All language subtitles for Hopper.Et.Le.Secret.De.La.Marmotte.2025.NORDIC.ENG.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ].dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:10,672 --> 00:01:14,588
Fatter I nogensinde,
at min art ikke er skabt til at lĂžbe?
4
00:01:14,755 --> 00:01:19,255
Kom nu, Abel. At lĂžbe Ăžger
den forventede levealder.
5
00:01:19,422 --> 00:01:25,338
Enig. Min forventede levealder bliver
meget kortere, hvis jeg ikke lĂžber!
6
00:01:25,505 --> 00:01:31,088
Hvis mine beregninger er korrekte,
er kong Zambans palads til venstre.
7
00:01:33,088 --> 00:01:36,672
Jeg beregner,
at du ikke kan beregne.
8
00:01:39,630 --> 00:01:42,380
SkÞnt. Sig til, nÄr de er vÊk.
9
00:01:46,505 --> 00:01:49,005
Det holder ikke lĂŠnge.
10
00:01:52,213 --> 00:01:54,880
- Bliv her.
- Jeg gÄr ingen steder.
11
00:01:55,088 --> 00:01:58,130
Meg, pÄ mit signal
giver du den gas.
12
00:01:58,297 --> 00:02:00,505
- Er du sikker?
- Nu!
13
00:02:00,672 --> 00:02:03,797
Okay. Hold pÄ hat og briller.
14
00:02:06,755 --> 00:02:08,588
Ă
h nej.
15
00:02:18,672 --> 00:02:22,880
- Godt klaret. Hold fast i mig.
- Hvorfor det?
16
00:02:28,505 --> 00:02:31,255
Er jeg dĂžd? Er det himlen?
17
00:02:31,422 --> 00:02:35,922
- Ad! Det er ikke himlen.
- Wow, Zambans palads.
18
00:02:36,130 --> 00:02:40,005
Kongen, som gjorde kogekunst
til en livskunst.
19
00:02:40,172 --> 00:02:43,713
De mestrede nĂŠrmere
kunsten at dĂž.
20
00:02:43,880 --> 00:02:48,588
- En magiker lavede et vĂŠrktĂžj,
sÄ han kunne synke al slags mad, -
21
00:02:48,755 --> 00:02:52,922
- selvom den var giftig
eller fordĂŠrvet, uden ubehag.
22
00:02:53,130 --> 00:02:58,713
- Den hellige skaffel. Vi mÄ klatre.
- GĂžr det. Jeg venter her.
23
00:02:58,880 --> 00:03:01,713
Det er ikke nĂždvendigt.
24
00:03:06,380 --> 00:03:09,880
- Hallo! Er det min pisk?
- Crolloq!
25
00:03:10,088 --> 00:03:14,672
Dejligt, du stadig kan huske mig.
Efter du efterlod mig til at dĂž.
26
00:03:14,838 --> 00:03:18,838
Hvad? Nej. Jeg efterlod dig,
men du var helt klart i live.
27
00:03:19,047 --> 00:03:24,130
Rigtigt, men da jeg ledte efter
De midaldrendes kilde alene, -
28
00:03:24,297 --> 00:03:28,172
- faldt jeg ned i et hul
og var fanget i fem Är, -
29
00:03:28,338 --> 00:03:32,755
- tvunget til at leve af smÄ insekter
og endnu mindre larver.
30
00:03:32,922 --> 00:03:37,380
Det eneste, der holdt mig i live,
var drĂžmmen om dette Ăžjeblik.
31
00:03:37,505 --> 00:03:40,922
Hvad med de smÄ insekter og larver?
32
00:03:41,130 --> 00:03:45,047
- Det er din historie. Giv den gas.
- Jeg er ikke ladet op.
33
00:03:45,213 --> 00:03:49,130
Wow! TÊnk, at du stÄr foran mig.
Jeg har lĂŠst alt om dig.
34
00:03:49,297 --> 00:03:53,797
- Jeg er forresten Hopper.
- Jeg ved, hvem du er, Hopper.
35
00:03:54,005 --> 00:03:58,255
Jeg har ogsÄ lÊst om dine
og Megs opdagelser. Bla, bla, bla.
36
00:03:58,422 --> 00:04:04,088
Crolloq skal tilbage i rampelyset.
Jeg har stÄet i skyggen for lÊnge.
37
00:04:08,130 --> 00:04:11,797
Tag det ikke personligt, Meg.
Du vĂŠnner dig til det.
38
00:04:12,005 --> 00:04:15,338
. Atjeg overgÄr jer
pÄ fremtidige skattejagter.
39
00:04:15,505 --> 00:04:20,297
- Crolloq er tilbage!
- Du er den bedste!
40
00:04:20,463 --> 00:04:23,547
- Miggie og Rolf, vi smutter.
- Okay, chef!
41
00:04:33,463 --> 00:04:38,505
- Vi kan ikke vinde hver gang.
- Det er mere indviklet.
42
00:04:38,630 --> 00:04:43,547
For en gangs skyld ryster jorden
ikke. Ingen fĂŠlder eller farer.
43
00:04:43,713 --> 00:04:45,713
Det er godt nyt.
44
00:04:45,880 --> 00:04:51,797
TĂŠnk, at du var ven med Crolloq.
Hun var pÄ toptre over eventyrere.
45
00:04:52,005 --> 00:04:56,422
At vĂŠre sammen med hende
hver dag var ikke sÄ fedt,
46
00:05:00,338 --> 00:05:03,547
Abel? Hvad er det, du holder?
Er det ...
47
00:05:03,713 --> 00:05:06,630
Klarer I den?
48
00:05:07,630 --> 00:05:12,255
Ja, vi har det fint.
Hvad er det? SmÄ bogstaver?
49
00:05:12,422 --> 00:05:17,005
Dem kan jeg godt huske.
Dem lavede mor til mig med ...
50
00:05:21,797 --> 00:05:26,088
- BrĂŠndende varm tomatsovs!
- Hvad er der under lÄget?
51
00:05:26,255 --> 00:05:31,380
- Er det noget nyttigt?
- En 3000 Är gammel fyldt tomat.
52
00:05:31,505 --> 00:05:35,380
"Kun en fuld mave kan standse
overflodens strĂžm."
53
00:05:35,505 --> 00:05:38,422
- Jeg vil ikke spise den!
- Kom nu,
54
00:05:38,547 --> 00:05:42,672
Hvis det er den hellige skaffel,
kan du ikke smage forskel.
55
00:05:42,838 --> 00:05:45,588
Du kan godt! Kom nu!
56
00:05:45,755 --> 00:05:48,588
SÄdan, du kan godt!
57
00:05:48,755 --> 00:05:51,380
Luk Ăžjnene og gĂžr det!
58
00:05:51,505 --> 00:05:53,130
GĂžr det!
59
00:05:53,297 --> 00:05:55,672
GĂžr det nu!
60
00:05:58,338 --> 00:06:01,505
- Jeg har smagt vĂŠrre.
- Abel!
61
00:06:03,797 --> 00:06:08,047
- Det virker ikke!
- Hvad? Men min mave er fuld!
62
00:06:13,588 --> 00:06:16,755
En vĂŠgt? Nu er jeg med.
63
00:06:16,922 --> 00:06:20,255
Det handlede bare om vĂŠgt.
64
00:06:20,422 --> 00:06:22,505
Vent lidt.
65
00:06:51,922 --> 00:06:55,797
- Hold fast!
- Det er dig, der skal holde fast!
66
00:07:02,255 --> 00:07:04,880
Universet fortĂŠller os, -
67
00:07:05,088 --> 00:07:09,088
- at vi skal stoppe med eventyr
og Äbne en restaurant.
68
00:07:09,255 --> 00:07:13,547
- Laver du sjov?
- Vi skal gĂžre det her for evigt!
69
00:07:16,255 --> 00:07:23,505
HOPPER
OG DET MYSTISKE MURMELDYR
70
00:07:31,130 --> 00:07:34,797
De er tilbage!
De er tilbage! De er tilbage!
71
00:07:35,922 --> 00:07:38,130
Kom sÄ!
72
00:07:38,297 --> 00:07:40,047
HallĂžj!
73
00:07:40,213 --> 00:07:42,213
De er tilbage!
74
00:07:44,088 --> 00:07:47,797
Hopper! Hopper! Hopper!
75
00:07:49,005 --> 00:07:53,088
- Han kiggede pÄ mig.
- Hvad? Vi havde Ăžjenkontakt.
76
00:07:53,255 --> 00:07:54,838
Hopper!
77
00:07:55,047 --> 00:07:58,255
Og det ville du bytte
mod en restaurant?
78
00:07:58,422 --> 00:08:01,797
MÄske kan restauranten vente lidt.
79
00:08:13,713 --> 00:08:17,380
- Hej, far.
- Min sĂžn, du er tilbage!
80
00:08:17,505 --> 00:08:20,672
Giv din far et kram.
Hvordan gik det?
81
00:08:20,838 --> 00:08:25,630
- Fandt du den hellige skaffel?
- Hvad siger du sÄ?
82
00:08:26,630 --> 00:08:29,838
Det er fuldstĂŠndig fantastisk!
83
00:08:32,422 --> 00:08:34,505
Far? Er alt i orden?
84
00:08:34,630 --> 00:08:39,922
Den er falsk! Jeg har
tre ord til jer. Rest...au... rant.
85
00:08:40,130 --> 00:08:43,130
Vi mÄ tale sammen. I aften.
86
00:08:58,255 --> 00:09:02,672
Hvad ved du om murmeldyret
med det bortvendte ansigt?
87
00:09:02,838 --> 00:09:06,838
Det giver folk evnen til
at Êndre én ting fra fortiden.
88
00:09:07,047 --> 00:09:10,797
- En af verdens mĂŠgtigste genstande.
- Det er korrekt.
89
00:09:11,005 --> 00:09:16,797
For ĂŠoner siden herskede dronning
Ingrid den Ubeslutsomme over verden,
90
00:09:17,797 --> 00:09:22,172
Hun var lammet af frygt for
at tage forkerte beslutninger.
91
00:09:22,338 --> 00:09:26,255
Men sÄ huskede hun murmeldyrets
evne til at se fremtiden.
92
00:09:26,422 --> 00:09:30,172
AltsÄ evnen til at vide,
om det bliver tidligt forÄr?
93
00:09:30,338 --> 00:09:35,922
> Hun ville ĂŠndre den kraft,
sÄ de kunne se og Êndre fortiden.
94
00:09:36,130 --> 00:09:40,505
Alle murmeldyrene blev fanget,
sÄ hun kunne udfÞre eksperimenter.
95
00:09:40,672 --> 00:09:46,130
Hun brugte Ärevis pÄ det,
men til sidst fandt hun ud af det.
96
00:09:46,297 --> 00:09:50,505
Og murmeldyret med
det bortvendte ansigt blev fĂždt.
97
00:09:50,672 --> 00:09:55,838
Det kunne ĂŠndre en bestemt ting
i fortiden og dermed ĂŠndre nutiden.
98
00:09:56,047 --> 00:10:00,838
- Hvad ville dronning Ingrid ĂŠndre?
- Det var det ironiske ved det,
99
00:10:01,047 --> 00:10:05,505
Da hun vidste, murmeldyret kun
kunne Êndre én ting fra fortiden, -
100
00:10:05,630 --> 00:10:09,088
- blev hun endnu mere besat
af selve fortiden.
101
00:10:09,255 --> 00:10:12,547
Hun grublede over,
hvad hun skulle ĂŠndre.
102
00:10:12,713 --> 00:10:15,172
Med tiden blev hun gal.
103
00:10:15,338 --> 00:10:19,880
Og hun brugte det aldrig.
Det var sÄdan, murmeldyret gik tabt.
104
00:10:20,088 --> 00:10:24,713
Min tiptipoldefar lavede en mappe
i det kongelige arkiv,
105
00:10:24,880 --> 00:10:28,297
Jeg har aldrig lĂŠst om
murmeldyrlegenden.
106
00:10:28,463 --> 00:10:31,422
Det er, fordi ... jeg stjal mappen.
107
00:10:31,547 --> 00:10:34,130
Hvad? Stjal du den, far?
108
00:10:34,297 --> 00:10:37,672
Jeg frygtede,
at min bror Harald ville sĂžrge for, -
109
00:10:37,838 --> 00:10:40,922
- Jeg aldrig blev fĂždt,
sÄ han kunne blive konge.
110
00:10:41,130 --> 00:10:44,755
Jeg har studeret mappen
for at finde en ledetrÄd, -
111
00:10:44,922 --> 00:10:48,088
- som kunne afslĂžre
murmeldyrets position,
112
00:10:48,255 --> 00:10:52,130
Jeg fandt en pergamentrulle
uden andet end tre huller.
113
00:10:52,297 --> 00:10:55,880
Jeg brugte alle metoder
for at afslĂžre alt.
114
00:10:56,088 --> 00:11:00,838
- Hvad ville du ĂŠndre?
- Jeg ville udslette murmeldyret.
115
00:11:01,047 --> 00:11:05,922
Ingen bĂžr kunne ĂŠndre fortiden.
Det kan ĂŠndre den verden, vi kender.
116
00:11:06,130 --> 00:11:09,505
En verden uden chokolade med likĂžr
ville vĂŠre fint.
117
00:11:09,672 --> 00:11:12,755
Dronning Ingrid var
kong Zambans kusine.
118
00:11:12,922 --> 00:11:16,463
Jeg huskede det,
da jeg sÄ symbolet pÄ skaflen,
119
00:11:16,588 --> 00:11:20,463
Hvad hvis deres store skatte
var forbundet?
120
00:11:20,588 --> 00:11:25,213
Du mener, at de to genstandes
kombinerede magi kan afslĂžre ...
121
00:11:25,380 --> 00:11:30,338
Der er tre huller. SĂŠt skaflen i.
Hvorfor trĂŠkke spĂŠndingen ud?
122
00:11:30,505 --> 00:11:34,213
- IndrĂžm, at du er helt oppe at kĂžre.
- Aldrig.
123
00:11:34,380 --> 00:11:36,213
Ungdommen ...
124
00:11:46,380 --> 00:11:50,755
- De dovne hĂŠnders Ăž?
- Det lyder ret afslappende,
125
00:11:50,922 --> 00:11:57,505
"Hold Þje, nÄr solen gÄr pÄ hÊld.
Alt vil blive afslĂžret af sig selv."
126
00:11:57,630 --> 00:12:00,630
Imponerende,
som poesi tÄler tidens tand.
127
00:12:00,797 --> 00:12:05,588
MĂžrkets hamster lĂŠrte mig,
at skatte er markeret med et kryds.
128
00:12:05,755 --> 00:12:09,005
- Og jeg kan ikke se et.
- Abel har ret.
129
00:12:09,172 --> 00:12:13,297
Det eneste, jeg ved, er,
at Carl bor i Bakkeby.
130
00:12:13,463 --> 00:12:17,505
- Vent. Korttegneren Carl?
- Hvor belejligt.
131
00:12:17,672 --> 00:12:22,130
- ForhÄbentlig kan han hjÊlpe os.
- HjĂŠlpe os?
132
00:12:22,297 --> 00:12:26,755
Jeg tager en pause som pensionist
og tager med jer pÄ eventyr.
133
00:12:26,922 --> 00:12:30,172
SĂ„ I ikke bliver for kĂŠphĂžje.
134
00:12:30,338 --> 00:12:34,338
Vi vil gerne have dig med,
hvis du kan fĂžlge med.
135
00:12:34,505 --> 00:12:39,505
VĂŠr ikke bekymret. Jeg har glemt
mere om eventyr, end I ved tilsammen.
136
00:12:39,672 --> 00:12:42,672
Jeg skal modtage
diplomaterne fra Zanubi.
137
00:12:42,838 --> 00:12:46,838
Men sÄ snart de er rejst,
tager vi afsted.
138
00:13:01,505 --> 00:13:05,797
- Okay, folkens. Er vi klar?
- Helt sikkert, Hopper.
139
00:13:06,005 --> 00:13:10,380
- Vi har Ăžget svĂŠrhedsgraden.
- Det er sÄ svÊrt som muligt.
140
00:13:10,505 --> 00:13:13,672
VĂŠr lidt forsigtig
med den roterende kaktus.
141
00:13:13,838 --> 00:13:18,005
- Den er temmelig brutal.
- Det skal jeg nok.
142
00:13:18,172 --> 00:13:20,630
Hvad er det nĂŠste eventyr?
143
00:13:20,797 --> 00:13:26,463
Beklager, men hvis jeg fortĂŠller det,
mÄ jeg drÊbe jer.
144
00:13:26,588 --> 00:13:30,422
- Han laver sjov, ikke?
- SĂ„ er det nu!
145
00:13:34,755 --> 00:13:40,005
- Hopper, jeg mÄ tale med dig.
- Gina, ikke? Du er arkivar.
146
00:13:40,172 --> 00:13:43,088
Beklager, men jeg skal trĂŠne,
147
00:13:43,255 --> 00:13:46,380
Det haster. Hvor skal jeg starte?
148
00:13:46,505 --> 00:13:51,130
Som min far altid siger:
"TĂŠnk ikke, bare spyt ud."
149
00:13:51,297 --> 00:13:54,213
Jeg er din sĂžster, Hopper.
150
00:13:56,088 --> 00:14:00,672
- MÄske skal vi stoppe trÊningen?
- Det opfatter jeg som et ja.
151
00:14:03,047 --> 00:14:07,797
Jeg er ikke kong Svends datter.
Jeg er datter af din rigtige far.
152
00:14:08,005 --> 00:14:11,005
- Hvad mener du?
- Din biologiske far.
153
00:14:11,172 --> 00:14:15,005
Hvordan kan du vĂŠre min sĂžster?
Du er ikke ...
154
00:14:15,172 --> 00:14:19,505
En harekylling?
Det er rigtigt. Du er ret unik.
155
00:14:19,672 --> 00:14:22,380
De fjer ...
156
00:14:22,505 --> 00:14:27,547
Jeg har en sĂžster!
Jeg har sÄ mange spÞrgsmÄl!
157
00:14:27,713 --> 00:14:32,005
Lad mig fortĂŠlle, hvorfor jeg er her.
Jeg kommer fra ...
158
00:14:32,172 --> 00:14:35,630
Vi kommer fra en skjult Ăž langt vĂŠk.
159
00:14:35,797 --> 00:14:39,838
I Ärhundreder har vores folk
faet mad fra livets trĂŠ.
160
00:14:40,047 --> 00:14:45,297
Men i Ärenes lÞb blev trÊet sygt.
Det har givet mindre frugt, -
161
00:14:45,463 --> 00:14:49,005
- hvilket betyder,
at vores folk er fortabt.
162
00:14:49,172 --> 00:14:53,505
Da du kom til verden,
vidste vores far, at du var speciel.
163
00:14:53,672 --> 00:14:58,505
Han var overbevist om, at kun
en stor eventyrer kunne redde trĂŠet.
164
00:14:58,672 --> 00:15:03,547
- Da han hĂžrte om en eventyrer ...
- Min far.
165
00:15:03,713 --> 00:15:07,672
... SĂrgede han for,
at jeres veje krydsedes, -
166
00:15:07,838 --> 00:15:11,005
- sÄ du kunne blive opdraget sÄdan.
167
00:15:11,172 --> 00:15:14,880
Kun du, Hopper, kan redde os.
168
00:15:25,297 --> 00:15:28,172
Vi har alle en rolle at spille.
169
00:15:28,338 --> 00:15:32,755
Jeg blev trĂŠnet som dem "udenfor".
Det kalder vi alle uden for Ăžen.
170
00:15:32,922 --> 00:15:37,047
Da jeg kom hertil for tre Är siden,
kunne jeg glide ind ...
171
00:15:37,213 --> 00:15:40,922
Har du vÊret her i tre Är
uden at sige noget?
172
00:15:41,130 --> 00:15:46,005
- Ikke fĂžr min plan var klar.
- Din plan? Hvad for en plan?
173
00:15:46,172 --> 00:15:50,880
At finde murmeldyret med det
bortvendte ansigt og redde vores trĂŠ.
174
00:15:51,088 --> 00:15:53,213
Var du der i aftes?
175
00:15:53,380 --> 00:15:59,463
Jeg har ledt efter murmeldyrmappen,
men jeg kunne ikke finde noget.
176
00:15:59,588 --> 00:16:02,547
o Tag kortet,
sÄ vi kan finde murmeldyret.
177
00:16:02,713 --> 00:16:07,297
- Jeg kan ikke stjĂŠle fra min far.
- Hvad med vores far? Vores folk?
178
00:16:07,463 --> 00:16:11,088
- Vi kan snakke med far.
- Nej! Du hĂžrte ham.
179
00:16:11,255 --> 00:16:15,088
Kong Svend mener,
at murmeldyret skal udslettes ...
180
00:16:15,255 --> 00:16:19,505
- Hej, Hopper.
- Hej, far. Farmand.
181
00:16:19,630 --> 00:16:24,130
Det er Gina, en af arkivarerne
i den kongelige eventyrforening.
182
00:16:24,297 --> 00:16:28,213
Det er vores eneste forbindelse,
Vi har lige mĂždt hinanden.
183
00:16:28,380 --> 00:16:30,797
For fĂžrste gang. Nogensinde.
184
00:16:31,005 --> 00:16:35,463
Mig en fornĂžjelse.
Jeg prĂŠsenterede mig for Hopper.
185
00:16:35,588 --> 00:16:41,422
- Og fortalte, at jeg er en stor fan.
- Ja! Det var prĂŠcis det, hun gjorde.
186
00:16:41,547 --> 00:16:45,672
Jamen sÄ ...
Dejligt at mĂžde dig, Gina.
187
00:16:45,838 --> 00:16:49,255
- I lige mÄde.
- Vi ses senere, far.
188
00:16:49,422 --> 00:16:52,838
- Jeg kan ikke gĂžre det.
- Det er du nĂždt til,
189
00:16:53,047 --> 00:16:58,047
Vores liv hviler i dine hĂŠnder.
Du er vores eneste hÄb.
190
00:17:06,547 --> 00:17:10,422
- Hvad er der i vejen, min sĂžn?
- Ikke noget.
191
00:17:10,547 --> 00:17:14,672
Har det noget at gĂžre med,
da du talte med arkivaren?
192
00:17:14,838 --> 00:17:19,672
- Nej, selvfĂžlgelig ikke.
- Du ved, du kan fortĂŠlle mig alt.
193
00:17:19,838 --> 00:17:23,463
Det ved jeg godt, far.
Jeg har tĂŠnkt ...
194
00:17:23,588 --> 00:17:28,588
Hvad har jeg sagt om at tĂŠnke?
Spyt nu bare ud, min sĂžn.
195
00:17:28,755 --> 00:17:32,213
PĂ„ murmeldyret
med det bortvendte ansigt!
196
00:17:32,380 --> 00:17:37,838
- Er det et problem, jeg tager med?
- Nej, det er ikke det.
197
00:17:38,047 --> 00:17:43,297
MÄske bÞr vi ikke udslette det.
Kan det vĂŠre godt at ĂŠndre fortiden?
198
00:17:43,463 --> 00:17:47,213
- Nej! Den magi er farlig.
- Hvordan ved du det?
199
00:17:47,380 --> 00:17:50,838
Fordi jeg gĂžr det.
Hvorfor ĂŠndre fortiden?
200
00:17:51,047 --> 00:17:55,630
- Vi kan redde folk!
- Du ved ikke, hvad du snakker om.
201
00:17:55,797 --> 00:17:59,672
Undskyld,
men Zanubi-delegationen tager afsted.
202
00:18:00,672 --> 00:18:03,463
Godt, jeg kommer straks.
203
00:18:03,588 --> 00:18:07,255
SlÄ den ide ud af hovedet, min sÞn.
204
00:18:09,755 --> 00:18:14,797
Er du udvalgt? Jeg troede, jagten
pÄ MÞrkets hamster var klichefyldt.
205
00:18:15,005 --> 00:18:19,422
Men historien om at vĂŠre udvalgt
overgÄr mine vildeste forventninger.
206
00:18:19,547 --> 00:18:21,838
- Abel!
- Undskyld,
207
00:18:22,047 --> 00:18:26,713
Jeg beklager, Hopper,
men denne soufflé er udvalgt.
208
00:18:28,630 --> 00:18:32,213
Var det sket for en anden,
havde jeg en rap replik.
209
00:18:32,380 --> 00:18:36,588
- Hvad er sÄ planen?
- Jeg vil ikke lyve for far.
210
00:18:36,755 --> 00:18:41,797
Men han vil ikke lade os bruge
murmeldyret, og mit folk er fortabt.
211
00:18:42,005 --> 00:18:47,213
Hvad end du bestemmer dig for,
er vi med dig. Ikke, Abel?
212
00:18:47,380 --> 00:18:50,422
Men vi mÄ rejse i nat.
213
00:18:50,547 --> 00:18:54,505
. Fint nok.
SĂ„ laver jeg sandwich.
214
00:19:09,755 --> 00:19:12,922
- Du er den!
- Du er den!
215
00:19:13,130 --> 00:19:17,588
- Du er den!
- Du er den!
216
00:19:17,755 --> 00:19:20,255
Vil I sÄ holde op!
217
00:19:20,422 --> 00:19:23,047
- Undskyld, chef,
- Timeout.
218
00:19:23,213 --> 00:19:28,713
- Hvad fandt I ud af?
- At kongeriget er et flot feriested.
219
00:19:28,880 --> 00:19:33,338
Der er meget at lave
og desuden et livligt natteliv.
220
00:19:33,505 --> 00:19:37,338
Jeg mente Hoppers planer
for sit nĂŠste eventyr.
221
00:19:37,505 --> 00:19:40,005
- Det er rigtig godt.
- Ja,
222
00:19:40,172 --> 00:19:43,380
Kan du huske,
hvor mÄllÞs jeg blev?
223
00:19:43,505 --> 00:19:47,213
- Ja, du blev helt ...
- SÄdan sÄ jeg ikke ud.
224
00:19:47,380 --> 00:19:51,213
Jo, du gjorde.
Jeg har fotografisk hukommelse.
225
00:19:51,380 --> 00:19:53,505
Hvad er han ude efter?
226
00:19:53,630 --> 00:19:57,172
Murmeldyret
med det bortvendte ansigt!
227
00:19:57,338 --> 00:20:01,505
- Jeg sÄ prÊcis sÄdan ud!
- Vil Meg tage med?
228
00:20:01,630 --> 00:20:05,797
Det formoder jeg.
De er sÄ tÊtte som sÞskende,
229
00:20:06,005 --> 00:20:09,505
Et enkelt ja havde vĂŠret nok.
230
00:20:09,672 --> 00:20:14,672
Nu jeg tĂŠnker over det,
sÄ er det perfekt.
231
00:20:14,838 --> 00:20:19,297
Jeg finder murmeldyret fĂžrst
og ĂŠndrer fortiden, -
232
00:20:19,463 --> 00:20:22,505
- sÄ Hopper
ikke stjĂŠler Meg fra mig.
233
00:20:22,672 --> 00:20:27,672
SĂ„ hun og jeg kan vĂŠre sammen igen.
For evigt!
234
00:20:30,005 --> 00:20:34,213
- GĂžr luftskibet klar, Vi flyver nu.
- Okay, chef!
235
00:21:53,547 --> 00:21:58,588
- VÊr ikke sÄ hÄrd mod dig selv.
- Jeg lĂžj for min far. Jeg stjal.
236
00:21:58,755 --> 00:22:04,672
Du gjorde det med god grund.
For vores folk, for dit folk.
237
00:22:04,838 --> 00:22:09,505
- Du laver sjov!
- Er det dine venner?
238
00:22:09,630 --> 00:22:14,380
De er de bedste eventyrere. Jeg
ville lĂŠgge mit liv i deres hĂŠnder.
239
00:22:14,505 --> 00:22:20,297
- Hvorfor skal du have den med?
- Fire ord. Lang tur, dÄrlig iskias.
240
00:22:20,463 --> 00:22:24,255
Meg og Abel.
Det er Gina, min sĂžster.
241
00:22:24,422 --> 00:22:29,213
- Jeg kan godt se ligheden.
- Ja, ikke?
242
00:22:30,213 --> 00:22:33,713
ForstÄr ingen
i jeres familie sarkasme?
243
00:22:33,880 --> 00:22:38,713
HÞr ikke pÄ ham. SÄdan er han altid.
Velkommen om bord, Gina,
244
00:22:58,422 --> 00:23:01,505
Lad os give ham lidt plads.
245
00:23:05,713 --> 00:23:11,088
- Abel! Du skal holde vagt!
- Stolen er alt for behagelig.
246
00:23:11,255 --> 00:23:16,255
Hvad laver du? Helt ĂŠrligt.
Jeg var blevet glad for den stol.
247
00:23:24,755 --> 00:23:28,505
- Wow! o
- Er korttegneren virkelig sÄ god?
248
00:23:28,630 --> 00:23:32,088
IfĂžlge rygterne er han den bedste.
249
00:23:37,797 --> 00:23:42,755
Jeg ville ikke vĂŠre korttegner.
Jeg ville bare glĂŠde min mor.
250
00:23:42,922 --> 00:23:46,713
Jeg vil gerne glĂŠde andre.
RĂžr dig ikke!
251
00:23:46,880 --> 00:23:52,297
Men jeg er lige fyldt 80. Nu er det
pÄ tide at fÞlge min passion.
252
00:23:52,463 --> 00:23:55,713
Du er virkelig konsekvent.
253
00:23:55,880 --> 00:23:59,838
- Hvad slags tatovering vil I have?
- Jeg kan ikke vĂŠlge.
254
00:24:00,047 --> 00:24:05,088
TÊnk ikke pÄ prisen.
Jeg har tĂŠnkt mig at give vennerabat.
255
00:24:05,255 --> 00:24:08,130
Wow! Det er meget generĂžst, -
256
00:24:08,297 --> 00:24:13,463
- men vi vil tale med dig
om dit gamle og andet talent.
257
00:24:13,588 --> 00:24:18,297
Jeg ville elske at lave
en stor slange pÄ dit bryst.
258
00:24:18,463 --> 00:24:24,380
- Det ville jeg betale fuld pris for.
- Kan vi tale om kortet fĂžrst?
259
00:24:25,755 --> 00:24:28,338
- Aftale!
- Fedt.
260
00:24:28,505 --> 00:24:33,380
- Det tilhĂžrte dronning Ingrid ...
- Jeg genkender hendes stil.
261
00:24:35,922 --> 00:24:39,547
- Hvad laver du?
- Jeg skal lede efter kortfĂŠlder.
262
00:24:39,713 --> 00:24:44,255
Bevidste fejl, som viser skattens
position. SÄdan plejede hun at gÞre.
263
00:24:44,422 --> 00:24:48,547
SĂ„ det, der ikke vises,
er murmeldyrets position.
264
00:24:48,713 --> 00:24:53,047
Se, hvem der kan tyde kort,
nar det skĂŠres ud i pap.
265
00:24:54,213 --> 00:24:58,422
Se bakkerne her.
De hedder Solursbakkerne.
266
00:24:58,547 --> 00:25:01,880
Bakken mod klokken ni
er fjernet med vilje.
267
00:25:02,088 --> 00:25:05,672
Hvis I leder efter skatten,
er den helt sikkert her.
268
00:25:05,838 --> 00:25:09,172
SĂŠrt. Det ville et utrĂŠnet Ăžje
aldrig opdage, -
269
00:25:09,338 --> 00:25:13,672
- men her er der endnu en fejl.
Noget andet er begravet der.
270
00:25:13,838 --> 00:25:17,047
- Det er nok mindre vigtigt.
- Tak, Carl.
271
00:25:17,213 --> 00:25:20,588
- Du har vĂŠret til stor hjĂŠ....
- Ikke sÄ hurtigt.
272
00:25:20,755 --> 00:25:24,880
Lad os komme til sagen.
Mit seneste mestervĂŠrk!
273
00:25:25,922 --> 00:25:32,005
Hvad er det? Det betaler jeg
ikke for. Det ligner ikke min skat!
274
00:25:32,172 --> 00:25:35,672
Det ligner Evelyn.
Du har ikke forstand pÄ kunst.
275
00:25:35,838 --> 00:25:41,338
JasÄ? Jeg er ikke den eneste,
for de andre kunder er gÄet.
276
00:25:42,338 --> 00:25:44,005
Hopper!
277
00:25:45,713 --> 00:25:50,297
- Pyha. Det var tÊt pÄ.
- Ja, for tĂŠt.
278
00:25:50,463 --> 00:25:54,422
- Den bygning var der ikke fĂžr.
- HallĂžj.
279
00:25:54,547 --> 00:25:57,713
- Crolloq!
- Hvad laver du her?
280
00:25:57,880 --> 00:26:01,838
Jeg hĂžrte, I leder efter murmeldyret.
SÄ det gÞr jeg ogsÄ.
281
00:26:02,047 --> 00:26:05,422
Og det skal jeg bruge kortet til,
282
00:26:07,713 --> 00:26:12,130
Jeg inviterede forresten
nogle venner med.
283
00:26:13,547 --> 00:26:16,755
- Grise.
- Det manglede vi bare.
284
00:26:20,130 --> 00:26:22,713
Hvor er den sĂžd.
285
00:26:22,880 --> 00:26:28,088
Hvis det handler om jeres gud
Santoro, ville vi ikke gĂžre ham vred.
286
00:26:28,255 --> 00:26:32,422
Vi prÞvede bare at undgÄ
at blive smidt i vulkanen.
287
00:26:35,005 --> 00:26:38,713
- Godt forsĂžgt, Meg.
- Kom sÄ!
288
00:26:58,255 --> 00:27:00,255
Denne vej!
289
00:27:06,755 --> 00:27:09,547
- Abel?
- Hvem som helst! HjĂŠlp!
290
00:27:09,713 --> 00:27:11,838
Jeg kommer!
291
00:27:12,047 --> 00:27:14,505
- Hvad nu?
- Ingen anelse!
292
00:27:14,630 --> 00:27:17,505
- Sikke en plan!
- Pas pÄ!
293
00:27:45,630 --> 00:27:49,338
- Av! Hvad er det ...
- Hallo! VÄgn op!
294
00:27:49,505 --> 00:27:53,088
Hvad i .. Hvad pokker laver I?
295
00:27:53,255 --> 00:27:55,255
Gina, denne vej!
296
00:28:00,630 --> 00:28:02,630
Spring!
297
00:28:07,297 --> 00:28:08,922
Av!
298
00:28:09,130 --> 00:28:12,505
- Gina! Er du okay?
- Jeg har det fint.
299
00:28:24,922 --> 00:28:29,047
Hallo! Vi er ikke fĂŠrdige endnu!
300
00:28:42,463 --> 00:28:45,463
JasÄ. Kom bare ind.
301
00:28:57,797 --> 00:29:00,297
Abel! Skynd dig!
302
00:29:08,630 --> 00:29:13,297
- Har alle det godt?
- Ja, vi har det fint.
303
00:29:13,463 --> 00:29:17,047
- Vi har brug for en plan.
- Ja.
304
00:29:17,213 --> 00:29:20,797
Okay. Hvis vi tager
til junglen fĂžrst ...
305
00:29:21,005 --> 00:29:25,463
Vi har ikke tid til at finde
de to skatte inden solnedgang.
306
00:29:25,588 --> 00:29:27,838
- Vi mÄ dele os.
- Hvad?
307
00:29:28,047 --> 00:29:31,255
- Vi to finder murmeldyret.
- Men Meg og Abel ...
308
00:29:31,422 --> 00:29:36,588
De klarer sig. Du sagde selv,
at de er de bedste eventyrere.
309
00:29:36,755 --> 00:29:40,380
- Du trĂŠkker ikke rigtigt!
- Dit skjold er for stort.
310
00:29:40,505 --> 00:29:43,630
- Hvor vover du!
- Det er ikke sÄ stort ...
311
00:29:43,797 --> 00:29:48,505
- Jeg vil ikke snakke om det.
- Her skal vi af.
312
00:29:48,672 --> 00:29:52,255
- Vi mÄ dele os.
- Han har fÄet solstik.
313
00:29:52,422 --> 00:29:57,797
I tager til mÄlet mod Þst. Vi mÞdes
i aften pÄ stranden mod nord.
314
00:29:58,005 --> 00:30:01,130
- Okay ....
- Hvad? Nej.
315
00:30:01,297 --> 00:30:05,505
Hvad er det modsatte af okay?
Ikke okay, ikke okay!
316
00:30:12,172 --> 00:30:15,005
Hopper. Vi mÄ afsted.
317
00:30:34,255 --> 00:30:38,922
Mind mig om at udskifte Hopper
som nÊrmeste pÄrÞrende.
318
00:30:41,588 --> 00:30:46,922
Hun giver aldrig op. Abel,
fĂžlg floden. Jeg indhenter dig.
319
00:30:47,130 --> 00:30:52,088
Meget morsomt, Meg.
Lad os forlade Abel endnu en gang.
320
00:30:52,255 --> 00:30:53,838
Meg?
321
00:30:55,380 --> 00:30:57,838
Det slutter her.
322
00:31:02,588 --> 00:31:04,255
Meg?
323
00:31:16,422 --> 00:31:19,463
Okay. Hvis vi tager den vej, -
324
00:31:19,588 --> 00:31:24,047
- er vi fremme ved bakken
mod klokken ni inden klokken ni.
325
00:31:24,213 --> 00:31:26,672
Skal jeg binde den ind?
326
00:31:26,838 --> 00:31:30,463
Jeg vandt mumiekonkurrencen
som junioreventyrer.,
327
00:31:30,588 --> 00:31:35,047
- Det er fint!
- Undskyld. Jeg ville bare vĂŠre ...
328
00:31:35,213 --> 00:31:37,838
- Broderlig.
- Venlig?
329
00:31:39,172 --> 00:31:42,047
Tak, Hopper. Det gĂžr bare ondt.
330
00:31:44,213 --> 00:31:49,505
Vi er vist ved at vÊre tÊt pÄ
at fĂŠrdiggĂžre hinandens sĂŠtninger.
331
00:31:49,630 --> 00:31:53,255
- Det var det, jeg ... tÊnkte pÄ?
- TÊnkte pÄ?
332
00:31:55,505 --> 00:31:58,505
- Det har jeg altid hÄbet pÄ.
- Hvad?
333
00:31:58,672 --> 00:32:02,630
At jeg ville finde ud af,
jeg havde en sĂžster eller en bror.
334
00:32:02,797 --> 00:32:06,213
FortĂŠl om vores familie.
Hvad med vores far?
335
00:32:06,380 --> 00:32:09,505
Han hedder Grong.
Han er vores store leder.
336
00:32:09,672 --> 00:32:13,172
- Og hvad med vores mor?
- Hendes navn ...
337
00:32:13,338 --> 00:32:17,130
- Hendes navn var Elora.
- Var?
338
00:32:18,130 --> 00:32:20,755
Jeg forstÄr.
339
00:33:19,463 --> 00:33:21,797
Hvad skal du, lille mus?
340
00:33:22,005 --> 00:33:26,422
Uden dine ben
kan du vel ikke komme ret langt?
341
00:33:31,088 --> 00:33:36,505
Din mester trĂŠnede dig godt.
Hvad siger jeg? Jeg var din mester!
342
00:33:42,047 --> 00:33:45,547
Vil du have det? Kom og tag det!
343
00:34:31,005 --> 00:34:33,505
- Hvordan kan du ...
- Hvordan?
344
00:34:33,630 --> 00:34:39,588
Da du efterlod mig i hullet,
gjorde de giftige gasser mig immun.
345
00:34:39,755 --> 00:34:44,588
- Mod din charme.
- Okay. Du vandt. Tag det.
346
00:34:44,755 --> 00:34:47,755
Hvad? Giver du allerede op?
347
00:34:54,297 --> 00:34:57,505
Ikke sÄ hurtigt!
Vi er ikke fĂŠrdige endnu!
348
00:34:57,672 --> 00:35:02,172
Hvordan vil det at slÄs mod mig
fÄ mig til at samarbejde med dig?
349
00:35:02,338 --> 00:35:05,755
NÄr jeg har murmeldyret,
vil alt ĂŠndre sig!
350
00:35:05,922 --> 00:35:09,297
Jeg rejste ikke
for at fÄ en anden partner.
351
00:35:09,463 --> 00:35:12,005
Jeg rejste ...
352
00:35:14,713 --> 00:35:17,755
... for at komme vĂŠk fra dig.
353
00:35:31,547 --> 00:35:34,463
Vi skal bare fĂžlge floden, Abel.
354
00:35:34,588 --> 00:35:39,463
Vi skal ikke fokusere pÄ lydene i den
uendelige jungle. Passer det navn?
355
00:35:39,588 --> 00:35:43,297
Det fandt nogen pÄ,
der ville imponere en kollega.
356
00:35:43,463 --> 00:35:48,088
Du fandt halvĂžen, der skulle vĂŠre
en Ăž. Jeg fandt den uendelige jungle.
357
00:35:48,255 --> 00:35:53,047
Hvad var det? Er der nogen?
Meg, det er dig, ikke?
358
00:35:53,213 --> 00:35:57,255
Du laver sjov med mig
af en sadistisk grund, ikke?
359
00:35:59,088 --> 00:36:03,880
Jeg gider ikke mere!
Kom frem og gÞr en ende pÄ mig!
360
00:36:14,463 --> 00:36:16,838
Lille snuskemus igen.
361
00:36:17,047 --> 00:36:19,380
Lad vĂŠre med det.
362
00:36:20,880 --> 00:36:25,630
Hvordan fandt du mig?
Jeg troede, jeg var ret diskret.
363
00:36:25,797 --> 00:36:30,088
Tog dine venner ikke med dig?
Er du helt alene?
364
00:36:38,713 --> 00:36:41,338
Det skal nok gÄ.
365
00:36:41,505 --> 00:36:46,255
Jeg ved, hvordan det fĂžles.
Mine venner har ogsÄ forladt mig.
366
00:36:52,213 --> 00:36:55,005
Hvad hvis vi samarbejder?
367
00:36:55,172 --> 00:36:59,713
En vandrer som mig og en kriger
som dig. Intet kan stoppe os.
368
00:37:03,338 --> 00:37:06,297
Jeg hedder Abel. Og dig?
369
00:37:06,463 --> 00:37:09,588
Hvini. Det kan jeg lide.
370
00:37:53,047 --> 00:37:55,922
Juhu! Ja!
371
00:37:57,380 --> 00:37:59,380
SÄdan!
372
00:38:00,547 --> 00:38:03,005
Tag den!
373
00:38:06,380 --> 00:38:11,255
- Er du ogsÄ en harekylling?
- Vi ma videre.
374
00:38:11,422 --> 00:38:14,380
Ikke fĂžr du fortĂŠller,
hvad der foregÄr.
375
00:38:14,505 --> 00:38:17,380
- Du lĂžj for mig!
- Jeg kan forklare ...
376
00:38:17,505 --> 00:38:20,047
Nej! FortĂŠl sandheden!
377
00:38:25,255 --> 00:38:29,213
Jeg er ikke en harekylling.
Jeg er en kyllinghare.
378
00:38:29,380 --> 00:38:33,588
> - Det kalder vi os.
- SÄ alle de andre pÄ Þen ...
379
00:38:33,755 --> 00:38:38,297
De er alle sammen kyllingeharer.
Det begyndte for meget lĂŠnge siden.
380
00:38:38,463 --> 00:38:40,797
Vi var almindelige harer, -
381
00:38:41,005 --> 00:38:45,463
- da kong Bartolomeo stillede
vores forfĂŠdre for en krigsret.
382
00:38:45,588 --> 00:38:51,172
Vores klan vil ikke fĂžre din
meningslĂžse krig, kong Bartolomeo.
383
00:38:51,338 --> 00:38:56,005
Vover I ikke at adlyde mig?
Tror I, at I stÄr over mig?
384
00:38:56,172 --> 00:38:59,172
I skal bĂžde for jeres arrogance.
385
00:38:59,338 --> 00:39:03,505
Jeg skal gĂžre jer til monstre!
386
00:39:13,505 --> 00:39:16,713
De blev opfattet som monstre.
387
00:39:16,880 --> 00:39:22,338
De sejlede ud, indtil de fandt en Ăž,
som var skjult for verden,
388
00:39:22,505 --> 00:39:27,172
- Der har vi boet siden.
- Hvorfor fortalte du ikke sandheden?
389
00:39:27,338 --> 00:39:31,505
Du skulle tro, at du var speciel,
At du var udvalgt.
390
00:39:31,672 --> 00:39:34,797
Nej. Jeg ville have hjulpet dig.
391
00:39:35,005 --> 00:39:38,588
Nu, hvor jeg kender dig bedre,
ved jeg det.
392
00:39:38,755 --> 00:39:44,797
Hvis jeg ikke var udvalgt, hvorfor
blev jeg sÄ adopteret af kong Svend?
393
00:39:45,005 --> 00:39:49,838
Fordi du sÄ mere ud
som en hare. Normal.
394
00:39:58,338 --> 00:40:03,213
Far tĂŠnkte, der var stĂžrre chance
for, at kongen ville adoptere dig.
395
00:40:03,380 --> 00:40:08,630
Mens du boede i kongeriget, mÄtte jeg
forberede mig pÄ min rolle i planen.
396
00:40:08,797 --> 00:40:12,713
For at kunne gÄ for
at vĂŠre en kylling.
397
00:40:12,880 --> 00:40:15,838
Du behĂžver ikke
skjule dig lĂŠngere.
398
00:40:16,047 --> 00:40:20,630
Jo! Du husker mÄske ikke, hvordan du
blev behandlet fĂžr MĂžrkets hamster.
399
00:40:20,797 --> 00:40:23,463
Jo, men det er anderledes.
400
00:40:23,588 --> 00:40:28,713
- Fordi du er prins og eventyrer.
- Nej, det passer ikke.
401
00:40:28,880 --> 00:40:34,005
Drop det sludder om, at det, der gĂžr
os forskellige, gĂžr os specielle.
402
00:40:34,172 --> 00:40:38,838
Du er ikke speciel, Hopper.
Du er bare heldig.
403
00:40:43,130 --> 00:40:46,338
Okay. Lad os komme videre.
404
00:41:17,338 --> 00:41:20,047
Crolloq, er du okay?
405
00:41:20,213 --> 00:41:22,588
Nej. Av ...
406
00:41:29,130 --> 00:41:32,422
Ă
h nej. Nej, nej!
407
00:41:32,547 --> 00:41:36,005
- Ikke igen!
- Crolloq ...
408
00:41:36,172 --> 00:41:41,130
Der er endnu mindre dagslys
end sidst! Jeg kan ikke klare det!
409
00:41:42,547 --> 00:41:48,255
Jeg klarer ikke fem Är mere
pÄ smÄ insekter og smÄ larver!
410
00:41:48,422 --> 00:41:52,338
Se pÄ mig. Tag det roligt.
TrĂŠk vejret.
411
00:41:54,422 --> 00:41:56,838
SÄdan, ja. Godt.
412
00:42:01,088 --> 00:42:06,130
- Hvordan fik du os ned i et hul?
- Hvad? Du prĂžvede at fange mig!
413
00:42:06,297 --> 00:42:10,255
Jeg havde ikke prĂžvet,
hvis du ikke var stukket af.
414
00:42:10,422 --> 00:42:15,172
- Jeg tilhĂžrer ikke dig, vel?
- Jeg holder af dig!
415
00:42:15,338 --> 00:42:20,172
Nej, du holder ikke af mig.
Du er besidderisk og dominerende.
416
00:42:20,338 --> 00:42:23,297
- Nu overdriver du.
- Nej.
417
00:42:23,463 --> 00:42:28,297
Derfor mÄtte jeg rejse.
Det har aldrig vĂŠret et partnerskab.
418
00:42:28,463 --> 00:42:32,922
Det tog mig lidt tid at indse,
at vores forhold var usundt.
419
00:42:33,130 --> 00:42:37,630
Usundt? Hvem beskyttede dig
mod Gedebuk Jensen i skolen?
420
00:42:37,797 --> 00:42:42,297
Og hvem lÊrte dig at lÄse dÞren
til lĂŠrertoilettet udefra?
421
00:42:42,463 --> 00:42:46,505
Stakkels frĂžken Abildgaard.
Vi var nogle fjollede teenagere.
422
00:42:46,672 --> 00:42:50,088
Jeg ville fortsĂŠtte med
at skabe minder.
423
00:42:50,255 --> 00:42:53,505
For at glemme alle de dÄrlige.
424
00:42:53,630 --> 00:42:57,672
Min mor havde ret,
Jeg duer ikke til noget.
425
00:42:57,838 --> 00:43:00,797
Sagde hun det til dig?
426
00:43:01,005 --> 00:43:05,255
Inden hun tog ud efter boomerangen,
der aldrig kommer tilbage.
427
00:43:05,422 --> 00:43:09,422
Det var sidste gang, jeg sÄ hende.
Hun var en stor eventyrer.
428
00:43:09,547 --> 00:43:14,422
- Det har du aldrig fortalt.
- Det havde ikke gjort nogen forskel,
429
00:43:14,547 --> 00:43:18,588
Desuden fandt jeg
flere skatte end hende.
430
00:43:18,755 --> 00:43:23,505
Det eneste, jeg savner, er ... OS.
Sammen.
431
00:43:24,547 --> 00:43:29,297
Det handler ikke kun om os.
Du savner venskab,
432
00:43:29,463 --> 00:43:33,463
Men du Þnsker det sÄ desperat,
at du ĂždelĂŠgger det -
433
00:43:33,588 --> 00:43:37,463
- ved at bruge dem,
som holder af dig, som redskaber.
434
00:43:37,588 --> 00:43:40,630
Sagde du, at du holdt af mig?
435
00:43:40,797 --> 00:43:45,588
Det gjorde jeg, og det gĂžr jeg.
Men pÄ min mÄde, ikke din.
436
00:43:45,755 --> 00:43:49,505
Jeg kender to smÄ fyre,
som ogsÄ holder af dig.
437
00:43:49,630 --> 00:43:52,672
Miggie og Rolf?
De er mere hjĂŠlpere.
438
00:43:52,838 --> 00:43:56,505
Men de er de dyr,
der stÄr mig nÊrmest.
439
00:43:56,672 --> 00:44:01,047
Og nÄr de ikke er irriterende
eller skaber kaos overalt, -
440
00:44:01,213 --> 00:44:04,505
- er de faktisk ret sjove ...
og varme.
441
00:44:04,630 --> 00:44:08,463
SĂ„ meget som koldblodede dyr
kan vĂŠre det.
442
00:44:08,588 --> 00:44:12,505
Men dem kommer jeg
sikkert ogsÄ til at jage vÊk.
443
00:44:12,672 --> 00:44:18,213
Men det kan vi arbejde med.
Det er aldrig for sent at ĂŠndre sig.
444
00:44:18,380 --> 00:44:21,255
Ăndre mig? Nej. Det gĂ„r ikke.
445
00:44:21,422 --> 00:44:24,130
- Sejt hul!
- Meget flot!
446
00:44:24,297 --> 00:44:26,297
Gutter!
447
00:45:49,672 --> 00:45:53,755
Nej. Meg bad mig om at vente her.
Vi er et hold.
448
00:45:53,922 --> 00:45:58,713
Nej, hun tÞrrer mig ikke i mÄsen.
Det gĂžr jeg faktisk selv.
449
00:45:58,880 --> 00:46:02,713
Virkelig? Vil du bruge
omvendt psykologi mod mig?
450
00:46:02,880 --> 00:46:05,838
Det vil ikke virke.
451
00:46:10,880 --> 00:46:14,672
Jeg gÄr ikke pÄ grund af
din omvendte psykologi, -
452
00:46:14,838 --> 00:46:19,630
- men fordi det er dÄrligt for
min iskias at sidde ned for lĂŠnge.
453
00:46:19,797 --> 00:46:24,422
SpÞrgsmÄl. Hvorfor er I hoppet
ned i et hul? Det er ikke sÄ klogt.
454
00:46:24,547 --> 00:46:28,463
Fordi jeg savnede
at spise smÄ insekter og larver.
455
00:46:28,588 --> 00:46:33,213
- Ah! Det giver mening.
- Vi faldt, kvajpander!
456
00:46:34,755 --> 00:46:39,005
HĂžr her.
Undskyld, at jeg lige rÄbte ad jer.
457
00:46:39,172 --> 00:46:43,213
- At jeg altid rÄber ad jer.
- Ekko, ekko, ekko!
458
00:46:43,380 --> 00:46:47,255
Det vil jeg ogsÄ prÞve.
Ekko, ekko, ekko!
459
00:46:47,422 --> 00:46:51,672
Kan I ikke finde et reb?
Jeg mener, vĂŠr nu sĂžde.
460
00:46:51,838 --> 00:46:54,797
Vent. Det er svÊrt at forstÄ dig.
461
00:46:55,005 --> 00:46:58,130
Det lĂžd, som om du sagde:
"vĂŠr nu sĂžde".
462
00:46:58,297 --> 00:47:02,630
- Det sagde jeg.
- Wow, chef! Det lĂžd uvirkeligt.
463
00:47:02,797 --> 00:47:06,505
Det fĂžles heller ikke
naturligt for mig.
464
00:47:06,630 --> 00:47:11,588
Men I to skal vÊre sÄ sÞde
at skaffe et reb eller noget, -
465
00:47:11,755 --> 00:47:14,922
- der er langt nok til
at fÄ os op.
466
00:47:15,130 --> 00:47:19,755
- En pind mÄske?
- Jeg ved ... En pind? Hvorfor ikke?
467
00:47:19,922 --> 00:47:23,713
- SĂ„ lĂŠnge den er lang nok.
- Javel, kaptajn.
468
00:47:23,880 --> 00:47:28,505
- Jeg har faktisk lige set et reb.
- Og jeg har set en pind.
469
00:47:28,672 --> 00:47:31,088
Du gĂžr det godt.
470
00:47:31,255 --> 00:47:35,672
Det var ikke et tov, men en trĂŠstub,
som lignede pÄ afstand.
471
00:47:35,838 --> 00:47:40,422
- Og jeg fandt en pind.
- Perfekt! Rolf, giv Miggie pinden.
472
00:47:40,547 --> 00:47:44,713
SÄdan, ja. Og Miggie,
slÄ Rolf i hovedet med ...
473
00:47:44,880 --> 00:47:49,297
Crolloq mener nok,
at hun stoler pÄ jer.
474
00:47:49,463 --> 00:47:53,463
Hvis I samarbejder, .
finder I en mÄde at fÄ os op pÄ.
475
00:47:53,588 --> 00:47:57,463
- Gerne fĂžr det bliver mĂžrkt.
- Er det rigtigt?
476
00:47:57,588 --> 00:48:02,255
Det er sandt.
Det skulle jeg have sagt oftere.
477
00:48:02,422 --> 00:48:07,588
Jeg burde ogsÄ have fortalt jer,
hvor hĂžjt jeg vĂŠrdsĂŠtter jer.
478
00:48:07,755 --> 00:48:11,630
Det er det mest rĂžrende,
jeg nogensinde har hĂžrt.
479
00:48:11,797 --> 00:48:13,630
OgsÄ mig.
480
00:48:16,130 --> 00:48:20,463
- Hvorfor sprang I ned?
- For at redde dig, chef!
481
00:48:20,588 --> 00:48:24,713
VĂŠr ikke bange.
Miggie og Rolf klarer det hele,
482
00:48:35,380 --> 00:48:38,922
Jeg slÄr den tatovÞr ihjel!
483
00:48:39,130 --> 00:48:43,172
Han er endnu dÄrligere til kort
end til tatoveringer.
484
00:48:43,338 --> 00:48:48,297
Og han er verdens vĂŠrste tatovĂžr.
Hvorfor stolede vi pÄ ham?
485
00:48:48,463 --> 00:48:53,005
SĂ„ snart vi gik ind i hans salon,
vidste jeg, vi skulle vÊre pÄ vagt.
486
00:48:53,172 --> 00:48:57,213
- "Hold Þje, nÄr solen gÄr pÄ hÊld."
- Hvad laver du?
487
00:48:57,380 --> 00:49:00,463
"Alt vil blive afslĂžret af sig selv."
488
00:49:00,588 --> 00:49:04,547
Det nytter ikke.
Solen er gÄet pÄ hÊld.
489
00:49:04,713 --> 00:49:07,880
- Og intet er afslĂžret.
- Der er det!
490
00:49:18,838 --> 00:49:23,172
- Skatte er markeret med et kryds.
- Men hvad betyder det?
491
00:49:24,172 --> 00:49:26,713
StÄ ved siden af mig.
492
00:49:41,463 --> 00:49:46,213
Yndlingsdelen af ethvert eventyr:
at finde indgangen,
493
00:49:49,338 --> 00:49:51,922
Jeg hader at grave.
494
00:50:00,672 --> 00:50:02,755
En spade.
495
00:50:02,922 --> 00:50:08,255
> Den er dÄrligere end vores.
MÄske kan man grave et hul med den?
496
00:50:19,088 --> 00:50:23,505
Wow, gutter. Jeg vidste ikke,
at I var sÄ stÊrke.
497
00:50:23,630 --> 00:50:29,755
SmÄfyrene er fulde af overraskelser.
Undskyld, jeg gjorde jer bevidstlĂžse.
498
00:50:29,922 --> 00:50:34,505
Helt i orden. Held og lykke med
at finde Hopper og Abel.
499
00:50:34,672 --> 00:50:38,505
- Hvad vil du gĂžre nu?
- FĂ„ mit luftskib tilbage.
500
00:50:38,672 --> 00:50:43,088
- Og sÄ ... Det ved jeg ikke.
- Det lyder som en god start.
501
00:50:43,255 --> 00:50:46,297
Tak, Meg.
Godt, vi er venner igen.
502
00:50:46,463 --> 00:50:48,880
Det synes jeg ogsÄ.
503
00:50:50,880 --> 00:50:56,255
- HvornÄr fÄr jeg lugtesansen igen?
- OgsÄ mig. MÄ jeg fÄ en?
504
00:50:56,422 --> 00:50:58,672
Tre-fire uger.
505
00:50:58,838 --> 00:51:01,255
- Kom sÄ.
- Okay, chef.
506
00:51:01,422 --> 00:51:05,838
- Hold op med at kalde mig "chef".
- Undskyld, chef.
507
00:51:18,005 --> 00:51:21,880
"Nu kommer solen,
Hav en dejlig dag."
508
00:51:22,088 --> 00:51:24,297
Solen?
509
00:51:28,547 --> 00:51:32,047
Bare rolig. Det er en klassiker.
510
00:51:32,213 --> 00:51:36,588
- Er vi sÄ fanget nu? .
- Der er kun én mÄde at komme ud pÄ.
511
00:51:36,755 --> 00:51:39,505
At finde murmeldyret.
512
00:51:50,505 --> 00:51:53,463
TrÊd ikke pÄ de rÞde fliser.
513
00:52:08,380 --> 00:52:12,588
Jeg vĂŠnner mig aldrig til den ...
klassiker.
514
00:52:22,005 --> 00:52:28,213
- Sig ikke, at vi skal igennem den.
- Nej, vi skal kun ind til midten.
515
00:52:28,380 --> 00:52:33,838
Men det er jo helt umuligt! Og vi
skal vel ogsÄ have solen med os?
516
00:52:34,047 --> 00:52:37,463
. "NÄr solen skinner
pÄ en dag sÄ trist for dig.
517
00:52:37,588 --> 00:52:41,255
Luk Ăžjnene,
og lad urets tikken vise vej."
518
00:52:41,422 --> 00:52:44,880
- Hvad?
- Det var dronning Ingrids mantra.
519
00:52:45,088 --> 00:52:46,505
JasÄ?
520
00:52:46,630 --> 00:52:50,588
Vi gĂžr det, hun ville have gjort
i en lignende situation.
521
00:52:50,755 --> 00:52:53,463
Luk Ăžjnene.
522
00:52:56,047 --> 00:52:57,505
Nu.
523
00:53:00,047 --> 00:53:02,338
Nu.
524
00:53:14,588 --> 00:53:18,672
Der kan du se!
Det var slet ikke umuligt.
525
00:53:29,005 --> 00:53:32,255
"VĂŠlg med omhu."
526
00:53:32,422 --> 00:53:35,922
- Ingrid var venstrehÄndet.
- SĂ„ er det den venstre.
527
00:53:36,130 --> 00:53:39,422
Men hun skrev med hĂžjre
efter en ulykke.
528
00:53:39,547 --> 00:53:42,463
- SÄ mÄ det vÊre den hÞjre.
- Vent!
529
00:53:42,588 --> 00:53:48,005
- Tiden lÞber, sÄ trÊf et valg.
- Ingrid kunne ikke beslutte sig.
530
00:53:48,172 --> 00:53:52,172
- SĂ„ vi lader vĂŠre.
- Hvordan kan du vÊre sÄ sikker?
531
00:53:52,338 --> 00:53:57,172
Det er hele humlen ved eventyr.
Man kan aldrig vĂŠre sikker.
532
00:54:16,338 --> 00:54:22,047
Far havde ret. Kun en stor eventyrer
kunne have klaret det her.
533
00:54:30,505 --> 00:54:33,588
VĂŠrsgo.
Det her er dit Ăžjeblik.
534
00:54:44,713 --> 00:54:48,713
Murmeldyret
med det bortvendte ansigt!
535
00:54:55,255 --> 00:55:00,255
Hallo! Helt ĂŠrligt!
Hvad foregÄr der her?
536
00:55:00,422 --> 00:55:03,130
Tekniker? Tekniker!
537
00:55:03,297 --> 00:55:07,047
HallĂžj. Er I reparatĂžrer?
538
00:55:07,213 --> 00:55:09,547
Ăh ... nej.
539
00:55:09,713 --> 00:55:12,838
Intet har forandret sig i Ärtusinder.
540
00:55:13,047 --> 00:55:16,463
Ingen vil tage ansvar for noget!
541
00:55:16,588 --> 00:55:22,130
- GĂžr dig klar til at gribe. o
- Hvabehar? Det kan I lige vove pÄ.
542
00:55:23,005 --> 00:55:27,505
Helt ĂŠrligt. Jeg er en magisk
og mĂŠgtig gnaver!
543
00:55:29,338 --> 00:55:31,713
Godt grebet.
544
00:55:38,922 --> 00:55:40,880
Pas pÄ!
545
00:55:42,547 --> 00:55:47,505
- Endnu en eventyrklassiker?
- Ja. Det, jeg holder mindst af,
546
00:55:47,630 --> 00:55:50,422
At nÄ hen til udgangen!
547
00:55:54,547 --> 00:55:56,213
Stop!
548
00:55:57,630 --> 00:56:03,130
Her var en bro for 3000 Är siden.
Indbygget forÊldelse, gÄr jeg ud fra.
549
00:56:03,297 --> 00:56:08,047
- Men de automatiske dĂžre virker.
- Tydeligvis.
550
00:56:10,588 --> 00:56:13,297
- Hvad nu?
- Nu flyver vi.
551
00:56:13,463 --> 00:56:16,047
- Hvad?
- Teknisk set svĂŠver vi,
552
00:56:16,213 --> 00:56:21,005
- Jeg kan hverken flyve eller svĂŠve.
- Tag det ikke ilde op.
553
00:56:22,880 --> 00:56:26,172
SlÄ dine vinger ud!
Stol pÄ dit instinkt!
554
00:56:26,338 --> 00:56:29,213
- Jeg kan ikke!
- SÄdan ender det.
555
00:56:29,380 --> 00:56:32,630
Efter 3000 Ärs venten.
556
00:56:39,755 --> 00:56:45,297
Hvad var det? Har begrebet flyvning
Êndret sig de sidste tusind Är?
557
00:56:45,463 --> 00:56:48,088
Landingen er altid hÄrd.
558
00:56:48,255 --> 00:56:53,255
- Det er jorden, der er hÄrd.
- Alt vel? Skal jeg knĂŠkke din ryg?
559
00:56:53,422 --> 00:56:58,922
Stop, Hopper! Stop med at vĂŠre
sÄ sÞd. Stop med at vÊre ... dig.
560
00:56:59,130 --> 00:57:01,713
Okay. Jeg skal prĂžve.
561
00:57:08,172 --> 00:57:12,713
- Hvad laver du?
- Det, vores far har brug for.
562
00:57:12,880 --> 00:57:17,255
Det er ikke livets trĂŠ,
I vil forandre. I vil forandre os.
563
00:57:17,422 --> 00:57:21,005
Det vil vĂŠre bedre for os
at vĂŠre normale,
564
00:57:21,172 --> 00:57:26,880
Det hele var en lĂžgn fra begyndelsen.
Er du overhovedet min sĂžster?
565
00:57:27,088 --> 00:57:30,880
- Hvad? Det er jeg,
- Du opfÞrer dig ikke sÄdan.
566
00:57:31,088 --> 00:57:33,713
- Stop.
- Jeg stolede pÄ dig.
567
00:57:33,880 --> 00:57:38,505
Jeg forlod far og mine venner
for at finde det fordĂžmte murmeldyr,
568
00:57:38,672 --> 00:57:41,547
- Stop.
- Hvor var jeg naiv.
569
00:57:41,713 --> 00:57:45,297
Jeg troede pÄ, jeg havde en sÞster.
570
00:57:48,213 --> 00:57:49,797
Av!
571
00:57:52,255 --> 00:57:57,172
Jeg er ked af det, Hopper.
Det er jeg virkelig.
572
00:58:11,547 --> 00:58:14,547
Abel? Abel?
573
00:58:17,297 --> 00:58:19,172
Abel?
574
00:58:26,463 --> 00:58:29,422
Hvini, trĂŠk mig i fingeren.
575
00:58:29,547 --> 00:58:33,130
Jeg elsker et publikum
helt uden referencer.
576
00:58:33,297 --> 00:58:37,797
- Hej med jer! Hvor er Meg?
- Hun tog efter den gale leopard.
577
00:58:38,005 --> 00:58:41,547
- Hvor er Hopper?
- Han henter forsyninger.
578
00:58:41,713 --> 00:58:45,505
- Hvad fandt du?
- Vi fandt den anden skat,
579
00:58:45,672 --> 00:58:47,338
Den der?
580
00:58:47,505 --> 00:58:51,713
Jeg kan bekrĂŠfte, at det er
den kongelige skĂŠbne-jordflytter.
581
00:58:51,880 --> 00:58:56,755
- SĂ„ det der er murmeldyret?
- Jeg forlanger lidt respekt!
582
00:58:56,922 --> 00:59:00,172
- Der kommer Hopper.
- Hvor?
583
00:59:10,422 --> 00:59:14,672
- Den sÄ jeg ikke komme.
- Hvini! Din .!
584
00:59:35,047 --> 00:59:39,463
- Hopper, er du okay?
- Far? Hvordan fandt du mig?
585
00:59:39,588 --> 00:59:42,713
Jeg gjorde mit bedste,
Hvad er der sket?
586
00:59:42,880 --> 00:59:45,213
Gina stjal murmeldyret.
587
00:59:45,380 --> 00:59:49,505
Hun vil hĂŠve forbandelsen,
som gjorde os til kyllingeharer.
588
00:59:49,630 --> 00:59:54,005
Undskyld, far. Jeg troede,
jeg hjalp med at redde deres Ăž.
589
00:59:54,172 --> 00:59:56,380
Hun lĂžj for mig.
590
00:59:56,505 --> 01:00:00,005
- Det skal nok gÄ.
- Jeg er sÄ ked af det.
591
01:00:00,172 --> 01:00:06,755
Jeg mÄ ogsÄ tage en del af ansvaret.
Jeg skulle have lyttet til dig.
592
01:00:08,463 --> 01:00:14,713
Sket er sket. Det eneste, som betyder
noget nu, er, hvad vi gĂžr fremover.
593
01:00:17,588 --> 01:00:19,755
Kong Svend?
594
01:00:20,755 --> 01:00:23,380
- Meg!
- Hopper!
595
01:00:23,505 --> 01:00:27,838
Hvor er jeg glad for at se dig!
Hvor er Abel?
596
01:00:32,047 --> 01:00:34,838
Abel? Abel! VÄgn op!
597
01:00:35,047 --> 01:00:41,005
Mor, jeg vil ikke komme ind at spise.
Jeg vil lege med mine venner.
598
01:00:45,713 --> 01:00:48,213
I kommer for sent.
599
01:00:49,297 --> 01:00:52,047
- Pas pÄ!
- Skru ned for kung-fu'en.
600
01:00:52,213 --> 01:00:55,380
Han er sammen med mig.
Lang historie.
601
01:00:55,505 --> 01:00:58,755
- Hun tog spaden!
- Hvem?
602
01:01:02,130 --> 01:01:06,172
Som Hvini sagde pÄ en uhÞflig mÄde:
Gina er en forrĂŠder!
603
01:01:06,338 --> 01:01:08,588
- Gina?
- Lang historie.
604
01:01:08,755 --> 01:01:12,713
o Det er ikke godt.
Vi mÄ stoppe hende for enhver pris.
605
01:01:12,880 --> 01:01:16,672
Det vil ikke hue dig,
men hun er langt foran os.
606
01:01:16,838 --> 01:01:19,838
Og hun tog den sidste bÄd.
607
01:01:20,797 --> 01:01:25,713
- Jeg sagde, det ikke ville hue dig.
- Vil I have et lift?
608
01:01:31,505 --> 01:01:35,755
- Lad mig gĂŠtte. Lang historie?
- Lang historie.
609
01:02:22,213 --> 01:02:24,880
Er det ...? Det er Gina!
610
01:02:25,088 --> 01:02:27,547
- Gina?
- Er du sikker?
611
01:02:27,713 --> 01:02:31,755
- Gina er tilbage!
- Vi er glade for at se dig igen.
612
01:02:36,755 --> 01:02:39,047
- Far!
- Gina.
613
01:02:43,505 --> 01:02:47,297
- Har du det?
- Ja,
614
01:02:52,922 --> 01:02:56,463
- Hvad er det?
- Den magiske skĂŠbne-jordflytter.
615
01:02:56,588 --> 01:02:59,755
- Hans spade,
- Hvad er den til?
616
01:02:59,922 --> 01:03:03,005
Hvis jeg skal forandre fortiden, -
617
01:03:03,172 --> 01:03:07,505
- skal I med den magiske
jordflytter grave en livmoder, -
618
01:03:07,630 --> 01:03:10,297
- som jeg kan dukke op af,
619
01:03:10,463 --> 01:03:14,130
Skal vi grave et hul
med den her spade?
620
01:03:14,297 --> 01:03:16,630
Ja. I skal grave et hul.
621
01:03:16,797 --> 01:03:20,672
NÄr jeg vÄgner efter
en god nats sĂžvn, dukker jeg op.
622
01:03:20,838 --> 01:03:25,130
Og nÄr jeg ser min skygge
for fĂžrste gang den dag ...
623
01:03:25,297 --> 01:03:31,297
Jeg anbefaler jer ikke at gÄ
nogen steder, for der vil opstÄ magi!
624
01:03:33,047 --> 01:03:37,755
Du klarede det! I aften
skal vi feste som kyllingeharer.
625
01:03:37,922 --> 01:03:42,588
For i morgen
bliver vi til harer igen!
626
01:03:51,005 --> 01:03:56,130
Ja, det kan jeg lide.
SĂžrg for, at I dĂŠkker mig helt ...
627
01:03:56,297 --> 01:03:58,505
SÄdan! Rigtig godt.
628
01:04:07,755 --> 01:04:12,213
Har de tre Är derude
mindsket din appetit pÄ rodsovs?
629
01:04:12,380 --> 01:04:16,005
Det bebrejder jeg dig ikke.
Takket vĂŠre dig -
630
01:04:16,172 --> 01:04:20,797
- er tiden med rodsovs snart forbi,
Du er en helt.
631
01:04:21,005 --> 01:04:24,463
- Jeg fĂžler mig ikke som en helt.
- Nej.
632
01:04:24,588 --> 01:04:28,338
Det fĂžles nok forfĂŠrdeligt
at matte forrÄde din bror.
633
01:04:28,505 --> 01:04:32,422
Men du gjorde det for vores folk.
For dit folk.
634
01:04:33,213 --> 01:04:37,338
Jeg har mange gange
gennem Ärene spurgt mig selv:
635
01:04:37,505 --> 01:04:42,713
Hvordan kunne du sende
din eneste sĂžn bort? Og din datter?
636
01:04:45,505 --> 01:04:49,588
Jeg var nĂždt til at gĂžre det.
For alles skyld.
637
01:04:54,755 --> 01:04:57,547
Hvad vil du gĂžre,
nÄr du mÞder ham?
638
01:04:57,713 --> 01:05:03,047
Hvad end der skal til
for at fÄ det scepter fra ham.
639
01:05:11,838 --> 01:05:14,297
Der er hendes bÄd!
640
01:05:14,463 --> 01:05:18,880
Er du sikker pÄ, det er her?
Jeg ser intet trÊ pÄ Þen.
641
01:05:32,213 --> 01:05:36,755
0 Der!
- Vi fÄr kun én chance,
642
01:05:36,922 --> 01:05:43,130
Ă
h, murmeldyr med
det bortvendte ansigt, vÄgn op!
643
01:05:43,297 --> 01:05:48,130
Og bad i strÄlerne
af den nye dags sol!
644
01:05:53,130 --> 01:05:56,297
FĂžlg min skygge.
645
01:06:01,755 --> 01:06:03,297
Hvad?
646
01:06:08,088 --> 01:06:11,713
De vil have murmeldyret! Efter dem!
647
01:06:35,380 --> 01:06:38,380
Hvad foregÄr der?
648
01:06:42,838 --> 01:06:45,630
- Upsi.
- Dupsi.
649
01:07:08,255 --> 01:07:10,255
Gina!
650
01:07:42,088 --> 01:07:45,255
Wow. Hvor er vi?
651
01:07:46,547 --> 01:07:51,422
o Tillykke.
I har Äbnet tidens korridorer.
652
01:07:51,547 --> 01:07:55,380
Velkommen til jeres stamtrĂŠ!
653
01:07:57,130 --> 01:08:02,255
Nu bliver nutiden fortid.
Vi mÄ videre.
654
01:08:04,755 --> 01:08:10,005
Bag disse dĂžre findes vigtige
hĂŠndelser i jeres families historie.
655
01:08:10,172 --> 01:08:13,297
Jeg er din sĂžster, Hopper.
656
01:08:21,172 --> 01:08:23,338
Gina, kom her.
657
01:08:23,505 --> 01:08:29,130
RÊk mig din hÄnd.
Kan du mĂŠrke, han bevĂŠger sig?
658
01:08:29,297 --> 01:08:32,047
Wow. Mor.
659
01:08:39,422 --> 01:08:44,547
- Elora, har du det godt?
- Ja, jeg klarer den.
660
01:08:44,713 --> 01:08:46,463
Mor!
661
01:08:50,588 --> 01:08:57,047
Lov mig, at bĂžrnene aldrig
vil skulle skjule, hvem de er.
662
01:08:57,213 --> 01:08:59,422
Det lover jeg.
663
01:08:59,547 --> 01:09:03,297
Elora? Elora, nej! Nej!
664
01:09:15,505 --> 01:09:18,505
Kunne vi sĂŠtte farten lidt op?
665
01:09:19,755 --> 01:09:23,880
- FĂžr mig til Rottekongen.
- SĂ„ skal vi langt ned.
666
01:09:24,088 --> 01:09:25,838
Vent!
667
01:09:46,172 --> 01:09:50,463
Jeg er jeres konge!
Mine ordrer er ikke til diskussion!
668
01:09:50,588 --> 01:09:54,713
Vores klan vil ikke fĂžre din
meningslĂžse krig, kong Bartolomeo.
669
01:09:54,880 --> 01:09:58,505
Var vi kyllingeharer
fĂžr forbandelsen?
670
01:09:58,672 --> 01:10:04,047
Tror I, at I stÄr over mig?
I skal bĂžde for jeres arrogance.
671
01:10:04,213 --> 01:10:07,838
Jeg skal gĂžre jer til monstre!
672
01:10:08,047 --> 01:10:13,255
Ved at sprede rygter om jer og
klandre jer for alle katastrofer!
673
01:10:13,422 --> 01:10:17,422
Der er ingen forbandelse.
Vi har altid vÊret sÄdan her.
674
01:10:17,547 --> 01:10:21,005
I vil vĂŠre uĂžnskede,
hvor I end tager hen!
675
01:10:21,172 --> 01:10:26,380
Og til sidst vil I ende med
at gemme jer for verden.
676
01:10:26,505 --> 01:10:30,213
Mutters alene i jeres vanĂŠre!
677
01:10:31,047 --> 01:10:34,755
Var det hele lĂžgn? I al den tid?
678
01:10:34,922 --> 01:10:39,505
- Gina, er du okay?
- Nej! Hvad sker der bagefter?
679
01:10:42,630 --> 01:10:45,297
Se! Land!
680
01:10:45,463 --> 01:10:47,463
Land!
681
01:10:53,505 --> 01:10:56,547
Dette er vort nye hjem.
682
01:10:56,713 --> 01:11:02,713
Det var sÄdan, det hele begyndte.
Rottekongen gjorde os til monstre.
683
01:11:02,880 --> 01:11:07,422
Siden da har vi holdt os skjult
for vores egen sikkerheds skyld.
684
01:11:07,547 --> 01:11:10,505
En dag skal du aflĂžse mig.
685
01:11:10,630 --> 01:11:15,755
SĂ„ bliver det din pligt at beskytte
vort folk mod det udenfor.
686
01:11:28,797 --> 01:11:32,172
SÄdan bliver vi usynlige
for dem pÄ havet.
687
01:11:36,047 --> 01:11:38,463
Hvad gĂžr de?
688
01:11:40,047 --> 01:11:44,880
- De bĂžjer trĂŠet ned.
- Det var derfor, trĂŠet blev sygt.
689
01:11:45,088 --> 01:11:48,713
De forstÄr ikke,
at jeg gĂžr det for dem.
690
01:11:48,880 --> 01:11:52,838
Rottekongen er farlig!
Han gjorde os til monstre.
691
01:11:53,047 --> 01:11:57,922
Det er min pligt at beskytte folket
mod deres egen naivitet,
692
01:11:58,130 --> 01:12:02,213
- Nej! Jeg kan ikke lade det ske!
- Gina! Stop!
693
01:12:07,213 --> 01:12:11,505
Vi behĂžver ikke skamme os.
Vi behĂžver ikke gemme os!
694
01:12:11,672 --> 01:12:14,630
Han har ret.
Vi er ikke problemet.
695
01:12:14,797 --> 01:12:18,130
- De er problemet.
- Slut med at gemme sig.
696
01:12:18,297 --> 01:12:22,505
- Vi mÄ slÄs!
- Vi gÄr i krig!
697
01:12:24,213 --> 01:12:26,005
Gina?
698
01:12:39,922 --> 01:12:42,047
Frihed!
699
01:13:09,922 --> 01:13:12,422
Hvad har jeg gjort?
700
01:13:54,338 --> 01:13:56,047
Gina?
701
01:13:56,213 --> 01:13:58,213
Du flyver!
702
01:14:12,672 --> 01:14:15,172
Vi nÄr det ikke.
703
01:14:15,338 --> 01:14:18,880
- Det der blad til hĂžjre!
- Modtaget.
704
01:14:26,797 --> 01:14:29,713
Kunne vi sĂŠtte farten lidt op?
705
01:14:30,880 --> 01:14:33,422
- Hopper!
- Gina!
706
01:14:33,547 --> 01:14:36,838
Undskyld, at jeg lĂžj for dig.
707
01:14:37,047 --> 01:14:42,463
Undskyld, at jeg var sÄ vred
over det med mor. Undskyld for alt.
708
01:14:42,588 --> 01:14:47,088
Du skal ikke vĂŠre ked af det.
Jeg forstÄr det nu.
709
01:14:47,255 --> 01:14:50,213
Hvad er det, der sker?
710
01:14:50,380 --> 01:14:55,047
Vi har vist forandret fortiden
ved at lade den vĂŠre, som den var.
711
01:14:55,213 --> 01:14:59,380
Hvis du siger det.
Jeg har aldrig forstÄet den magi.
712
01:14:59,505 --> 01:15:04,505
- Jeg er jo bare et murmeldyr.
- Sandt nok. Men nu er du fri.
713
01:15:25,463 --> 01:15:29,255
Hopper, er det dig?
714
01:15:29,422 --> 01:15:35,047
Min opgave er fÊrdig. Hvis I fÄr brug
for mig, kan I finde mig pÄ stranden,
715
01:15:35,213 --> 01:15:38,588
Murmeldyret er frit.
SĂ„ det betyder ...
716
01:15:38,755 --> 01:15:42,547
- Hvad har I gjort?
- Jeg mÄ sige noget til dig.
717
01:15:42,713 --> 01:15:47,463
Til jer alle sammen.
Magien fÞrte os 900 Är tilbage.
718
01:15:47,588 --> 01:15:52,838
Jeg sÄ vores klan sÄ klart som nu,
fĂžr Rottekongen forandrede vores liv.
719
01:15:53,047 --> 01:15:55,422
Vi var smukke, stolte -
720
01:15:55,547 --> 01:16:01,005
- og dĂŠkket af de flammende fjer,
som gĂžr os til dem, vi er.
721
01:16:01,172 --> 01:16:03,172
I mÄ tro mig!
722
01:16:03,338 --> 01:16:08,505
Jeg har viet hele mit liv
til vores sag og ville dĂž for den!
723
01:16:08,630 --> 01:16:11,088
Men det var en lĂžgn -
724
01:16:11,255 --> 01:16:15,547
- udformet af vores forfĂŠdre
for flere generationer siden.
725
01:16:15,713 --> 01:16:19,880
Vi er ikke forbandede.
Vi har sat os selv i fĂŠngsel.
726
01:16:20,088 --> 01:16:24,505
Nej, et tilflugtssted.
For at beskytte os mod det derude.
727
01:16:24,672 --> 01:16:28,672
Det derude er den eneste verden,
jeg har kendt, -
728
01:16:28,838 --> 01:16:31,922
- siden jeg blev forladt i junglen
som spĂŠd.
729
01:16:32,130 --> 01:16:35,297
Og en derude tog mig
under sine vinger -
730
01:16:35,463 --> 01:16:39,005
- og gav mig al den kĂŠrlighed,
en far kan give.
731
01:16:39,172 --> 01:16:43,130
Derude voksede jeg op med
en ven med et hjerte sÄ stort, -
732
01:16:43,297 --> 01:16:48,505
- at hans skjold ikke kunne skjule
det. Han har altid stĂžttet mig -
733
01:16:48,630 --> 01:16:53,713
- uden nogensinde at dĂžmme mig
for mine fjer og kyllingeben.
734
01:16:53,880 --> 01:16:59,380
Og derude mĂždte jeg den stĂŠrkeste
og klogeste person, jeg kender.
735
01:16:59,505 --> 01:17:02,797
Hun lĂŠrte mig
at acceptere mig selv -
736
01:17:03,005 --> 01:17:06,380
- og ikke frygte
at vise mit sande jeg.
737
01:17:06,505 --> 01:17:12,005
Jeg hÄber, at jeg en dag bliver lige
sÄ stÊrk og selvsikker som hende,
738
01:17:12,172 --> 01:17:15,130
Jeg har en sĂžster og en far.
739
01:17:15,297 --> 01:17:19,880
Men det var derude,
jeg fandt min familie.
740
01:17:20,088 --> 01:17:25,088
Det er ikke en perfekt verden, og
ingen ved, hvad morgendagen bringer.
741
01:17:25,255 --> 01:17:30,505
Men folk kan forandre sig
og blive bedre, hvis de fÄr chancen.
742
01:17:30,672 --> 01:17:34,755
SĂ„ giv verden
en chance for at se jer.
743
01:17:34,922 --> 01:17:37,380
Hvordan? Se pÄ os.
744
01:17:37,505 --> 01:17:41,505
Vi sulter. Hvordan finder vi
styrke til at rejse?
745
01:17:41,630 --> 01:17:44,630
FÞrst mÄ vi befri vores trÊ.
746
01:17:48,547 --> 01:17:50,755
Det er ikke sygt.
747
01:18:02,255 --> 01:18:04,630
MĂ„ jeg have lov?
748
01:19:03,213 --> 01:19:05,547
Skub sammen!
749
01:20:26,172 --> 01:20:29,797
SÄdan burde alle gode eventyr slutte.
750
01:20:31,422 --> 01:20:36,422
I mÄ lege med det en sidste gang.
Men vĂŠr forsigtige med det.
751
01:20:38,088 --> 01:20:40,922
Er du sikker pÄ, du ikke vil med os?
752
01:20:41,130 --> 01:20:44,797
Jeg skal have indhentet lidt.
Men vi ses snart,
753
01:20:45,005 --> 01:20:48,380
Det er jeg ikke i tvivl om.
754
01:20:50,630 --> 01:20:54,380
- Klar til afrejse.
- Bare nar I er klar.
755
01:20:54,505 --> 01:20:57,713
Abel! Hvini! Vi tager afsted.
756
01:20:59,338 --> 01:21:04,297
- Kom, nÄr du vil. Du er familie nu.
- Tak, Meg.
757
01:21:04,463 --> 01:21:06,880
Apropos familie ...
758
01:21:07,797 --> 01:21:11,630
Din mor lavede den til mig.
Nu er det din.
759
01:21:11,797 --> 01:21:17,713
- Men hun gav den jo til dig.
- Hun gav mig sÄ meget mere.
760
01:21:30,463 --> 01:21:33,463
SÄ er det vel pÄ tide, at jeg ...
761
01:21:33,588 --> 01:21:35,922
- Tager afsted.
- Rejser.
762
01:21:36,130 --> 01:21:38,255
Jeg mÄtte prÞve.
763
01:21:38,422 --> 01:21:42,547
Det behĂžver jeg ikke
for at fÞle mig tÊt pÄ dig.
764
01:21:43,380 --> 01:21:45,505
Vi ses snart, brormand.
765
01:23:16,255 --> 01:23:19,630
Hvad er det nĂŠste eventyr
pÄ listen, min sÞn?
766
01:23:19,797 --> 01:23:24,213
FÞrst har jeg et spÞrgsmÄl.
Hvordan fandt du mig pÄ den her Þ?
767
01:23:24,380 --> 01:23:28,172
- Carl fortalte, hvor skatten var.
- MĂždte du Carl?
768
01:23:28,338 --> 01:23:33,922
Du gjorde ham ret sur, sÄ jeg
mÄtte forhandle lidt med ham.
769
01:23:34,130 --> 01:23:37,672
- Han tatoverede dig.
- Hvad? Nej!
770
01:23:37,838 --> 01:23:41,630
Midt pÄ brystkassen.
NĂ„, hvad synes I?
771
01:23:42,630 --> 01:23:48,130
- Kig ikke direkte pÄ den!
- Det syn glemmer jeg aldrig.
772
01:28:20,172 --> 01:28:23,172
OversĂŠttelse: Louise Munk Alminde
Scandinavian Text Service
61043