 01:16:39,005 - og gav mig al den kĂŠrlighed, en far kan give. 731 01:16:39,172 --> 01:16:43,130 Derude voksede jeg op med en ven med et hjerte sĂ„ stort, - 732 01:16:43,297 --> 01:16:48,505 - at hans skjold ikke kunne skjule det. Han har altid stĂžttet mig - 733 01:16:48,630 --> 01:16:53,713 - uden nogensinde at dĂžmme mig for mine fjer og kyllingeben. 734 01:16:53,880 --> 01:16:59,380 Og derude mĂždte jeg den stĂŠrkeste og klogeste person, jeg kender. 735 01:16:59,505 --> 01:17:02,797 Hun lĂŠrte mig at acceptere mig selv - 736 01:17:03,005 --> 01:17:06,380 - og ikke frygte at vise mit sande jeg. 737 01:17:06,505 --> 01:17:12,005 Jeg hĂ„ber, at jeg en dag bliver lige sĂ„ stĂŠrk og selvsikker som hende, 738 01:17:12,172 --> 01:17:15,130 Jeg har en sĂžster og en far. 739 01:17:15,297 --> 01:17:19,880 Men det var derude, jeg fandt min familie. 740 01:17:20,088 --> 01:17:25,088 Det er ikke en perfekt verden, og ingen ved, hvad morgendagen bringer. 741 01:17:25,255 --> 01:17:30,505 Men folk kan forandre sig og blive bedre, hvis de fĂ„r chancen. 742 01:17:30,672 --> 01:17:34,755 SĂ„ giv verden en chance for at se jer. 743 01:17:34,922 --> 01:17:37,380 Hvordan? Se pĂ„ os. 744 01:17:37,505 --> 01:17:41,505 Vi sulter. Hvordan finder vi styrke til at rejse? 745 01:17:41,630 --> 01:17:44,630 FĂžrst mĂ„ vi befri vores trĂŠ. 746 01:17:48,547 --> 01:17:50,755 Det er ikke sygt. 747 01:18:02,255 --> 01:18:04,630 MĂ„ jeg have lov? 748 01:19:03,213 --> 01:19:05,547 Skub sammen! 749 01:20:26,172 --> 01:20:29,797 SĂ„dan burde alle gode eventyr slutte. 750 01:20:31,422 --> 01:20:36,422 I mĂ„ lege med det en sidste gang. Men vĂŠr forsigtige med det. 751 01:20:38,088 --> 01:20:40,922 Er du sikker pĂ„, du ikke vil med os? 752 01:20:41,130 --> 01:20:44,797 Jeg skal have indhentet lidt. Men vi ses snart, 753 01:20:45,005 --> 01:20:48,380 Det er jeg ikke i tvivl om. 754 01:20:50,630 --> 01:20:54,380 - Klar til afrejse. - Bare nar I er klar. 755 01:20:54,505 --> 01:20:57,713 Abel! Hvini! Vi tager afsted. 756 01:20:59,338 --> 01:21:04,297 - Kom, nĂ„r du vil. Du er familie nu. - Tak, Meg. 757 01:21:04,463 --> 01:21:06,880 Apropos familie ... 758 01:21:07,797 --> 01:21:11,630 Din mor lavede den til mig. Nu er det din. 759 01:21:11,797 --> 01:21:17,713 - Men hun gav den jo til dig. - Hun gav mig sĂ„ meget mere. 760 01:21:30,463 --> 01:21:33,463 SĂ„ er det vel pĂ„ tide, at jeg ... 761 01:21:33,588 --> 01:21:35,922 - Tager afsted. - Rejser. 762 01:21:36,130 --> 01:21:38,255 Jeg mĂ„tte prĂžve. 763 01:21:38,422 --> 01:21:42,547 Det behĂžver jeg ikke for at fĂžle mig tĂŠt pĂ„ dig. 764 01:21:43,380 --> 01:21:45,505 Vi ses snart, brormand. 765 01:23:16,255 --> 01:23:19,630 Hvad er det nĂŠste eventyr pĂ„ listen, min sĂžn? 766 01:23:19,797 --> 01:23:24,213 FĂžrst har jeg et spĂžrgsmĂ„l. Hvordan fandt du mig pĂ„ den her Ăž? 767 01:23:24,380 --> 01:23:28,172 - Carl fortalte, hvor skatten var. - MĂždte du Carl? 768 01:23:28,338 --> 01:23:33,922 Du gjorde ham ret sur, sĂ„ jeg mĂ„tte forhandle lidt med ham. 769 01:23:34,130 --> 01:23:37,672 - Han tatoverede dig. - Hvad? Nej! 770 01:23:37,838 --> 01:23:41,630 Midt pĂ„ brystkassen. NĂ„, hvad synes I? 771 01:23:42,630 --> 01:23:48,130 - Kig ikke direkte pĂ„ den! - Det syn glemmer jeg aldrig. 772 01:28:20,172 --> 01:28:23,172 OversĂŠttelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 61043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.