All language subtitles for Hollywood Canteen (1944) [23.976] [02.03.55] UTF-8 Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,937 --> 00:02:19,930 Esta parece una tranquila, pacífica pequeña isla... 2 00:02:20,107 --> 00:02:22,406 ...en el Pacífico Sur, ¿no es así? 3 00:02:22,576 --> 00:02:24,738 Bueno, lo es... 4 00:02:24,911 --> 00:02:28,473 ...desde que el Ejército de los Estados Unidos se hizo cargo. 5 00:02:36,356 --> 00:02:39,758 - ¿Es lo suficientemente alto? - Justo en la parte superior. 6 00:02:45,999 --> 00:02:48,559 Figúrate, dejar fuera Brooklyn, la capital del mundo. 7 00:02:48,735 --> 00:02:50,897 Sí, figúrate. 8 00:02:51,071 --> 00:02:54,132 Así está mejor. Vamos, vamos a ver si llegó el correo. 9 00:02:54,307 --> 00:02:57,277 De acuerdo, no me vendría mal una carta de mi chica. 10 00:02:57,778 --> 00:03:01,306 - Chris Nyby. Chris Nyby, Nyby. - Aquí. 11 00:03:01,982 --> 00:03:04,213 - ¿George Nogle? - Aquí. 12 00:03:04,384 --> 00:03:05,408 Chuck Hanson. 13 00:03:05,585 --> 00:03:07,781 Hey, chicos, reúnanse. Galletas de casa. 14 00:03:07,954 --> 00:03:10,446 - ¿Roberts? - Brooklyn, EE.UU. 15 00:03:10,624 --> 00:03:12,958 Brooklyn, Brooklyn. 16 00:03:14,127 --> 00:03:16,596 Tener una gran familia ayuda a veces. 17 00:03:16,763 --> 00:03:19,255 Especialmente cuando aprenden a escribir. 18 00:03:20,701 --> 00:03:22,761 ¿Algo para el cabo Ed Green, capellán? 19 00:03:22,936 --> 00:03:24,768 No, hijo, lo siento. 20 00:03:24,938 --> 00:03:27,806 Creo que mi chica se casó o algo así. 21 00:03:27,974 --> 00:03:29,704 ¿Cuánto hace que no sabes de ella? 22 00:03:29,876 --> 00:03:33,574 Catorce meses, señor, ella era también un hermoso sueño. 23 00:03:33,747 --> 00:03:36,546 Pero últimamente, la confundo con Joan Leslie. 24 00:03:36,717 --> 00:03:38,208 Entonces estás de suerte, Slim. 25 00:03:38,385 --> 00:03:41,287 Una unidad de cine llegó con el correo y alguna película. 26 00:03:41,988 --> 00:03:45,356 Creo que vi el nombre de Joan Leslie en una lata. 27 00:03:45,525 --> 00:03:47,585 - ¿Tendremos cine aquí? - Ajá. Esta noche. 28 00:03:47,761 --> 00:03:51,857 Tal vez ahora puedas averiguar si se trata de la Srta. Leslie o tu novia. 29 00:03:52,032 --> 00:03:55,525 Bueno, las dos tienen el pelo rojo, eso es lo que comenzó la confusión. 30 00:03:58,305 --> 00:04:01,275 Vamos a estar juntos pronto, más adelante. Hay un montón de tiempo. 31 00:04:01,441 --> 00:04:03,376 Pero entonces ¿por qué cambiaste de nombre? 32 00:04:03,543 --> 00:04:06,138 Oh, por nada, Albert. Helen pensó que sería una buena idea 33 00:04:06,313 --> 00:04:09,340 Eso es lo que quiero decir, nos quiere separar. 34 00:04:09,516 --> 00:04:11,451 No quiero escuchar nada en contra de Helen. 35 00:04:11,618 --> 00:04:14,986 Pero es cierto. Día a día, ella hace de ti una persona que nunca conocí. 36 00:04:15,155 --> 00:04:17,784 - Ella no es buena, cariño. - No digas eso. 37 00:04:17,958 --> 00:04:21,326 Todo lo que hizo, lo hizo por mí. Siempre has estado en su contra... 38 00:04:21,495 --> 00:04:23,088 Joan Leslie es mi tipo de chica. 39 00:04:23,263 --> 00:04:26,131 Diría que si un chico fuera directo a ella, lo saludaría. 40 00:04:26,299 --> 00:04:29,565 Así que ella saludaría. Luego, ¿que obtendrías? 41 00:04:29,736 --> 00:04:32,035 ¿Yo? Conseguiré a Ann Sheridan. 42 00:04:32,205 --> 00:04:34,834 Bueno, ¿dónde conseguirías a Ann Sheridan? 43 00:04:35,776 --> 00:04:37,608 Justo donde piensas. 44 00:04:41,181 --> 00:04:44,049 Oh, el abuelo ama su mecedora 45 00:04:44,217 --> 00:04:46,516 Y la abuela ama a su encaje 46 00:04:46,686 --> 00:04:48,621 Pero...es...para mí... 47 00:04:50,390 --> 00:04:52,450 - ¿Cuál es el problema? - Vamos, ¿dónde está ese diálogo? 48 00:04:52,626 --> 00:04:55,687 - ¿Dónde está el sonido? - Vamos, no se leer los labios. 49 00:04:55,862 --> 00:04:57,558 - Danos nuestra película. - Vamos. 50 00:04:57,731 --> 00:04:59,723 Arreglen ese aparato. ¿Qué les pasa? 51 00:04:59,900 --> 00:05:03,337 Lo sentimos, chicos, la lluvia provocó un cortocircuito al aparato de sonido. 52 00:05:03,503 --> 00:05:06,405 - ¿Prefieren cancelarla o correrla sin sonido? - ¡No! 53 00:05:06,573 --> 00:05:09,668 - ¡No importa el sonido! - ¡Danos Joan Leslie! 54 00:05:09,843 --> 00:05:11,334 ¡Montones de damas! 55 00:05:13,050 --> 00:05:16,349 - ¡Chicas!, ¡chicas! - Sí. 56 00:05:22,622 --> 00:05:24,352 Ella es hermosa. 57 00:05:24,524 --> 00:05:27,323 Se puede decir por sus ojos que ella es agradable. 58 00:05:27,494 --> 00:05:29,929 Ella tiene los labios más bonitos que he visto nunca. 59 00:05:30,096 --> 00:05:33,032 Bueno, Slim, ¿has decidido cuál era cuál? 60 00:05:33,200 --> 00:05:35,260 Sí, señor, ella es la única. 61 00:05:35,435 --> 00:05:38,928 He estado soñando con ella, y no con la chica de Altoona. 62 00:05:39,272 --> 00:05:41,935 Yo diría que has hecho una feliz elección. 63 00:06:11,037 --> 00:06:12,061 - Hola, sargento. - Hola. 64 00:06:12,239 --> 00:06:15,300 ¿Cuánto tiempo calcula nos mantendrán en el hospital después de atracar? 65 00:06:15,475 --> 00:06:18,775 Calculo Slim qué estaré fuera en un par de semanas... 66 00:06:18,945 --> 00:06:20,607 ...entonces tendremos nuestro permiso... 67 00:06:20,780 --> 00:06:23,477 ...y luego nos vamos a Frisco por nuestras órdenes. 68 00:06:23,650 --> 00:06:26,279 Nos mantendremos unidos. Nos vamos de juerga. 69 00:06:26,453 --> 00:06:29,082 Ah, se me olvidaba decirte, Brooklyn... 70 00:06:29,256 --> 00:06:33,489 Mientras hacías tu tratamiento, aprendí una nueva forma de jugar a los dados. 71 00:06:33,660 --> 00:06:37,119 - ¿Cúanto te ha costado? - Oh, olvídalo, no necesito dinero. 72 00:06:37,530 --> 00:06:39,624 Cuando tengamos licencia, quiero sentarme en los parques... 73 00:06:39,799 --> 00:06:41,665 ...y ver gente que no está tratando de matarse. 74 00:06:50,277 --> 00:06:52,075 Levántate, Joe. 75 00:06:52,545 --> 00:06:55,105 Es uno de nuestros aviones. 76 00:06:56,016 --> 00:06:59,077 Esas luces parpadean diciendo "Bienvenidos a casa". 77 00:07:17,904 --> 00:07:19,805 Así que esto es Hollywood. 78 00:07:19,973 --> 00:07:23,501 Donde nació el mayor festival de cerveza en el que hayas empinado el codo. 79 00:07:23,677 --> 00:07:24,736 Vamos, vamos a buscarlo. 80 00:07:24,911 --> 00:07:27,346 No quiero sentarme detrás de una cerveza, quiero ver cosas. 81 00:07:27,514 --> 00:07:30,678 Mi sed de dos años no tolera más turismo. 82 00:07:30,850 --> 00:07:34,218 Ten mi lechuga, no quiero llegar rodando. Y utiliza mi pasta. 83 00:07:34,387 --> 00:07:36,322 No lo necesito, pero lo guardo para ti. 84 00:07:36,489 --> 00:07:39,152 - ¿Nos vemos aquí a medianoche? - Está bien. 85 00:08:15,895 --> 00:08:17,887 - ¿Tienes hambre? - Sí, señor. 86 00:08:18,064 --> 00:08:20,898 Bueno, entonces has venido al lugar equivocado. 87 00:08:26,339 --> 00:08:27,932 Tomaré un bistec, por favor. 88 00:08:28,108 --> 00:08:31,875 Lo siento, amigo, solo tenemos un bistec y lo estoy guardando para mí. 89 00:08:32,045 --> 00:08:35,413 ¿Qué tal alguna barracuda? Tenemos muchas barracudas. 90 00:08:36,249 --> 00:08:39,617 No, tengo bastante hambre. Hoy he visitado todos los sitios turísticos. 91 00:08:39,786 --> 00:08:42,483 - Hollywood Bowl... - Buen lugar para besuquearse, el Bowl. 92 00:08:42,655 --> 00:08:46,319 - Fila superior. Genial. - Bueno, yo estaba solo. 93 00:08:46,493 --> 00:08:48,462 Esperaba ver hoy alguna estrella de cine. 94 00:08:48,628 --> 00:08:50,722 Hey. No puedo comer esta sopa. 95 00:08:51,231 --> 00:08:53,427 - ¿Por qué no? - No tengo cuchara. 96 00:08:53,600 --> 00:08:56,434 Oh, está bien, amigo. Atrápala. 97 00:08:56,603 --> 00:08:59,835 Tienes que tratar rudo a tus clientes en estos días, podrían volver. 98 00:09:00,006 --> 00:09:03,374 ¿Así que quieres ver estrellas de cine? Yo, no entro en la Cantina de Hollywood. 99 00:09:03,543 --> 00:09:06,809 Tú, vistes tu entrada, tu uniforme. Y tienen buena comida también. 100 00:09:06,980 --> 00:09:09,745 - ¿Dónde está la cantina? - Corta a través de Sunset Boulevard. 101 00:09:09,916 --> 00:09:13,045 - No puedes perderte. - Gracias, lo haré. 102 00:09:28,034 --> 00:09:31,027 - Oye, no me olvides. - Firma la mía, haré un cuadro. 103 00:09:31,204 --> 00:09:33,400 Hey, basta de empujones, den a los marines un descanso. 104 00:09:35,375 --> 00:09:37,867 ¿Crees que sea Ann Sheridan? 105 00:09:41,414 --> 00:09:43,940 - Cuatro centavos que es Betty Grable. - Espero que sea Joan Leslie. 106 00:09:44,117 --> 00:09:47,281 ¡Aire! Hey, chicos, tengo que tener aire. 107 00:09:47,454 --> 00:09:49,923 Oh, chico, una persona tiene que tener un poco de oxígeno. 108 00:09:50,090 --> 00:09:53,185 Aunque sólo sea un poco pequeñisimo. 109 00:09:53,593 --> 00:09:55,391 - ¿Quién lo recibe? - Ese es mío. 110 00:09:55,562 --> 00:09:58,088 Vaya, pensé que eras Ann Sheridan. 111 00:10:00,033 --> 00:10:02,502 ¿Con mi nuevo corte de pelo y todo? 112 00:10:02,902 --> 00:10:06,339 Ya sabes, me confunden con Ann Sheridan donde quiera que vaya. 113 00:10:06,506 --> 00:10:10,307 ¿Con esa boca? Es decir, ¿cara? Oh, yo... lo siento, Sr. Brown. 114 00:10:10,477 --> 00:10:13,106 Está bien, hijo. Puedes decir "boca" si quieres. 115 00:10:13,279 --> 00:10:15,805 Un amigo en el ejército me escribió que cada vez que veía... 116 00:10:15,982 --> 00:10:18,747 ...una lancha de desembarco abierta, pensaba en mí. 117 00:10:20,787 --> 00:10:23,222 Bueno, caramba, gracias, Sr. Brown. 118 00:10:23,389 --> 00:10:26,689 Vamos, muchachos, dejémosle terminar su rosquilla. Hasta luego. 119 00:10:26,860 --> 00:10:28,419 Gracias. 120 00:10:42,041 --> 00:10:44,533 - ¿Primera vez en el lugar, hijo? - Sí, señor. 121 00:10:44,711 --> 00:10:47,772 - ¿Es verdad que todas las grandes estrellas vienen aquí? - Diré que es verdad. 122 00:10:47,947 --> 00:10:51,975 Humphrey Bogart espera en las mesas. Hedy Lamarr hace sándwiches. 123 00:10:52,152 --> 00:10:56,715 Errol Flynn tiene su propia especialidad: él barre el lugar. 124 00:11:02,729 --> 00:11:06,097 - ¿Oiga, no es ese...? - Es Jimmy Dorsey y su banda. 125 00:11:41,301 --> 00:11:43,429 Se esfumó. 126 00:13:35,081 --> 00:13:38,518 - ¿Toca Jimmy Dorsey todas las noches? - O alguna otra banda de nombre. 127 00:13:38,685 --> 00:13:41,416 Este lugar es sólo un gran gramola. 128 00:13:41,587 --> 00:13:44,421 - ¿Puedo tener un asiento cerca? - Oh, seguro, solo consíguelo. 129 00:13:44,590 --> 00:13:47,788 - Bueno, ¿cuánto cuesta, Sr. Brown? - Oh, es gratis. 130 00:13:47,960 --> 00:13:50,725 Si ves algo que quieres, tan solo tómalo. 131 00:13:52,765 --> 00:13:55,826 - Es decir, la comida. - Oh, sí, señor. 132 00:13:56,002 --> 00:13:58,130 Pondré a mi guía favorita a mostrarte el lugar. 133 00:13:58,304 --> 00:13:59,636 - Oh, Janie. - ¿Sí, Joe? 134 00:13:59,806 --> 00:14:02,867 - ¿Mostrarás a este caballero el lugar? - ¡Por supuesto que lo haré! 135 00:14:03,042 --> 00:14:05,375 ¿Está más interesado en el lugar o en la comida? 136 00:14:05,545 --> 00:14:07,070 - Discúlpeme por tragar. - ¿Hambriento? 137 00:14:07,246 --> 00:14:09,875 - ¿Cómo lo sabe? - Luces del tipo hambriento, vamos. 138 00:14:10,049 --> 00:14:12,211 Dígame, ¿no es Jane Wyman, la actriz? 139 00:14:12,385 --> 00:14:15,412 Bueno, digamos que estoy en el período Jane Wyman, ¿eh? Vamos. 140 00:14:15,588 --> 00:14:17,580 - ¿Usted trabaja aquí también? - Por las noches. 141 00:14:17,757 --> 00:14:19,826 Dios mío, pensaba que las actrices de cine ganaban lo suficiente 142 00:14:19,894 --> 00:14:21,594 para no tener que trabajar por las noches. 143 00:14:21,794 --> 00:14:24,127 Barbara, aquí hay un soldado hambriento. Dale un montón de comer. 144 00:14:24,297 --> 00:14:26,391 - Está bien. - Usted es Barbara Stanwyck. 145 00:14:27,567 --> 00:14:29,365 ¿Cómo lo sabes? 146 00:14:29,535 --> 00:14:32,767 Debido a que luce como usted luce, sólo que más de lo que pensaba. 147 00:14:32,939 --> 00:14:35,204 Bueno, lo siento si soy una decepción. 148 00:14:35,375 --> 00:14:37,037 ¿Decepción? 149 00:14:37,210 --> 00:14:39,770 Dios mío, yo estaba más loco por usted que nadie hasta... 150 00:14:40,680 --> 00:14:43,047 ¿Qué se interpuso entre nosotros? 151 00:14:43,216 --> 00:14:45,549 - Joan Leslie. - Oh, maldición. 152 00:14:45,718 --> 00:14:47,653 Bueno, tal vez es lo mejor. 153 00:14:47,820 --> 00:14:50,915 ¿Oh, puedo decirle a mi marido que todo ha terminado entre nosotros? 154 00:14:51,090 --> 00:14:52,718 Creo que sí. 155 00:14:52,892 --> 00:14:54,952 ¿Podrás manejar un sándwich de pavo, flaco*? (*Slim) 156 00:14:55,128 --> 00:14:57,461 - Eso sería maravilloso. - ¿Pastel de chocolate? 157 00:14:57,630 --> 00:15:00,327 - ¿Cómo sabe que mi nombre es Slim? - Bueno, te voy a decir. 158 00:15:00,500 --> 00:15:03,160 Llegaron noticias del Pacífico Sur que Slim*(*flaco) venía 159 00:15:03,205 --> 00:15:05,005 y que lo tratáramos bien. 160 00:15:06,205 --> 00:15:10,404 Chico, imagíname parado aquí y hablando con Barbara Stanwyck. 161 00:15:13,146 --> 00:15:14,614 ¿Pensé que estabas hambriento, Slim? 162 00:15:16,015 --> 00:15:20,612 Lo estoy, señora, pero mi estómago saltó dentro de mi corazón. 163 00:15:25,091 --> 00:15:26,957 Y ahora, los favoritos, Jack y Jane... 164 00:15:27,126 --> 00:15:28,617 ...para hacer un pequeño número con nuestra banda. 165 00:15:28,795 --> 00:15:35,463 ¿Qué harás el resto de tu vida? 166 00:15:35,902 --> 00:15:40,772 ¿Tienes algún plan? 167 00:15:42,074 --> 00:15:48,207 Pensé que si no habías resuelto nada 168 00:15:48,381 --> 00:15:53,786 Tal vez podríamos unirnos 169 00:15:54,487 --> 00:16:00,950 No tengo a nadie, nadie me tiene 170 00:16:01,227 --> 00:16:04,925 Mi corazón está sin compromiso 171 00:16:05,097 --> 00:16:12,095 Así que si no estás ocupada el resto de tu vida 172 00:16:12,839 --> 00:16:17,174 Entonces te haré compañía 173 00:16:20,079 --> 00:16:26,019 ¿Qué harás el resto de tu vida? 174 00:16:26,185 --> 00:16:30,054 ¿Tienes algún plan? 175 00:16:30,223 --> 00:16:32,988 Nada más que tiempo en mis manos 176 00:16:33,159 --> 00:16:39,497 Pensé que si no habías resuelto nada 177 00:16:39,665 --> 00:16:45,696 Tal vez podríamos unirnos 178 00:16:46,272 --> 00:16:48,870 No tengo a nadie 179 00:16:48,944 --> 00:16:51,544 Ocurre que estoy 180 00:16:52,044 --> 00:16:56,744 Libre y sin compromisos 181 00:16:56,916 --> 00:17:01,650 Así que si no estás ocupado 182 00:17:01,821 --> 00:17:04,950 El resto de tu vida 183 00:17:05,124 --> 00:17:11,428 Entonces te haré compañía 184 00:17:38,124 --> 00:17:39,956 No tengo a nadie 185 00:17:40,126 --> 00:17:43,585 Nadie me tiene 186 00:17:43,763 --> 00:17:48,827 Eso significa que estamos sin compromisos 187 00:17:49,001 --> 00:17:50,492 ¡Vaya! 188 00:17:50,670 --> 00:17:53,299 - Parece que voy a estar ocupado - Parece que voy a estar ocupada 189 00:17:53,472 --> 00:17:56,533 - El resto de mi vida - El resto de mi vida 190 00:17:56,709 --> 00:18:03,707 - Y te haré compañía - Y te haré compañía 191 00:18:09,855 --> 00:18:12,654 - Buen trabajo, Jackie, estuvieron bárbaro. - Gracias, gracias, John. 192 00:18:12,825 --> 00:18:14,794 Bien, muchacho, estás dentro. 193 00:18:16,829 --> 00:18:18,957 Disculpa, Jane. Adiós. 194 00:18:24,737 --> 00:18:26,296 ¿Una taza de café, Slim? 195 00:18:28,741 --> 00:18:32,303 - ¿Cuál es el problema, te atragantaste? - Fue por verlo tan de cerca. 196 00:18:32,478 --> 00:18:34,643 He tenido comentarios desagradables sobre mi cara 197 00:18:34,716 --> 00:18:36,616 pero nunca hice asfixiar a nadie. 198 00:18:36,816 --> 00:18:38,876 Tiene una buena cara, Sr. Carson. 199 00:18:39,051 --> 00:18:42,385 Es que que le he visto en películas. Cuando vino hacia mí, me ahogué. 200 00:18:42,555 --> 00:18:44,615 - ¿Soy tan malo? - Oh, es genial. 201 00:18:44,790 --> 00:18:47,624 Pero ya sabe cómo es, ves a alguien en la pantalla... 202 00:18:47,793 --> 00:18:50,786 ...y luego lo ves en persona, bueno, lo afecta a uno. 203 00:18:50,963 --> 00:18:52,056 - ¿Verdad? - Claro. 204 00:18:52,231 --> 00:18:55,224 Especialmente cuando sé que ha estado junto a Joan Leslie. 205 00:18:55,401 --> 00:18:58,394 - Es de esa manera, ¿eh? - Solía, soñar con ella en Nueva Guinea. 206 00:18:58,571 --> 00:19:01,439 Bueno, supongo que ella ha sido soñada en todo el mundo. 207 00:19:01,607 --> 00:19:03,007 ¿Quiere sentarse en mi mesa? 208 00:19:03,175 --> 00:19:05,344 No hay problema, pero es contra las reglas que los ayudantes 209 00:19:05,413 --> 00:19:07,113 nos sentemos mucho tiempo. 210 00:19:07,213 --> 00:19:11,742 Por favor... Quiero preguntarle sobre Joan Leslie. 211 00:19:11,917 --> 00:19:14,580 Siento que en el fondo ella es igual a las chicas de mi pueblo. 212 00:19:14,754 --> 00:19:16,245 Tienes toda la razón, amigo. 213 00:19:17,056 --> 00:19:19,491 Ella no está casada ni nada, ¿verdad? 214 00:19:19,659 --> 00:19:20,786 No. 215 00:19:20,960 --> 00:19:23,953 Me pregunto si es porque ella no ha conocido a un hombre aún que... 216 00:19:24,130 --> 00:19:27,760 - Bueno, que sienta por ella de la manera... - ¿Qué lo haces tú? 217 00:19:27,933 --> 00:19:29,834 Bueno, sí, señor. 218 00:19:30,202 --> 00:19:32,171 Bueno, yo... 219 00:19:33,539 --> 00:19:36,600 Slim, quiero desearte toda la suerte del mundo. 220 00:19:36,776 --> 00:19:39,075 Gracias, señor. 221 00:19:42,648 --> 00:19:45,311 Cuidado, muchachos. Vengo por aquí. Déjenme pasar. 222 00:19:45,484 --> 00:19:47,550 Bette, ¿está Joan Leslie en la lista de esta noche? 223 00:19:47,621 --> 00:19:48,821 No lo creo. ¿Por qué? 224 00:19:48,921 --> 00:19:51,186 Cierto joven Corazón Púrpura, fresco de Nueva Guinea... 225 00:19:51,357 --> 00:19:55,021 ...acaba de abrir su corazón por Joan. Fue muy divertido y hermoso. 226 00:19:55,194 --> 00:19:58,187 Bette, perdón, amigos. ¿Bette, viene Joan Leslie esta noche? 227 00:19:58,364 --> 00:19:59,388 No que yo sepa. 228 00:19:59,565 --> 00:20:02,000 El tipo más educado que ha pisado aquí me lo preguntó. 229 00:20:02,168 --> 00:20:04,865 - ¿Alto y delgado? - Lo llevé a Stanwyck por comida. 230 00:20:05,037 --> 00:20:07,165 No te hagas ilusiones. Ha sido Leslie-izado. 231 00:20:07,339 --> 00:20:09,899 - ¿Quieres parar? He sido Reagan-izada. - ¿Qué se guisa? 232 00:20:10,076 --> 00:20:12,174 Hay un chico que dice que se encargará de todos los japoneses 233 00:20:12,246 --> 00:20:13,846 por una mirada a Joan Leslie. 234 00:20:13,946 --> 00:20:16,010 Parece una manera fácil de conseguir un ejército de un solo hombre. 235 00:20:16,083 --> 00:20:17,083 Hablaré con él. 236 00:20:17,283 --> 00:20:20,481 - Jane, vamos a averiguar si ella viene. - Está bien. 237 00:20:20,653 --> 00:20:22,212 - Disculpen, ¿lo harán? - Claro. 238 00:20:22,388 --> 00:20:24,220 ¿Alguno de ustedes quiere mi autógrafo? 239 00:20:29,195 --> 00:20:32,962 Y ahora, el Golden Gate Quartet. 240 00:20:35,835 --> 00:20:37,963 Dijo el general al capitán: 241 00:20:38,137 --> 00:20:40,572 "Pops, causaremos una conmoción" 242 00:20:40,740 --> 00:20:43,710 Luego, una mañana temprano, subieron y fueron 243 00:20:43,876 --> 00:20:45,970 El general saltó, saltó al amanecer 244 00:20:46,145 --> 00:20:48,273 Dijo el capitán al soldado: 245 00:20:48,447 --> 00:20:51,076 "Hombre, vamos a cruzar el canal" 246 00:20:51,250 --> 00:20:54,015 Luego, una mañana temprano, subieron y fueron 247 00:20:54,186 --> 00:20:56,280 El general saltó, saltó al amanecer 248 00:20:56,455 --> 00:20:58,651 - Adiós - Adiós 249 00:20:58,824 --> 00:21:01,225 - Adiós - Adiós 250 00:21:01,393 --> 00:21:06,127 Nos veremos en el cielo de Versalles 251 00:21:06,298 --> 00:21:08,733 - Bajen - Bajen 252 00:21:08,901 --> 00:21:11,268 - Bajen - Bajar 253 00:21:11,437 --> 00:21:16,501 Tendremos una barbacoa en Berlín 254 00:21:16,675 --> 00:21:18,576 Dijo el soldado al general: 255 00:21:18,744 --> 00:21:21,612 "Jack, mi jeep esta listo y seguro" 256 00:21:21,781 --> 00:21:24,512 Luego, una mañana temprano, subieron y fueron 257 00:21:24,683 --> 00:21:27,084 El general saltó, saltó al amanecer 258 00:21:27,253 --> 00:21:29,347 El general tenía un estupendo equipo 259 00:21:29,522 --> 00:21:31,821 Un millón de chicos y les diré 260 00:21:31,991 --> 00:21:34,620 Había hombres blancos Hombres negros en la barra 261 00:21:34,794 --> 00:21:37,127 Un sólido equipo americano 262 00:21:37,296 --> 00:21:39,731 Él tenía hombres altos, hombres bajos Gordos y flacos 263 00:21:39,899 --> 00:21:41,925 El mejor cuerpo de soldados Que jamás se vio 264 00:21:42,101 --> 00:21:44,468 Cada credo y color y toda opinión 265 00:21:44,637 --> 00:21:47,163 De un esquimal a un jefe indio 266 00:21:47,339 --> 00:21:49,899 Tenía un sargento Swenson Un capitán Kelly 267 00:21:50,075 --> 00:21:52,340 Un cabo Rosen Y un cocinero Morelli 268 00:21:52,511 --> 00:21:54,707 Un teniente Jackson Y un soldado Jode 269 00:21:54,880 --> 00:21:57,111 Luego, el general dijo, "Pongámonos en camino" 270 00:21:57,283 --> 00:21:59,747 "Saltaremos, dos, tres, cuatro" 271 00:21:59,821 --> 00:22:02,421 "Recuerden, chicos, debemos ganar la guerra" 272 00:22:02,521 --> 00:22:05,116 Dijo el soldado al general: 273 00:22:05,291 --> 00:22:07,692 "Jack, mi jeep esta listo y seguro" 274 00:22:07,860 --> 00:22:10,193 Una mañana temprano subieron y fueron 275 00:22:10,362 --> 00:22:13,890 El general 276 00:22:14,066 --> 00:22:17,969 El general saltó al amanecer. 277 00:22:21,507 --> 00:22:23,271 - Buenas noches, Srta. Leslie. - Buenas noches. 278 00:22:23,442 --> 00:22:27,243 - Hola, Srta. Leslie. - Hola, Srta. Leslie. 279 00:22:29,048 --> 00:22:31,040 Tengo una llamada de Bette de que viniera enseguida. 280 00:22:31,217 --> 00:22:34,654 - Está esperándote en el pasillo, Joan. - Gracias, Andrea. 281 00:22:35,888 --> 00:22:37,550 Bette. 282 00:22:37,923 --> 00:22:39,551 - Oh, hola, Joan. - Hola. 283 00:22:39,725 --> 00:22:41,057 Gracias por venir. 284 00:22:41,227 --> 00:22:44,197 Odié tener que pedirte que dejaras la fiesta, pero esto es especial. 285 00:22:44,363 --> 00:22:45,387 ¿Qué pasa, Bette? 286 00:22:45,564 --> 00:22:48,056 - Sabes que no solemos hacer favoritismos. - Sí. 287 00:22:48,234 --> 00:22:50,726 Pero hay un chico que resultó herido en Nueva Guinea... 288 00:22:50,903 --> 00:22:53,532 ...que ha sido enviado a casa después de dos años en la selva. 289 00:22:53,706 --> 00:22:57,006 Su médico dio el visto bueno al informe para su traslado la próxima semana . 290 00:22:57,176 --> 00:22:58,701 Por lo que no estará aquí mucho tiempo. 291 00:22:58,878 --> 00:23:01,814 Y todo lo que pide de su licencia es darte un vistazo. 292 00:23:02,648 --> 00:23:04,913 Oh, bueno, eso es fácil. Le daré una buena vista. 293 00:23:05,084 --> 00:23:08,748 - Bien. - Hola, Joanie, lo he arreglado todo. 294 00:23:09,255 --> 00:23:12,054 Encontré en el bolsillo un comprobante de guardarropa con el número 77. 295 00:23:12,224 --> 00:23:15,217 Se lo di al chico y simulé que todo el mundo tenía que tener uno. 296 00:23:15,394 --> 00:23:17,556 - ¿Para qué? - El número ganador recibe un beso... 297 00:23:17,730 --> 00:23:19,995 ...de la dulce Joanie. ¿Entiendes? 298 00:23:20,165 --> 00:23:23,499 - Caramba, yo... - ¿No es un mal precedente, Johnny? 299 00:23:23,669 --> 00:23:26,502 Bueno, esto es algo especial. Sube a la sala de impresiones digitales 300 00:23:26,573 --> 00:23:27,973 que me encargaré del resto 301 00:23:28,173 --> 00:23:30,508 ¿Seremos presentados primero? espero. 302 00:23:31,243 --> 00:23:33,906 Creo que es lo mínimo que podemos hacer. 303 00:23:34,813 --> 00:23:36,941 Hola, Johnny. Lo vi en Italia. 304 00:23:37,116 --> 00:23:39,381 Hola. Oh, claro. 305 00:23:39,551 --> 00:23:42,248 ¡Al sur de Cassino, me acuerdo! ¿Les gusta más aquí? 306 00:23:42,421 --> 00:23:43,912 Hermano, esto es el cielo. 307 00:23:44,089 --> 00:23:48,029 ¿Hey, por cierto, alguno de ustedes tiene un billete de color rojo 308 00:23:48,095 --> 00:23:49,995 con el número 77 en él? 309 00:23:50,195 --> 00:23:51,663 Oh, yo lo tengo, Sr. Garfield. 310 00:23:51,830 --> 00:23:54,026 ¿Seguro que tiene el 77? 311 00:23:54,199 --> 00:23:55,861 Sí, mire. 312 00:23:56,035 --> 00:24:00,405 Bueno, ven conmigo, soldado suertudo. 313 00:24:01,874 --> 00:24:03,240 No me dieron ningún billete rojo. 314 00:24:03,409 --> 00:24:05,139 - No, no me dieron. - A mí tampoco. 315 00:24:05,311 --> 00:24:07,041 - ¿Bette? - Gracias. 316 00:24:07,212 --> 00:24:09,772 Srta. Davis, le presento a Slim, el ejército de un solo hombre. 317 00:24:09,949 --> 00:24:12,475 - Hola, Slim. - Santo cielo. 318 00:24:12,651 --> 00:24:14,347 Usted es la Sra. Skeffington. 319 00:24:14,520 --> 00:24:17,183 Quiero decir, Bette Davis, ¿verdad? 320 00:24:17,389 --> 00:24:21,622 La vi en el buque hospital antes que fuera usted estrenada en el continente. 321 00:24:21,894 --> 00:24:23,123 Es decir, la película. 322 00:24:23,862 --> 00:24:26,422 Esa es una de las ventajas que tenemos sobre los civiles. 323 00:24:26,598 --> 00:24:28,464 Vemos las películas más recientes antes que ustedes. 324 00:24:28,634 --> 00:24:31,570 A punto de asistir a un gran momento. ¿Suponemos que eres una chaperona? 325 00:24:32,037 --> 00:24:34,029 ¿No era conocerla lo que gané con este billete? 326 00:24:34,206 --> 00:24:37,973 - Oh, gracias, Slim. - Sígueme. 327 00:24:38,143 --> 00:24:40,612 Tú sabe, es muy raro en estos tiempos agitados... 328 00:24:40,779 --> 00:24:43,442 ...que un hombre vea cumplidos sus sueños. 329 00:24:43,983 --> 00:24:45,952 ¿Está seguro de tener al hombre correcto. Sr. Garfield? 330 00:24:46,118 --> 00:24:48,485 Sí. Oye, por cierto, ¿cuál es tu apellido, amigo? 331 00:24:48,654 --> 00:24:49,678 - Green. - Slim Green 332 00:24:49,855 --> 00:24:53,522 tengo el gran placer de presentarte a la donante del beso de esta noche. 333 00:24:53,792 --> 00:24:55,158 El resto está en tus manos. 334 00:25:04,636 --> 00:25:05,660 Hola, Slim. 335 00:25:23,522 --> 00:25:26,458 No sabía que fueras tan hermosa. 336 00:25:30,863 --> 00:25:33,389 No sé qué decir. 337 00:25:33,565 --> 00:25:36,160 Así que supongo que será mejor que me beses. 338 00:25:49,248 --> 00:25:54,983 - Buena suerte. - Gracias, nunca olvidaré. 339 00:25:59,625 --> 00:26:02,254 Bueno, supongo que será mejor que me vaya. 340 00:26:24,149 --> 00:26:26,744 - ¿Qué pasó con los bocadillos? - ¿Qué pasó? Mira. 341 00:26:26,919 --> 00:26:29,650 Si tan sólo pudiera deshacerme de mis hijas tan rápido. 342 00:26:30,722 --> 00:26:32,714 Perdóneme, Sr. Cantor, ¿está usted casado? 343 00:26:34,593 --> 00:26:37,495 - Es nuevo por aquí, ¿verdad? - Sí. 344 00:26:37,930 --> 00:26:41,367 Nunca lo he visto en persona. Es decir, excepto en la radio. 345 00:26:42,468 --> 00:26:44,664 - ¿Qué tal una canción, Eddie? - Vamos, canta una canción. 346 00:26:44,837 --> 00:26:47,807 ¡Queremos a Cantor! ¡Queremos a Cantor! 347 00:26:47,973 --> 00:26:50,272 Pueden tenerme. 348 00:26:50,442 --> 00:26:52,502 ¡Queremos a Cantor! ¡Queremos a Cantor! 349 00:26:52,678 --> 00:26:55,045 Muy bien, cuadrilla, Ahora, ¿qué les gustaría que haga? 350 00:26:55,214 --> 00:26:57,115 Y no digan:"Los platos" Acabo de hacerlo. 351 00:26:57,282 --> 00:26:58,807 - ¿Qué hay de esa canción? - Sí. 352 00:26:58,984 --> 00:26:59,974 Está bien, está bien. 353 00:27:00,152 --> 00:27:03,782 Antes de cantar, dejen que les diga que pasó en nuestra gira para vender bonos. 354 00:27:03,956 --> 00:27:07,393 Fue que entramos en una pequeña ciudad donde tenían un hermoso hotel... 355 00:27:07,559 --> 00:27:09,824 ...y el nombre del titular era Sr. Prackle. 356 00:27:12,164 --> 00:27:14,065 Es un poco gracioso, ¿no es así, eh? 357 00:27:26,078 --> 00:27:27,808 Bueno, no es tan gracioso, ahora, ¿verdad? 358 00:27:40,826 --> 00:27:41,850 Lo siento. 359 00:27:45,030 --> 00:27:46,726 ¿Has perdido tu unidad? 360 00:27:46,899 --> 00:27:48,868 ¿Cuál es tu nombre? El mío es Cantor. ¿Recuerdas? 361 00:27:49,034 --> 00:27:50,730 Ya sabes, Eddie Cantor. 362 00:27:50,903 --> 00:27:54,067 Nos vamos a quedar en casa esta noche Da, da, da, da... 363 00:27:55,073 --> 00:27:57,406 ¿Qué te pasa, amigo? 364 00:27:57,709 --> 00:28:00,042 Acabo de besar a Joan Leslie. 365 00:28:00,212 --> 00:28:02,579 No es de extrañar. ¿Por qué no me lo dijiste? 366 00:28:02,748 --> 00:28:06,515 ¡Dar paso a un soldado que acaba de estar en acción! 367 00:28:06,685 --> 00:28:09,154 - ¿Qué hay de esa canción, Sr. Cantor? - Muy bien, muchachos. 368 00:28:09,321 --> 00:28:13,053 - Oh, ¿Nora? ¿Nora Martin? - Aquí estoy. 369 00:28:13,225 --> 00:28:15,353 - Nora, hagamos la canción del bebé. - Bueno. 370 00:28:15,527 --> 00:28:18,895 Muy bien, chicos, tengamos una casa. 371 00:28:19,064 --> 00:28:21,898 Me cambiaré de ropa y regreso y encuentro a mi esposa. 372 00:28:28,807 --> 00:28:31,504 - Irwin, corazón. - Sally. 373 00:28:31,677 --> 00:28:34,374 No pensaba llamarte a casa, pero tenía que hablarte. 374 00:28:34,546 --> 00:28:35,605 ¿Qué es, cariño? 375 00:28:35,781 --> 00:28:40,651 Bueno, mira, querido, vamos a ser tres. 376 00:28:41,520 --> 00:28:44,012 ¿Tu madre viene a vivir con nosotros? 377 00:28:44,189 --> 00:28:46,215 - Oh, no, no, Irwin. - No, no, no. 378 00:28:46,391 --> 00:28:50,761 Bueno, vamos a conseguir algo que lucirá exactamente como tú. 379 00:28:50,929 --> 00:28:52,761 Mi cielo. 380 00:28:52,931 --> 00:28:57,164 Ahora lo sé. Has comprando un cocker spaniel. 381 00:28:57,336 --> 00:28:59,828 - Oh, no, Irwin, no entiendes. - No, ¿no? 382 00:29:00,005 --> 00:29:01,735 Bueno, deja de insinuar. ¿Qué es? 383 00:29:01,907 --> 00:29:04,467 - Bueno, cariño... - ¿Sí? 384 00:29:04,643 --> 00:29:07,408 Vamos a tener un bebé. 385 00:29:07,579 --> 00:29:09,480 Un bebé. 386 00:29:09,648 --> 00:29:11,708 Tú y... 387 00:29:11,883 --> 00:29:14,045 Vas a ser una madre. 388 00:29:14,786 --> 00:29:16,880 - Y voy a ser un padre. - Sí. 389 00:29:17,055 --> 00:29:21,550 - Voy a ser un padre. - Oh, Irwin, querido, siéntate. 390 00:29:21,727 --> 00:29:23,161 Oh, ¿estás bien? 391 00:29:23,328 --> 00:29:24,660 Sí. 392 00:29:24,830 --> 00:29:27,129 Un bebé. 393 00:29:27,566 --> 00:29:29,432 No puedo creerlo. 394 00:29:30,602 --> 00:29:34,334 Tendremos un bebé 395 00:29:34,506 --> 00:29:37,943 Mi bebé y yo 396 00:29:38,410 --> 00:29:41,107 Lo leerán en Winchell 397 00:29:41,280 --> 00:29:45,809 Que añadimos una rama A nuestro árbol familiar 398 00:29:46,218 --> 00:29:49,916 Cuando empujemos el cochecito 399 00:29:50,088 --> 00:29:53,786 Qué orgullosos estaremos 400 00:29:53,959 --> 00:29:56,758 No hay nada como el matrimonio 401 00:29:56,928 --> 00:30:01,229 Consulte a su madre y su padre Y estarán de acuerdo 402 00:30:01,400 --> 00:30:04,336 Gracias a ti, la vida es brillante 403 00:30:04,503 --> 00:30:06,870 Sé que no podría ser más brillante 404 00:30:07,039 --> 00:30:10,441 ¿Dime, un varón estará bien? 405 00:30:10,609 --> 00:30:13,408 Nunca oyó hablar de Ida 406 00:30:14,646 --> 00:30:17,707 Algún día él será el presidente 407 00:30:19,084 --> 00:30:21,576 Puede ser una niña 408 00:30:22,888 --> 00:30:25,824 - Tendrenos un bebé - Tendremos un bebé 409 00:30:25,991 --> 00:30:32,830 - Mi bebé y yo - Mi bebé y yo 410 00:30:33,732 --> 00:30:36,258 Siéntate, querida, no estés de pie. 411 00:30:36,435 --> 00:30:37,994 Sentémonos. 412 00:30:38,170 --> 00:30:40,298 Ya he comenzado a tejer cosas para él. 413 00:30:40,472 --> 00:30:43,738 - ¿En serio? - Sí, mira, querido. 414 00:30:45,944 --> 00:30:48,743 ¿Quién esperas, Superman? 415 00:30:49,247 --> 00:30:51,876 - Mamá. - Papá. 416 00:30:53,051 --> 00:30:56,920 Sólo pienso, es mi primero 417 00:30:57,089 --> 00:31:00,856 El siguiente de mí 418 00:31:01,026 --> 00:31:04,190 - Tendremos un bebé - Tendremos un bebé 419 00:31:04,363 --> 00:31:11,361 - Mi bebé y yo - Mi bebé y yo 420 00:31:20,512 --> 00:31:23,277 Gracias. Gracias, chicos y chicas. Muchas gracias. 421 00:31:23,448 --> 00:31:25,883 - Nora, estuviste encantadora en ese número. - Gracias. 422 00:31:26,785 --> 00:31:30,950 Saben, me remordió la conciencia besar a Nora frente a tantos buenos mozos. 423 00:31:31,123 --> 00:31:33,888 Ven aquí, soldado! Tú. Sí, vamos arriba. Hagan que se levante. 424 00:31:34,059 --> 00:31:36,824 ¡Vamos arriba! Vamos. Dale un buen beso, Nora. 425 00:31:36,995 --> 00:31:40,090 Vamos, dale un beso, Nora, eso es. 426 00:31:40,265 --> 00:31:42,666 Sí, y ahora, marinero. Vamos arriba, marinero. 427 00:31:42,834 --> 00:31:45,702 Sí, mírenlo, mírenlo. 428 00:31:58,583 --> 00:31:59,846 ¡Hey! 429 00:32:05,557 --> 00:32:07,116 ¿Dónde has estado? 430 00:32:07,993 --> 00:32:09,586 ¿Qué te pasa? 431 00:32:09,761 --> 00:32:11,491 Besé a Joan Leslie. 432 00:32:11,663 --> 00:32:14,599 - ¿Qué? - Besé a Joan Leslie. 433 00:32:14,766 --> 00:32:16,894 - ¿Dónde? - Donde por lo general se besa la gente. 434 00:32:17,068 --> 00:32:19,902 - Arriba, en la sala de huellas digitales. - ¿Sala de huellas digitales? 435 00:32:20,071 --> 00:32:23,701 Sí, John Garfield y Bette Davis me llevaron hasta allí y la besé. 436 00:32:23,875 --> 00:32:25,309 ¿Napoleón estaba allí también? 437 00:32:25,477 --> 00:32:28,675 ¿Qué quiere decir, Napoleón? Créeme, yo sólo la vi. 438 00:32:28,847 --> 00:32:30,713 ¿Y ella subió y te besó? 439 00:32:30,882 --> 00:32:32,373 No, no, no. 440 00:32:33,018 --> 00:32:35,453 Yo subí y la besé y luego ella me devolvió el beso... 441 00:32:35,620 --> 00:32:38,954 ...porque tenía ese pequeño billete rojo con 77 en él. 442 00:32:40,392 --> 00:32:42,054 Slim, te vienes conmigo. 443 00:32:42,461 --> 00:32:45,124 - Siéntate, ¿lo harás? - Espera... 444 00:32:46,264 --> 00:32:49,996 - Te voy a llevar al hospital. - ¿Por qué? Me siento muy bien. 445 00:32:50,168 --> 00:32:51,500 Está bien, te sientes muy bien. 446 00:32:51,670 --> 00:32:54,731 Dime más sobre ese pequeño billete rojo con un número en él... 447 00:32:54,906 --> 00:32:56,807 ...que te permite llegar a besar a Joan Leslie. 448 00:32:57,976 --> 00:32:59,808 No me crees, ¿eh? 449 00:32:59,978 --> 00:33:02,174 Sí, te creo. Seguro, te creo. 450 00:33:02,347 --> 00:33:04,339 Voy a darte una oportunidad de probarlo también. 451 00:33:16,394 --> 00:33:18,522 Buenas noches, general. 452 00:33:20,732 --> 00:33:23,531 Buenas noches, general. Buenas noches, general. 453 00:33:23,702 --> 00:33:27,571 No permita que estas tres franjas lo engañen, Sr. Sakall, sólo soy sargento. 454 00:33:28,240 --> 00:33:32,302 En Hollywood... en Hollywood Canteen, todo el mundo es un general. 455 00:33:32,477 --> 00:33:33,911 ¿Están buscando a alguien? 456 00:33:34,079 --> 00:33:35,172 Ya lo creo. 457 00:33:35,347 --> 00:33:37,339 Creo que quieres decir que lo sé. 458 00:33:37,516 --> 00:33:39,246 Yo estuve en la última guerra. 459 00:33:39,417 --> 00:33:42,649 Recuerdo un pase de fin de semana... 460 00:33:42,821 --> 00:33:45,985 ...niña bonita, un poco de musica... 461 00:33:46,157 --> 00:33:48,626 Me conformaría con alguien con quien hablar. 462 00:33:48,793 --> 00:33:51,319 ¿Alguien con quien hablar? 463 00:33:51,496 --> 00:33:54,364 Bueno, los tiempos cambian. 464 00:33:54,533 --> 00:33:56,331 Buenas noches, general. 465 00:33:56,501 --> 00:33:57,730 Adiós. 466 00:33:57,903 --> 00:33:59,667 - Sr. Sakall. - ¿Sí? 467 00:33:59,838 --> 00:34:01,602 ¿Puedo? 468 00:34:02,541 --> 00:34:04,601 Sírvete. 469 00:34:06,077 --> 00:34:07,511 Adiós, general. 470 00:34:07,679 --> 00:34:09,341 - Sr. Sakall. - ¿Sí? 471 00:34:09,514 --> 00:34:11,210 ¿Le importa? 472 00:34:11,583 --> 00:34:13,415 Sírvete. 473 00:34:14,185 --> 00:34:15,209 Adiós, general. 474 00:34:22,794 --> 00:34:24,353 ¿Puedo? 475 00:34:25,196 --> 00:34:27,256 Sírvete. 476 00:34:27,732 --> 00:34:30,292 Presentamos "Los Hijos de los Pioneros" 477 00:34:30,569 --> 00:34:35,269 Las veo abajo rodando 478 00:34:35,440 --> 00:34:40,105 Declarando su amor a la tierra 479 00:34:40,278 --> 00:34:45,148 Solitario pero libre me encontrarán 480 00:34:45,317 --> 00:34:50,881 A la deriva como planta rodante 481 00:34:51,056 --> 00:34:55,756 Soy un vaquero errante 482 00:34:55,927 --> 00:35:00,865 Vagando todo el día 483 00:35:01,032 --> 00:35:05,697 Rodantes a mi alrededor 484 00:35:05,870 --> 00:35:10,740 Cantan su solitaria canción 485 00:35:10,909 --> 00:35:15,609 Por las noches bajo la luna de la pradera 486 00:35:15,780 --> 00:35:20,980 Paseo solo y canto una melodía 487 00:35:21,152 --> 00:35:26,386 Las veo abajo rodando 488 00:35:26,958 --> 00:35:29,792 Me gusta mucho esta música de vaqueros. 489 00:35:29,961 --> 00:35:32,192 Tmbién a mí, me recuerda a Flatbush (Brooklyn). 490 00:35:32,364 --> 00:35:36,460 Solitario pero libre me encontrarán 491 00:35:36,635 --> 00:35:46,634 A la deriva como planta rodante 492 00:35:58,056 --> 00:35:59,820 Hey, ese es Roy Rogers y Trigger. 493 00:36:09,000 --> 00:36:12,095 Chicos y chicas, realmente es genial tener la oportunidad de estar aquí... 494 00:36:12,270 --> 00:36:15,502 ...en la Cantina de Hollywood, conocerlos en persona y saludarlos. 495 00:36:15,674 --> 00:36:18,542 Esta es la forma de saludar de Trigger. 496 00:36:22,480 --> 00:36:24,747 A Trigger parece que le gustan las damas de aquí. 497 00:36:24,819 --> 00:36:26,719 ¿Qué tal lanzarles un beso, Trigger? 498 00:36:28,319 --> 00:36:31,084 ¿Me das un beso? ¿Qué hay de mí? 499 00:36:31,256 --> 00:36:34,021 Oh, ¿sólo uno? Sólo dame un beso. 500 00:36:34,192 --> 00:36:35,683 Vamos. 501 00:36:38,296 --> 00:36:41,232 Caray, sí que besa jugoso. 502 00:36:54,612 --> 00:36:59,016 Wildcat Willy Luciendo muy pálido 503 00:36:59,184 --> 00:37:02,279 Estaba de pie junto al sheriff 504 00:37:02,454 --> 00:37:06,186 Y cuando ese sheriff le dijo, "A la cárcel te envío" 505 00:37:06,357 --> 00:37:08,792 Wildcat levantó la cabeza y lloró 506 00:37:08,960 --> 00:37:13,921 Oh, deme pradera, mucha pradera Bajo un cielo estrellado 507 00:37:14,099 --> 00:37:16,659 No me encierre 508 00:37:16,835 --> 00:37:20,795 Dejeme cabalgar a través del amplio campo abierto que amo 509 00:37:20,972 --> 00:37:23,498 No me encierre 510 00:37:23,675 --> 00:37:27,612 Dejeme estar solo En las tardes de brisa 511 00:37:27,779 --> 00:37:31,341 Y escuchar el murmullo De los altos álamos 512 00:37:31,516 --> 00:37:35,385 Echemé para siempre Pero le pido por favor 513 00:37:35,553 --> 00:37:37,818 No me encierre 514 00:37:37,989 --> 00:37:39,048 Sólo vuelva a soltarme 515 00:37:39,224 --> 00:37:44,128 Déjeme montar mi vieja silla Bajo el cielo del oeste 516 00:37:44,596 --> 00:37:46,224 En mi caballo 517 00:37:46,397 --> 00:37:52,098 Déjeme vagar por allí Hasta ver la montaña 518 00:37:52,537 --> 00:37:56,474 Quiero montar hasta la cresta Donde el oeste comienza 519 00:37:56,641 --> 00:38:00,078 Y mirar fijo la luna Hasta perder el sentido 520 00:38:00,245 --> 00:38:04,239 No puedo ver las trabas Y no soporto las vallas 521 00:38:04,415 --> 00:38:07,146 No me encierre 522 00:38:32,677 --> 00:38:34,111 Sólo vuelva a soltarme 523 00:38:34,279 --> 00:38:39,479 Déjeme montar mi vieja silla Bajo el cielo del oeste 524 00:38:39,651 --> 00:38:41,313 En mi caballo 525 00:38:41,486 --> 00:38:47,426 Déjeme vagar por allí Hasta ver la montaña 526 00:38:47,592 --> 00:38:51,529 Quiero montar hasta la cresta Donde el oeste comienza 527 00:38:51,696 --> 00:38:55,224 Y mirar fijo la luna Hasta perder el sentido 528 00:38:55,400 --> 00:38:58,734 No puedo ver las trabas Y no soporto las vallas 529 00:38:58,903 --> 00:39:01,771 No me encierre 530 00:39:01,940 --> 00:39:05,433 Soy del tipo errante Así que si no les importa 531 00:39:05,610 --> 00:39:08,444 Todo lo que puedo decir es: 532 00:39:08,613 --> 00:39:16,043 "Vamos, Trigger Sigamos por nuestro camino" 533 00:39:30,168 --> 00:39:34,367 Pal, quiero darte la mano con la que estreché la mano de Roy Rogers. 534 00:39:37,675 --> 00:39:39,541 - Mira. - Muchas gracias, Srta. Lupino. 535 00:39:39,711 --> 00:39:41,475 No, por nada. 536 00:39:43,882 --> 00:39:46,408 Buenas noches, sargento. ¿La primer noche en la cantina? 537 00:39:46,584 --> 00:39:49,452 - Sí, señora. - Bien, ¿puedo mostrarle el lugar? 538 00:39:49,621 --> 00:39:53,888 Srta. Lupino, puede mostrarme todo lo que su precioso corazón desee. 539 00:39:59,831 --> 00:40:01,823 ¿Nos sentamos aquí? 540 00:40:02,734 --> 00:40:04,430 Gracias. 541 00:40:08,706 --> 00:40:11,733 Como regla, Srta. Lupino, las estrellas de cine no me interesan nada. 542 00:40:11,910 --> 00:40:14,243 Pero usted, es diferente. 543 00:40:14,879 --> 00:40:16,939 ¿Realmente, sargento? ¿De qué manera? 544 00:40:17,115 --> 00:40:20,643 Bueno, como Frenchie en mi batallón diría: 545 00:40:20,818 --> 00:40:24,914 Usted tiene un cierto "je ne sais quoi". Es francés. 546 00:40:25,089 --> 00:40:26,614 Oh, ¿verdad? 547 00:40:26,791 --> 00:40:27,815 Sí. 548 00:40:27,992 --> 00:40:31,759 Sí, los aventureros recogemos un poco mientras viajamos a través de la Tierra. 549 00:40:31,930 --> 00:40:33,421 Apuesto a que no está bromendo. 550 00:40:33,598 --> 00:40:36,500 Bueno, siga adelante, sargento, hábleme un poco más en francés. 551 00:40:36,668 --> 00:40:38,296 Ustedes los aventureros me interesan. 552 00:40:39,470 --> 00:40:42,098 Bueno, tenemos"l'amour". "Toujours l'amour," por ejemplo. 553 00:40:43,176 --> 00:40:45,076 "Comprenez-vous?" 554 00:40:45,276 --> 00:40:47,472 Bueno, estoy haciendo mi mejor esfuerzo, sargento, continúe. 555 00:40:50,048 --> 00:40:56,010 Supongamos que estamos en una pequeña "salle privée"francesa para"deux". 556 00:40:56,187 --> 00:40:57,985 De acuerdo, vamos. 557 00:40:59,457 --> 00:41:02,689 Acabamos de consumir nuestro"potage". 558 00:41:02,860 --> 00:41:04,624 Eso significa sopa. 559 00:41:05,763 --> 00:41:09,723 Es"la Nouvelle Année". 560 00:41:09,901 --> 00:41:11,631 Año Nuevo. 561 00:41:12,036 --> 00:41:14,665 - Y es "nuit" - Sí. 562 00:41:14,839 --> 00:41:18,139 - Luego es el "bois" - Encantador. 563 00:41:18,309 --> 00:41:19,937 Champagne. 564 00:41:39,397 --> 00:41:41,491 - ¿Qué lengua era esa? - Francés. 565 00:41:41,666 --> 00:41:42,998 ¿Francés? 566 00:41:44,769 --> 00:41:46,601 Oh, no, lo estaba haciendo muy bien. 567 00:41:46,771 --> 00:41:49,764 Ahora, volvamos al "Nouvelle Année", ¿de acuerdo? 568 00:41:51,743 --> 00:41:56,841 No, siento que mi malaria a regresado. Será mejor que vaya fuera. 569 00:41:58,983 --> 00:42:02,442 "Pardonnez-moi" - Disculpe. 570 00:42:22,306 --> 00:42:23,934 - Mira, amigo. - ¿Sí? 571 00:42:24,108 --> 00:42:28,773 Sigue mi consejo: Esto no te dará resultado, lo intenté. 572 00:42:28,946 --> 00:42:31,575 - ¿Ha intentado qué, sargento? - Francés. 573 00:42:31,749 --> 00:42:33,809 Bueno, da la casualidad de que nací así. 574 00:42:34,285 --> 00:42:36,652 - Adiós, Irene. - Adiós. 575 00:42:39,157 --> 00:42:40,591 ¿Cómo estás? 576 00:42:40,758 --> 00:42:43,353 No parece que la Srta. Leslie esté aquí. 577 00:42:43,661 --> 00:42:45,960 ¿Crees que tienes problemas? 578 00:42:49,934 --> 00:42:51,926 ¿No eres el muchacho que ganó el beso de anoche? 579 00:42:52,103 --> 00:42:54,334 - Ajá. - ¿Y has vuelto por más? 580 00:42:54,505 --> 00:42:56,565 Cielos, tan solo mirarla me haría feliz. 581 00:42:56,741 --> 00:42:58,573 ¡Guau! 582 00:42:58,943 --> 00:43:02,380 Oh, Irene, ¿crees que el baile nunca terminará? 583 00:43:02,547 --> 00:43:04,516 Mis pies se sienten como ladrillos refractarios. 584 00:43:06,150 --> 00:43:08,813 ¿Bueno, pequeño, quién eres tú? 585 00:43:08,986 --> 00:43:10,887 Oh, ella es Patty Andrews. 586 00:43:11,055 --> 00:43:15,550 - Hola, pensé que me resultaba familiar. - Bueno, generalmente lo soy. 587 00:43:15,726 --> 00:43:18,252 Pero, un marino de 500 toneladas me sacó a bailar. 588 00:43:19,597 --> 00:43:21,589 ¡Aja! 589 00:43:26,704 --> 00:43:29,469 Cariño, voy a bailar hasta desconyuntar tus caderas. 590 00:43:29,640 --> 00:43:32,041 ¡Oh, por favor! 591 00:43:34,912 --> 00:43:37,347 Disculpe usted, joven, 592 00:43:37,515 --> 00:43:41,475 ¿pero exactamente que ha dicho que haría con las coyunturas de la Srta. Andrews? 593 00:43:41,652 --> 00:43:43,848 Bailar hasta arrancarlas, Sr. Greenstreet. 594 00:43:44,021 --> 00:43:47,321 Dime, Sidney, ¿no constituye eso una mutilación? 595 00:43:47,492 --> 00:43:49,461 Definitivamente, Peter. 596 00:43:49,627 --> 00:43:54,065 Y, además, sería algo horripilante. 597 00:43:54,232 --> 00:43:56,167 Una horrible visión. 598 00:43:57,068 --> 00:43:59,628 Ahora, miren, señores, es sólo una forma de hablar. 599 00:43:59,804 --> 00:44:02,797 Ya saben, es como si dijeran a alguno que romperán sus miembros. 600 00:44:02,974 --> 00:44:06,035 Ustedes en realidad no querrían romper a un tipo sus miembros. 601 00:44:06,544 --> 00:44:07,910 ¿No querríamos? 602 00:44:08,079 --> 00:44:09,547 Oh, perdón, señor... 603 00:44:09,714 --> 00:44:12,707 ...¿Le importaría salir a la calle conmigo por un momento? 604 00:44:12,884 --> 00:44:16,753 No, no, no, perdón, señores. Tengo que unirme a mi equipo. 605 00:44:18,456 --> 00:44:21,984 Todo lo que quería era preguntarle si me acompañaba con un cigarrillo. 606 00:44:22,160 --> 00:44:25,255 - Él no confiaba en nosotros, Peter. - No. 607 00:44:25,429 --> 00:44:28,922 Y somos personas tan gentiles. 608 00:44:29,100 --> 00:44:30,898 ¿Lo somos? 609 00:44:32,770 --> 00:44:34,739 Hey, Sydney... 610 00:44:41,445 --> 00:44:46,645 Estoy haciendo callos por mi país En la Cantina de Hollywood 611 00:44:46,817 --> 00:44:52,188 El trabajo de asistente más duro que alguna vez se vio 612 00:44:52,356 --> 00:44:56,020 Estoy haciendo mi parte aquí por el Tío Sam 613 00:44:56,194 --> 00:44:59,032 Soy una patriótica bailarina de buggi y jazz 614 00:44:59,232 --> 00:45:00,832 Sí, sí, eso es lo que soy 615 00:45:00,998 --> 00:45:06,066 Estoy haciendo callos por mi país Deberían ver los kilos volar 616 00:45:06,237 --> 00:45:10,902 Me estoy poniendo en línea y sin siquiera tratar 617 00:45:11,075 --> 00:45:15,206 No necesito un DuBarry o un curso de Westmore 618 00:45:15,379 --> 00:45:19,874 Porque mi peso ha sido requisado por la Fuerza Aérea del Ejército 619 00:45:20,051 --> 00:45:22,651 No somos pequeñas como la dulce Joan Leslie 620 00:45:22,751 --> 00:45:24,251 Pero nunca nos importó 621 00:45:25,322 --> 00:45:29,622 Cuando esos soldados nos noquean estamos contentas de ser saludables 622 00:45:29,794 --> 00:45:33,055 La manera en que esos vaqueros de las praderas 623 00:45:33,155 --> 00:45:34,855 pretenden que nos movamos 624 00:45:34,932 --> 00:45:39,165 Creo que prefiero bailar "two-step" Con sus caballos algún día 625 00:45:39,337 --> 00:45:44,071 Estamos haciendo callos por nuestro país Aunque la pista es dura 626 00:45:44,242 --> 00:45:48,646 Cuando pensamos que no podemos seguir Descubrimos que no nos cansamos 627 00:45:48,813 --> 00:45:53,547 Así que si usted oye de un soldado marinero o infante 628 00:45:53,718 --> 00:45:59,385 Diles que nos busquen a nosotras En la Cantina de Hollywood 629 00:46:13,504 --> 00:46:16,167 Yo solía ser estética, dicen 630 00:46:16,340 --> 00:46:19,640 Oh, sí, lo era, en realidad, lo era 631 00:46:19,810 --> 00:46:23,770 Amaba el teatro, el arte y el ballet 632 00:46:31,355 --> 00:46:33,221 Pero el gremio del teatro vino y dijo: 633 00:46:33,391 --> 00:46:37,522 "Olvídate de Pavlova Aprende a mover la cadera" 634 00:46:37,828 --> 00:46:41,731 Así que ahora somos bailarinas de buggi y jazz 635 00:47:06,691 --> 00:47:13,689 Estoy haciendo callos por mi país Aunque realmente estoy cansada 636 00:47:13,864 --> 00:47:19,929 En una semana estaremos aquí con nuestro brío habitual 637 00:47:20,104 --> 00:47:24,269 Así que si eres del Bronx, Des Moines o Aberdeen 638 00:47:24,442 --> 00:47:33,112 Baja y pide por nosotras En la cantina de Hollywood 639 00:47:36,854 --> 00:47:39,790 - Cantanos una canción de vaqueros. - "No me encierre." 640 00:47:40,658 --> 00:47:42,286 Bueno, está bien. 641 00:47:52,737 --> 00:47:58,574 Oh, deme pradera, mucha pradera Bajo un cielo estrellado 642 00:47:58,743 --> 00:48:02,737 No me encierre 643 00:48:02,913 --> 00:48:08,750 Déjeme cabalgar a través del amplio campo abierto que amo 644 00:48:08,919 --> 00:48:13,220 No me encierre 645 00:48:13,391 --> 00:48:18,921 Dejeme estar solo En las tardes de brisa 646 00:48:19,096 --> 00:48:24,330 Y escuchar el murmullo De los altos álamos 647 00:48:24,502 --> 00:48:29,600 Écheme para siempre Pero le pido por favor 648 00:48:29,774 --> 00:48:32,903 No me encierre 649 00:48:33,077 --> 00:48:35,706 Sólo vuelva a soltarme 650 00:48:35,880 --> 00:48:41,376 Déjeme montar mi vieja silla Bajo el cielo del oeste 651 00:48:41,552 --> 00:48:44,613 Doo-du-du Doo-doo-du-du-du-du 652 00:48:44,789 --> 00:48:46,417 En mi caballo 653 00:48:46,590 --> 00:48:53,190 Déjeme vagar por allí Hasta ver la montaña 654 00:48:54,832 --> 00:49:01,602 Quiero montar hasta la cresta Donde el oeste comienza 655 00:49:01,772 --> 00:49:05,868 Y mirar fijo la luna Hasta perder el sentido 656 00:49:06,043 --> 00:49:11,778 No puedo ver las trabas Y no soporto las vallas 657 00:49:11,949 --> 00:49:17,115 No me encierre 658 00:49:17,288 --> 00:49:22,488 Papá, no me encierre 659 00:49:27,531 --> 00:49:30,194 Mire, Chef Milani, lo que necesito ahora es un consejo... 660 00:49:30,367 --> 00:49:33,030 ...de algunos de estos chicos románticos que le firman autógrafos. 661 00:49:33,204 --> 00:49:39,701 Bueno, esta Paul Henreid y Donald Woods. En la cocina, ¿ves? Lavando los platos. 662 00:49:47,251 --> 00:49:48,947 Caballeros. 663 00:49:49,286 --> 00:49:51,949 Saben, algunos chicos nacen con algo dentro de ellos... 664 00:49:52,122 --> 00:49:54,853 ...que hace que las mujeres se derritan. Ustedes lo tienen. 665 00:49:55,025 --> 00:49:57,221 ¿Alguna vez viste una mujer derretida, Paul? 666 00:49:57,394 --> 00:49:58,657 Seguro. 667 00:49:58,829 --> 00:50:03,164 Bueno, cada vez que Pablo me mira, mi presión arterial sube más y más. 668 00:50:03,334 --> 00:50:05,428 ¿Lo ve, Sr. Henreid? Lo tiene. 669 00:50:05,603 --> 00:50:09,563 Oh, eso es porque Mary Gordon despierta algo primitivo subconsciente en mí. 670 00:50:09,740 --> 00:50:12,710 Que siga con ustedes ahora, Me hacen sonrojar. 671 00:50:12,877 --> 00:50:14,709 Subconsciente primi... ¿Qué? 672 00:50:14,879 --> 00:50:17,144 "Ivo", primitivo. 673 00:50:17,314 --> 00:50:19,146 - ¿Primitivo? - Por supuesto. 674 00:50:19,316 --> 00:50:22,252 ¿No ha oído, sargento, de que fuimos todos animales una vez? 675 00:50:22,419 --> 00:50:23,682 Sí. 676 00:50:23,854 --> 00:50:25,584 Y en algunos aspectos nunca lo superamos. 677 00:50:25,756 --> 00:50:26,883 Eso es correcto. 678 00:50:27,057 --> 00:50:31,427 Ahora, creo que todavía hay un animal en cada hombre y mujer. 679 00:50:31,595 --> 00:50:33,427 ¿No diga? 680 00:50:33,864 --> 00:50:37,801 ¿Cómo un caballo hombre saluda a un caballo mujer? 681 00:50:38,702 --> 00:50:41,729 - ¿Se frotan las narices? - Así es, se frotan las narices. 682 00:50:41,906 --> 00:50:45,775 ¿Qué hace un hombre león si ve una mujer león entrar en su selva? 683 00:50:47,111 --> 00:50:49,842 - Se frotan las narices. - Así es, se frotan las narices. 684 00:50:50,014 --> 00:50:51,380 Y, ¿qué hacemos nosotros? 685 00:50:51,549 --> 00:50:54,348 Estamos frustrados, no nos frotamos las narices. 686 00:50:54,518 --> 00:50:56,077 ¿Y sabe por qué, sargento? 687 00:50:56,253 --> 00:51:00,657 Debido a que somos civilizados. Ya no ejercitamos nuestros instintos. 688 00:51:01,325 --> 00:51:02,623 Eso es correcto. 689 00:51:02,793 --> 00:51:05,592 Más ejercicio es lo que necesitamos. 690 00:51:06,764 --> 00:51:11,134 Cuando la mujer encuentra al hombre de hoy, ¿que hace ella? 691 00:51:12,436 --> 00:51:14,496 - Ella no frota las narices. - No. 692 00:51:14,672 --> 00:51:16,937 Pero fuera de su profundo primitivo subconsciente... 693 00:51:17,107 --> 00:51:18,131 ¿No son maravillosas palabras? 694 00:51:18,309 --> 00:51:21,473 ...no importa si el hombre es guapo o baila bien... 695 00:51:21,645 --> 00:51:23,705 ...ella sabe que es su hombre cuando lo ve. 696 00:51:23,881 --> 00:51:28,910 Debido a que todavía tiene en lo profundo su instinto animal. 697 00:51:31,388 --> 00:51:32,651 Fascinante. 698 00:51:32,823 --> 00:51:35,725 Sargento, ya que lleva galones del Pacífico Sur... 699 00:51:35,893 --> 00:51:39,830 ...podría inyectar un poco de color tropical en su diálogo. 700 00:51:39,997 --> 00:51:41,021 ¿Cómo qué? 701 00:51:41,198 --> 00:51:43,133 Oh, algo así como: 702 00:51:43,300 --> 00:51:46,099 "En el lejano y extenso Pacífico Sur, 703 00:51:46,270 --> 00:51:52,437 ...bajo el brillo de la luna tropical, soñé con este momento". 704 00:51:53,410 --> 00:51:58,610 Señores, estoy a punto de poner su teoría a trabajar. 705 00:51:58,782 --> 00:52:04,779 Y debo decir, por otra parte, que tienen mi eterna gratitud. 706 00:52:09,693 --> 00:52:11,992 Espero que no sea atrapado con sus instintos caidos. 707 00:52:12,162 --> 00:52:14,791 Subconsciente primitivo. 708 00:52:16,867 --> 00:52:20,463 - Srta. Alexis Smith. - Hola. 709 00:52:20,638 --> 00:52:23,836 ¿Qué pasa cuando un caballo hombre se encuentra con un caballo mujer? 710 00:52:24,008 --> 00:52:25,670 No tengo ni la más remota idea. 711 00:52:25,843 --> 00:52:29,245 ¿Y qué pasa cuando un hombre león ve a una mujer león entrar en su selva? 712 00:52:29,413 --> 00:52:31,575 Bueno, no sé. ¿rugir? 713 00:52:31,749 --> 00:52:34,583 No, el se frota la nariz, Srta. Smith. 714 00:52:35,152 --> 00:52:37,815 Sargento, ¿está seguro de sentirse bien? 715 00:52:37,988 --> 00:52:40,321 Me siento de maravilla. 716 00:52:40,491 --> 00:52:43,154 Pero, ¿qué hacemos? 717 00:52:43,327 --> 00:52:45,091 Nosotros no nos frotamos la nariz. 718 00:52:45,262 --> 00:52:46,628 Estamos frustrados. 719 00:52:46,797 --> 00:52:48,732 Bueno, ¿no se alegra de que nosotros no? 720 00:52:48,899 --> 00:52:50,026 No. 721 00:52:50,200 --> 00:52:52,601 Debido a que no ejercitamos nuestros instintos lo suficiente. 722 00:52:52,770 --> 00:52:55,330 Porque adentro en lo profundo, tenemos algo primitivo. 723 00:52:55,506 --> 00:52:57,600 Y, Srta. Smith, cuando la mujer encuentra al hombre hoy... 724 00:53:01,912 --> 00:53:03,471 Díganos más, sargento. 725 00:53:03,647 --> 00:53:05,479 Sí, ¿que pasa cuando el hombre se encuentra con la mujer? 726 00:53:05,649 --> 00:53:09,450 Vamos, cállate, sigue tu camino. Tengo una patente de esto. 727 00:53:10,487 --> 00:53:12,513 Tenemos a Dennis Morgan aquí... 728 00:53:14,024 --> 00:53:18,120 ...para cantar una canción que habla de ti, de ti y de ti. 729 00:53:18,295 --> 00:53:20,127 Dennis, ¿qué tal la pieza El Yanqui? 730 00:53:20,297 --> 00:53:24,200 Claro, Jimmy. Disculpen, amigos, Voy a anunciar una canción. 731 00:53:32,876 --> 00:53:36,870 Hablando de lo que hace que una nación sea tan grande como U.S.A... 732 00:53:37,047 --> 00:53:40,609 ...he hecho una observación, y estoy calificado para decir: 733 00:53:40,784 --> 00:53:44,516 Siempre se puede conocer a un yanqui Por la forma en que lo llaman Hank 734 00:53:44,688 --> 00:53:48,557 Por la forma en que habla y piensa Y como gusta las bebidas comprar 735 00:53:48,726 --> 00:53:51,525 Siempre se puede conocer a un yanqui 736 00:53:52,830 --> 00:53:56,790 Siempre se puede conocer a un yanqui Por la forma que odia la mentira 737 00:53:56,967 --> 00:54:00,768 Por como muestra que no tiene miedo De levantarse y llamar al pan, pan 738 00:54:00,938 --> 00:54:05,171 Siempre se puede conocer a un yanqui 739 00:54:05,342 --> 00:54:07,538 Es el tipo de persona 740 00:54:07,711 --> 00:54:09,407 Que quiere un Yankee Doodle ser 741 00:54:09,580 --> 00:54:11,640 Que ama su tarta de manzana 742 00:54:11,815 --> 00:54:13,647 Y su constitución 743 00:54:13,817 --> 00:54:15,945 Es el tipo de persona 744 00:54:16,120 --> 00:54:18,089 Que apela mucho al puñetazo 745 00:54:18,255 --> 00:54:21,623 y que odia el "Heil" a un canalla(Hitler) 746 00:54:21,792 --> 00:54:25,627 Siempre se puede conocer a un yanqui Por la forma que conduce un tanque 747 00:54:25,796 --> 00:54:29,995 Para defender algo llamado democracia Y salvar al mundo de la tiranía 748 00:54:30,167 --> 00:54:34,832 Siempre se puede conocer a un yanqui 749 00:54:46,316 --> 00:54:50,117 Siempre se puede conocer a un yanqui Por cómo su vaso brindará 750 00:54:50,287 --> 00:54:54,190 Con un chico de Roma, un chico de Pinsk, un chico de Shanghai, Gales y Minsk 751 00:54:54,358 --> 00:54:58,261 Siempre se puede conocer a un yanqui 752 00:54:58,428 --> 00:55:02,388 Siempre se puede conocer a un yanqui Por sus amigos en ambos flancos 753 00:55:02,566 --> 00:55:06,435 Hay un tío llamado Slim, un joven John Un niño llamado Chang y su amigo Ivan 754 00:55:06,603 --> 00:55:10,836 Siempre se puede conocer a un yanqui 755 00:55:11,008 --> 00:55:13,204 Es el tipo de persona 756 00:55:13,377 --> 00:55:15,005 Que quiere un Yankee Doodle ser 757 00:55:15,179 --> 00:55:17,239 Que ama su tarta de manzana 758 00:55:17,414 --> 00:55:19,144 Y su constitución 759 00:55:19,316 --> 00:55:21,410 Es el tipo de persona 760 00:55:21,585 --> 00:55:23,554 Que apela mucho al puñetazo 761 00:55:23,720 --> 00:55:27,157 y que odia el "Heil" a un canalla 762 00:55:27,324 --> 00:55:31,261 Siempre se puede conocer a un yanqui Por la forma en que come una salchicha 763 00:55:31,428 --> 00:55:35,388 Por como lucha por la Carta de Derechos Y el derecho de amar una chica en medias 764 00:55:35,566 --> 00:55:39,526 Siempre se puede conocer a un yanqui 765 00:55:39,703 --> 00:55:43,640 Siempre se puede conocer a un yanqui Por la forma en que lo llaman Hank 766 00:55:43,807 --> 00:55:47,835 Por la forma en que habla y piensa Y como gusta las bebidas comprar 767 00:55:48,011 --> 00:55:51,914 Siempre se puede conocer a un yanqui 768 00:56:25,148 --> 00:56:26,172 Adelante, marcha! 769 00:56:42,065 --> 00:56:45,160 Volviendo a las cosas primitivas, Srta. Smith... 770 00:56:48,839 --> 00:56:51,673 Den paso a un tipo con una teoría. 771 00:56:54,978 --> 00:56:58,142 - Muchas gracias por el baile. - Gracias. 772 00:57:00,918 --> 00:57:04,753 En el lejano y extenso Pacífico Sur, bajo el brillo de una luna tropical... 773 00:57:04,922 --> 00:57:06,948 ...soñé con este momento. 774 00:57:07,124 --> 00:57:08,615 ¿O estoy siendo demasiado atrevido? 775 00:57:08,792 --> 00:57:12,092 Si me disculpa, odio las despedidas. 776 00:57:12,262 --> 00:57:16,324 Mira, soy la oveja blanca de mi familia. 777 00:57:16,500 --> 00:57:20,369 ¿Vamos a algún lugar donde podamos hablar? 778 00:57:21,571 --> 00:57:24,803 A las acompañantes no se nos permite salir con los militares. 779 00:57:24,975 --> 00:57:28,377 Y, además, tengo que estar en el estudio bastante temprano. 780 00:57:28,545 --> 00:57:30,707 Mi vida hasta este momento ha sido una pérdida total... 781 00:57:30,881 --> 00:57:33,441 ...porque no he visto su hermoso rostro en películas. 782 00:57:33,617 --> 00:57:35,779 Bueno, yo trabajo en los estudios. 783 00:57:35,953 --> 00:57:39,549 Yo no rechazaría una invitación para venir a verla trabajar mañana. 784 00:57:39,723 --> 00:57:46,095 Oh, lo siento, pero mire, doy tanto de mí a mi arte... 785 00:57:46,863 --> 00:57:48,798 ...que habría muy poco para usted. 786 00:57:49,533 --> 00:57:51,832 Una migaja sería un banquete. 787 00:57:52,002 --> 00:57:57,839 Y, además, voy a estar ocupada con Humphrey Bogart todo el día. 788 00:57:58,008 --> 00:57:59,032 Estamos probando. 789 00:57:59,977 --> 00:58:02,913 Usted pasó mi prueba al momento en que puse mis orbitas en usted. 790 00:58:03,780 --> 00:58:06,545 ¿Se conforma con un baile? 791 00:58:06,717 --> 00:58:09,516 ¿Se conformaría un hombre hambriento con un bistec? 792 00:58:18,228 --> 00:58:21,392 Me gustan estas novedosas bandas que tocan la música como fue escrita. 793 00:58:24,835 --> 00:58:28,772 ¿Ahora, no hay algo en mí que me haga destacar de estos otros tipos? 794 00:58:28,939 --> 00:58:31,738 Bueno, sí, ahora que lo mencionas. 795 00:58:31,908 --> 00:58:33,570 Pues bien, ¿qué es? 796 00:58:34,444 --> 00:58:38,779 Vaya, no sé, todo, una chica tiene que avanzar según su instinto. 797 00:58:38,949 --> 00:58:43,080 ¡Eso es, lo tienes! ¡Eres subconscientemente primitiva! 798 00:58:47,557 --> 00:58:49,082 ¡Preciosa! 799 00:58:49,259 --> 00:58:50,420 Buenas noches, sargento. 800 00:58:50,594 --> 00:58:53,689 Tengo que salvarme por mi arte, ya sabe. 801 00:58:57,334 --> 00:59:00,300 Tengo que reportarme en San Francisco el lunes, sin duda me gustaría otra... 802 00:59:00,471 --> 00:59:02,108 ...mirada a la Srta. Leslie antes de irme. 803 00:59:02,208 --> 00:59:04,708 Mantendré mis dedos cruzados por usted. 804 00:59:04,875 --> 00:59:06,076 ¿Qué pasa, amigo? 805 00:59:06,176 --> 00:59:08,276 Me abro de las mujeres mientras dure la guerra. 806 00:59:09,212 --> 00:59:12,546 ¿No es una actitud lamentable de tener en la Cantina de Hollywood? 807 00:59:12,716 --> 00:59:15,311 Ocurre que es lo que siento, señora. 808 00:59:16,353 --> 00:59:20,814 Mira, este es el último baile de la noche. ¿Lo haremos juntos? 809 00:59:21,491 --> 00:59:22,618 Está bien. 810 00:59:30,801 --> 00:59:32,895 ¿Cómo se llama el gatito? 811 00:59:33,070 --> 00:59:35,130 Hemos intentado muy duro encontrar un nombre para él. 812 00:59:35,305 --> 00:59:36,603 ¿Tienes alguna sugerencia? 813 00:59:37,507 --> 00:59:39,738 ¿Qué tal.... ? 814 00:59:40,444 --> 00:59:41,912 ¿Sí? 815 00:59:42,079 --> 00:59:44,605 ¿Alguien le dijo alguna vez que se ve como Joan Crawford? 816 00:59:44,781 --> 00:59:47,273 Bueno, sí, mi marido lo hace. 817 00:59:54,958 --> 00:59:58,520 - Baila bien, ligera como una pluma. - Gracias. 818 00:59:59,162 --> 01:00:03,190 - Es la viva imagen de Joan Crawford. - ¿Realmente lo soy? 819 01:00:12,943 --> 01:00:16,846 No mires ahora, pero yo soy Joan Crawford. 820 01:00:17,848 --> 01:00:19,214 ¿Usted es... 821 01:00:19,783 --> 01:00:22,446 - Joan Craw...? - Sí. 822 01:00:24,087 --> 01:00:27,387 Oh, que alguien traiga un poco de agua. Rápido, se ha desmayado. 823 01:00:31,261 --> 01:00:32,695 Joan Crawford. 824 01:00:41,638 --> 01:00:43,436 Sabes, Slim... 825 01:00:44,474 --> 01:00:48,570 Cuando estaba enmoheciendo en la selva, estaba molesto con estas cantinas... 826 01:00:48,745 --> 01:00:52,841 ...y con los chicos que tenían la suerte de estar aquí en vez de allí. 827 01:00:53,283 --> 01:00:55,650 No me molestará más. 828 01:00:55,819 --> 01:01:00,086 Y yo solía imaginar que Hollywood era un lugar de todos frentes falsos. 829 01:01:00,790 --> 01:01:03,123 Nada falso sobre ellos hemos visto esta noche. 830 01:01:03,293 --> 01:01:04,488 Preciosa. 831 01:01:04,661 --> 01:01:07,028 Sí, lo es. 832 01:01:07,998 --> 01:01:11,958 Ya sabes, no quiero ser descuidado sobre esto pero me hizo pensar. 833 01:01:12,135 --> 01:01:16,095 Todos ellos personajes famosos siendo amables y democráticos. 834 01:01:16,273 --> 01:01:18,640 Democráticos. 835 01:01:18,808 --> 01:01:20,299 Democracia. 836 01:01:20,477 --> 01:01:22,139 Eso es lo que significa, Slim. 837 01:01:22,312 --> 01:01:24,872 Todo el mundo igual, como esta noche. 838 01:01:25,248 --> 01:01:29,982 Todos ellos peces gordos escuchando a un desconocido como yo... 839 01:01:30,287 --> 01:01:32,449 ...y siendo amigables. 840 01:01:35,492 --> 01:01:38,690 - Slim. - ¿Qué ocurre? 841 01:01:38,862 --> 01:01:41,229 - ¡Bailé esta noche! - ¡Silencio! 842 01:01:41,398 --> 01:01:45,802 ¡No, mira! ¡No necesito más mi bastón! 843 01:01:45,969 --> 01:01:47,665 ¡Hey, hey, miren! ¡Escuchen, chicos! 844 01:01:49,506 --> 01:01:53,341 ¡Miren, me deshice de mi pierna extra! ¡Miren, sí! 845 01:01:53,610 --> 01:01:56,273 Dejé mi bastón En la cantina de Hollywood 846 01:01:56,446 --> 01:01:57,539 Dejé mi... 847 01:01:57,714 --> 01:01:59,148 - Silencio. - Vete a dormir. 848 01:01:59,316 --> 01:02:01,444 - ¡Ni siquiera lo echo de menos! - Silencio. 849 01:02:01,618 --> 01:02:03,246 Eso es maravilloso, sargento, maravilloso. 850 01:02:03,420 --> 01:02:05,548 Fue esa dama con instinto que lo hizo. 851 01:02:05,722 --> 01:02:09,921 Algo primitivo subconsciente transmitió entre nosotros y se me olvidó mi bastón. 852 01:02:10,093 --> 01:02:11,425 ¿Por qué no me lo dijiste, Slim? 853 01:02:11,595 --> 01:02:14,531 Estaba pensando en otra cosa, supongo. No me di cuenta. 854 01:02:27,410 --> 01:02:30,972 No hay nada como la pierna de uno al estar de pie. 855 01:02:36,987 --> 01:02:38,285 Oh, ese pan. 856 01:02:38,455 --> 01:02:40,549 Podría alquilar solo para estar aquí y babear. 857 01:02:40,724 --> 01:02:42,886 Sí que huele bien. 858 01:02:46,363 --> 01:02:47,592 Buenas flores americanas. 859 01:02:47,764 --> 01:02:50,757 - Seguro que superan a las orquídeas de la selva. - Yo diría. 860 01:03:00,844 --> 01:03:03,040 ¿Puedo servirle? 861 01:03:03,213 --> 01:03:05,148 No, señora, sólo estoy oliendo. 862 01:03:05,315 --> 01:03:08,911 Srta., ¿tiene alguna de esas flores que comen moscas? 863 01:03:09,085 --> 01:03:11,782 ¿Usted piensa que sería apropiada para enviar a su novia? 864 01:03:11,955 --> 01:03:13,787 No envío a mis amigas flores. 865 01:03:13,957 --> 01:03:17,291 Siempre digo que un buen besazo en la boca paga más. 866 01:03:17,560 --> 01:03:20,792 Venda a mi amigo una margarita. Quiere saber si él y su chica de los sueños... 867 01:03:20,964 --> 01:03:22,830 - ...están destinados a estar juntos. - Una por cuenta de la casa. 868 01:03:22,999 --> 01:03:25,298 - Muchas gracias. Bien. - ¿Ves? 869 01:03:26,569 --> 01:03:29,630 Oye, mira, ese letrero dice fruta de la pasión. 870 01:03:30,206 --> 01:03:33,267 No sabía que funcionaran así. ¿Cuánto cobra por la fruta de la pasión? 871 01:03:33,443 --> 01:03:36,413 - ¿Como fruta o como jugo? - ¿Se puede tomar como jugo? 872 01:03:36,579 --> 01:03:39,014 Bueno, la mayoría de la gente lo hace. Un dólar por botella. 873 01:03:39,182 --> 01:03:42,914 Slim, dame uno de mis dólares, esto voy a probarlo. 874 01:03:46,122 --> 01:03:48,557 Oye, mira, tu novia. 875 01:03:50,260 --> 01:03:52,024 ¿Srta. Leslie? 876 01:03:52,195 --> 01:03:55,165 Oh, hola, ¿estas haciendo compras también? 877 01:03:55,332 --> 01:03:57,233 No, señora, sólo estamos mirando. 878 01:03:57,400 --> 01:03:58,561 ¿Se acuerda de mí? 879 01:03:58,735 --> 01:04:01,295 Bueno, por supuesto que sí, eres Slim. 880 01:04:01,471 --> 01:04:03,906 - La besé en la cantina. - Lo sé. 881 01:04:04,674 --> 01:04:10,341 Yo... yo sólo quiero que sepa que ese beso, no implica alguna obligación. 882 01:04:12,482 --> 01:04:14,348 Oh, entiendo. 883 01:04:14,517 --> 01:04:16,986 Pero seguro que fue hermoso mientras duró. 884 01:04:17,153 --> 01:04:20,214 - Me alegro de que te haya gustado. - Claro que sí. 885 01:04:20,390 --> 01:04:22,985 Srta. Leslie, me gustaría presentarle al sargento Nolan. 886 01:04:23,159 --> 01:04:25,924 - ¿Cómo está usted, sargento? - Mis respetos. 887 01:04:27,664 --> 01:04:30,190 ¿Desea que le lleve sus verduras al coche? 888 01:04:30,367 --> 01:04:32,131 No, gracias, no es muy pesado. 889 01:04:33,002 --> 01:04:36,029 Bueno, es maravilloso volver a verla. 890 01:04:36,206 --> 01:04:39,472 Gracias, es bueno volver a verte también, Slim. 891 01:04:42,145 --> 01:04:45,877 - Bueno, adiós. - Adiós. 892 01:04:47,283 --> 01:04:50,583 Oh, Romeo. Eres una gallina Bo Peep. 893 01:04:50,754 --> 01:04:52,848 "Fue hermoso mientras duró." 894 01:04:53,022 --> 01:04:55,184 ¿Por qué no aprovechaste y te lanzaste? 895 01:04:55,358 --> 01:04:58,192 Ella dijo que era agradable volver a verme. 896 01:04:58,361 --> 01:05:01,058 Dame mi botella de jugo de maracuyá. 897 01:05:04,768 --> 01:05:06,327 Aquí tienes. 898 01:05:18,281 --> 01:05:20,079 ¡Johnny! 899 01:05:20,717 --> 01:05:24,381 El número 999822 acaba de atravezar la puerta. 900 01:05:24,554 --> 01:05:27,683 - No faltará mucho. Tengo que volver. - Está bien. 901 01:05:32,162 --> 01:05:34,825 Muy bien, siéntense, todo el mundo, a sentarse. 902 01:05:34,998 --> 01:05:36,660 Sentados, esa es la idea. 903 01:05:36,833 --> 01:05:40,429 Ahora, ustedes amigos atrás, Siéntense, por favor. Gracias. 904 01:05:40,603 --> 01:05:44,040 Saben, esta es la noche más grande en la historia de la Cantina. 905 01:05:44,207 --> 01:05:47,666 Aquí no celebramos aniversarios en términos de meses o años 906 01:05:47,844 --> 01:05:50,905 sino midiendo a cuantos de ustedes les hemos dado la bienvenida a este lugar. 907 01:05:51,080 --> 01:05:55,848 Alan Hale me acaba de decir un número, 999.822. 908 01:05:56,019 --> 01:05:58,545 Eso significa que el soldado o marinero o infante de marina un millón... 909 01:05:58,721 --> 01:06:01,657 ...está por atravezar esa entrada y queremos celebrarlo. 910 01:06:01,825 --> 01:06:05,853 Mientras esperamos, me gustaría dar un breve relato de cómo nació este lugar. 911 01:06:06,029 --> 01:06:08,828 Bette Davis y el resto de nosotros pensó que sería una buena idea... 912 01:06:08,998 --> 01:06:12,730 ...encontrar un lugar donde poder decir, "Bienvenidos a Hollywood," y "Gracias". 913 01:06:12,902 --> 01:06:14,336 Este es el lugar que encontramos. 914 01:06:14,504 --> 01:06:17,633 Al principio, parecía un basurero abandonado... 915 01:06:17,807 --> 01:06:20,504 ...así que enviamos una circular a todos los amigos del cine... 916 01:06:20,677 --> 01:06:22,509 ...pidiendoles arrimar el hombro y ayudar. 917 01:06:22,679 --> 01:06:24,609 Todos los sindicatos de cine de la ciudad, dijeron, 918 01:06:24,709 --> 01:06:26,409 "Está bien, estamos con ustedes al 100 por ciento." 919 01:06:26,483 --> 01:06:28,281 Primero fueron los trabajadores de limpieza... 920 01:06:28,451 --> 01:06:31,080 ...luego vinieron los carpinteros, los domingos y festivos... 921 01:06:31,254 --> 01:06:33,348 ... y luego los electricistas fijaron el cableado. 922 01:06:33,523 --> 01:06:36,925 Mientras tanto, los diseñadores de decorados trazaban proyectos y planos. 923 01:06:37,093 --> 01:06:39,928 A continuación, los pintores vinieron con sus cubos y pinceles 924 01:06:40,028 --> 01:06:41,428 y dejaron el lugar como nuevo. 925 01:06:41,598 --> 01:06:44,067 Y los artistas de los estudios pintaron los murales que ven. 926 01:06:44,234 --> 01:06:46,032 Los rotulistas vinieron a pintar los carteles. 927 01:06:46,202 --> 01:06:48,401 Las compañías de transporte enviaron camiones, 928 01:06:48,501 --> 01:06:50,401 y la gente colaboró con sillas y muebles. 929 01:06:50,573 --> 01:06:52,906 El sindicato de músicos comenzo a alinear la música. 930 01:06:53,076 --> 01:06:55,136 El comité de planificación tenía que mantener el camino a seguir. 931 01:06:55,311 --> 01:06:58,907 Actrices, porteros, camarógrafos, taquígrafos, directores... 932 01:06:59,082 --> 01:07:01,711 ...toda la industria cinematográfica lanzada en ayudar. 933 01:07:01,885 --> 01:07:04,684 Las chicas de los estudios voluntarias para ser anfitrionas. 934 01:07:04,854 --> 01:07:09,417 No sólo son actrices y secretarias y guionistas. Son estupendas chicas. 935 01:07:09,993 --> 01:07:13,054 No puedo terminar esta historia sin traer al microfono... 936 01:07:13,229 --> 01:07:17,189 ...a la señora que trabajó más duro que nadie para la existencia de esta Cantina. 937 01:07:17,734 --> 01:07:20,771 Nuestra primer presidente y todavía nuestra presidente. 938 01:07:20,971 --> 01:07:23,171 Traigan a Bette Davis. 939 01:07:25,008 --> 01:07:26,533 - Al frente y al centro. - Tengo que irme. 940 01:07:26,709 --> 01:07:30,908 ¿Qué? ¿Qué es? ¿Llegó el hombre un millón? 941 01:07:33,750 --> 01:07:35,651 - Todo esto es por ti. - Bueno, ¿qué pasa? 942 01:07:35,818 --> 01:07:38,287 Ven y di gracias. 943 01:07:39,455 --> 01:07:43,916 No sé lo que Johnny habrá dicho para dar a luz a este muy cálido saludo... 944 01:07:44,093 --> 01:07:47,120 pero lo que fuera, estoy completamente segura de que no lo merezco. 945 01:07:47,297 --> 01:07:50,199 - Esta noche es una gran noche aquí. - Ya he dicho eso. 946 01:07:50,366 --> 01:07:52,767 ¿Lo has hecho? ¿Que número a ingresado? 947 01:07:52,936 --> 01:07:54,029 ¿Qué número es, Alan? 948 01:07:54,203 --> 01:07:57,332 Novecientos noventa y nueve mil novecientos ochenta y nueve. 949 01:07:57,507 --> 01:08:00,636 Novecientos noventa y nueve mil novecientos ochenta y nueve. 950 01:08:00,810 --> 01:08:04,178 ¿Harían un pasillo, muchachos? Sólo un pasillo para que pueda pasar. 951 01:08:04,347 --> 01:08:07,943 Así es, ¿ayudantes, nos darían una mano? 952 01:08:08,117 --> 01:08:09,745 Esa es la idea. 953 01:08:20,964 --> 01:08:22,990 Veo al hombre millonésimo, un marinero. 954 01:08:23,166 --> 01:08:26,070 Pero, estas dos chicas de Lockheed dijeron que estarían en el Palladium 955 01:08:26,170 --> 01:08:27,270 haga calor o frío. 956 01:08:27,737 --> 01:08:30,070 Lo sé, Joe, pero... 957 01:08:30,807 --> 01:08:32,207 Vamos, Weenie. 958 01:08:32,375 --> 01:08:35,812 Bueno, si no aparecen, podemos volver. 959 01:08:35,979 --> 01:08:38,346 ¿Qué tienes que perder? 960 01:08:38,982 --> 01:08:41,417 ¿Seguro que mi chica es guapa? 961 01:08:41,584 --> 01:08:43,815 Pelirroja. 962 01:08:43,987 --> 01:08:49,517 De acuerdo, el Palladium entonces. Como dices, ¿qué podemos perder? 963 01:08:49,692 --> 01:08:52,992 Tú lo lamentarás mucho. 964 01:08:53,563 --> 01:08:55,828 Y tú serás muy feliz. 965 01:08:58,568 --> 01:09:02,164 Permíteme ser el primero en felicitarte, soldado, tan solo sigue por aquí. 966 01:09:02,338 --> 01:09:04,136 ¡Es el hombre un millón! 967 01:09:06,943 --> 01:09:09,378 ¡Amigos, el hombre millonésimo! 968 01:09:11,447 --> 01:09:13,541 Es Slim. 969 01:09:13,716 --> 01:09:16,709 - Johnny, tu organizaste esto. - Juro que fue algo limpio. 970 01:09:16,886 --> 01:09:18,980 Niñas, es todo suyo. 971 01:09:37,206 --> 01:09:38,799 - Hola. - Hola. 972 01:09:38,975 --> 01:09:41,035 - La he besado antes. - Es verdad. 973 01:10:14,577 --> 01:10:16,910 Tu no sabías de que eras alguien especial, ¿verdad? 974 01:10:17,080 --> 01:10:18,514 No, señora. ¿Lo soy? 975 01:10:18,681 --> 01:10:21,879 Sí, eres el millonésimo hombre en entrar en la Cantina de Hollywood. 976 01:10:22,051 --> 01:10:23,644 Vaya, eso es un montón de hombres. 977 01:10:23,820 --> 01:10:26,847 Lo es, y es por eso que queríamos hacer algo al respecto. 978 01:10:27,023 --> 01:10:30,755 Así que decidimos dejar que el hombre que fuera en realidad el numero 1 millón 979 01:10:30,927 --> 01:10:34,193 celebre por todos los demás, como expresión de nuestro agradecimiento... 980 01:10:34,363 --> 01:10:36,798 ...a los hombres que ya han venido a la cantina. 981 01:10:36,966 --> 01:10:41,199 Y a los que esperamos que continúen viniendo hasta que termine la guerra. 982 01:10:41,370 --> 01:10:44,499 Los estudios y los comerciantes de Hollywood han contribuido con regalos... 983 01:10:44,674 --> 01:10:47,200 ...como un símbolo de su aprecio. 984 01:10:47,376 --> 01:10:50,540 Y como el representante oficial de nuestro primer millón de hombres... 985 01:10:50,713 --> 01:10:53,842 ...cabo Green, son todos para usted. 986 01:10:54,584 --> 01:10:56,678 Hay una suite de hotel reservada para usted... 987 01:10:56,853 --> 01:10:59,413 ...un coche esperando en la puerta trasera para usted... 988 01:10:59,589 --> 01:11:02,252 ...una noche en cualquier club nocturno en la ciudad... 989 01:11:02,425 --> 01:11:05,589 ...y cada estudio cordialmente le ha invitado a visitarlos. 990 01:11:05,762 --> 01:11:08,493 Y por último, pero no creo sea lo menor... 991 01:11:08,664 --> 01:11:11,691 ...puede elegir cualquier actriz en la ciudad como su cita del fin de semana. 992 01:11:18,107 --> 01:11:19,200 Caray. 993 01:11:19,375 --> 01:11:23,176 Las primeras palabras del hombre un millón fue "Caray". 994 01:11:26,415 --> 01:11:29,510 ¿Quiso decir que podría tener una cita con Joan Leslie? 995 01:11:29,685 --> 01:11:31,711 ¿Qué dices tú, Joan? 996 01:11:33,055 --> 01:11:35,820 Me siento halagada y honrada de ser elegida, Slim. 997 01:11:35,992 --> 01:11:38,587 Voy a tratar de que pases un buen momento. 998 01:11:39,295 --> 01:11:41,355 Yo... Caray. 999 01:11:43,966 --> 01:11:46,492 Yo... yo no puede creer todo esto. 1000 01:11:46,836 --> 01:11:49,169 Enviaremos sus regalos a través del hotel, Slim. 1001 01:11:49,338 --> 01:11:51,967 Tengo un amigo aquí. ¿Podría dormir conmigo? 1002 01:11:52,141 --> 01:11:55,737 - Por supuesto, ¿cómo se llama? - El sargento Nolan. Esta por aquí. 1003 01:11:55,912 --> 01:11:58,609 ¿Querría el compañero del cabo subir al escenario, por favor? 1004 01:11:58,781 --> 01:12:00,340 ¡Yo! 1005 01:12:46,395 --> 01:12:48,296 - Bien hecho, amigo. - Gracias. 1006 01:12:48,464 --> 01:12:50,626 - Felicidades, Slim. - Gracias. 1007 01:12:50,800 --> 01:12:53,429 Vaya, todas estas felicitaciones, al igual que en una boda. 1008 01:12:53,603 --> 01:12:56,368 Al igual que en una boda. 1009 01:12:57,206 --> 01:12:59,869 ¿Cómo te fue en la prueba con Humphrey Bogart, hermosa? 1010 01:13:00,042 --> 01:13:02,602 Oh, están locos conmigo. 1011 01:13:03,913 --> 01:13:07,907 El señor Bogart dijo que él nunca consiguió que nadie le diera tanto. 1012 01:13:08,084 --> 01:13:10,019 ¿Qué es "dar"? 1013 01:13:12,121 --> 01:13:16,525 Bueno, es cómo se mira a alguien... 1014 01:13:16,692 --> 01:13:19,790 ...cuando alguien dice algo de alguien sobre algo. 1015 01:13:19,890 --> 01:13:21,890 Por ejemplo. 1016 01:13:21,964 --> 01:13:26,527 Sé lo que quieres decir. Tú consigues dar más da lo que nunca tuve. 1017 01:13:26,702 --> 01:13:29,331 - ¿Vas a ser una estrella? - Oh, supongo que sí. 1018 01:13:29,505 --> 01:13:32,873 Me quieren por un contrato de siete años. Sólo voy a darles cinco. 1019 01:13:33,042 --> 01:13:35,273 - Son muy molestos. - Sé cómo se sienten. 1020 01:13:35,444 --> 01:13:39,643 Queriendo siete y consiguiendo solo cinco. Sé exactamente cómo se sienten. 1021 01:13:44,553 --> 01:13:47,318 Joanie, ¿qué tal cantar un coro con la banda? 1022 01:13:47,490 --> 01:13:50,619 - Muy bien, Jimmy. ¿Te importa? - Me encantaría. 1023 01:13:51,928 --> 01:13:55,922 Buenas noches, dulces sueños 1024 01:13:56,098 --> 01:13:59,967 Mañana será otro día 1025 01:14:00,269 --> 01:14:07,369 Hasta entonces, dulces sueños, dulce amor 1026 01:14:08,344 --> 01:14:12,406 Buenas noches, duerme bien 1027 01:14:12,581 --> 01:14:16,848 Nos vemos en el camino 1028 01:14:17,019 --> 01:14:23,152 En los sueños, dulces sueños, dulce amor 1029 01:14:23,326 --> 01:14:27,696 Los ángeles puedan desde el cielo 1030 01:14:27,863 --> 01:14:31,561 Cuidar de ti 1031 01:14:31,734 --> 01:14:35,193 Y mantenerte a salvo, mi amor 1032 01:14:35,371 --> 01:14:41,072 Hasta llegar el amanecer 1033 01:14:41,243 --> 01:14:45,305 Buenas noches, dulces sueños 1034 01:14:45,481 --> 01:14:49,816 Mañana será otro día 1035 01:14:49,986 --> 01:14:53,354 Buenas noches, dulces sueños. 1036 01:14:53,522 --> 01:14:56,082 Dulce amor 1037 01:14:57,626 --> 01:14:59,686 - Buenas noches - Buenas noches 1038 01:14:59,862 --> 01:15:01,922 - Dulces sueños - Dulces sueños 1039 01:15:02,098 --> 01:15:05,626 Mañana será otro día 1040 01:15:05,801 --> 01:15:11,832 Hasta entonces, dulces sueños, dulce amor 1041 01:15:14,076 --> 01:15:15,942 Buenas noches 1042 01:15:16,112 --> 01:15:17,944 Duerme bien 1043 01:15:18,114 --> 01:15:22,051 Te veré en el camino 1044 01:15:22,218 --> 01:15:29,057 En los sueños, dulces sueños, dulce amor 1045 01:15:29,225 --> 01:15:32,684 Los ángeles puedan desde el cielo 1046 01:15:32,862 --> 01:15:37,459 Cuidar de ti 1047 01:15:37,633 --> 01:15:40,398 Y mantenerte a salvo, mi amor 1048 01:15:40,569 --> 01:15:43,869 Hasta llegar el amanecer 1049 01:15:44,040 --> 01:15:46,669 Cielos, cuando me cantaba directamente, se aflojaban mis rodillas. 1050 01:15:46,842 --> 01:15:50,711 Buenas noches, dulces sueños 1051 01:15:50,880 --> 01:15:55,409 Mañana será otro día 1052 01:15:55,584 --> 01:15:56,950 ¿Va a cantar de nuevo esta noche? 1053 01:15:57,119 --> 01:15:59,281 No, yo soy tu chica por el resto de la noche. 1054 01:15:59,455 --> 01:16:02,482 Pensé que tal vez te gustaría ir al Mocambo desde aquí. 1055 01:16:02,658 --> 01:16:05,218 - Vamos a desaparecer por atrás, ¿de acuerdo? - Vamos. 1056 01:16:08,798 --> 01:16:11,825 Aquí vienen, vamos a tirarles. 1057 01:16:15,137 --> 01:16:17,732 Al igual que una boda. 1058 01:16:17,907 --> 01:16:19,239 ¿Eres el hombre millonésimo? 1059 01:16:19,408 --> 01:16:20,876 - Sí, señor. - Las llaves de tu coche. 1060 01:16:21,043 --> 01:16:23,012 Gentileza de los vendedroes de autos de Hollywood. 1061 01:16:23,179 --> 01:16:26,638 - ¿Quiere decir, que puedo manejarlo todo el fin de semana? - Sí, señor. 1062 01:16:30,519 --> 01:16:31,646 ¿No es maravilloso? 1063 01:16:31,821 --> 01:16:35,019 Diré que lo es. Todo es maravilloso. 1064 01:16:36,058 --> 01:16:39,222 Vaya, vaya, vaya. 1065 01:16:42,565 --> 01:16:43,999 - ¿Vamos bien? - Mm-hm. 1066 01:16:44,166 --> 01:16:47,864 Sólo sigue por Sunset Strip, pero cuidado con los stops. 1067 01:16:48,037 --> 01:16:49,505 Sí, señora. 1068 01:16:49,672 --> 01:16:52,005 - "Sí, Joan." - Sí, Joan. 1069 01:16:52,174 --> 01:16:55,235 Cuando te estaba viendo en Nueva Guinea bajo la lluvia, nunca pensé... 1070 01:16:58,681 --> 01:17:01,241 Si quieres mirarme, guardarlo para más tarde, ¿de acuerdo? 1071 01:17:01,417 --> 01:17:03,010 Está bien. 1072 01:17:14,196 --> 01:17:16,358 Arroz. Llama a los fotógrafos. 1073 01:17:20,002 --> 01:17:21,334 - Hola, Joan. - Hola, Eleanor. 1074 01:17:21,504 --> 01:17:22,836 ¿Puedo presentarte al cabo Green? 1075 01:17:23,005 --> 01:17:25,873 Nos conocimos en la cantina, es una de las chicas que he besado. 1076 01:17:26,041 --> 01:17:27,031 Mm-hm. 1077 01:17:27,209 --> 01:17:28,643 Yo estaba en el primer turno esta noche. 1078 01:17:29,845 --> 01:17:32,212 - Y este es Helmut Dantine, Slim. - ¿Cómo está usted? 1079 01:17:32,381 --> 01:17:34,748 - ¿Cómo está usted? - Eleanor me habló de usted. 1080 01:17:34,917 --> 01:17:39,184 - ¿Sería esto arroz en su pelo? - Joan, ¿es esto lo que parece? 1081 01:17:39,355 --> 01:17:43,258 - Es arroz, Johnny nos tiró... - Bueno, felicitaciones. 1082 01:17:43,826 --> 01:17:46,352 El coche del señor Dantine. 1083 01:17:46,862 --> 01:17:50,890 Si siguen con estos fogonazos de flash, no voy a ser capaz de verte. 1084 01:17:51,066 --> 01:17:53,558 - ¿Nos vamos a casa mejor? - Vamos. 1085 01:17:53,736 --> 01:17:56,797 - Srta.Leslie, ¿es arroz esto en el piso? - ¿Qué opinas? 1086 01:17:56,972 --> 01:17:58,907 Supongo que sí. 1087 01:18:01,544 --> 01:18:03,672 Este es el lugar donde vivo. 1088 01:18:04,446 --> 01:18:06,847 Oh, la gente esta en el cine. 1089 01:18:07,016 --> 01:18:09,008 - ¿Cómo puedes decirlo? - Tenemos una señal. 1090 01:18:09,185 --> 01:18:11,381 Cuando esa luz está encendida, allí es donde están. 1091 01:18:11,554 --> 01:18:13,022 No creo que les gustaría... 1092 01:18:13,189 --> 01:18:16,023 ...si vienen a casa, encontrarnos solos adentro. 1093 01:18:16,192 --> 01:18:18,718 ¿Bueno, no podríamos simplemente quedarnos aquí y hablar? 1094 01:18:20,296 --> 01:18:22,094 Tal vez podríamos hablar mejor atrás. 1095 01:18:22,194 --> 01:18:24,094 Hay un lugar para sentarse allí. ¿De acuerdo? 1096 01:18:24,166 --> 01:18:26,192 Oh, bárbaro. 1097 01:18:29,205 --> 01:18:31,071 Será mejor que me agarres la mano para que no tropieces. 1098 01:18:32,508 --> 01:18:35,478 - Ese perro suena como si tuviera asma. - Él es mío, y no tiene. 1099 01:18:38,581 --> 01:18:42,211 Oh, justo iba a advertirte de ese cubo de basura. 1100 01:18:42,384 --> 01:18:43,647 Estaba vacío, espero. 1101 01:18:43,819 --> 01:18:46,220 Se siente como si tuviera algo de café en mis pantalones. 1102 01:18:46,388 --> 01:18:48,220 Oh, lo siento, Slim. 1103 01:18:48,390 --> 01:18:50,052 - Tranquilo, Wooly. - ¿Qué has dicho? 1104 01:18:50,226 --> 01:18:52,855 Oh, yo estaba hablando con mi perro. 1105 01:18:53,329 --> 01:18:56,629 - Bien Wooly. Lindo perro. - Buen chico. 1106 01:18:56,799 --> 01:18:59,291 Este es mi amigo Slim. 1107 01:19:03,472 --> 01:19:05,202 - Oh, Wooly, vete ya. - Buen chico. 1108 01:19:05,374 --> 01:19:09,368 Aquí hay un palo, se lo arrojaré. Vamos, Wooly, vamos. 1109 01:19:09,812 --> 01:19:11,872 Ve por él. 1110 01:19:12,047 --> 01:19:13,447 ¿Estás bien? 1111 01:19:13,616 --> 01:19:16,279 Normalmente no voy por ahí cayendo sobre cosas como estas. 1112 01:19:16,452 --> 01:19:19,718 Oh, está bien, no podías evitarlo. 1113 01:19:19,888 --> 01:19:22,323 Te sentirás más seguro cuando nos sentemos. 1114 01:19:24,526 --> 01:19:25,550 Oh, Slim. 1115 01:19:25,728 --> 01:19:28,527 Maldición, mi hermana dejo afuera su juego de croquet. ¿Estás herido? 1116 01:19:28,697 --> 01:19:31,292 Tal vez será mejor que me arrastre hasta el columpio. 1117 01:19:34,370 --> 01:19:38,330 - Supongo que no soy del tipo romántico. - Creo que lo eres. 1118 01:19:39,241 --> 01:19:42,177 Me gustaría serlo, contigo. 1119 01:19:55,658 --> 01:19:57,718 Esto es maravilloso. 1120 01:19:58,093 --> 01:19:59,755 ¿Te sientas aquí a menudo con amigos? 1121 01:19:59,928 --> 01:20:02,056 Oh, no muy a menudo. ¿Por qué? 1122 01:20:02,231 --> 01:20:04,223 Oh, sólo preguntaba. 1123 01:20:05,034 --> 01:20:07,232 Creo que estoy celoso de todos los que alguna vez se sentaron 1124 01:20:07,332 --> 01:20:08,332 contigo en cualquier lugar. 1125 01:20:08,404 --> 01:20:12,899 Oh, no piense en esas cosas. Tú eres mi cita. 1126 01:20:13,075 --> 01:20:16,273 Vamos a suponer que hemos estado juntos por un largo tiempo. 1127 01:20:16,679 --> 01:20:20,673 - Bueno, ¿tal vez si me siento un poco más cerca? - Mm-hm. 1128 01:20:27,890 --> 01:20:29,381 ¿De qué estábamos hablando? 1129 01:20:29,558 --> 01:20:32,494 Acerca de fingir de que llevamos juntos mucho tiempo. 1130 01:20:32,661 --> 01:20:37,122 - Lo estuvimos, si los sueños cuentan. - Oh, sí, ellos cuentan mucho. 1131 01:20:37,299 --> 01:20:39,131 Soñé contigo después de que me besaste. 1132 01:20:39,301 --> 01:20:41,236 ¿Que soñaste conmigo? ¿De veras? 1133 01:20:41,403 --> 01:20:43,372 Verdad. ¿No debí hacerlo? 1134 01:20:43,539 --> 01:20:44,905 Oh, por supuesto que sí. 1135 01:20:45,074 --> 01:20:46,474 Bueno, quiero decir... 1136 01:20:46,642 --> 01:20:49,874 Bueno, creo que es maravilloso que usaras tiempo para soñar sobre mí. 1137 01:20:50,045 --> 01:20:52,412 En vez de contigo y todo. 1138 01:20:52,581 --> 01:20:55,107 Los sueños no toman mucho tiempo. A veces son divertidos. 1139 01:20:55,284 --> 01:20:57,310 Lo sé. 1140 01:21:04,760 --> 01:21:07,924 Ya sabes, solía soñar contigo en Nueva Guinea. 1141 01:21:08,097 --> 01:21:11,329 Estaba teniendo un sueño maravilloso sobre ti, cuando llegaron los japoneses. 1142 01:21:11,500 --> 01:21:13,696 Oh, es una manera horrible para poner fin a un sueño. 1143 01:21:13,869 --> 01:21:17,203 No terminó ahí, solo comenzó. Está sucediendo ahora mismo. 1144 01:21:18,574 --> 01:21:22,204 Eres agradable, Slim. Me gusta estar contigo. 1145 01:21:29,852 --> 01:21:32,686 ¿Recuerdas lo que dijiste de pretender que llevabamos juntos mucho tiempo? 1146 01:21:32,855 --> 01:21:34,221 Mm-hm. 1147 01:21:34,390 --> 01:21:38,157 Bueno, si así fuera, no habría estado sentado allá donde estaba. 1148 01:21:38,927 --> 01:21:41,192 Estaría sentado aquí. 1149 01:21:42,264 --> 01:21:44,130 ¿Como ahora? 1150 01:21:45,134 --> 01:21:46,796 No exactamente, yo... 1151 01:21:46,969 --> 01:21:49,234 ...tendría mi brazo alrededor tuyo también, por ejemplo. 1152 01:21:50,305 --> 01:21:53,571 Muy bien, vamos a sentarnos de esa manera, por ejemplo. 1153 01:22:02,785 --> 01:22:04,253 Guau. 1154 01:22:04,420 --> 01:22:05,479 ¿Cuál es el problema? 1155 01:22:05,654 --> 01:22:08,419 No puedo creer que esté sentado aquí con el brazo a tu alrededor. 1156 01:22:15,130 --> 01:22:17,099 ¿Escuchas el avión del correo? 1157 01:22:17,366 --> 01:22:20,734 Eso no es el avión del correo, es el latido de mi corazón. 1158 01:22:21,270 --> 01:22:23,239 Oh. 1159 01:22:29,611 --> 01:22:31,375 Es mi gente. 1160 01:22:32,448 --> 01:22:35,509 No me gustaría que se reunieran conmigo con café molido en mis pantalones. 1161 01:22:35,684 --> 01:22:38,813 Saldrás por la puerta trasera, entonces, vamos. 1162 01:22:50,666 --> 01:22:52,134 Yo... Lo siento, Slim. 1163 01:22:53,035 --> 01:22:54,936 Yo también 1164 01:22:55,103 --> 01:22:57,504 Vaya, quería que esta noche fuera diferente de esto. 1165 01:22:58,106 --> 01:22:59,369 Yo también. 1166 01:23:03,545 --> 01:23:06,174 ¿No vas a darme el beso de buenas noches? 1167 01:23:23,599 --> 01:23:26,068 Eso lo compensa todo. 1168 01:23:26,768 --> 01:23:28,134 Buenas noches, Slim. 1169 01:23:28,303 --> 01:23:30,067 Buenas noches. 1170 01:23:47,923 --> 01:23:51,052 - Buenos días, señores. - ¿Podemos entrar? 1171 01:23:55,130 --> 01:23:56,824 Por lo general, un camarero varón hace esto, 1172 01:23:56,924 --> 01:23:59,224 pero están en las fábricas militares o luchando en algún lugar. 1173 01:23:59,301 --> 01:24:01,861 Siempre digo que el lugar de la mujer está en la habitación del hotel. 1174 01:24:03,272 --> 01:24:05,138 ¿Está realmente casado con Joan Leslie? 1175 01:24:05,338 --> 01:24:09,338 ¿JOAN LESLIE CASADA? ¿SU NOVIO UN SOLDADO? 1176 01:24:10,178 --> 01:24:11,976 ¡Santo cielo! 1177 01:24:12,147 --> 01:24:14,379 Esto es horrible, esto... No es justo para ella. 1178 01:24:14,479 --> 01:24:15,879 Esto no le va a gustar. 1179 01:24:16,051 --> 01:24:17,075 Esto es terrible. 1180 01:24:17,252 --> 01:24:19,915 Oh, lo siento, señoras. Será mejor que salgan de aquí. 1181 01:24:21,623 --> 01:24:23,182 Slim. 1182 01:24:23,859 --> 01:24:27,091 - Vas a pedirle que se case contigo. - ¿Qué quieres decir? No me atrevería. 1183 01:24:27,262 --> 01:24:30,790 ¿Qué tienes que perder? Vamos, pregúntale. 1184 01:24:32,901 --> 01:24:37,532 Está bien, está bien, no tienes que pedirle que se case contigo. 1185 01:24:39,341 --> 01:24:40,502 ¿Toronja? 1186 01:24:50,686 --> 01:24:53,884 Anda, el Sr. Warner ordenó que todo el estudio sea suyo. 1187 01:24:54,056 --> 01:24:57,652 Incluso envió nuestra más bonita chica mensajero para guiarle. 1188 01:24:58,794 --> 01:25:02,162 ¿Qué? Tú dijiste que eras... chica mensajero. 1189 01:25:02,331 --> 01:25:03,799 ¡Je! 1190 01:25:04,666 --> 01:25:07,500 ¿Todo el tiempo estabas ocupada con Humphrey Bogart, cielo? 1191 01:25:10,672 --> 01:25:13,665 Me dijeron que lo lleve a la Escena 4 en primer lugar. 1192 01:25:13,842 --> 01:25:16,971 Felicidades, cabo, y una calurosa bienvenida al estudio. 1193 01:25:17,145 --> 01:25:18,169 Gracias. 1194 01:25:18,347 --> 01:25:21,181 ¿Creo que somos gallos de otro plumaje hoy, eh, oficial? 1195 01:25:21,350 --> 01:25:23,376 Supongo que sí. 1196 01:25:30,559 --> 01:25:34,360 ¿Es es la escena en la que te estás probando con Humphrey Bogart, cielo? 1197 01:25:34,529 --> 01:25:37,192 Joan Leslie y Zachary Scott están rodando una escena. 1198 01:25:37,366 --> 01:25:39,198 Síganme. 1199 01:25:43,505 --> 01:25:45,474 Silencio, todo el mundo. 1200 01:25:45,641 --> 01:25:47,439 Muy bien, acción. 1201 01:25:47,609 --> 01:25:48,941 Tú sabías que estaba sin dinero. 1202 01:25:49,111 --> 01:25:51,307 Obviamente, ¿por qué otra razón querría transferirte el dinero? 1203 01:25:51,480 --> 01:25:54,473 Exacto, y ahora sabes por qué lo devolví, no soy un acompañante pago. 1204 01:25:54,650 --> 01:25:57,449 - Eres demasiado orgulloso. - ¿Crees que te he humillado? 1205 01:25:57,619 --> 01:25:59,588 Prefiero ser humillada que decepcionada. 1206 01:25:59,755 --> 01:26:02,520 Entonces esto puede ser nuevo para ti, He dejado arquitectura. 1207 01:26:02,691 --> 01:26:04,683 Porque después de seis años de trabajo y estudio... 1208 01:26:04,860 --> 01:26:08,058 ...todavía no pagará mi billete de tren para visitar a la chica que amo. 1209 01:26:08,463 --> 01:26:10,193 Entonces ¿por qué no me besas? 1210 01:26:10,365 --> 01:26:12,266 ¿Por qué no lo pruebas? 1211 01:26:22,644 --> 01:26:25,478 - Corten. Imprimir. - ¿Está bien? 1212 01:26:25,647 --> 01:26:28,549 Bien. Relajarse, niños. 1213 01:26:32,421 --> 01:26:34,083 Hola, Slim, no sabía que estabas aquí. 1214 01:26:34,256 --> 01:26:35,952 - ¿Conoces a Zachary? - Hola. 1215 01:26:36,124 --> 01:26:37,683 Hola. 1216 01:26:39,361 --> 01:26:40,852 Disculpe. 1217 01:26:41,596 --> 01:26:43,360 ¿Slim? 1218 01:26:43,665 --> 01:26:45,258 ¿Te gusta mucho ese tipo? 1219 01:26:45,434 --> 01:26:48,268 ¿Quieres decir Zachary? Por supuesto que sí. 1220 01:26:48,437 --> 01:26:52,499 Oh, qué verguenza. Hola, sargento, es bueno verlo de nuevo. 1221 01:26:52,674 --> 01:26:54,199 - Mi gusto es doble, Srta. Leslie. - Hola. 1222 01:26:54,376 --> 01:26:56,072 - Hola, Srta. Leslie. - Vamos, Slim. 1223 01:26:56,244 --> 01:26:58,577 - ¿Has visto los periódicos? - Es por eso que estoy aquí. 1224 01:26:58,747 --> 01:27:00,238 Siéntate, Slim. 1225 01:27:00,415 --> 01:27:03,476 Por cierto, mi familia quiere conocerte. ¿Cena esta noche a las 7? 1226 01:27:04,553 --> 01:27:05,680 Estupendo. 1227 01:27:05,854 --> 01:27:07,686 ¿Asustado? 1228 01:27:08,090 --> 01:27:10,286 - Bueno... - Oh, no debes estarlo. 1229 01:27:17,966 --> 01:27:22,267 Ahora que mi amigo está en buenas manos, podrías llevarme por mal camino... 1230 01:27:22,437 --> 01:27:25,669 ...si tu arte no ha tomado demasiado de ti. 1231 01:27:26,208 --> 01:27:28,768 ¿Qué le gustaría ver a continuación? 1232 01:27:29,377 --> 01:27:31,278 Mujeres hermosas. 1233 01:27:32,481 --> 01:27:34,143 Sígueme. 1234 01:27:34,916 --> 01:27:37,010 Este es el camino a las mujeres hermosas. 1235 01:27:37,185 --> 01:27:38,622 "No se permiten visitantes". 1236 01:27:38,722 --> 01:27:40,722 En el ejercito puedes recibir un disparo por atravesar esto. 1237 01:27:40,789 --> 01:27:43,691 Tal vez eres alguien especial. 1238 01:27:44,960 --> 01:27:46,826 Qué amable. 1239 01:27:52,367 --> 01:27:54,199 Sígueme. 1240 01:28:03,411 --> 01:28:05,471 ¿Sargento? 1241 01:28:19,694 --> 01:28:22,289 Toda mi vida soñé con un momento así. 1242 01:28:22,464 --> 01:28:24,990 Y yo ni siquiera sabía dónde estaba. 1243 01:28:25,333 --> 01:28:28,098 - Muy bien, todo el mundo en la escena. - Está bien, LeRoy. 1244 01:28:28,270 --> 01:28:29,431 - ¿Sr. Prinz? - ¿Sí? 1245 01:28:29,604 --> 01:28:31,200 Este es el amigo del hombre millonésimo. 1246 01:28:31,400 --> 01:28:33,300 ¿Quieres echar un vistazo a lo que está pasando? 1247 01:28:33,375 --> 01:28:36,311 - Puede apostar su dulce vida. - Bien, solo toma asiento aquí. 1248 01:28:36,478 --> 01:28:38,310 Esto es muy amable de su parte, Sr. Prinz. 1249 01:28:38,480 --> 01:28:40,142 - ¿Todo el mundo listo? - Todo listo. 1250 01:28:40,315 --> 01:28:42,784 - ¿Todo listo, sargento? - Sí, señor. 1251 01:28:42,951 --> 01:28:44,283 Está bien. Veamos, chicos. 1252 01:28:44,452 --> 01:28:46,512 - Comenzamos, muchachos. - Súbelo. 1253 01:28:46,688 --> 01:28:48,520 ¡Hey! ¡Hey, espera! Espera un minuto. 1254 01:28:50,091 --> 01:28:52,253 Hey, déjame salir de esta cosa. 1255 01:28:53,762 --> 01:28:56,698 Es por eso que no ingresé en la Fuerza Aérea. Me mareo. 1256 01:29:01,736 --> 01:29:06,003 Whoa. ¡Por el fantasma de César! 1257 01:29:06,508 --> 01:29:08,443 Tierra, ven a mí. 1258 01:29:15,150 --> 01:29:17,278 Hey, esto está bien, es muy interesante. 1259 01:29:17,452 --> 01:29:18,886 - Te gusta, ¿eh? - Sí. 1260 01:29:19,054 --> 01:29:20,818 ¿Te gustaría mirar a través del buscador? 1261 01:29:20,989 --> 01:29:23,652 - ¿Buscador? - Claro. Toma, echa un vistazo. 1262 01:29:26,828 --> 01:29:28,558 - ¿Quién es? - Es Joan McCracken. 1263 01:29:28,730 --> 01:29:30,824 Estrella de "Oklahoma". 1264 01:29:32,067 --> 01:29:35,868 - Estás justo para un ensayo completo. - Eso, Sr. Prinz, tengo que verlo. 1265 01:29:36,037 --> 01:29:37,733 Música! 1266 01:34:16,985 --> 01:34:18,886 Es muy interesante. 1267 01:34:19,821 --> 01:34:21,346 ¡Hum! 1268 01:34:24,025 --> 01:34:26,290 Hola, soy Slim. 1269 01:34:26,461 --> 01:34:29,693 Bueno, soy la hermana de Joan, Betty. ¿No vas a entrar? 1270 01:34:34,169 --> 01:34:35,569 Slim, estos son mamá y papá. 1271 01:34:36,471 --> 01:34:38,497 - ¿Cómo están? - Estamos encantados de verte. 1272 01:34:38,673 --> 01:34:41,837 Sí, ansiaba conocerte. 1273 01:34:42,410 --> 01:34:44,811 Supongo que no le gustó lo que salió en la prensa, señor. 1274 01:34:44,979 --> 01:34:46,948 Joan lo explicó. 1275 01:34:47,448 --> 01:34:48,973 ¿Tomas asiento? 1276 01:34:59,727 --> 01:35:02,595 Conocen el viejo dicho, "Dígalo con flores". 1277 01:35:02,764 --> 01:35:04,130 ¿Qué significa eso? 1278 01:35:04,299 --> 01:35:07,463 Oh, ya sabes, si amas a alguien, tú... 1279 01:35:14,175 --> 01:35:16,644 Apuesto a que deseas que se de prisa. 1280 01:35:16,811 --> 01:35:18,677 Voy por ella. 1281 01:35:21,149 --> 01:35:23,414 - Veo que tienes el corazón púrpura. - Sí, señor. 1282 01:35:23,585 --> 01:35:26,384 Estaba en el lugar equivocado cuando un proyectil explotó. 1283 01:35:26,854 --> 01:35:30,552 Sabes, hijo, creo que estoy empezando a entender lo que Joan ve en ti. 1284 01:35:33,361 --> 01:35:35,956 Oh, qué horror, tuviste que hacer frente a la familia sin mí. 1285 01:35:36,130 --> 01:35:38,793 No fue la mitad de malo de lo que pensé que iba a ser. 1286 01:35:38,967 --> 01:35:41,732 Bueno, quiero decir. Eso es... Oh, ya saben lo que quiero decir. 1287 01:35:41,903 --> 01:35:43,837 Sí, querido, sabemos lo que quieres decir. 1288 01:35:43,937 --> 01:35:45,337 Ven, Padre, y corta el jamón. 1289 01:35:45,406 --> 01:35:47,602 Le daremos a Joan una noche libre. 1290 01:35:47,909 --> 01:35:49,172 Mira lo que te traje. 1291 01:35:49,344 --> 01:35:51,336 Oh, son preciosas, gracias. 1292 01:35:51,512 --> 01:35:54,277 - ¿Quieres que las ponga en agua? - ¿Querrías, por favor? 1293 01:35:54,449 --> 01:35:56,384 - Claro. - Gracias. 1294 01:35:59,554 --> 01:36:01,420 ¿Te gustan ellos? 1295 01:36:01,589 --> 01:36:04,525 A ellos les gusta que también. Me di cuenta por sus ojos cuando entré. 1296 01:36:04,692 --> 01:36:08,322 ¿Podrán ellos darse cuenta por mis ojos de lo loco que estoy de ti? 1297 01:36:08,529 --> 01:36:11,260 Dices las cosas más inauditas, Slim. 1298 01:36:11,699 --> 01:36:14,430 Va a tomarme mucho tiempo acostumbrarme a ti. 1299 01:36:14,636 --> 01:36:16,036 Me gustaría que tuviéramos mucho tiempo. 1300 01:36:26,848 --> 01:36:28,749 Amado Padre celestial, Te damos gracias ... 1301 01:36:28,916 --> 01:36:33,047 ...por todas tus bendiciones a esta casa y a nuestros seres queridos. 1302 01:36:33,221 --> 01:36:38,216 Bendice, te rogamos, al huésped en nuestra mesa, vela por él y protégelo. 1303 01:36:38,393 --> 01:36:40,225 Y te rogamos, oh Padre celestial... 1304 01:36:40,395 --> 01:36:42,796 ...bendecir a todos los que en el mundo... 1305 01:36:42,964 --> 01:36:47,402 ...están sufriendo en cuerpo, corazón, mente y espíritu. 1306 01:36:47,902 --> 01:36:50,371 Dales tu bendición infinita... 1307 01:36:50,538 --> 01:36:56,808 ...de esperanza, fuerza, fe y la paz. 1308 01:36:56,978 --> 01:36:58,537 Amén. 1309 01:37:02,517 --> 01:37:06,784 Gracias. Me siento muy privilegiada esta noche de que se me pidiera presentar... 1310 01:37:06,954 --> 01:37:09,150 ...a uno de los mejores violinistas del mundo. 1311 01:37:09,590 --> 01:37:13,152 Él está en la ciudad tocando en la Filarmónica. El Sr. Joseph Szigeti. 1312 01:37:15,430 --> 01:37:17,695 Gracias, chicos y chicas. 1313 01:37:17,865 --> 01:37:22,166 Vamos a tocar "La Abeja" por François Schubert. 1314 01:38:36,377 --> 01:38:37,868 Gracias, Sr. Szigeti. 1315 01:38:38,045 --> 01:38:41,311 - Ha sido una feliz experiencia. - Gracias. 1316 01:38:42,183 --> 01:38:45,881 Esta es más o menos, una noche clásica aquí en la cantina. 1317 01:38:46,053 --> 01:38:48,715 Como saben, el Sr. Szigeti representa lo más fino 1318 01:38:48,915 --> 01:38:51,615 de la escuela europea de violinistas. 1319 01:38:51,692 --> 01:38:54,059 También sucede que tenemos un hombre aquí esta noche... 1320 01:38:54,228 --> 01:38:59,428 ...que es uno de los más grandes, si no el mayor, violinista estadounidense. 1321 01:39:12,013 --> 01:39:13,140 Gracias, Srta. Davis. 1322 01:39:13,714 --> 01:39:15,114 Que caradura tocar "La Abeja". 1323 01:39:16,684 --> 01:39:20,177 Vea, "La Abeja" fue escrita en exclusiva para mí por François Schubert. 1324 01:39:21,589 --> 01:39:22,852 Bueno, haga lo mejor que pueda. 1325 01:39:23,024 --> 01:39:27,485 Oh, Jack, el Sr. Kaufman generosamente dió su consentimiento para acompañarlo. 1326 01:39:33,034 --> 01:39:34,696 Qué amable. 1327 01:39:40,341 --> 01:39:44,335 Kaufman, no sé qué tan bien conoce a Mr.Szigeti... 1328 01:39:44,512 --> 01:39:47,539 ...pero da la casualidad de que prácticamente se robó el... 1329 01:39:48,182 --> 01:39:51,450 Oh, Sr. Szigeti, me gustaría presentarme. 1330 01:39:51,550 --> 01:39:53,550 Mi nombre es Benny. 1331 01:39:53,621 --> 01:39:56,750 - Oh, sí, sí. - Benny, el violinista. 1332 01:39:56,924 --> 01:39:58,586 El principal violinista de Estados Unidos. 1333 01:39:58,759 --> 01:40:00,921 Vaya, pensé que era un comediante de radio. 1334 01:40:01,095 --> 01:40:06,056 Oh, me meten en la radio cada tanto, pero la música es realmente lo mío. 1335 01:40:06,968 --> 01:40:11,303 Y dicho sea de paso, quiero felicitarlo por la interpretación de "La Abeja". 1336 01:40:11,472 --> 01:40:13,998 - Gracias. - Lo que tenía pensado tocar. 1337 01:40:14,175 --> 01:40:19,341 Oh, lamento eso, pero en realidad si solo hubiera avisado... 1338 01:40:19,514 --> 01:40:21,107 Bueno, no me preocuparía por eso... 1339 01:40:21,282 --> 01:40:25,310 ...porque tengo otros números en la manga también, hermano. 1340 01:40:27,622 --> 01:40:28,612 Hm. 1341 01:40:28,789 --> 01:40:33,159 Pero, Sr. Szigeti, estaba pensando, en lugar de tocar un solo de violín... 1342 01:40:33,327 --> 01:40:37,287 ...podría ser una idea bastante buena si tocáramos un dúo juntos. 1343 01:40:37,765 --> 01:40:39,961 Bueno eso podría ser bastante divertido. 1344 01:40:41,502 --> 01:40:45,735 ¿Hay algo en particular, que le gustaría sugerir? 1345 01:40:45,907 --> 01:40:49,309 Oh, no importa, sugiera algo, cualquier cosa. 1346 01:40:49,477 --> 01:40:51,378 En realidad no hay diferencia. 1347 01:40:51,846 --> 01:40:53,280 ¿Qué le parece: 1348 01:40:53,447 --> 01:40:56,884 "La Introducción y Rondo Caprichoso" de Saint-Saëns? 1349 01:40:57,051 --> 01:40:59,782 Oh, el "Ca... El Capriccio...oso." 1350 01:40:59,954 --> 01:41:03,516 Sí, yo podría tomar la "Introducción"... 1351 01:41:03,691 --> 01:41:06,388 ...usted hacer el "Caprichoso". 1352 01:41:06,561 --> 01:41:10,225 Oh, me gustaría hacer el "Capriccio..." Sí, sí, sí. 1353 01:41:10,398 --> 01:41:13,163 Bueno, vea... 1354 01:41:13,334 --> 01:41:16,998 ...ese número nunca parecía llegar a ninguna parte. 1355 01:41:17,171 --> 01:41:19,936 Quiero decir, la gente no lo tararea. 1356 01:41:20,107 --> 01:41:22,372 ¿Cómo le gustaría tocar...? Tengo una sugerencia. 1357 01:41:22,543 --> 01:41:25,843 ¿Cómo le gustaría tocar, "El amor en Bloomioso"? 1358 01:41:26,581 --> 01:41:28,243 - "Bloomioso"? - Sí. 1359 01:41:28,416 --> 01:41:31,386 Bueno, no lo conozco. Nunca lo he escuchado. 1360 01:41:32,119 --> 01:41:35,612 Se supone que es el mejor violinista del mundo. 1361 01:41:37,625 --> 01:41:41,153 Bueno, entonces tal vez algún otro. ¿Qué tal "Souvenir"? 1362 01:41:41,329 --> 01:41:44,493 "Souvenir"? ¿Qué "Souvenir"? 1363 01:41:44,665 --> 01:41:45,963 - ¿El qué? - ¿Qué "Souvenir"? 1364 01:41:46,133 --> 01:41:47,192 - ¿Qué? - ¿De quién? 1365 01:41:47,368 --> 01:41:49,701 ¿De quién? Cualquier "Souvenir". No me importa, siempre y cuando... 1366 01:41:49,870 --> 01:41:52,305 "Souvenir". Podríamos tocar "El Souvenir". 1367 01:41:52,473 --> 01:41:55,807 Oh, hay uno que no he tocado en años. 1368 01:41:55,977 --> 01:41:57,969 No lo he tocado desde que era así de alto: 1369 01:41:58,579 --> 01:42:01,640 Oh, bueno, bueno. Pues bien, ¿afinamos? 1370 01:42:01,816 --> 01:42:03,876 - Vamos a afinar. - Muy bien, señor. 1371 01:42:07,321 --> 01:42:10,052 ¿La? ¿Podría tener un La, por favor? 1372 01:42:10,224 --> 01:42:12,955 No, no, La, La. 1373 01:42:14,462 --> 01:42:16,829 Sólo un segundo. ¿Sr. Kaufman, podría tener un La, por favor? 1374 01:42:58,472 --> 01:43:00,464 Sigo yo ahora. 1375 01:43:09,150 --> 01:43:10,209 Es un violín viejo. 1376 01:44:00,835 --> 01:44:03,031 No déjeme terminar. 1377 01:44:26,327 --> 01:44:29,388 Honestamente, amigos, ¿pueden notar la diferencia? 1378 01:45:19,346 --> 01:45:21,144 Hola, amigo. 1379 01:45:21,682 --> 01:45:24,015 - ¿Dónde está Joan? - En un ensayo de radio. 1380 01:45:24,185 --> 01:45:26,654 Ella nos encontrará aquí a las 9:30 para llevarnos al tren. 1381 01:45:26,821 --> 01:45:30,258 Si ella te llevará al tren, tengo planes científicos. Nos vemos más tarde. 1382 01:45:30,424 --> 01:45:32,689 Algún día podremos tener una anfitriona millonésima. 1383 01:45:32,860 --> 01:45:35,128 Tal vez entonces las chicas podamos tener la opción de elegir de ustedes 1384 01:45:35,228 --> 01:45:36,328 la cita del fin de semana 1385 01:45:36,397 --> 01:45:39,492 - Creo que eso sería muy decente. - ¿A quién escogerías? 1386 01:45:39,667 --> 01:45:42,694 Oh, ya lo he lo escogido, pero él sabe que ninguna de nosotras las chicas... 1387 01:45:42,870 --> 01:45:45,362 ...puede hacer citas cuando salimos, por lo que está a salvo. 1388 01:45:46,674 --> 01:45:50,509 Me habría gustado subir a Hollywoodland y discutir las cosas científicas con él. 1389 01:45:53,781 --> 01:45:57,718 - ¿Dónde está Hollywoodland? - Oh, por encima de todo, sargento. 1390 01:45:57,885 --> 01:46:00,252 ¿Qué cosa de carácter científico hay ahí arriba? 1391 01:46:00,421 --> 01:46:04,119 Bueno, todo depende de quién está siendo científica sobre qué. 1392 01:46:04,291 --> 01:46:05,691 Bueno, veo, sí. 1393 01:46:06,760 --> 01:46:11,789 ¿Supongamos que un tío tuviera un interés en el subconsciente primitivo 1394 01:46:11,966 --> 01:46:13,596 ...y estuviera allí arriba? 1395 01:46:13,696 --> 01:46:15,696 Primero tendría que tomar un taxi para llegar allí. 1396 01:46:15,769 --> 01:46:18,204 ¿Supongamos que tomó un taxi? 1397 01:46:18,505 --> 01:46:21,407 No sabría decir dónde el conductor del taxi debe ir, ¿verdad? 1398 01:46:21,575 --> 01:46:24,044 ¿Que cosa va a hacer el pobre tipo? 1399 01:46:24,211 --> 01:46:27,477 Bueno, supongo que lo único que puede hacer, ya que son las 09:00... 1400 01:46:27,648 --> 01:46:31,881 es ir a la esquina de Sunset y Cahuenga Boulevard y llegar en un taxi allí. 1401 01:46:33,354 --> 01:46:35,152 Y entonces, ¿qué? 1402 01:46:35,890 --> 01:46:37,882 Bueno, si espera el tiempo suficiente... 1403 01:46:38,058 --> 01:46:41,187 ...tal vez alguien llegue y se acurruque a su lado... 1404 01:46:41,362 --> 01:46:43,228 ...y le diga al conductor dónde ir. 1405 01:46:43,397 --> 01:46:45,923 ¿Qué pasa si no hay nadie lo bastante agradable para hacer todo eso? 1406 01:46:48,035 --> 01:46:49,867 Creo que lo habrá. 1407 01:46:51,906 --> 01:46:54,398 Sí, pero ¿cómo puedes saberlo, niña? 1408 01:46:54,575 --> 01:46:59,206 Bueno, es simplemente una cuestión de instinto, muchacho. 1409 01:47:03,217 --> 01:47:05,812 Y un poco de ciencia ayuda a veces. 1410 01:47:05,986 --> 01:47:10,424 Bueno, el final de mi turno, adiós. Extráñenme. 1411 01:47:10,891 --> 01:47:15,056 Gente encantadora, algo extraña. No tengo ni la más remota idea... 1412 01:47:15,229 --> 01:47:17,198 ...de lo que estaban hablando, ¿ustedes? 1413 01:47:17,364 --> 01:47:18,388 - No. - No. 1414 01:47:18,565 --> 01:47:21,501 Amigos, aquí está, Carmen Cavallaro. 1415 01:47:22,703 --> 01:47:24,194 Muchas gracias. 1416 01:47:24,371 --> 01:47:26,897 Y ahora, chicos y chicas, con su permiso... 1417 01:47:27,074 --> 01:47:31,808 ...nos gustaría tocar nuestra versión del "Vudú de la Luna." 1418 01:51:07,060 --> 01:51:08,255 Muchas gracias. 1419 01:51:08,428 --> 01:51:11,489 Y, ahora, gente, tenemos una gran sorpresa para ustedes. 1420 01:51:11,665 --> 01:51:14,658 Si tienen la amabilidad de moverse hacia atrás y hacer un gran círculo... 1421 01:51:14,835 --> 01:51:17,669 ...ustedes caballeros, por favor mover las mesas de aquí... 1422 01:51:17,838 --> 01:51:20,433 ...estaremos muy felices de presentar... 1423 01:51:20,607 --> 01:51:24,100 ...los bailarines más grande del mundo de danza español-gitana: 1424 01:51:24,278 --> 01:51:27,612 Rosario y Antonio. 1425 01:53:58,465 --> 01:54:00,696 - ¡Hey! - ¡Hey! 1426 01:54:13,180 --> 01:54:14,705 - ¡Hey! - ¡Hey! 1427 01:54:21,588 --> 01:54:23,955 Esta noche tenemos un visitante muy distinguido. 1428 01:54:24,124 --> 01:54:26,855 Nuestro hombre millonésimo, el cabo Slim Green. 1429 01:54:27,361 --> 01:54:29,257 Me dijo ayer noche cuando fue elegido, que estaba 1430 01:54:29,357 --> 01:54:31,157 demasiado asustado para hablar. 1431 01:54:31,231 --> 01:54:33,794 Ahora ha recuperado su voz y le gustaría decir algo. 1432 01:54:34,334 --> 01:54:39,238 Así que, señores, su representante, el cabo Slim Green. 1433 01:54:45,045 --> 01:54:49,005 Amigos, supongo cualquiera de ustedes que estuvieron aquí anoche y vieron 1434 01:54:49,182 --> 01:54:52,846 cuando tuve la suerte de ser el número 1 millón sentí una especie de vergüenza. 1435 01:54:53,019 --> 01:54:54,544 Todo lo que dije fue "Caray". 1436 01:54:56,189 --> 01:54:57,919 Sé que los desepcioné. 1437 01:54:58,091 --> 01:55:02,051 Es por eso que quería volver aquí antes partir esta noche. 1438 01:55:02,729 --> 01:55:04,391 Me tocó ser el número 1 millón... 1439 01:55:04,564 --> 01:55:07,056 ...pero sólo represento a cada chico que alguna vez vino aquí. 1440 01:55:07,634 --> 01:55:10,699 Yo podría haber sido un soldado, un piloto, un marinero 1441 01:55:10,799 --> 01:55:12,399 de la Comunidad Británica... 1442 01:55:12,472 --> 01:55:14,998 ...o un cadete del aire chino, que está aquí para aprender a volar. 1443 01:55:15,175 --> 01:55:17,610 Podría haber sido uno de nuestros amigos de Rusia... 1444 01:55:17,778 --> 01:55:19,337 ...o uno de nuestros propios muchachos de color. 1445 01:55:19,513 --> 01:55:22,347 Podría haber venido de Filipinas en el Pacífico... 1446 01:55:22,516 --> 01:55:25,748 ...o de abajo, de Nueva Zelanda o Australia. 1447 01:55:25,919 --> 01:55:27,911 O tal vez ser un francés libre. 1448 01:55:28,088 --> 01:55:30,648 Yo podría haber sido uno de los chicos de América del Sur. 1449 01:55:30,824 --> 01:55:32,850 O de nuestro vecino México. 1450 01:55:33,026 --> 01:55:36,793 O tal vez escapado de Noruega, Holanda o Dinamarca... 1451 01:55:36,963 --> 01:55:40,991 ...o Grecia, Polonia o Checoslovaquia o cualquiera otro país. 1452 01:55:41,968 --> 01:55:44,267 Podría haber estado usando faldas como un escocés... 1453 01:55:44,438 --> 01:55:48,102 ...pero créeme, si lo fuera, se podría ver mis rodillas temblando en este momento. 1454 01:55:48,275 --> 01:55:52,144 Así que fui todos a la vez amigos cuando hicieron esta breve licencia... 1455 01:55:52,312 --> 01:55:54,679 ...en Hollywood, una especie de paraíso para mí. 1456 01:55:54,848 --> 01:55:57,044 Hemos visto gente con la que hemos soñado de cerca. 1457 01:55:57,217 --> 01:55:59,812 Y hemos descubierto que son tan reales como famosos. 1458 01:55:59,986 --> 01:56:02,114 Ellos nos sirven, lavan nuestros platos. 1459 01:56:02,289 --> 01:56:06,158 Cielos, ellos vienen aquí cada noche a hacernos reír o incluso emocionarnos. 1460 01:56:06,693 --> 01:56:09,253 Pero hagan lo que hagan, nos hacen olvidar por un tiempo... 1461 01:56:09,429 --> 01:56:11,557 ...lo que hemos hecho o adonde vamos. 1462 01:56:11,731 --> 01:56:14,728 Aún así, creo que recordaremos por mucho tiempo 1463 01:56:14,828 --> 01:56:17,828 que la mayoría de nosotros llegamos aquí solos. 1464 01:56:17,904 --> 01:56:21,432 Pero, después de venir a la Cantina, ya no estábamos solos. 1465 01:56:22,375 --> 01:56:26,312 Por lo tanto, Srta, Davis, cuando solo dije, "Caray", ayer por la noche... 1466 01:56:26,480 --> 01:56:29,882 ...me sentía tan agradecido como lo están todos los chicos. 1467 01:56:30,050 --> 01:56:32,315 Excepto que no podemos ponerlo en palabras. 1468 01:56:32,486 --> 01:56:36,184 Así que en lugar de decir:"Gracias" solo decimos, "Caray", y nunca olvidaremos. 1469 01:56:37,157 --> 01:56:38,785 Gracias, Slim. 1470 01:56:38,959 --> 01:56:42,054 Nos has dado algo que nunca olvidaremos. 1471 01:56:42,596 --> 01:56:45,191 Y donde quiera que vayas, nuestros corazones están contigo. 1472 01:56:46,733 --> 01:56:48,361 Gracias. 1473 01:56:58,578 --> 01:57:01,639 Vamos, Delgado, vamos a perder nuestro tren. 1474 01:57:01,815 --> 01:57:04,808 Usted y los chicos vayan. Los veré allí, tengo quién me lleve. 1475 01:57:04,985 --> 01:57:06,681 Famosas últimas palabras. 1476 01:57:09,155 --> 01:57:10,783 Slim. 1477 01:57:12,526 --> 01:57:15,394 Me gustaría decir adiós y gracias. 1478 01:57:15,562 --> 01:57:16,996 - ¿"Gracias", Srta. Carlisle? - Mm-hm. 1479 01:57:17,163 --> 01:57:20,594 Por informarnos de que las cosas que hacemos aquí son importantes 1480 01:57:20,694 --> 01:57:21,894 para ustedes chicos, y apreciadas. 1481 01:57:21,968 --> 01:57:23,459 Bueno, ciertamente lo son, señora. 1482 01:57:23,637 --> 01:57:27,472 Se supone que tengo que cantar ahora. ¿Alguna petición antes de irme? 1483 01:57:27,641 --> 01:57:30,201 Bueno, Joan y yo tenemos cierta canción. 1484 01:57:30,944 --> 01:57:33,675 - ¿"Dulces sueños, mi amor"? - ¿Cómo lo sabe? 1485 01:57:33,847 --> 01:57:37,181 Vi tu cara cuando cantó para ti. 1486 01:57:37,817 --> 01:57:39,115 Buena suerte. 1487 01:57:45,926 --> 01:57:50,955 Buenas noches, dulces sueños 1488 01:57:51,131 --> 01:57:55,569 Mañana será otro día 1489 01:57:55,735 --> 01:57:57,897 Hasta entonces 1490 01:57:58,071 --> 01:58:04,068 Dulces sueños, dulce amor 1491 01:58:04,945 --> 01:58:09,076 Buenas noches, duerme bien 1492 01:58:09,249 --> 01:58:13,687 Nos vemos en el camino 1493 01:58:13,853 --> 01:58:16,084 En los sueños 1494 01:58:16,256 --> 01:58:21,320 Dulces sueños, dulce amor 1495 01:58:21,995 --> 01:58:25,488 Los ángeles puedan desde el cielo 1496 01:58:25,665 --> 01:58:30,365 Cuidar de ti 1497 01:58:30,537 --> 01:58:35,441 Y mantenerte a salvo, mi amor 1498 01:58:35,609 --> 01:58:42,607 Hasta llegar el amanecer 1499 01:58:44,317 --> 01:58:49,847 Buenas noches, dulces sueños 1500 01:58:50,023 --> 01:58:55,690 Mañana será otro día 1501 01:58:55,862 --> 01:58:58,195 Buenas noches 1502 01:58:58,365 --> 01:59:05,329 Dulces sueños, dulce amor 1503 01:59:08,341 --> 01:59:12,904 Mi querido aquí estamos de nuevo 1504 01:59:14,414 --> 01:59:16,906 ¿No te das cuenta de todo el asunto era un truco publicitario? 1505 01:59:17,083 --> 01:59:19,416 Tú tenías una cita con Joan Leslie para un fin de semana. 1506 01:59:19,586 --> 01:59:21,282 Y ella así obtiene su foto en el periódico. 1507 01:59:21,454 --> 01:59:24,583 De acuerdo, el truco y el fin de semana terminaron. 1508 01:59:25,091 --> 01:59:26,491 Última llamada, Slim. 1509 01:59:26,660 --> 01:59:30,222 Somos el último jeep en salir de aquí y no podemos esperar más. 1510 01:59:30,397 --> 01:59:33,629 De acuerdo, ya voy. Deme 30 segundos. 1511 01:59:38,071 --> 01:59:39,733 Querida... 1512 01:59:43,810 --> 01:59:45,870 Estimada Joan... 1513 01:59:46,046 --> 01:59:48,106 ...Tengo que irme ahora. 1514 01:59:48,281 --> 01:59:52,446 Si todo esto ha sido un truco publicitario, no me importa. 1515 01:59:54,621 --> 01:59:58,456 Porque me ha hecho más feliz de lo que nunca espero volver a serlo... 1516 01:59:59,125 --> 02:00:01,253 ...mientras viva. 1517 02:00:02,696 --> 02:00:04,927 Adiós y gracias. 1518 02:00:05,098 --> 02:00:06,760 Slim. 1519 02:00:49,476 --> 02:00:51,476 ¿La próxima vez que la Srta. Leslie venga a la Cantina, 1520 02:00:51,535 --> 02:00:53,035 le entregaría esto, por favor? 1521 02:00:53,113 --> 02:00:54,843 Oh, claro. 1522 02:00:55,014 --> 02:00:57,950 Bueno, adiós, y que Dios lo bendiga. 1523 02:00:58,118 --> 02:00:59,780 Gracias. 1524 02:01:10,330 --> 02:01:13,664 Última llamada: Primera sección del Lark 1525 02:01:13,833 --> 02:01:15,927 Última llamada: Primera sección del Lark 1526 02:01:16,102 --> 02:01:19,095 Reservado para militares. Sin pasajeros civiles. 1527 02:01:19,272 --> 02:01:21,935 - Creo que es hora de ir, querido. - Supongo que lo es. 1528 02:01:22,108 --> 02:01:26,136 Última llamada para el Lark. Reservado para militar solamente. 1529 02:01:26,312 --> 02:01:27,905 En la vía número 7. 1530 02:01:28,081 --> 02:01:31,848 Adiós, maravilloso paquete de instinto animal. 1531 02:01:39,225 --> 02:01:42,195 Cada vez que mire el cartel de Hollywoodland, recordaré. 1532 02:01:42,362 --> 02:01:46,060 Te encontraré allí después de la guerra, y desenroscaremos todos los focos. 1533 02:01:46,232 --> 02:01:49,361 Todos a bordo. Todo el personal militar a bordo del tren inmediatamente. 1534 02:01:49,536 --> 02:01:50,799 Slim, vamos. 1535 02:01:50,970 --> 02:01:52,836 Todos a bordo. 1536 02:01:58,044 --> 02:02:00,172 - Adiós, Angela. - Adiós. 1537 02:02:00,346 --> 02:02:02,178 Tallyho. 1538 02:02:05,018 --> 02:02:07,453 Vamos, amigo, ella no vendrá. 1539 02:02:10,056 --> 02:02:12,753 Suban a bordo, hombres, que están retrasando el Lark. 1540 02:02:12,926 --> 02:02:14,792 Vamos, hombres. 1541 02:02:23,236 --> 02:02:25,330 - Oh, gracias, capitán. - Espero que lo encuentres. 1542 02:02:25,505 --> 02:02:27,201 Yo también. 1543 02:02:39,586 --> 02:02:40,610 Todos a bordo. 1544 02:02:40,787 --> 02:02:42,449 ¡Joan! 1545 02:02:42,922 --> 02:02:45,824 - ¡Todos a bordo! - ¡Slim! 1546 02:02:45,992 --> 02:02:48,052 Me quedé sin combustible, tuve que pedir un aventón. 1547 02:02:48,228 --> 02:02:51,062 Tengo tu nota. Oh, querido, no es así. 1548 02:02:51,231 --> 02:02:53,666 ¿Entonces está bien seguir soñando contigo? 1549 02:02:53,833 --> 02:02:57,429 - Por favor, y yo también, contigo. - Tal vez te has preguntado... 1550 02:02:57,604 --> 02:03:00,472 - ...Por qué nunca te dije que te amaba. - Oh, no tienes que hacerlo. 1551 02:03:00,640 --> 02:03:01,664 Lo hago. 1552 02:03:01,841 --> 02:03:05,608 - Tal vez si logro volver... - Oh, lo harás, lograrás volver. 1553 02:03:05,778 --> 02:03:08,113 Tal vez podamos sentarnos en nuestro columpio de nuevo. 1554 02:03:08,213 --> 02:03:09,713 Por supuesto que lo haremos. 1555 02:03:09,782 --> 02:03:12,616 Y quitaré el juego de croquet así no te caerás. 1556 02:03:12,785 --> 02:03:15,550 - Vaya, me gustaría poder darte un beso de despedida. - Yo también. 1557 02:03:18,358 --> 02:03:20,327 Adiós, mi amor. 1558 02:03:36,109 --> 02:03:39,568 Nos han dado algo que nunca olvidaremos. 1559 02:03:40,046 --> 02:03:44,984 Dondequiera que vayan, nuestros corazones están con ustedes. 1560 02:03:52,000 --> 02:03:53,900 Subtítulos: Ernesto Orsi130218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.