Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,937 --> 00:02:19,930
Esta parece una tranquila, pacífica
pequeña isla...
2
00:02:20,107 --> 00:02:22,406
...en el Pacífico Sur, ¿no es así?
3
00:02:22,576 --> 00:02:24,738
Bueno, lo es...
4
00:02:24,911 --> 00:02:28,473
...desde que el Ejército de los
Estados Unidos se hizo cargo.
5
00:02:36,356 --> 00:02:39,758
- ¿Es lo suficientemente alto?
- Justo en la parte superior.
6
00:02:45,999 --> 00:02:48,559
Figúrate, dejar fuera Brooklyn,
la capital del mundo.
7
00:02:48,735 --> 00:02:50,897
Sí, figúrate.
8
00:02:51,071 --> 00:02:54,132
Así está mejor. Vamos, vamos
a ver si llegó el correo.
9
00:02:54,307 --> 00:02:57,277
De acuerdo, no me vendría mal
una carta de mi chica.
10
00:02:57,778 --> 00:03:01,306
- Chris Nyby. Chris Nyby, Nyby.
- Aquí.
11
00:03:01,982 --> 00:03:04,213
- ¿George Nogle?
- Aquí.
12
00:03:04,384 --> 00:03:05,408
Chuck Hanson.
13
00:03:05,585 --> 00:03:07,781
Hey, chicos, reúnanse.
Galletas de casa.
14
00:03:07,954 --> 00:03:10,446
- ¿Roberts?
- Brooklyn, EE.UU.
15
00:03:10,624 --> 00:03:12,958
Brooklyn, Brooklyn.
16
00:03:14,127 --> 00:03:16,596
Tener una gran familia ayuda a veces.
17
00:03:16,763 --> 00:03:19,255
Especialmente cuando aprenden a escribir.
18
00:03:20,701 --> 00:03:22,761
¿Algo para el cabo Ed Green, capellán?
19
00:03:22,936 --> 00:03:24,768
No, hijo, lo siento.
20
00:03:24,938 --> 00:03:27,806
Creo que mi chica se casó o algo así.
21
00:03:27,974 --> 00:03:29,704
¿Cuánto hace que no sabes de ella?
22
00:03:29,876 --> 00:03:33,574
Catorce meses, señor, ella era
también un hermoso sueño.
23
00:03:33,747 --> 00:03:36,546
Pero últimamente, la confundo
con Joan Leslie.
24
00:03:36,717 --> 00:03:38,208
Entonces estás de suerte, Slim.
25
00:03:38,385 --> 00:03:41,287
Una unidad de cine llegó con el correo
y alguna película.
26
00:03:41,988 --> 00:03:45,356
Creo que vi el nombre de
Joan Leslie en una lata.
27
00:03:45,525 --> 00:03:47,585
- ¿Tendremos cine aquí?
- Ajá. Esta noche.
28
00:03:47,761 --> 00:03:51,857
Tal vez ahora puedas averiguar si se
trata de la Srta. Leslie o tu novia.
29
00:03:52,032 --> 00:03:55,525
Bueno, las dos tienen el pelo rojo,
eso es lo que comenzó la confusión.
30
00:03:58,305 --> 00:04:01,275
Vamos a estar juntos pronto, más
adelante. Hay un montón de tiempo.
31
00:04:01,441 --> 00:04:03,376
Pero entonces ¿por qué
cambiaste de nombre?
32
00:04:03,543 --> 00:04:06,138
Oh, por nada, Albert. Helen pensó
que sería una buena idea
33
00:04:06,313 --> 00:04:09,340
Eso es lo que quiero decir,
nos quiere separar.
34
00:04:09,516 --> 00:04:11,451
No quiero escuchar nada
en contra de Helen.
35
00:04:11,618 --> 00:04:14,986
Pero es cierto. Día a día, ella hace
de ti una persona que nunca conocí.
36
00:04:15,155 --> 00:04:17,784
- Ella no es buena, cariño.
- No digas eso.
37
00:04:17,958 --> 00:04:21,326
Todo lo que hizo, lo hizo por mí.
Siempre has estado en su contra...
38
00:04:21,495 --> 00:04:23,088
Joan Leslie es mi tipo de chica.
39
00:04:23,263 --> 00:04:26,131
Diría que si un chico fuera
directo a ella, lo saludaría.
40
00:04:26,299 --> 00:04:29,565
Así que ella saludaría.
Luego, ¿que obtendrías?
41
00:04:29,736 --> 00:04:32,035
¿Yo? Conseguiré a Ann Sheridan.
42
00:04:32,205 --> 00:04:34,834
Bueno, ¿dónde conseguirías
a Ann Sheridan?
43
00:04:35,776 --> 00:04:37,608
Justo donde piensas.
44
00:04:41,181 --> 00:04:44,049
Oh, el abuelo ama su mecedora
45
00:04:44,217 --> 00:04:46,516
Y la abuela ama a su encaje
46
00:04:46,686 --> 00:04:48,621
Pero...es...para mí...
47
00:04:50,390 --> 00:04:52,450
- ¿Cuál es el problema?
- Vamos, ¿dónde está ese diálogo?
48
00:04:52,626 --> 00:04:55,687
- ¿Dónde está el sonido?
- Vamos, no se leer los labios.
49
00:04:55,862 --> 00:04:57,558
- Danos nuestra película.
- Vamos.
50
00:04:57,731 --> 00:04:59,723
Arreglen ese aparato.
¿Qué les pasa?
51
00:04:59,900 --> 00:05:03,337
Lo sentimos, chicos, la lluvia provocó
un cortocircuito al aparato de sonido.
52
00:05:03,503 --> 00:05:06,405
- ¿Prefieren cancelarla o correrla
sin sonido? - ¡No!
53
00:05:06,573 --> 00:05:09,668
- ¡No importa el sonido!
- ¡Danos Joan Leslie!
54
00:05:09,843 --> 00:05:11,334
¡Montones de damas!
55
00:05:13,050 --> 00:05:16,349
- ¡Chicas!, ¡chicas!
- Sí.
56
00:05:22,622 --> 00:05:24,352
Ella es hermosa.
57
00:05:24,524 --> 00:05:27,323
Se puede decir por sus ojos
que ella es agradable.
58
00:05:27,494 --> 00:05:29,929
Ella tiene los labios más bonitos
que he visto nunca.
59
00:05:30,096 --> 00:05:33,032
Bueno, Slim, ¿has decidido
cuál era cuál?
60
00:05:33,200 --> 00:05:35,260
Sí, señor, ella es la única.
61
00:05:35,435 --> 00:05:38,928
He estado soñando con ella,
y no con la chica de Altoona.
62
00:05:39,272 --> 00:05:41,935
Yo diría que has hecho
una feliz elección.
63
00:06:11,037 --> 00:06:12,061
- Hola, sargento.
- Hola.
64
00:06:12,239 --> 00:06:15,300
¿Cuánto tiempo calcula nos mantendrán
en el hospital después de atracar?
65
00:06:15,475 --> 00:06:18,775
Calculo Slim qué estaré fuera
en un par de semanas...
66
00:06:18,945 --> 00:06:20,607
...entonces tendremos
nuestro permiso...
67
00:06:20,780 --> 00:06:23,477
...y luego nos vamos a Frisco
por nuestras órdenes.
68
00:06:23,650 --> 00:06:26,279
Nos mantendremos unidos.
Nos vamos de juerga.
69
00:06:26,453 --> 00:06:29,082
Ah, se me olvidaba decirte,
Brooklyn...
70
00:06:29,256 --> 00:06:33,489
Mientras hacías tu tratamiento, aprendí
una nueva forma de jugar a los dados.
71
00:06:33,660 --> 00:06:37,119
- ¿Cúanto te ha costado?
- Oh, olvídalo, no necesito dinero.
72
00:06:37,530 --> 00:06:39,624
Cuando tengamos licencia, quiero
sentarme en los parques...
73
00:06:39,799 --> 00:06:41,665
...y ver gente que no está tratando
de matarse.
74
00:06:50,277 --> 00:06:52,075
Levántate, Joe.
75
00:06:52,545 --> 00:06:55,105
Es uno de nuestros aviones.
76
00:06:56,016 --> 00:06:59,077
Esas luces parpadean diciendo
"Bienvenidos a casa".
77
00:07:17,904 --> 00:07:19,805
Así que esto es Hollywood.
78
00:07:19,973 --> 00:07:23,501
Donde nació el mayor festival de cerveza
en el que hayas empinado el codo.
79
00:07:23,677 --> 00:07:24,736
Vamos, vamos a buscarlo.
80
00:07:24,911 --> 00:07:27,346
No quiero sentarme detrás de una
cerveza, quiero ver cosas.
81
00:07:27,514 --> 00:07:30,678
Mi sed de dos años
no tolera más turismo.
82
00:07:30,850 --> 00:07:34,218
Ten mi lechuga, no quiero llegar
rodando. Y utiliza mi pasta.
83
00:07:34,387 --> 00:07:36,322
No lo necesito, pero lo guardo para ti.
84
00:07:36,489 --> 00:07:39,152
- ¿Nos vemos aquí a medianoche?
- Está bien.
85
00:08:15,895 --> 00:08:17,887
- ¿Tienes hambre?
- Sí, señor.
86
00:08:18,064 --> 00:08:20,898
Bueno, entonces has venido
al lugar equivocado.
87
00:08:26,339 --> 00:08:27,932
Tomaré un bistec, por favor.
88
00:08:28,108 --> 00:08:31,875
Lo siento, amigo, solo tenemos un bistec
y lo estoy guardando para mí.
89
00:08:32,045 --> 00:08:35,413
¿Qué tal alguna barracuda?
Tenemos muchas barracudas.
90
00:08:36,249 --> 00:08:39,617
No, tengo bastante hambre. Hoy he
visitado todos los sitios turísticos.
91
00:08:39,786 --> 00:08:42,483
- Hollywood Bowl...
- Buen lugar para besuquearse, el Bowl.
92
00:08:42,655 --> 00:08:46,319
- Fila superior. Genial.
- Bueno, yo estaba solo.
93
00:08:46,493 --> 00:08:48,462
Esperaba ver hoy alguna
estrella de cine.
94
00:08:48,628 --> 00:08:50,722
Hey. No puedo comer esta sopa.
95
00:08:51,231 --> 00:08:53,427
- ¿Por qué no?
- No tengo cuchara.
96
00:08:53,600 --> 00:08:56,434
Oh, está bien, amigo. Atrápala.
97
00:08:56,603 --> 00:08:59,835
Tienes que tratar rudo a tus clientes
en estos días, podrían volver.
98
00:09:00,006 --> 00:09:03,374
¿Así que quieres ver estrellas de cine?
Yo, no entro en la Cantina de Hollywood.
99
00:09:03,543 --> 00:09:06,809
Tú, vistes tu entrada, tu uniforme.
Y tienen buena comida también.
100
00:09:06,980 --> 00:09:09,745
- ¿Dónde está la cantina?
- Corta a través de Sunset Boulevard.
101
00:09:09,916 --> 00:09:13,045
- No puedes perderte.
- Gracias, lo haré.
102
00:09:28,034 --> 00:09:31,027
- Oye, no me olvides.
- Firma la mía, haré un cuadro.
103
00:09:31,204 --> 00:09:33,400
Hey, basta de empujones,
den a los marines un descanso.
104
00:09:35,375 --> 00:09:37,867
¿Crees que sea Ann Sheridan?
105
00:09:41,414 --> 00:09:43,940
- Cuatro centavos que es Betty Grable.
- Espero que sea Joan Leslie.
106
00:09:44,117 --> 00:09:47,281
¡Aire! Hey, chicos, tengo
que tener aire.
107
00:09:47,454 --> 00:09:49,923
Oh, chico, una persona tiene que tener
un poco de oxígeno.
108
00:09:50,090 --> 00:09:53,185
Aunque sólo sea un poco pequeñisimo.
109
00:09:53,593 --> 00:09:55,391
- ¿Quién lo recibe?
- Ese es mío.
110
00:09:55,562 --> 00:09:58,088
Vaya, pensé que eras Ann Sheridan.
111
00:10:00,033 --> 00:10:02,502
¿Con mi nuevo corte de pelo y todo?
112
00:10:02,902 --> 00:10:06,339
Ya sabes, me confunden con Ann Sheridan
donde quiera que vaya.
113
00:10:06,506 --> 00:10:10,307
¿Con esa boca? Es decir, ¿cara?
Oh, yo... lo siento, Sr. Brown.
114
00:10:10,477 --> 00:10:13,106
Está bien, hijo. Puedes decir
"boca" si quieres.
115
00:10:13,279 --> 00:10:15,805
Un amigo en el ejército me escribió
que cada vez que veía...
116
00:10:15,982 --> 00:10:18,747
...una lancha de desembarco abierta,
pensaba en mí.
117
00:10:20,787 --> 00:10:23,222
Bueno, caramba, gracias, Sr. Brown.
118
00:10:23,389 --> 00:10:26,689
Vamos, muchachos, dejémosle terminar
su rosquilla. Hasta luego.
119
00:10:26,860 --> 00:10:28,419
Gracias.
120
00:10:42,041 --> 00:10:44,533
- ¿Primera vez en el lugar, hijo?
- Sí, señor.
121
00:10:44,711 --> 00:10:47,772
- ¿Es verdad que todas las grandes estrellas
vienen aquí? - Diré que es verdad.
122
00:10:47,947 --> 00:10:51,975
Humphrey Bogart espera en las mesas.
Hedy Lamarr hace sándwiches.
123
00:10:52,152 --> 00:10:56,715
Errol Flynn tiene su propia
especialidad: él barre el lugar.
124
00:11:02,729 --> 00:11:06,097
- ¿Oiga, no es ese...?
- Es Jimmy Dorsey y su banda.
125
00:11:41,301 --> 00:11:43,429
Se esfumó.
126
00:13:35,081 --> 00:13:38,518
- ¿Toca Jimmy Dorsey todas las noches?
- O alguna otra banda de nombre.
127
00:13:38,685 --> 00:13:41,416
Este lugar es sólo un gran gramola.
128
00:13:41,587 --> 00:13:44,421
- ¿Puedo tener un asiento cerca?
- Oh, seguro, solo consíguelo.
129
00:13:44,590 --> 00:13:47,788
- Bueno, ¿cuánto cuesta, Sr. Brown?
- Oh, es gratis.
130
00:13:47,960 --> 00:13:50,725
Si ves algo que quieres,
tan solo tómalo.
131
00:13:52,765 --> 00:13:55,826
- Es decir, la comida.
- Oh, sí, señor.
132
00:13:56,002 --> 00:13:58,130
Pondré a mi guía favorita
a mostrarte el lugar.
133
00:13:58,304 --> 00:13:59,636
- Oh, Janie.
- ¿Sí, Joe?
134
00:13:59,806 --> 00:14:02,867
- ¿Mostrarás a este caballero el lugar?
- ¡Por supuesto que lo haré!
135
00:14:03,042 --> 00:14:05,375
¿Está más interesado en el lugar
o en la comida?
136
00:14:05,545 --> 00:14:07,070
- Discúlpeme por tragar.
- ¿Hambriento?
137
00:14:07,246 --> 00:14:09,875
- ¿Cómo lo sabe?
- Luces del tipo hambriento, vamos.
138
00:14:10,049 --> 00:14:12,211
Dígame, ¿no es Jane Wyman, la actriz?
139
00:14:12,385 --> 00:14:15,412
Bueno, digamos que estoy en el
período Jane Wyman, ¿eh? Vamos.
140
00:14:15,588 --> 00:14:17,580
- ¿Usted trabaja aquí también?
- Por las noches.
141
00:14:17,757 --> 00:14:19,826
Dios mío, pensaba que las actrices de
cine ganaban lo suficiente
142
00:14:19,894 --> 00:14:21,594
para no tener que trabajar
por las noches.
143
00:14:21,794 --> 00:14:24,127
Barbara, aquí hay un soldado hambriento.
Dale un montón de comer.
144
00:14:24,297 --> 00:14:26,391
- Está bien.
- Usted es Barbara Stanwyck.
145
00:14:27,567 --> 00:14:29,365
¿Cómo lo sabes?
146
00:14:29,535 --> 00:14:32,767
Debido a que luce como usted luce,
sólo que más de lo que pensaba.
147
00:14:32,939 --> 00:14:35,204
Bueno, lo siento si soy una decepción.
148
00:14:35,375 --> 00:14:37,037
¿Decepción?
149
00:14:37,210 --> 00:14:39,770
Dios mío, yo estaba más loco por
usted que nadie hasta...
150
00:14:40,680 --> 00:14:43,047
¿Qué se interpuso entre nosotros?
151
00:14:43,216 --> 00:14:45,549
- Joan Leslie.
- Oh, maldición.
152
00:14:45,718 --> 00:14:47,653
Bueno, tal vez es lo mejor.
153
00:14:47,820 --> 00:14:50,915
¿Oh, puedo decirle a mi marido que
todo ha terminado entre nosotros?
154
00:14:51,090 --> 00:14:52,718
Creo que sí.
155
00:14:52,892 --> 00:14:54,952
¿Podrás manejar un sándwich
de pavo, flaco*? (*Slim)
156
00:14:55,128 --> 00:14:57,461
- Eso sería maravilloso.
- ¿Pastel de chocolate?
157
00:14:57,630 --> 00:15:00,327
- ¿Cómo sabe que mi nombre es Slim?
- Bueno, te voy a decir.
158
00:15:00,500 --> 00:15:03,160
Llegaron noticias del Pacífico Sur que
Slim*(*flaco) venía
159
00:15:03,205 --> 00:15:05,005
y que lo tratáramos bien.
160
00:15:06,205 --> 00:15:10,404
Chico, imagíname parado aquí
y hablando con Barbara Stanwyck.
161
00:15:13,146 --> 00:15:14,614
¿Pensé que estabas hambriento, Slim?
162
00:15:16,015 --> 00:15:20,612
Lo estoy, señora, pero mi estómago saltó
dentro de mi corazón.
163
00:15:25,091 --> 00:15:26,957
Y ahora, los favoritos, Jack y Jane...
164
00:15:27,126 --> 00:15:28,617
...para hacer un pequeño número
con nuestra banda.
165
00:15:28,795 --> 00:15:35,463
¿Qué harás el resto de tu vida?
166
00:15:35,902 --> 00:15:40,772
¿Tienes algún plan?
167
00:15:42,074 --> 00:15:48,207
Pensé que si no habías resuelto nada
168
00:15:48,381 --> 00:15:53,786
Tal vez podríamos unirnos
169
00:15:54,487 --> 00:16:00,950
No tengo a nadie, nadie me tiene
170
00:16:01,227 --> 00:16:04,925
Mi corazón está sin compromiso
171
00:16:05,097 --> 00:16:12,095
Así que si no estás ocupada
el resto de tu vida
172
00:16:12,839 --> 00:16:17,174
Entonces te haré compañía
173
00:16:20,079 --> 00:16:26,019
¿Qué harás el resto de tu vida?
174
00:16:26,185 --> 00:16:30,054
¿Tienes algún plan?
175
00:16:30,223 --> 00:16:32,988
Nada más que tiempo en mis manos
176
00:16:33,159 --> 00:16:39,497
Pensé que si no habías resuelto nada
177
00:16:39,665 --> 00:16:45,696
Tal vez podríamos unirnos
178
00:16:46,272 --> 00:16:48,870
No tengo a nadie
179
00:16:48,944 --> 00:16:51,544
Ocurre que estoy
180
00:16:52,044 --> 00:16:56,744
Libre y sin compromisos
181
00:16:56,916 --> 00:17:01,650
Así que si no estás ocupado
182
00:17:01,821 --> 00:17:04,950
El resto de tu vida
183
00:17:05,124 --> 00:17:11,428
Entonces te haré compañía
184
00:17:38,124 --> 00:17:39,956
No tengo a nadie
185
00:17:40,126 --> 00:17:43,585
Nadie me tiene
186
00:17:43,763 --> 00:17:48,827
Eso significa que estamos
sin compromisos
187
00:17:49,001 --> 00:17:50,492
¡Vaya!
188
00:17:50,670 --> 00:17:53,299
- Parece que voy a estar ocupado
- Parece que voy a estar ocupada
189
00:17:53,472 --> 00:17:56,533
- El resto de mi vida
- El resto de mi vida
190
00:17:56,709 --> 00:18:03,707
- Y te haré compañía
- Y te haré compañía
191
00:18:09,855 --> 00:18:12,654
- Buen trabajo, Jackie, estuvieron
bárbaro. - Gracias, gracias, John.
192
00:18:12,825 --> 00:18:14,794
Bien, muchacho, estás dentro.
193
00:18:16,829 --> 00:18:18,957
Disculpa, Jane. Adiós.
194
00:18:24,737 --> 00:18:26,296
¿Una taza de café, Slim?
195
00:18:28,741 --> 00:18:32,303
- ¿Cuál es el problema, te atragantaste?
- Fue por verlo tan de cerca.
196
00:18:32,478 --> 00:18:34,643
He tenido comentarios desagradables
sobre mi cara
197
00:18:34,716 --> 00:18:36,616
pero nunca hice asfixiar a nadie.
198
00:18:36,816 --> 00:18:38,876
Tiene una buena cara, Sr. Carson.
199
00:18:39,051 --> 00:18:42,385
Es que que le he visto en películas.
Cuando vino hacia mí, me ahogué.
200
00:18:42,555 --> 00:18:44,615
- ¿Soy tan malo?
- Oh, es genial.
201
00:18:44,790 --> 00:18:47,624
Pero ya sabe cómo es,
ves a alguien en la pantalla...
202
00:18:47,793 --> 00:18:50,786
...y luego lo ves en persona,
bueno, lo afecta a uno.
203
00:18:50,963 --> 00:18:52,056
- ¿Verdad?
- Claro.
204
00:18:52,231 --> 00:18:55,224
Especialmente cuando sé que ha estado
junto a Joan Leslie.
205
00:18:55,401 --> 00:18:58,394
- Es de esa manera, ¿eh?
- Solía, soñar con ella en Nueva Guinea.
206
00:18:58,571 --> 00:19:01,439
Bueno, supongo que ella ha sido
soñada en todo el mundo.
207
00:19:01,607 --> 00:19:03,007
¿Quiere sentarse en mi mesa?
208
00:19:03,175 --> 00:19:05,344
No hay problema, pero es contra las
reglas que los ayudantes
209
00:19:05,413 --> 00:19:07,113
nos sentemos mucho tiempo.
210
00:19:07,213 --> 00:19:11,742
Por favor... Quiero preguntarle
sobre Joan Leslie.
211
00:19:11,917 --> 00:19:14,580
Siento que en el fondo ella es igual
a las chicas de mi pueblo.
212
00:19:14,754 --> 00:19:16,245
Tienes toda la razón, amigo.
213
00:19:17,056 --> 00:19:19,491
Ella no está casada ni nada, ¿verdad?
214
00:19:19,659 --> 00:19:20,786
No.
215
00:19:20,960 --> 00:19:23,953
Me pregunto si es porque ella no ha
conocido a un hombre aún que...
216
00:19:24,130 --> 00:19:27,760
- Bueno, que sienta por ella de
la manera... - ¿Qué lo haces tú?
217
00:19:27,933 --> 00:19:29,834
Bueno, sí, señor.
218
00:19:30,202 --> 00:19:32,171
Bueno, yo...
219
00:19:33,539 --> 00:19:36,600
Slim, quiero desearte
toda la suerte del mundo.
220
00:19:36,776 --> 00:19:39,075
Gracias, señor.
221
00:19:42,648 --> 00:19:45,311
Cuidado, muchachos. Vengo por aquí.
Déjenme pasar.
222
00:19:45,484 --> 00:19:47,550
Bette, ¿está Joan Leslie en la lista
de esta noche?
223
00:19:47,621 --> 00:19:48,821
No lo creo. ¿Por qué?
224
00:19:48,921 --> 00:19:51,186
Cierto joven Corazón Púrpura,
fresco de Nueva Guinea...
225
00:19:51,357 --> 00:19:55,021
...acaba de abrir su corazón por Joan.
Fue muy divertido y hermoso.
226
00:19:55,194 --> 00:19:58,187
Bette, perdón, amigos. ¿Bette, viene
Joan Leslie esta noche?
227
00:19:58,364 --> 00:19:59,388
No que yo sepa.
228
00:19:59,565 --> 00:20:02,000
El tipo más educado que ha pisado
aquí me lo preguntó.
229
00:20:02,168 --> 00:20:04,865
- ¿Alto y delgado?
- Lo llevé a Stanwyck por comida.
230
00:20:05,037 --> 00:20:07,165
No te hagas ilusiones.
Ha sido Leslie-izado.
231
00:20:07,339 --> 00:20:09,899
- ¿Quieres parar? He sido Reagan-izada.
- ¿Qué se guisa?
232
00:20:10,076 --> 00:20:12,174
Hay un chico que dice que se encargará
de todos los japoneses
233
00:20:12,246 --> 00:20:13,846
por una mirada a Joan Leslie.
234
00:20:13,946 --> 00:20:16,010
Parece una manera fácil de conseguir un
ejército de un solo hombre.
235
00:20:16,083 --> 00:20:17,083
Hablaré con él.
236
00:20:17,283 --> 00:20:20,481
- Jane, vamos a averiguar si ella viene.
- Está bien.
237
00:20:20,653 --> 00:20:22,212
- Disculpen, ¿lo harán?
- Claro.
238
00:20:22,388 --> 00:20:24,220
¿Alguno de ustedes quiere mi autógrafo?
239
00:20:29,195 --> 00:20:32,962
Y ahora, el Golden Gate Quartet.
240
00:20:35,835 --> 00:20:37,963
Dijo el general al capitán:
241
00:20:38,137 --> 00:20:40,572
"Pops, causaremos una conmoción"
242
00:20:40,740 --> 00:20:43,710
Luego, una mañana temprano,
subieron y fueron
243
00:20:43,876 --> 00:20:45,970
El general saltó, saltó al amanecer
244
00:20:46,145 --> 00:20:48,273
Dijo el capitán al soldado:
245
00:20:48,447 --> 00:20:51,076
"Hombre, vamos a cruzar el canal"
246
00:20:51,250 --> 00:20:54,015
Luego, una mañana temprano,
subieron y fueron
247
00:20:54,186 --> 00:20:56,280
El general saltó, saltó al amanecer
248
00:20:56,455 --> 00:20:58,651
- Adiós
- Adiós
249
00:20:58,824 --> 00:21:01,225
- Adiós
- Adiós
250
00:21:01,393 --> 00:21:06,127
Nos veremos en el cielo de Versalles
251
00:21:06,298 --> 00:21:08,733
- Bajen
- Bajen
252
00:21:08,901 --> 00:21:11,268
- Bajen
- Bajar
253
00:21:11,437 --> 00:21:16,501
Tendremos una barbacoa en Berlín
254
00:21:16,675 --> 00:21:18,576
Dijo el soldado al general:
255
00:21:18,744 --> 00:21:21,612
"Jack, mi jeep esta listo y seguro"
256
00:21:21,781 --> 00:21:24,512
Luego, una mañana temprano,
subieron y fueron
257
00:21:24,683 --> 00:21:27,084
El general saltó, saltó al amanecer
258
00:21:27,253 --> 00:21:29,347
El general tenía un estupendo equipo
259
00:21:29,522 --> 00:21:31,821
Un millón de chicos y les diré
260
00:21:31,991 --> 00:21:34,620
Había hombres blancos
Hombres negros en la barra
261
00:21:34,794 --> 00:21:37,127
Un sólido equipo americano
262
00:21:37,296 --> 00:21:39,731
Él tenía hombres altos, hombres bajos
Gordos y flacos
263
00:21:39,899 --> 00:21:41,925
El mejor cuerpo de soldados
Que jamás se vio
264
00:21:42,101 --> 00:21:44,468
Cada credo y color y toda opinión
265
00:21:44,637 --> 00:21:47,163
De un esquimal a un jefe indio
266
00:21:47,339 --> 00:21:49,899
Tenía un sargento Swenson
Un capitán Kelly
267
00:21:50,075 --> 00:21:52,340
Un cabo Rosen
Y un cocinero Morelli
268
00:21:52,511 --> 00:21:54,707
Un teniente Jackson
Y un soldado Jode
269
00:21:54,880 --> 00:21:57,111
Luego, el general dijo,
"Pongámonos en camino"
270
00:21:57,283 --> 00:21:59,747
"Saltaremos, dos, tres, cuatro"
271
00:21:59,821 --> 00:22:02,421
"Recuerden, chicos, debemos
ganar la guerra"
272
00:22:02,521 --> 00:22:05,116
Dijo el soldado al general:
273
00:22:05,291 --> 00:22:07,692
"Jack, mi jeep esta listo y seguro"
274
00:22:07,860 --> 00:22:10,193
Una mañana temprano subieron y fueron
275
00:22:10,362 --> 00:22:13,890
El general
276
00:22:14,066 --> 00:22:17,969
El general saltó al amanecer.
277
00:22:21,507 --> 00:22:23,271
- Buenas noches, Srta. Leslie.
- Buenas noches.
278
00:22:23,442 --> 00:22:27,243
- Hola, Srta. Leslie.
- Hola, Srta. Leslie.
279
00:22:29,048 --> 00:22:31,040
Tengo una llamada de Bette
de que viniera enseguida.
280
00:22:31,217 --> 00:22:34,654
- Está esperándote en el pasillo, Joan.
- Gracias, Andrea.
281
00:22:35,888 --> 00:22:37,550
Bette.
282
00:22:37,923 --> 00:22:39,551
- Oh, hola, Joan.
- Hola.
283
00:22:39,725 --> 00:22:41,057
Gracias por venir.
284
00:22:41,227 --> 00:22:44,197
Odié tener que pedirte que dejaras
la fiesta, pero esto es especial.
285
00:22:44,363 --> 00:22:45,387
¿Qué pasa, Bette?
286
00:22:45,564 --> 00:22:48,056
- Sabes que no solemos hacer
favoritismos. - Sí.
287
00:22:48,234 --> 00:22:50,726
Pero hay un chico que resultó herido
en Nueva Guinea...
288
00:22:50,903 --> 00:22:53,532
...que ha sido enviado a casa
después de dos años en la selva.
289
00:22:53,706 --> 00:22:57,006
Su médico dio el visto bueno al informe
para su traslado la próxima semana .
290
00:22:57,176 --> 00:22:58,701
Por lo que no estará aquí mucho tiempo.
291
00:22:58,878 --> 00:23:01,814
Y todo lo que pide de su licencia
es darte un vistazo.
292
00:23:02,648 --> 00:23:04,913
Oh, bueno, eso es fácil.
Le daré una buena vista.
293
00:23:05,084 --> 00:23:08,748
- Bien.
- Hola, Joanie, lo he arreglado todo.
294
00:23:09,255 --> 00:23:12,054
Encontré en el bolsillo un comprobante
de guardarropa con el número 77.
295
00:23:12,224 --> 00:23:15,217
Se lo di al chico y simulé que todo
el mundo tenía que tener uno.
296
00:23:15,394 --> 00:23:17,556
- ¿Para qué?
- El número ganador recibe un beso...
297
00:23:17,730 --> 00:23:19,995
...de la dulce Joanie. ¿Entiendes?
298
00:23:20,165 --> 00:23:23,499
- Caramba, yo...
- ¿No es un mal precedente, Johnny?
299
00:23:23,669 --> 00:23:26,502
Bueno, esto es algo especial. Sube a la
sala de impresiones digitales
300
00:23:26,573 --> 00:23:27,973
que me encargaré del resto
301
00:23:28,173 --> 00:23:30,508
¿Seremos presentados primero? espero.
302
00:23:31,243 --> 00:23:33,906
Creo que es lo mínimo
que podemos hacer.
303
00:23:34,813 --> 00:23:36,941
Hola, Johnny. Lo vi en Italia.
304
00:23:37,116 --> 00:23:39,381
Hola. Oh, claro.
305
00:23:39,551 --> 00:23:42,248
¡Al sur de Cassino, me acuerdo!
¿Les gusta más aquí?
306
00:23:42,421 --> 00:23:43,912
Hermano, esto es el cielo.
307
00:23:44,089 --> 00:23:48,029
¿Hey, por cierto, alguno de ustedes tiene
un billete de color rojo
308
00:23:48,095 --> 00:23:49,995
con el número 77 en él?
309
00:23:50,195 --> 00:23:51,663
Oh, yo lo tengo, Sr. Garfield.
310
00:23:51,830 --> 00:23:54,026
¿Seguro que tiene el 77?
311
00:23:54,199 --> 00:23:55,861
Sí, mire.
312
00:23:56,035 --> 00:24:00,405
Bueno, ven conmigo, soldado suertudo.
313
00:24:01,874 --> 00:24:03,240
No me dieron ningún billete rojo.
314
00:24:03,409 --> 00:24:05,139
- No, no me dieron.
- A mí tampoco.
315
00:24:05,311 --> 00:24:07,041
- ¿Bette?
- Gracias.
316
00:24:07,212 --> 00:24:09,772
Srta. Davis, le presento a Slim,
el ejército de un solo hombre.
317
00:24:09,949 --> 00:24:12,475
- Hola, Slim.
- Santo cielo.
318
00:24:12,651 --> 00:24:14,347
Usted es la Sra. Skeffington.
319
00:24:14,520 --> 00:24:17,183
Quiero decir, Bette Davis, ¿verdad?
320
00:24:17,389 --> 00:24:21,622
La vi en el buque hospital antes que
fuera usted estrenada en el continente.
321
00:24:21,894 --> 00:24:23,123
Es decir, la película.
322
00:24:23,862 --> 00:24:26,422
Esa es una de las ventajas que
tenemos sobre los civiles.
323
00:24:26,598 --> 00:24:28,464
Vemos las películas más recientes
antes que ustedes.
324
00:24:28,634 --> 00:24:31,570
A punto de asistir a un gran momento.
¿Suponemos que eres una chaperona?
325
00:24:32,037 --> 00:24:34,029
¿No era conocerla lo que
gané con este billete?
326
00:24:34,206 --> 00:24:37,973
- Oh, gracias, Slim.
- Sígueme.
327
00:24:38,143 --> 00:24:40,612
Tú sabe, es muy raro en
estos tiempos agitados...
328
00:24:40,779 --> 00:24:43,442
...que un hombre vea
cumplidos sus sueños.
329
00:24:43,983 --> 00:24:45,952
¿Está seguro de tener al hombre
correcto. Sr. Garfield?
330
00:24:46,118 --> 00:24:48,485
Sí. Oye, por cierto,
¿cuál es tu apellido, amigo?
331
00:24:48,654 --> 00:24:49,678
- Green.
- Slim Green
332
00:24:49,855 --> 00:24:53,522
tengo el gran placer de presentarte
a la donante del beso de esta noche.
333
00:24:53,792 --> 00:24:55,158
El resto está en tus manos.
334
00:25:04,636 --> 00:25:05,660
Hola, Slim.
335
00:25:23,522 --> 00:25:26,458
No sabía que fueras tan hermosa.
336
00:25:30,863 --> 00:25:33,389
No sé qué decir.
337
00:25:33,565 --> 00:25:36,160
Así que supongo que será
mejor que me beses.
338
00:25:49,248 --> 00:25:54,983
- Buena suerte.
- Gracias, nunca olvidaré.
339
00:25:59,625 --> 00:26:02,254
Bueno, supongo que será
mejor que me vaya.
340
00:26:24,149 --> 00:26:26,744
- ¿Qué pasó con los bocadillos?
- ¿Qué pasó? Mira.
341
00:26:26,919 --> 00:26:29,650
Si tan sólo pudiera deshacerme de
mis hijas tan rápido.
342
00:26:30,722 --> 00:26:32,714
Perdóneme, Sr. Cantor,
¿está usted casado?
343
00:26:34,593 --> 00:26:37,495
- Es nuevo por aquí, ¿verdad?
- Sí.
344
00:26:37,930 --> 00:26:41,367
Nunca lo he visto en persona.
Es decir, excepto en la radio.
345
00:26:42,468 --> 00:26:44,664
- ¿Qué tal una canción, Eddie?
- Vamos, canta una canción.
346
00:26:44,837 --> 00:26:47,807
¡Queremos a Cantor!
¡Queremos a Cantor!
347
00:26:47,973 --> 00:26:50,272
Pueden tenerme.
348
00:26:50,442 --> 00:26:52,502
¡Queremos a Cantor!
¡Queremos a Cantor!
349
00:26:52,678 --> 00:26:55,045
Muy bien, cuadrilla, Ahora,
¿qué les gustaría que haga?
350
00:26:55,214 --> 00:26:57,115
Y no digan:"Los platos"
Acabo de hacerlo.
351
00:26:57,282 --> 00:26:58,807
- ¿Qué hay de esa canción?
- Sí.
352
00:26:58,984 --> 00:26:59,974
Está bien, está bien.
353
00:27:00,152 --> 00:27:03,782
Antes de cantar, dejen que les diga que
pasó en nuestra gira para vender bonos.
354
00:27:03,956 --> 00:27:07,393
Fue que entramos en una pequeña ciudad
donde tenían un hermoso hotel...
355
00:27:07,559 --> 00:27:09,824
...y el nombre del titular
era Sr. Prackle.
356
00:27:12,164 --> 00:27:14,065
Es un poco gracioso, ¿no es así, eh?
357
00:27:26,078 --> 00:27:27,808
Bueno, no es tan gracioso,
ahora, ¿verdad?
358
00:27:40,826 --> 00:27:41,850
Lo siento.
359
00:27:45,030 --> 00:27:46,726
¿Has perdido tu unidad?
360
00:27:46,899 --> 00:27:48,868
¿Cuál es tu nombre?
El mío es Cantor. ¿Recuerdas?
361
00:27:49,034 --> 00:27:50,730
Ya sabes, Eddie Cantor.
362
00:27:50,903 --> 00:27:54,067
Nos vamos a quedar en casa esta noche
Da, da, da, da...
363
00:27:55,073 --> 00:27:57,406
¿Qué te pasa, amigo?
364
00:27:57,709 --> 00:28:00,042
Acabo de besar a Joan Leslie.
365
00:28:00,212 --> 00:28:02,579
No es de extrañar.
¿Por qué no me lo dijiste?
366
00:28:02,748 --> 00:28:06,515
¡Dar paso a un soldado que
acaba de estar en acción!
367
00:28:06,685 --> 00:28:09,154
- ¿Qué hay de esa canción, Sr. Cantor?
- Muy bien, muchachos.
368
00:28:09,321 --> 00:28:13,053
- Oh, ¿Nora? ¿Nora Martin?
- Aquí estoy.
369
00:28:13,225 --> 00:28:15,353
- Nora, hagamos la canción del bebé.
- Bueno.
370
00:28:15,527 --> 00:28:18,895
Muy bien, chicos, tengamos una casa.
371
00:28:19,064 --> 00:28:21,898
Me cambiaré de ropa y regreso
y encuentro a mi esposa.
372
00:28:28,807 --> 00:28:31,504
- Irwin, corazón.
- Sally.
373
00:28:31,677 --> 00:28:34,374
No pensaba llamarte a casa,
pero tenía que hablarte.
374
00:28:34,546 --> 00:28:35,605
¿Qué es, cariño?
375
00:28:35,781 --> 00:28:40,651
Bueno, mira, querido,
vamos a ser tres.
376
00:28:41,520 --> 00:28:44,012
¿Tu madre viene a vivir con nosotros?
377
00:28:44,189 --> 00:28:46,215
- Oh, no, no, Irwin.
- No, no, no.
378
00:28:46,391 --> 00:28:50,761
Bueno, vamos a conseguir algo
que lucirá exactamente como tú.
379
00:28:50,929 --> 00:28:52,761
Mi cielo.
380
00:28:52,931 --> 00:28:57,164
Ahora lo sé. Has comprando
un cocker spaniel.
381
00:28:57,336 --> 00:28:59,828
- Oh, no, Irwin, no entiendes.
- No, ¿no?
382
00:29:00,005 --> 00:29:01,735
Bueno, deja de insinuar. ¿Qué es?
383
00:29:01,907 --> 00:29:04,467
- Bueno, cariño...
- ¿Sí?
384
00:29:04,643 --> 00:29:07,408
Vamos a tener un bebé.
385
00:29:07,579 --> 00:29:09,480
Un bebé.
386
00:29:09,648 --> 00:29:11,708
Tú y...
387
00:29:11,883 --> 00:29:14,045
Vas a ser una madre.
388
00:29:14,786 --> 00:29:16,880
- Y voy a ser un padre.
- Sí.
389
00:29:17,055 --> 00:29:21,550
- Voy a ser un padre.
- Oh, Irwin, querido, siéntate.
390
00:29:21,727 --> 00:29:23,161
Oh, ¿estás bien?
391
00:29:23,328 --> 00:29:24,660
Sí.
392
00:29:24,830 --> 00:29:27,129
Un bebé.
393
00:29:27,566 --> 00:29:29,432
No puedo creerlo.
394
00:29:30,602 --> 00:29:34,334
Tendremos un bebé
395
00:29:34,506 --> 00:29:37,943
Mi bebé y yo
396
00:29:38,410 --> 00:29:41,107
Lo leerán en Winchell
397
00:29:41,280 --> 00:29:45,809
Que añadimos una rama
A nuestro árbol familiar
398
00:29:46,218 --> 00:29:49,916
Cuando empujemos el cochecito
399
00:29:50,088 --> 00:29:53,786
Qué orgullosos estaremos
400
00:29:53,959 --> 00:29:56,758
No hay nada como el matrimonio
401
00:29:56,928 --> 00:30:01,229
Consulte a su madre y su padre
Y estarán de acuerdo
402
00:30:01,400 --> 00:30:04,336
Gracias a ti, la vida es brillante
403
00:30:04,503 --> 00:30:06,870
Sé que no podría ser más brillante
404
00:30:07,039 --> 00:30:10,441
¿Dime, un varón estará bien?
405
00:30:10,609 --> 00:30:13,408
Nunca oyó hablar de Ida
406
00:30:14,646 --> 00:30:17,707
Algún día él será el presidente
407
00:30:19,084 --> 00:30:21,576
Puede ser una niña
408
00:30:22,888 --> 00:30:25,824
- Tendrenos un bebé
- Tendremos un bebé
409
00:30:25,991 --> 00:30:32,830
- Mi bebé y yo
- Mi bebé y yo
410
00:30:33,732 --> 00:30:36,258
Siéntate, querida, no estés de pie.
411
00:30:36,435 --> 00:30:37,994
Sentémonos.
412
00:30:38,170 --> 00:30:40,298
Ya he comenzado a tejer cosas para él.
413
00:30:40,472 --> 00:30:43,738
- ¿En serio?
- Sí, mira, querido.
414
00:30:45,944 --> 00:30:48,743
¿Quién esperas, Superman?
415
00:30:49,247 --> 00:30:51,876
- Mamá.
- Papá.
416
00:30:53,051 --> 00:30:56,920
Sólo pienso, es mi primero
417
00:30:57,089 --> 00:31:00,856
El siguiente de mí
418
00:31:01,026 --> 00:31:04,190
- Tendremos un bebé
- Tendremos un bebé
419
00:31:04,363 --> 00:31:11,361
- Mi bebé y yo
- Mi bebé y yo
420
00:31:20,512 --> 00:31:23,277
Gracias. Gracias, chicos y chicas.
Muchas gracias.
421
00:31:23,448 --> 00:31:25,883
- Nora, estuviste encantadora
en ese número. - Gracias.
422
00:31:26,785 --> 00:31:30,950
Saben, me remordió la conciencia besar
a Nora frente a tantos buenos mozos.
423
00:31:31,123 --> 00:31:33,888
Ven aquí, soldado! Tú. Sí, vamos arriba.
Hagan que se levante.
424
00:31:34,059 --> 00:31:36,824
¡Vamos arriba! Vamos.
Dale un buen beso, Nora.
425
00:31:36,995 --> 00:31:40,090
Vamos, dale un beso, Nora, eso es.
426
00:31:40,265 --> 00:31:42,666
Sí, y ahora, marinero.
Vamos arriba, marinero.
427
00:31:42,834 --> 00:31:45,702
Sí, mírenlo, mírenlo.
428
00:31:58,583 --> 00:31:59,846
¡Hey!
429
00:32:05,557 --> 00:32:07,116
¿Dónde has estado?
430
00:32:07,993 --> 00:32:09,586
¿Qué te pasa?
431
00:32:09,761 --> 00:32:11,491
Besé a Joan Leslie.
432
00:32:11,663 --> 00:32:14,599
- ¿Qué?
- Besé a Joan Leslie.
433
00:32:14,766 --> 00:32:16,894
- ¿Dónde?
- Donde por lo general se besa la gente.
434
00:32:17,068 --> 00:32:19,902
- Arriba, en la sala de huellas digitales.
- ¿Sala de huellas digitales?
435
00:32:20,071 --> 00:32:23,701
Sí, John Garfield y Bette Davis
me llevaron hasta allí y la besé.
436
00:32:23,875 --> 00:32:25,309
¿Napoleón estaba allí también?
437
00:32:25,477 --> 00:32:28,675
¿Qué quiere decir, Napoleón?
Créeme, yo sólo la vi.
438
00:32:28,847 --> 00:32:30,713
¿Y ella subió y te besó?
439
00:32:30,882 --> 00:32:32,373
No, no, no.
440
00:32:33,018 --> 00:32:35,453
Yo subí y la besé y luego ella
me devolvió el beso...
441
00:32:35,620 --> 00:32:38,954
...porque tenía ese pequeño billete
rojo con 77 en él.
442
00:32:40,392 --> 00:32:42,054
Slim, te vienes conmigo.
443
00:32:42,461 --> 00:32:45,124
- Siéntate, ¿lo harás?
- Espera...
444
00:32:46,264 --> 00:32:49,996
- Te voy a llevar al hospital.
- ¿Por qué? Me siento muy bien.
445
00:32:50,168 --> 00:32:51,500
Está bien, te sientes muy bien.
446
00:32:51,670 --> 00:32:54,731
Dime más sobre ese pequeño billete rojo
con un número en él...
447
00:32:54,906 --> 00:32:56,807
...que te permite llegar a besar
a Joan Leslie.
448
00:32:57,976 --> 00:32:59,808
No me crees, ¿eh?
449
00:32:59,978 --> 00:33:02,174
Sí, te creo. Seguro, te creo.
450
00:33:02,347 --> 00:33:04,339
Voy a darte una oportunidad
de probarlo también.
451
00:33:16,394 --> 00:33:18,522
Buenas noches, general.
452
00:33:20,732 --> 00:33:23,531
Buenas noches, general.
Buenas noches, general.
453
00:33:23,702 --> 00:33:27,571
No permita que estas tres franjas lo
engañen, Sr. Sakall, sólo soy sargento.
454
00:33:28,240 --> 00:33:32,302
En Hollywood... en Hollywood Canteen,
todo el mundo es un general.
455
00:33:32,477 --> 00:33:33,911
¿Están buscando a alguien?
456
00:33:34,079 --> 00:33:35,172
Ya lo creo.
457
00:33:35,347 --> 00:33:37,339
Creo que quieres decir que lo sé.
458
00:33:37,516 --> 00:33:39,246
Yo estuve en la última guerra.
459
00:33:39,417 --> 00:33:42,649
Recuerdo un pase de fin de semana...
460
00:33:42,821 --> 00:33:45,985
...niña bonita, un poco de musica...
461
00:33:46,157 --> 00:33:48,626
Me conformaría con alguien
con quien hablar.
462
00:33:48,793 --> 00:33:51,319
¿Alguien con quien hablar?
463
00:33:51,496 --> 00:33:54,364
Bueno, los tiempos cambian.
464
00:33:54,533 --> 00:33:56,331
Buenas noches, general.
465
00:33:56,501 --> 00:33:57,730
Adiós.
466
00:33:57,903 --> 00:33:59,667
- Sr. Sakall.
- ¿Sí?
467
00:33:59,838 --> 00:34:01,602
¿Puedo?
468
00:34:02,541 --> 00:34:04,601
Sírvete.
469
00:34:06,077 --> 00:34:07,511
Adiós, general.
470
00:34:07,679 --> 00:34:09,341
- Sr. Sakall.
- ¿Sí?
471
00:34:09,514 --> 00:34:11,210
¿Le importa?
472
00:34:11,583 --> 00:34:13,415
Sírvete.
473
00:34:14,185 --> 00:34:15,209
Adiós, general.
474
00:34:22,794 --> 00:34:24,353
¿Puedo?
475
00:34:25,196 --> 00:34:27,256
Sírvete.
476
00:34:27,732 --> 00:34:30,292
Presentamos "Los Hijos de los Pioneros"
477
00:34:30,569 --> 00:34:35,269
Las veo abajo rodando
478
00:34:35,440 --> 00:34:40,105
Declarando su amor a la tierra
479
00:34:40,278 --> 00:34:45,148
Solitario pero libre me encontrarán
480
00:34:45,317 --> 00:34:50,881
A la deriva como planta rodante
481
00:34:51,056 --> 00:34:55,756
Soy un vaquero errante
482
00:34:55,927 --> 00:35:00,865
Vagando todo el día
483
00:35:01,032 --> 00:35:05,697
Rodantes a mi alrededor
484
00:35:05,870 --> 00:35:10,740
Cantan su solitaria canción
485
00:35:10,909 --> 00:35:15,609
Por las noches bajo
la luna de la pradera
486
00:35:15,780 --> 00:35:20,980
Paseo solo y canto una melodía
487
00:35:21,152 --> 00:35:26,386
Las veo abajo rodando
488
00:35:26,958 --> 00:35:29,792
Me gusta mucho esta
música de vaqueros.
489
00:35:29,961 --> 00:35:32,192
Tmbién a mí, me recuerda
a Flatbush (Brooklyn).
490
00:35:32,364 --> 00:35:36,460
Solitario pero libre me encontrarán
491
00:35:36,635 --> 00:35:46,634
A la deriva como planta rodante
492
00:35:58,056 --> 00:35:59,820
Hey, ese es Roy Rogers y Trigger.
493
00:36:09,000 --> 00:36:12,095
Chicos y chicas, realmente es genial
tener la oportunidad de estar aquí...
494
00:36:12,270 --> 00:36:15,502
...en la Cantina de Hollywood,
conocerlos en persona y saludarlos.
495
00:36:15,674 --> 00:36:18,542
Esta es la forma de saludar de Trigger.
496
00:36:22,480 --> 00:36:24,747
A Trigger parece que le gustan
las damas de aquí.
497
00:36:24,819 --> 00:36:26,719
¿Qué tal lanzarles un beso, Trigger?
498
00:36:28,319 --> 00:36:31,084
¿Me das un beso? ¿Qué hay de mí?
499
00:36:31,256 --> 00:36:34,021
Oh, ¿sólo uno? Sólo dame un beso.
500
00:36:34,192 --> 00:36:35,683
Vamos.
501
00:36:38,296 --> 00:36:41,232
Caray, sí que besa jugoso.
502
00:36:54,612 --> 00:36:59,016
Wildcat Willy
Luciendo muy pálido
503
00:36:59,184 --> 00:37:02,279
Estaba de pie junto al sheriff
504
00:37:02,454 --> 00:37:06,186
Y cuando ese sheriff le dijo,
"A la cárcel te envío"
505
00:37:06,357 --> 00:37:08,792
Wildcat levantó la cabeza y lloró
506
00:37:08,960 --> 00:37:13,921
Oh, deme pradera, mucha pradera
Bajo un cielo estrellado
507
00:37:14,099 --> 00:37:16,659
No me encierre
508
00:37:16,835 --> 00:37:20,795
Dejeme cabalgar a través del amplio
campo abierto que amo
509
00:37:20,972 --> 00:37:23,498
No me encierre
510
00:37:23,675 --> 00:37:27,612
Dejeme estar solo
En las tardes de brisa
511
00:37:27,779 --> 00:37:31,341
Y escuchar el murmullo
De los altos álamos
512
00:37:31,516 --> 00:37:35,385
Echemé para siempre
Pero le pido por favor
513
00:37:35,553 --> 00:37:37,818
No me encierre
514
00:37:37,989 --> 00:37:39,048
Sólo vuelva a soltarme
515
00:37:39,224 --> 00:37:44,128
Déjeme montar mi vieja silla
Bajo el cielo del oeste
516
00:37:44,596 --> 00:37:46,224
En mi caballo
517
00:37:46,397 --> 00:37:52,098
Déjeme vagar por allí
Hasta ver la montaña
518
00:37:52,537 --> 00:37:56,474
Quiero montar hasta la cresta
Donde el oeste comienza
519
00:37:56,641 --> 00:38:00,078
Y mirar fijo la luna
Hasta perder el sentido
520
00:38:00,245 --> 00:38:04,239
No puedo ver las trabas
Y no soporto las vallas
521
00:38:04,415 --> 00:38:07,146
No me encierre
522
00:38:32,677 --> 00:38:34,111
Sólo vuelva a soltarme
523
00:38:34,279 --> 00:38:39,479
Déjeme montar mi vieja silla
Bajo el cielo del oeste
524
00:38:39,651 --> 00:38:41,313
En mi caballo
525
00:38:41,486 --> 00:38:47,426
Déjeme vagar por allí
Hasta ver la montaña
526
00:38:47,592 --> 00:38:51,529
Quiero montar hasta la cresta
Donde el oeste comienza
527
00:38:51,696 --> 00:38:55,224
Y mirar fijo la luna
Hasta perder el sentido
528
00:38:55,400 --> 00:38:58,734
No puedo ver las trabas
Y no soporto las vallas
529
00:38:58,903 --> 00:39:01,771
No me encierre
530
00:39:01,940 --> 00:39:05,433
Soy del tipo errante
Así que si no les importa
531
00:39:05,610 --> 00:39:08,444
Todo lo que puedo decir es:
532
00:39:08,613 --> 00:39:16,043
"Vamos, Trigger
Sigamos por nuestro camino"
533
00:39:30,168 --> 00:39:34,367
Pal, quiero darte la mano con la que
estreché la mano de Roy Rogers.
534
00:39:37,675 --> 00:39:39,541
- Mira.
- Muchas gracias, Srta. Lupino.
535
00:39:39,711 --> 00:39:41,475
No, por nada.
536
00:39:43,882 --> 00:39:46,408
Buenas noches, sargento.
¿La primer noche en la cantina?
537
00:39:46,584 --> 00:39:49,452
- Sí, señora.
- Bien, ¿puedo mostrarle el lugar?
538
00:39:49,621 --> 00:39:53,888
Srta. Lupino, puede mostrarme todo
lo que su precioso corazón desee.
539
00:39:59,831 --> 00:40:01,823
¿Nos sentamos aquí?
540
00:40:02,734 --> 00:40:04,430
Gracias.
541
00:40:08,706 --> 00:40:11,733
Como regla, Srta. Lupino, las estrellas
de cine no me interesan nada.
542
00:40:11,910 --> 00:40:14,243
Pero usted, es diferente.
543
00:40:14,879 --> 00:40:16,939
¿Realmente, sargento?
¿De qué manera?
544
00:40:17,115 --> 00:40:20,643
Bueno, como Frenchie
en mi batallón diría:
545
00:40:20,818 --> 00:40:24,914
Usted tiene un cierto
"je ne sais quoi". Es francés.
546
00:40:25,089 --> 00:40:26,614
Oh, ¿verdad?
547
00:40:26,791 --> 00:40:27,815
Sí.
548
00:40:27,992 --> 00:40:31,759
Sí, los aventureros recogemos un poco
mientras viajamos a través de la Tierra.
549
00:40:31,930 --> 00:40:33,421
Apuesto a que no está bromendo.
550
00:40:33,598 --> 00:40:36,500
Bueno, siga adelante, sargento,
hábleme un poco más en francés.
551
00:40:36,668 --> 00:40:38,296
Ustedes los aventureros me interesan.
552
00:40:39,470 --> 00:40:42,098
Bueno, tenemos"l'amour".
"Toujours l'amour," por ejemplo.
553
00:40:43,176 --> 00:40:45,076
"Comprenez-vous?"
554
00:40:45,276 --> 00:40:47,472
Bueno, estoy haciendo mi mejor
esfuerzo, sargento, continúe.
555
00:40:50,048 --> 00:40:56,010
Supongamos que estamos en una pequeña
"salle privée"francesa para"deux".
556
00:40:56,187 --> 00:40:57,985
De acuerdo, vamos.
557
00:40:59,457 --> 00:41:02,689
Acabamos de consumir nuestro"potage".
558
00:41:02,860 --> 00:41:04,624
Eso significa sopa.
559
00:41:05,763 --> 00:41:09,723
Es"la Nouvelle Année".
560
00:41:09,901 --> 00:41:11,631
Año Nuevo.
561
00:41:12,036 --> 00:41:14,665
- Y es "nuit"
- Sí.
562
00:41:14,839 --> 00:41:18,139
- Luego es el "bois"
- Encantador.
563
00:41:18,309 --> 00:41:19,937
Champagne.
564
00:41:39,397 --> 00:41:41,491
- ¿Qué lengua era esa?
- Francés.
565
00:41:41,666 --> 00:41:42,998
¿Francés?
566
00:41:44,769 --> 00:41:46,601
Oh, no, lo estaba haciendo muy bien.
567
00:41:46,771 --> 00:41:49,764
Ahora, volvamos al "Nouvelle Année",
¿de acuerdo?
568
00:41:51,743 --> 00:41:56,841
No, siento que mi malaria a regresado.
Será mejor que vaya fuera.
569
00:41:58,983 --> 00:42:02,442
"Pardonnez-moi" - Disculpe.
570
00:42:22,306 --> 00:42:23,934
- Mira, amigo.
- ¿Sí?
571
00:42:24,108 --> 00:42:28,773
Sigue mi consejo: Esto no te dará
resultado, lo intenté.
572
00:42:28,946 --> 00:42:31,575
- ¿Ha intentado qué, sargento?
- Francés.
573
00:42:31,749 --> 00:42:33,809
Bueno, da la casualidad de que nací así.
574
00:42:34,285 --> 00:42:36,652
- Adiós, Irene.
- Adiós.
575
00:42:39,157 --> 00:42:40,591
¿Cómo estás?
576
00:42:40,758 --> 00:42:43,353
No parece que la Srta. Leslie esté aquí.
577
00:42:43,661 --> 00:42:45,960
¿Crees que tienes problemas?
578
00:42:49,934 --> 00:42:51,926
¿No eres el muchacho que ganó
el beso de anoche?
579
00:42:52,103 --> 00:42:54,334
- Ajá.
- ¿Y has vuelto por más?
580
00:42:54,505 --> 00:42:56,565
Cielos, tan solo mirarla me haría feliz.
581
00:42:56,741 --> 00:42:58,573
¡Guau!
582
00:42:58,943 --> 00:43:02,380
Oh, Irene, ¿crees que el
baile nunca terminará?
583
00:43:02,547 --> 00:43:04,516
Mis pies se sienten como
ladrillos refractarios.
584
00:43:06,150 --> 00:43:08,813
¿Bueno, pequeño, quién eres tú?
585
00:43:08,986 --> 00:43:10,887
Oh, ella es Patty Andrews.
586
00:43:11,055 --> 00:43:15,550
- Hola, pensé que me resultaba familiar.
- Bueno, generalmente lo soy.
587
00:43:15,726 --> 00:43:18,252
Pero, un marino de 500 toneladas
me sacó a bailar.
588
00:43:19,597 --> 00:43:21,589
¡Aja!
589
00:43:26,704 --> 00:43:29,469
Cariño, voy a bailar hasta
desconyuntar tus caderas.
590
00:43:29,640 --> 00:43:32,041
¡Oh, por favor!
591
00:43:34,912 --> 00:43:37,347
Disculpe usted, joven,
592
00:43:37,515 --> 00:43:41,475
¿pero exactamente que ha dicho que haría
con las coyunturas de la Srta. Andrews?
593
00:43:41,652 --> 00:43:43,848
Bailar hasta arrancarlas,
Sr. Greenstreet.
594
00:43:44,021 --> 00:43:47,321
Dime, Sidney, ¿no constituye eso
una mutilación?
595
00:43:47,492 --> 00:43:49,461
Definitivamente, Peter.
596
00:43:49,627 --> 00:43:54,065
Y, además, sería algo horripilante.
597
00:43:54,232 --> 00:43:56,167
Una horrible visión.
598
00:43:57,068 --> 00:43:59,628
Ahora, miren, señores, es
sólo una forma de hablar.
599
00:43:59,804 --> 00:44:02,797
Ya saben, es como si dijeran a alguno
que romperán sus miembros.
600
00:44:02,974 --> 00:44:06,035
Ustedes en realidad no querrían
romper a un tipo sus miembros.
601
00:44:06,544 --> 00:44:07,910
¿No querríamos?
602
00:44:08,079 --> 00:44:09,547
Oh, perdón, señor...
603
00:44:09,714 --> 00:44:12,707
...¿Le importaría salir a la calle
conmigo por un momento?
604
00:44:12,884 --> 00:44:16,753
No, no, no, perdón, señores.
Tengo que unirme a mi equipo.
605
00:44:18,456 --> 00:44:21,984
Todo lo que quería era preguntarle
si me acompañaba con un cigarrillo.
606
00:44:22,160 --> 00:44:25,255
- Él no confiaba en nosotros, Peter.
- No.
607
00:44:25,429 --> 00:44:28,922
Y somos personas tan gentiles.
608
00:44:29,100 --> 00:44:30,898
¿Lo somos?
609
00:44:32,770 --> 00:44:34,739
Hey, Sydney...
610
00:44:41,445 --> 00:44:46,645
Estoy haciendo callos por mi país
En la Cantina de Hollywood
611
00:44:46,817 --> 00:44:52,188
El trabajo de asistente más duro
que alguna vez se vio
612
00:44:52,356 --> 00:44:56,020
Estoy haciendo mi parte aquí
por el Tío Sam
613
00:44:56,194 --> 00:44:59,032
Soy una patriótica bailarina
de buggi y jazz
614
00:44:59,232 --> 00:45:00,832
Sí, sí, eso es lo que soy
615
00:45:00,998 --> 00:45:06,066
Estoy haciendo callos por mi país
Deberían ver los kilos volar
616
00:45:06,237 --> 00:45:10,902
Me estoy poniendo en línea
y sin siquiera tratar
617
00:45:11,075 --> 00:45:15,206
No necesito un DuBarry
o un curso de Westmore
618
00:45:15,379 --> 00:45:19,874
Porque mi peso ha sido requisado
por la Fuerza Aérea del Ejército
619
00:45:20,051 --> 00:45:22,651
No somos pequeñas como
la dulce Joan Leslie
620
00:45:22,751 --> 00:45:24,251
Pero nunca nos importó
621
00:45:25,322 --> 00:45:29,622
Cuando esos soldados nos noquean
estamos contentas de ser saludables
622
00:45:29,794 --> 00:45:33,055
La manera en que esos vaqueros
de las praderas
623
00:45:33,155 --> 00:45:34,855
pretenden que nos movamos
624
00:45:34,932 --> 00:45:39,165
Creo que prefiero bailar "two-step"
Con sus caballos algún día
625
00:45:39,337 --> 00:45:44,071
Estamos haciendo callos por nuestro país
Aunque la pista es dura
626
00:45:44,242 --> 00:45:48,646
Cuando pensamos que no podemos seguir
Descubrimos que no nos cansamos
627
00:45:48,813 --> 00:45:53,547
Así que si usted oye de un soldado
marinero o infante
628
00:45:53,718 --> 00:45:59,385
Diles que nos busquen a nosotras
En la Cantina de Hollywood
629
00:46:13,504 --> 00:46:16,167
Yo solía ser estética, dicen
630
00:46:16,340 --> 00:46:19,640
Oh, sí, lo era, en realidad, lo era
631
00:46:19,810 --> 00:46:23,770
Amaba el teatro, el arte y el ballet
632
00:46:31,355 --> 00:46:33,221
Pero el gremio del teatro
vino y dijo:
633
00:46:33,391 --> 00:46:37,522
"Olvídate de Pavlova
Aprende a mover la cadera"
634
00:46:37,828 --> 00:46:41,731
Así que ahora somos
bailarinas de buggi y jazz
635
00:47:06,691 --> 00:47:13,689
Estoy haciendo callos por mi país
Aunque realmente estoy cansada
636
00:47:13,864 --> 00:47:19,929
En una semana estaremos aquí
con nuestro brío habitual
637
00:47:20,104 --> 00:47:24,269
Así que si eres del Bronx,
Des Moines o Aberdeen
638
00:47:24,442 --> 00:47:33,112
Baja y pide por nosotras
En la cantina de Hollywood
639
00:47:36,854 --> 00:47:39,790
- Cantanos una canción de vaqueros.
- "No me encierre."
640
00:47:40,658 --> 00:47:42,286
Bueno, está bien.
641
00:47:52,737 --> 00:47:58,574
Oh, deme pradera, mucha pradera
Bajo un cielo estrellado
642
00:47:58,743 --> 00:48:02,737
No me encierre
643
00:48:02,913 --> 00:48:08,750
Déjeme cabalgar a través del amplio
campo abierto que amo
644
00:48:08,919 --> 00:48:13,220
No me encierre
645
00:48:13,391 --> 00:48:18,921
Dejeme estar solo
En las tardes de brisa
646
00:48:19,096 --> 00:48:24,330
Y escuchar el murmullo
De los altos álamos
647
00:48:24,502 --> 00:48:29,600
Écheme para siempre
Pero le pido por favor
648
00:48:29,774 --> 00:48:32,903
No me encierre
649
00:48:33,077 --> 00:48:35,706
Sólo vuelva a soltarme
650
00:48:35,880 --> 00:48:41,376
Déjeme montar mi vieja silla
Bajo el cielo del oeste
651
00:48:41,552 --> 00:48:44,613
Doo-du-du
Doo-doo-du-du-du-du
652
00:48:44,789 --> 00:48:46,417
En mi caballo
653
00:48:46,590 --> 00:48:53,190
Déjeme vagar por allí
Hasta ver la montaña
654
00:48:54,832 --> 00:49:01,602
Quiero montar hasta la cresta
Donde el oeste comienza
655
00:49:01,772 --> 00:49:05,868
Y mirar fijo la luna
Hasta perder el sentido
656
00:49:06,043 --> 00:49:11,778
No puedo ver las trabas
Y no soporto las vallas
657
00:49:11,949 --> 00:49:17,115
No me encierre
658
00:49:17,288 --> 00:49:22,488
Papá, no me encierre
659
00:49:27,531 --> 00:49:30,194
Mire, Chef Milani, lo que necesito
ahora es un consejo...
660
00:49:30,367 --> 00:49:33,030
...de algunos de estos chicos románticos
que le firman autógrafos.
661
00:49:33,204 --> 00:49:39,701
Bueno, esta Paul Henreid y Donald Woods.
En la cocina, ¿ves? Lavando los platos.
662
00:49:47,251 --> 00:49:48,947
Caballeros.
663
00:49:49,286 --> 00:49:51,949
Saben, algunos chicos nacen
con algo dentro de ellos...
664
00:49:52,122 --> 00:49:54,853
...que hace que las mujeres se derritan.
Ustedes lo tienen.
665
00:49:55,025 --> 00:49:57,221
¿Alguna vez viste una
mujer derretida, Paul?
666
00:49:57,394 --> 00:49:58,657
Seguro.
667
00:49:58,829 --> 00:50:03,164
Bueno, cada vez que Pablo me mira,
mi presión arterial sube más y más.
668
00:50:03,334 --> 00:50:05,428
¿Lo ve, Sr. Henreid? Lo tiene.
669
00:50:05,603 --> 00:50:09,563
Oh, eso es porque Mary Gordon despierta
algo primitivo subconsciente en mí.
670
00:50:09,740 --> 00:50:12,710
Que siga con ustedes ahora,
Me hacen sonrojar.
671
00:50:12,877 --> 00:50:14,709
Subconsciente primi... ¿Qué?
672
00:50:14,879 --> 00:50:17,144
"Ivo", primitivo.
673
00:50:17,314 --> 00:50:19,146
- ¿Primitivo?
- Por supuesto.
674
00:50:19,316 --> 00:50:22,252
¿No ha oído, sargento, de que
fuimos todos animales una vez?
675
00:50:22,419 --> 00:50:23,682
Sí.
676
00:50:23,854 --> 00:50:25,584
Y en algunos aspectos
nunca lo superamos.
677
00:50:25,756 --> 00:50:26,883
Eso es correcto.
678
00:50:27,057 --> 00:50:31,427
Ahora, creo que todavía hay un animal
en cada hombre y mujer.
679
00:50:31,595 --> 00:50:33,427
¿No diga?
680
00:50:33,864 --> 00:50:37,801
¿Cómo un caballo hombre
saluda a un caballo mujer?
681
00:50:38,702 --> 00:50:41,729
- ¿Se frotan las narices?
- Así es, se frotan las narices.
682
00:50:41,906 --> 00:50:45,775
¿Qué hace un hombre león si ve
una mujer león entrar en su selva?
683
00:50:47,111 --> 00:50:49,842
- Se frotan las narices.
- Así es, se frotan las narices.
684
00:50:50,014 --> 00:50:51,380
Y, ¿qué hacemos nosotros?
685
00:50:51,549 --> 00:50:54,348
Estamos frustrados, no nos
frotamos las narices.
686
00:50:54,518 --> 00:50:56,077
¿Y sabe por qué, sargento?
687
00:50:56,253 --> 00:51:00,657
Debido a que somos civilizados.
Ya no ejercitamos nuestros instintos.
688
00:51:01,325 --> 00:51:02,623
Eso es correcto.
689
00:51:02,793 --> 00:51:05,592
Más ejercicio es lo que necesitamos.
690
00:51:06,764 --> 00:51:11,134
Cuando la mujer encuentra al hombre
de hoy, ¿que hace ella?
691
00:51:12,436 --> 00:51:14,496
- Ella no frota las narices.
- No.
692
00:51:14,672 --> 00:51:16,937
Pero fuera de su profundo primitivo
subconsciente...
693
00:51:17,107 --> 00:51:18,131
¿No son maravillosas palabras?
694
00:51:18,309 --> 00:51:21,473
...no importa si el hombre es
guapo o baila bien...
695
00:51:21,645 --> 00:51:23,705
...ella sabe que es su hombre
cuando lo ve.
696
00:51:23,881 --> 00:51:28,910
Debido a que todavía tiene en lo
profundo su instinto animal.
697
00:51:31,388 --> 00:51:32,651
Fascinante.
698
00:51:32,823 --> 00:51:35,725
Sargento, ya que lleva galones
del Pacífico Sur...
699
00:51:35,893 --> 00:51:39,830
...podría inyectar un poco de color
tropical en su diálogo.
700
00:51:39,997 --> 00:51:41,021
¿Cómo qué?
701
00:51:41,198 --> 00:51:43,133
Oh, algo así como:
702
00:51:43,300 --> 00:51:46,099
"En el lejano y extenso Pacífico Sur,
703
00:51:46,270 --> 00:51:52,437
...bajo el brillo de la luna tropical,
soñé con este momento".
704
00:51:53,410 --> 00:51:58,610
Señores, estoy a punto de poner
su teoría a trabajar.
705
00:51:58,782 --> 00:52:04,779
Y debo decir, por otra parte,
que tienen mi eterna gratitud.
706
00:52:09,693 --> 00:52:11,992
Espero que no sea atrapado
con sus instintos caidos.
707
00:52:12,162 --> 00:52:14,791
Subconsciente primitivo.
708
00:52:16,867 --> 00:52:20,463
- Srta. Alexis Smith.
- Hola.
709
00:52:20,638 --> 00:52:23,836
¿Qué pasa cuando un caballo hombre
se encuentra con un caballo mujer?
710
00:52:24,008 --> 00:52:25,670
No tengo ni la más remota idea.
711
00:52:25,843 --> 00:52:29,245
¿Y qué pasa cuando un hombre león ve
a una mujer león entrar en su selva?
712
00:52:29,413 --> 00:52:31,575
Bueno, no sé. ¿rugir?
713
00:52:31,749 --> 00:52:34,583
No, el se frota la nariz, Srta. Smith.
714
00:52:35,152 --> 00:52:37,815
Sargento, ¿está seguro
de sentirse bien?
715
00:52:37,988 --> 00:52:40,321
Me siento de maravilla.
716
00:52:40,491 --> 00:52:43,154
Pero, ¿qué hacemos?
717
00:52:43,327 --> 00:52:45,091
Nosotros no nos frotamos la nariz.
718
00:52:45,262 --> 00:52:46,628
Estamos frustrados.
719
00:52:46,797 --> 00:52:48,732
Bueno, ¿no se alegra de que
nosotros no?
720
00:52:48,899 --> 00:52:50,026
No.
721
00:52:50,200 --> 00:52:52,601
Debido a que no ejercitamos
nuestros instintos lo suficiente.
722
00:52:52,770 --> 00:52:55,330
Porque adentro en lo profundo,
tenemos algo primitivo.
723
00:52:55,506 --> 00:52:57,600
Y, Srta. Smith, cuando la mujer
encuentra al hombre hoy...
724
00:53:01,912 --> 00:53:03,471
Díganos más, sargento.
725
00:53:03,647 --> 00:53:05,479
Sí, ¿que pasa cuando el hombre
se encuentra con la mujer?
726
00:53:05,649 --> 00:53:09,450
Vamos, cállate, sigue tu camino.
Tengo una patente de esto.
727
00:53:10,487 --> 00:53:12,513
Tenemos a Dennis Morgan aquí...
728
00:53:14,024 --> 00:53:18,120
...para cantar una canción que habla
de ti, de ti y de ti.
729
00:53:18,295 --> 00:53:20,127
Dennis, ¿qué tal la pieza El Yanqui?
730
00:53:20,297 --> 00:53:24,200
Claro, Jimmy. Disculpen, amigos,
Voy a anunciar una canción.
731
00:53:32,876 --> 00:53:36,870
Hablando de lo que hace que una
nación sea tan grande como U.S.A...
732
00:53:37,047 --> 00:53:40,609
...he hecho una observación,
y estoy calificado para decir:
733
00:53:40,784 --> 00:53:44,516
Siempre se puede conocer a un yanqui
Por la forma en que lo llaman Hank
734
00:53:44,688 --> 00:53:48,557
Por la forma en que habla y piensa
Y como gusta las bebidas comprar
735
00:53:48,726 --> 00:53:51,525
Siempre se puede conocer a un yanqui
736
00:53:52,830 --> 00:53:56,790
Siempre se puede conocer a un yanqui
Por la forma que odia la mentira
737
00:53:56,967 --> 00:54:00,768
Por como muestra que no tiene miedo
De levantarse y llamar al pan, pan
738
00:54:00,938 --> 00:54:05,171
Siempre se puede conocer a un yanqui
739
00:54:05,342 --> 00:54:07,538
Es el tipo de persona
740
00:54:07,711 --> 00:54:09,407
Que quiere un Yankee Doodle ser
741
00:54:09,580 --> 00:54:11,640
Que ama su tarta de manzana
742
00:54:11,815 --> 00:54:13,647
Y su constitución
743
00:54:13,817 --> 00:54:15,945
Es el tipo de persona
744
00:54:16,120 --> 00:54:18,089
Que apela mucho al puñetazo
745
00:54:18,255 --> 00:54:21,623
y que odia el "Heil" a un canalla(Hitler)
746
00:54:21,792 --> 00:54:25,627
Siempre se puede conocer a un yanqui
Por la forma que conduce un tanque
747
00:54:25,796 --> 00:54:29,995
Para defender algo llamado democracia
Y salvar al mundo de la tiranía
748
00:54:30,167 --> 00:54:34,832
Siempre se puede conocer a un yanqui
749
00:54:46,316 --> 00:54:50,117
Siempre se puede conocer a un yanqui
Por cómo su vaso brindará
750
00:54:50,287 --> 00:54:54,190
Con un chico de Roma, un chico de Pinsk,
un chico de Shanghai, Gales y Minsk
751
00:54:54,358 --> 00:54:58,261
Siempre se puede conocer a un yanqui
752
00:54:58,428 --> 00:55:02,388
Siempre se puede conocer a un yanqui
Por sus amigos en ambos flancos
753
00:55:02,566 --> 00:55:06,435
Hay un tío llamado Slim, un joven John
Un niño llamado Chang y su amigo Ivan
754
00:55:06,603 --> 00:55:10,836
Siempre se puede conocer a un yanqui
755
00:55:11,008 --> 00:55:13,204
Es el tipo de persona
756
00:55:13,377 --> 00:55:15,005
Que quiere un Yankee Doodle ser
757
00:55:15,179 --> 00:55:17,239
Que ama su tarta de manzana
758
00:55:17,414 --> 00:55:19,144
Y su constitución
759
00:55:19,316 --> 00:55:21,410
Es el tipo de persona
760
00:55:21,585 --> 00:55:23,554
Que apela mucho al puñetazo
761
00:55:23,720 --> 00:55:27,157
y que odia el "Heil" a un canalla
762
00:55:27,324 --> 00:55:31,261
Siempre se puede conocer a un yanqui
Por la forma en que come una salchicha
763
00:55:31,428 --> 00:55:35,388
Por como lucha por la Carta de Derechos
Y el derecho de amar una chica en medias
764
00:55:35,566 --> 00:55:39,526
Siempre se puede conocer a un yanqui
765
00:55:39,703 --> 00:55:43,640
Siempre se puede conocer a un yanqui
Por la forma en que lo llaman Hank
766
00:55:43,807 --> 00:55:47,835
Por la forma en que habla y piensa
Y como gusta las bebidas comprar
767
00:55:48,011 --> 00:55:51,914
Siempre se puede conocer a un yanqui
768
00:56:25,148 --> 00:56:26,172
Adelante, marcha!
769
00:56:42,065 --> 00:56:45,160
Volviendo a las cosas primitivas,
Srta. Smith...
770
00:56:48,839 --> 00:56:51,673
Den paso a un tipo con una teoría.
771
00:56:54,978 --> 00:56:58,142
- Muchas gracias por el baile.
- Gracias.
772
00:57:00,918 --> 00:57:04,753
En el lejano y extenso Pacífico Sur,
bajo el brillo de una luna tropical...
773
00:57:04,922 --> 00:57:06,948
...soñé con este momento.
774
00:57:07,124 --> 00:57:08,615
¿O estoy siendo demasiado atrevido?
775
00:57:08,792 --> 00:57:12,092
Si me disculpa, odio las despedidas.
776
00:57:12,262 --> 00:57:16,324
Mira, soy la oveja blanca de mi familia.
777
00:57:16,500 --> 00:57:20,369
¿Vamos a algún lugar donde
podamos hablar?
778
00:57:21,571 --> 00:57:24,803
A las acompañantes no se nos permite
salir con los militares.
779
00:57:24,975 --> 00:57:28,377
Y, además, tengo que estar en el
estudio bastante temprano.
780
00:57:28,545 --> 00:57:30,707
Mi vida hasta este momento
ha sido una pérdida total...
781
00:57:30,881 --> 00:57:33,441
...porque no he visto su hermoso
rostro en películas.
782
00:57:33,617 --> 00:57:35,779
Bueno, yo trabajo en los estudios.
783
00:57:35,953 --> 00:57:39,549
Yo no rechazaría una invitación
para venir a verla trabajar mañana.
784
00:57:39,723 --> 00:57:46,095
Oh, lo siento, pero mire,
doy tanto de mí a mi arte...
785
00:57:46,863 --> 00:57:48,798
...que habría muy poco para usted.
786
00:57:49,533 --> 00:57:51,832
Una migaja sería un banquete.
787
00:57:52,002 --> 00:57:57,839
Y, además, voy a estar ocupada
con Humphrey Bogart todo el día.
788
00:57:58,008 --> 00:57:59,032
Estamos probando.
789
00:57:59,977 --> 00:58:02,913
Usted pasó mi prueba al momento
en que puse mis orbitas en usted.
790
00:58:03,780 --> 00:58:06,545
¿Se conforma con un baile?
791
00:58:06,717 --> 00:58:09,516
¿Se conformaría un hombre
hambriento con un bistec?
792
00:58:18,228 --> 00:58:21,392
Me gustan estas novedosas bandas
que tocan la música como fue escrita.
793
00:58:24,835 --> 00:58:28,772
¿Ahora, no hay algo en mí que me haga
destacar de estos otros tipos?
794
00:58:28,939 --> 00:58:31,738
Bueno, sí, ahora que lo mencionas.
795
00:58:31,908 --> 00:58:33,570
Pues bien, ¿qué es?
796
00:58:34,444 --> 00:58:38,779
Vaya, no sé, todo, una chica tiene
que avanzar según su instinto.
797
00:58:38,949 --> 00:58:43,080
¡Eso es, lo tienes! ¡Eres
subconscientemente primitiva!
798
00:58:47,557 --> 00:58:49,082
¡Preciosa!
799
00:58:49,259 --> 00:58:50,420
Buenas noches, sargento.
800
00:58:50,594 --> 00:58:53,689
Tengo que salvarme
por mi arte, ya sabe.
801
00:58:57,334 --> 00:59:00,300
Tengo que reportarme en San Francisco
el lunes, sin duda me gustaría otra...
802
00:59:00,471 --> 00:59:02,108
...mirada a la Srta. Leslie
antes de irme.
803
00:59:02,208 --> 00:59:04,708
Mantendré mis dedos cruzados por usted.
804
00:59:04,875 --> 00:59:06,076
¿Qué pasa, amigo?
805
00:59:06,176 --> 00:59:08,276
Me abro de las mujeres
mientras dure la guerra.
806
00:59:09,212 --> 00:59:12,546
¿No es una actitud lamentable de tener
en la Cantina de Hollywood?
807
00:59:12,716 --> 00:59:15,311
Ocurre que es lo que siento, señora.
808
00:59:16,353 --> 00:59:20,814
Mira, este es el último baile de la
noche. ¿Lo haremos juntos?
809
00:59:21,491 --> 00:59:22,618
Está bien.
810
00:59:30,801 --> 00:59:32,895
¿Cómo se llama el gatito?
811
00:59:33,070 --> 00:59:35,130
Hemos intentado muy duro
encontrar un nombre para él.
812
00:59:35,305 --> 00:59:36,603
¿Tienes alguna sugerencia?
813
00:59:37,507 --> 00:59:39,738
¿Qué tal.... ?
814
00:59:40,444 --> 00:59:41,912
¿Sí?
815
00:59:42,079 --> 00:59:44,605
¿Alguien le dijo alguna vez que
se ve como Joan Crawford?
816
00:59:44,781 --> 00:59:47,273
Bueno, sí, mi marido lo hace.
817
00:59:54,958 --> 00:59:58,520
- Baila bien, ligera como una pluma.
- Gracias.
818
00:59:59,162 --> 01:00:03,190
- Es la viva imagen de Joan Crawford.
- ¿Realmente lo soy?
819
01:00:12,943 --> 01:00:16,846
No mires ahora, pero yo soy Joan Crawford.
820
01:00:17,848 --> 01:00:19,214
¿Usted es...
821
01:00:19,783 --> 01:00:22,446
- Joan Craw...?
- Sí.
822
01:00:24,087 --> 01:00:27,387
Oh, que alguien traiga un poco de agua.
Rápido, se ha desmayado.
823
01:00:31,261 --> 01:00:32,695
Joan Crawford.
824
01:00:41,638 --> 01:00:43,436
Sabes, Slim...
825
01:00:44,474 --> 01:00:48,570
Cuando estaba enmoheciendo en la selva,
estaba molesto con estas cantinas...
826
01:00:48,745 --> 01:00:52,841
...y con los chicos que tenían la
suerte de estar aquí en vez de allí.
827
01:00:53,283 --> 01:00:55,650
No me molestará más.
828
01:00:55,819 --> 01:01:00,086
Y yo solía imaginar que Hollywood
era un lugar de todos frentes falsos.
829
01:01:00,790 --> 01:01:03,123
Nada falso sobre ellos
hemos visto esta noche.
830
01:01:03,293 --> 01:01:04,488
Preciosa.
831
01:01:04,661 --> 01:01:07,028
Sí, lo es.
832
01:01:07,998 --> 01:01:11,958
Ya sabes, no quiero ser descuidado
sobre esto pero me hizo pensar.
833
01:01:12,135 --> 01:01:16,095
Todos ellos personajes famosos
siendo amables y democráticos.
834
01:01:16,273 --> 01:01:18,640
Democráticos.
835
01:01:18,808 --> 01:01:20,299
Democracia.
836
01:01:20,477 --> 01:01:22,139
Eso es lo que significa, Slim.
837
01:01:22,312 --> 01:01:24,872
Todo el mundo igual, como esta noche.
838
01:01:25,248 --> 01:01:29,982
Todos ellos peces gordos escuchando
a un desconocido como yo...
839
01:01:30,287 --> 01:01:32,449
...y siendo amigables.
840
01:01:35,492 --> 01:01:38,690
- Slim.
- ¿Qué ocurre?
841
01:01:38,862 --> 01:01:41,229
- ¡Bailé esta noche!
- ¡Silencio!
842
01:01:41,398 --> 01:01:45,802
¡No, mira!
¡No necesito más mi bastón!
843
01:01:45,969 --> 01:01:47,665
¡Hey, hey, miren! ¡Escuchen, chicos!
844
01:01:49,506 --> 01:01:53,341
¡Miren, me deshice de
mi pierna extra! ¡Miren, sí!
845
01:01:53,610 --> 01:01:56,273
Dejé mi bastón
En la cantina de Hollywood
846
01:01:56,446 --> 01:01:57,539
Dejé mi...
847
01:01:57,714 --> 01:01:59,148
- Silencio.
- Vete a dormir.
848
01:01:59,316 --> 01:02:01,444
- ¡Ni siquiera lo echo de menos!
- Silencio.
849
01:02:01,618 --> 01:02:03,246
Eso es maravilloso, sargento,
maravilloso.
850
01:02:03,420 --> 01:02:05,548
Fue esa dama con instinto que lo hizo.
851
01:02:05,722 --> 01:02:09,921
Algo primitivo subconsciente transmitió
entre nosotros y se me olvidó mi bastón.
852
01:02:10,093 --> 01:02:11,425
¿Por qué no me lo dijiste, Slim?
853
01:02:11,595 --> 01:02:14,531
Estaba pensando en otra cosa,
supongo. No me di cuenta.
854
01:02:27,410 --> 01:02:30,972
No hay nada como la pierna
de uno al estar de pie.
855
01:02:36,987 --> 01:02:38,285
Oh, ese pan.
856
01:02:38,455 --> 01:02:40,549
Podría alquilar solo para estar
aquí y babear.
857
01:02:40,724 --> 01:02:42,886
Sí que huele bien.
858
01:02:46,363 --> 01:02:47,592
Buenas flores americanas.
859
01:02:47,764 --> 01:02:50,757
- Seguro que superan a las orquídeas
de la selva. - Yo diría.
860
01:03:00,844 --> 01:03:03,040
¿Puedo servirle?
861
01:03:03,213 --> 01:03:05,148
No, señora, sólo estoy oliendo.
862
01:03:05,315 --> 01:03:08,911
Srta., ¿tiene alguna de esas flores
que comen moscas?
863
01:03:09,085 --> 01:03:11,782
¿Usted piensa que sería apropiada
para enviar a su novia?
864
01:03:11,955 --> 01:03:13,787
No envío a mis amigas flores.
865
01:03:13,957 --> 01:03:17,291
Siempre digo que un buen besazo
en la boca paga más.
866
01:03:17,560 --> 01:03:20,792
Venda a mi amigo una margarita. Quiere
saber si él y su chica de los sueños...
867
01:03:20,964 --> 01:03:22,830
- ...están destinados a estar juntos.
- Una por cuenta de la casa.
868
01:03:22,999 --> 01:03:25,298
- Muchas gracias. Bien.
- ¿Ves?
869
01:03:26,569 --> 01:03:29,630
Oye, mira, ese letrero dice
fruta de la pasión.
870
01:03:30,206 --> 01:03:33,267
No sabía que funcionaran así.
¿Cuánto cobra por la fruta de la pasión?
871
01:03:33,443 --> 01:03:36,413
- ¿Como fruta o como jugo?
- ¿Se puede tomar como jugo?
872
01:03:36,579 --> 01:03:39,014
Bueno, la mayoría de la gente lo hace.
Un dólar por botella.
873
01:03:39,182 --> 01:03:42,914
Slim, dame uno de mis dólares,
esto voy a probarlo.
874
01:03:46,122 --> 01:03:48,557
Oye, mira, tu novia.
875
01:03:50,260 --> 01:03:52,024
¿Srta. Leslie?
876
01:03:52,195 --> 01:03:55,165
Oh, hola, ¿estas haciendo
compras también?
877
01:03:55,332 --> 01:03:57,233
No, señora, sólo estamos mirando.
878
01:03:57,400 --> 01:03:58,561
¿Se acuerda de mí?
879
01:03:58,735 --> 01:04:01,295
Bueno, por supuesto que sí, eres Slim.
880
01:04:01,471 --> 01:04:03,906
- La besé en la cantina.
- Lo sé.
881
01:04:04,674 --> 01:04:10,341
Yo... yo sólo quiero que sepa que ese
beso, no implica alguna obligación.
882
01:04:12,482 --> 01:04:14,348
Oh, entiendo.
883
01:04:14,517 --> 01:04:16,986
Pero seguro que fue hermoso
mientras duró.
884
01:04:17,153 --> 01:04:20,214
- Me alegro de que te haya gustado.
- Claro que sí.
885
01:04:20,390 --> 01:04:22,985
Srta. Leslie, me gustaría presentarle
al sargento Nolan.
886
01:04:23,159 --> 01:04:25,924
- ¿Cómo está usted, sargento?
- Mis respetos.
887
01:04:27,664 --> 01:04:30,190
¿Desea que le lleve sus
verduras al coche?
888
01:04:30,367 --> 01:04:32,131
No, gracias, no es muy pesado.
889
01:04:33,002 --> 01:04:36,029
Bueno, es maravilloso volver a verla.
890
01:04:36,206 --> 01:04:39,472
Gracias, es bueno volver
a verte también, Slim.
891
01:04:42,145 --> 01:04:45,877
- Bueno, adiós.
- Adiós.
892
01:04:47,283 --> 01:04:50,583
Oh, Romeo. Eres una gallina Bo Peep.
893
01:04:50,754 --> 01:04:52,848
"Fue hermoso mientras duró."
894
01:04:53,022 --> 01:04:55,184
¿Por qué no aprovechaste y te lanzaste?
895
01:04:55,358 --> 01:04:58,192
Ella dijo que era agradable volver a verme.
896
01:04:58,361 --> 01:05:01,058
Dame mi botella de jugo de maracuyá.
897
01:05:04,768 --> 01:05:06,327
Aquí tienes.
898
01:05:18,281 --> 01:05:20,079
¡Johnny!
899
01:05:20,717 --> 01:05:24,381
El número 999822 acaba de
atravezar la puerta.
900
01:05:24,554 --> 01:05:27,683
- No faltará mucho. Tengo que volver.
- Está bien.
901
01:05:32,162 --> 01:05:34,825
Muy bien, siéntense,
todo el mundo, a sentarse.
902
01:05:34,998 --> 01:05:36,660
Sentados, esa es la idea.
903
01:05:36,833 --> 01:05:40,429
Ahora, ustedes amigos atrás,
Siéntense, por favor. Gracias.
904
01:05:40,603 --> 01:05:44,040
Saben, esta es la noche más grande
en la historia de la Cantina.
905
01:05:44,207 --> 01:05:47,666
Aquí no celebramos aniversarios
en términos de meses o años
906
01:05:47,844 --> 01:05:50,905
sino midiendo a cuantos de ustedes les
hemos dado la bienvenida a este lugar.
907
01:05:51,080 --> 01:05:55,848
Alan Hale me acaba de decir
un número, 999.822.
908
01:05:56,019 --> 01:05:58,545
Eso significa que el soldado o marinero
o infante de marina un millón...
909
01:05:58,721 --> 01:06:01,657
...está por atravezar esa entrada
y queremos celebrarlo.
910
01:06:01,825 --> 01:06:05,853
Mientras esperamos, me gustaría dar un
breve relato de cómo nació este lugar.
911
01:06:06,029 --> 01:06:08,828
Bette Davis y el resto de nosotros
pensó que sería una buena idea...
912
01:06:08,998 --> 01:06:12,730
...encontrar un lugar donde poder decir,
"Bienvenidos a Hollywood," y "Gracias".
913
01:06:12,902 --> 01:06:14,336
Este es el lugar que encontramos.
914
01:06:14,504 --> 01:06:17,633
Al principio, parecía un
basurero abandonado...
915
01:06:17,807 --> 01:06:20,504
...así que enviamos una circular
a todos los amigos del cine...
916
01:06:20,677 --> 01:06:22,509
...pidiendoles arrimar
el hombro y ayudar.
917
01:06:22,679 --> 01:06:24,609
Todos los sindicatos de cine
de la ciudad, dijeron,
918
01:06:24,709 --> 01:06:26,409
"Está bien, estamos con ustedes
al 100 por ciento."
919
01:06:26,483 --> 01:06:28,281
Primero fueron los
trabajadores de limpieza...
920
01:06:28,451 --> 01:06:31,080
...luego vinieron los carpinteros,
los domingos y festivos...
921
01:06:31,254 --> 01:06:33,348
... y luego los electricistas
fijaron el cableado.
922
01:06:33,523 --> 01:06:36,925
Mientras tanto, los diseñadores de
decorados trazaban proyectos y planos.
923
01:06:37,093 --> 01:06:39,928
A continuación, los pintores vinieron
con sus cubos y pinceles
924
01:06:40,028 --> 01:06:41,428
y dejaron el lugar como nuevo.
925
01:06:41,598 --> 01:06:44,067
Y los artistas de los estudios
pintaron los murales que ven.
926
01:06:44,234 --> 01:06:46,032
Los rotulistas vinieron
a pintar los carteles.
927
01:06:46,202 --> 01:06:48,401
Las compañías de transporte
enviaron camiones,
928
01:06:48,501 --> 01:06:50,401
y la gente colaboró
con sillas y muebles.
929
01:06:50,573 --> 01:06:52,906
El sindicato de músicos comenzo
a alinear la música.
930
01:06:53,076 --> 01:06:55,136
El comité de planificación tenía
que mantener el camino a seguir.
931
01:06:55,311 --> 01:06:58,907
Actrices, porteros, camarógrafos,
taquígrafos, directores...
932
01:06:59,082 --> 01:07:01,711
...toda la industria cinematográfica
lanzada en ayudar.
933
01:07:01,885 --> 01:07:04,684
Las chicas de los estudios voluntarias
para ser anfitrionas.
934
01:07:04,854 --> 01:07:09,417
No sólo son actrices y secretarias
y guionistas. Son estupendas chicas.
935
01:07:09,993 --> 01:07:13,054
No puedo terminar esta historia
sin traer al microfono...
936
01:07:13,229 --> 01:07:17,189
...a la señora que trabajó más duro que
nadie para la existencia de esta Cantina.
937
01:07:17,734 --> 01:07:20,771
Nuestra primer presidente y todavía
nuestra presidente.
938
01:07:20,971 --> 01:07:23,171
Traigan a Bette Davis.
939
01:07:25,008 --> 01:07:26,533
- Al frente y al centro.
- Tengo que irme.
940
01:07:26,709 --> 01:07:30,908
¿Qué? ¿Qué es?
¿Llegó el hombre un millón?
941
01:07:33,750 --> 01:07:35,651
- Todo esto es por ti.
- Bueno, ¿qué pasa?
942
01:07:35,818 --> 01:07:38,287
Ven y di gracias.
943
01:07:39,455 --> 01:07:43,916
No sé lo que Johnny habrá dicho para
dar a luz a este muy cálido saludo...
944
01:07:44,093 --> 01:07:47,120
pero lo que fuera, estoy completamente
segura de que no lo merezco.
945
01:07:47,297 --> 01:07:50,199
- Esta noche es una gran noche aquí.
- Ya he dicho eso.
946
01:07:50,366 --> 01:07:52,767
¿Lo has hecho?
¿Que número a ingresado?
947
01:07:52,936 --> 01:07:54,029
¿Qué número es, Alan?
948
01:07:54,203 --> 01:07:57,332
Novecientos noventa y nueve mil
novecientos ochenta y nueve.
949
01:07:57,507 --> 01:08:00,636
Novecientos noventa y nueve mil
novecientos ochenta y nueve.
950
01:08:00,810 --> 01:08:04,178
¿Harían un pasillo, muchachos?
Sólo un pasillo para que pueda pasar.
951
01:08:04,347 --> 01:08:07,943
Así es, ¿ayudantes, nos
darían una mano?
952
01:08:08,117 --> 01:08:09,745
Esa es la idea.
953
01:08:20,964 --> 01:08:22,990
Veo al hombre millonésimo,
un marinero.
954
01:08:23,166 --> 01:08:26,070
Pero, estas dos chicas de Lockheed
dijeron que estarían en el Palladium
955
01:08:26,170 --> 01:08:27,270
haga calor o frío.
956
01:08:27,737 --> 01:08:30,070
Lo sé, Joe, pero...
957
01:08:30,807 --> 01:08:32,207
Vamos, Weenie.
958
01:08:32,375 --> 01:08:35,812
Bueno, si no aparecen,
podemos volver.
959
01:08:35,979 --> 01:08:38,346
¿Qué tienes que perder?
960
01:08:38,982 --> 01:08:41,417
¿Seguro que mi chica es guapa?
961
01:08:41,584 --> 01:08:43,815
Pelirroja.
962
01:08:43,987 --> 01:08:49,517
De acuerdo, el Palladium entonces.
Como dices, ¿qué podemos perder?
963
01:08:49,692 --> 01:08:52,992
Tú lo lamentarás mucho.
964
01:08:53,563 --> 01:08:55,828
Y tú serás muy feliz.
965
01:08:58,568 --> 01:09:02,164
Permíteme ser el primero en felicitarte,
soldado, tan solo sigue por aquí.
966
01:09:02,338 --> 01:09:04,136
¡Es el hombre un millón!
967
01:09:06,943 --> 01:09:09,378
¡Amigos, el hombre millonésimo!
968
01:09:11,447 --> 01:09:13,541
Es Slim.
969
01:09:13,716 --> 01:09:16,709
- Johnny, tu organizaste esto.
- Juro que fue algo limpio.
970
01:09:16,886 --> 01:09:18,980
Niñas, es todo suyo.
971
01:09:37,206 --> 01:09:38,799
- Hola.
- Hola.
972
01:09:38,975 --> 01:09:41,035
- La he besado antes.
- Es verdad.
973
01:10:14,577 --> 01:10:16,910
Tu no sabías de que eras alguien
especial, ¿verdad?
974
01:10:17,080 --> 01:10:18,514
No, señora. ¿Lo soy?
975
01:10:18,681 --> 01:10:21,879
Sí, eres el millonésimo hombre en
entrar en la Cantina de Hollywood.
976
01:10:22,051 --> 01:10:23,644
Vaya, eso es un montón de hombres.
977
01:10:23,820 --> 01:10:26,847
Lo es, y es por eso que queríamos
hacer algo al respecto.
978
01:10:27,023 --> 01:10:30,755
Así que decidimos dejar que el hombre
que fuera en realidad el numero 1 millón
979
01:10:30,927 --> 01:10:34,193
celebre por todos los demás, como
expresión de nuestro agradecimiento...
980
01:10:34,363 --> 01:10:36,798
...a los hombres que ya han venido
a la cantina.
981
01:10:36,966 --> 01:10:41,199
Y a los que esperamos que continúen
viniendo hasta que termine la guerra.
982
01:10:41,370 --> 01:10:44,499
Los estudios y los comerciantes de
Hollywood han contribuido con regalos...
983
01:10:44,674 --> 01:10:47,200
...como un símbolo de su aprecio.
984
01:10:47,376 --> 01:10:50,540
Y como el representante oficial de
nuestro primer millón de hombres...
985
01:10:50,713 --> 01:10:53,842
...cabo Green, son todos para usted.
986
01:10:54,584 --> 01:10:56,678
Hay una suite de hotel
reservada para usted...
987
01:10:56,853 --> 01:10:59,413
...un coche esperando en la
puerta trasera para usted...
988
01:10:59,589 --> 01:11:02,252
...una noche en cualquier club
nocturno en la ciudad...
989
01:11:02,425 --> 01:11:05,589
...y cada estudio cordialmente le
ha invitado a visitarlos.
990
01:11:05,762 --> 01:11:08,493
Y por último, pero no creo
sea lo menor...
991
01:11:08,664 --> 01:11:11,691
...puede elegir cualquier actriz en la
ciudad como su cita del fin de semana.
992
01:11:18,107 --> 01:11:19,200
Caray.
993
01:11:19,375 --> 01:11:23,176
Las primeras palabras del hombre
un millón fue "Caray".
994
01:11:26,415 --> 01:11:29,510
¿Quiso decir que podría tener una cita
con Joan Leslie?
995
01:11:29,685 --> 01:11:31,711
¿Qué dices tú, Joan?
996
01:11:33,055 --> 01:11:35,820
Me siento halagada y honrada
de ser elegida, Slim.
997
01:11:35,992 --> 01:11:38,587
Voy a tratar de que pases
un buen momento.
998
01:11:39,295 --> 01:11:41,355
Yo... Caray.
999
01:11:43,966 --> 01:11:46,492
Yo... yo no puede creer todo esto.
1000
01:11:46,836 --> 01:11:49,169
Enviaremos sus regalos
a través del hotel, Slim.
1001
01:11:49,338 --> 01:11:51,967
Tengo un amigo aquí.
¿Podría dormir conmigo?
1002
01:11:52,141 --> 01:11:55,737
- Por supuesto, ¿cómo se llama?
- El sargento Nolan. Esta por aquí.
1003
01:11:55,912 --> 01:11:58,609
¿Querría el compañero del cabo
subir al escenario, por favor?
1004
01:11:58,781 --> 01:12:00,340
¡Yo!
1005
01:12:46,395 --> 01:12:48,296
- Bien hecho, amigo.
- Gracias.
1006
01:12:48,464 --> 01:12:50,626
- Felicidades, Slim.
- Gracias.
1007
01:12:50,800 --> 01:12:53,429
Vaya, todas estas felicitaciones,
al igual que en una boda.
1008
01:12:53,603 --> 01:12:56,368
Al igual que en una boda.
1009
01:12:57,206 --> 01:12:59,869
¿Cómo te fue en la prueba con
Humphrey Bogart, hermosa?
1010
01:13:00,042 --> 01:13:02,602
Oh, están locos conmigo.
1011
01:13:03,913 --> 01:13:07,907
El señor Bogart dijo que él nunca
consiguió que nadie le diera tanto.
1012
01:13:08,084 --> 01:13:10,019
¿Qué es "dar"?
1013
01:13:12,121 --> 01:13:16,525
Bueno, es cómo se mira a alguien...
1014
01:13:16,692 --> 01:13:19,790
...cuando alguien dice algo
de alguien sobre algo.
1015
01:13:19,890 --> 01:13:21,890
Por ejemplo.
1016
01:13:21,964 --> 01:13:26,527
Sé lo que quieres decir. Tú consigues
dar más da lo que nunca tuve.
1017
01:13:26,702 --> 01:13:29,331
- ¿Vas a ser una estrella?
- Oh, supongo que sí.
1018
01:13:29,505 --> 01:13:32,873
Me quieren por un contrato de
siete años. Sólo voy a darles cinco.
1019
01:13:33,042 --> 01:13:35,273
- Son muy molestos.
- Sé cómo se sienten.
1020
01:13:35,444 --> 01:13:39,643
Queriendo siete y consiguiendo solo
cinco. Sé exactamente cómo se sienten.
1021
01:13:44,553 --> 01:13:47,318
Joanie, ¿qué tal cantar un coro
con la banda?
1022
01:13:47,490 --> 01:13:50,619
- Muy bien, Jimmy. ¿Te importa?
- Me encantaría.
1023
01:13:51,928 --> 01:13:55,922
Buenas noches, dulces sueños
1024
01:13:56,098 --> 01:13:59,967
Mañana será otro día
1025
01:14:00,269 --> 01:14:07,369
Hasta entonces, dulces sueños,
dulce amor
1026
01:14:08,344 --> 01:14:12,406
Buenas noches, duerme bien
1027
01:14:12,581 --> 01:14:16,848
Nos vemos en el camino
1028
01:14:17,019 --> 01:14:23,152
En los sueños, dulces sueños,
dulce amor
1029
01:14:23,326 --> 01:14:27,696
Los ángeles puedan desde el cielo
1030
01:14:27,863 --> 01:14:31,561
Cuidar de ti
1031
01:14:31,734 --> 01:14:35,193
Y mantenerte a salvo, mi amor
1032
01:14:35,371 --> 01:14:41,072
Hasta llegar el amanecer
1033
01:14:41,243 --> 01:14:45,305
Buenas noches, dulces sueños
1034
01:14:45,481 --> 01:14:49,816
Mañana será otro día
1035
01:14:49,986 --> 01:14:53,354
Buenas noches, dulces sueños.
1036
01:14:53,522 --> 01:14:56,082
Dulce amor
1037
01:14:57,626 --> 01:14:59,686
- Buenas noches
- Buenas noches
1038
01:14:59,862 --> 01:15:01,922
- Dulces sueños
- Dulces sueños
1039
01:15:02,098 --> 01:15:05,626
Mañana será otro día
1040
01:15:05,801 --> 01:15:11,832
Hasta entonces, dulces sueños,
dulce amor
1041
01:15:14,076 --> 01:15:15,942
Buenas noches
1042
01:15:16,112 --> 01:15:17,944
Duerme bien
1043
01:15:18,114 --> 01:15:22,051
Te veré en el camino
1044
01:15:22,218 --> 01:15:29,057
En los sueños, dulces sueños,
dulce amor
1045
01:15:29,225 --> 01:15:32,684
Los ángeles puedan desde el cielo
1046
01:15:32,862 --> 01:15:37,459
Cuidar de ti
1047
01:15:37,633 --> 01:15:40,398
Y mantenerte a salvo, mi amor
1048
01:15:40,569 --> 01:15:43,869
Hasta llegar el amanecer
1049
01:15:44,040 --> 01:15:46,669
Cielos, cuando me cantaba directamente,
se aflojaban mis rodillas.
1050
01:15:46,842 --> 01:15:50,711
Buenas noches, dulces sueños
1051
01:15:50,880 --> 01:15:55,409
Mañana será otro día
1052
01:15:55,584 --> 01:15:56,950
¿Va a cantar de nuevo esta noche?
1053
01:15:57,119 --> 01:15:59,281
No, yo soy tu chica por
el resto de la noche.
1054
01:15:59,455 --> 01:16:02,482
Pensé que tal vez te gustaría ir
al Mocambo desde aquí.
1055
01:16:02,658 --> 01:16:05,218
- Vamos a desaparecer por atrás,
¿de acuerdo? - Vamos.
1056
01:16:08,798 --> 01:16:11,825
Aquí vienen, vamos a tirarles.
1057
01:16:15,137 --> 01:16:17,732
Al igual que una boda.
1058
01:16:17,907 --> 01:16:19,239
¿Eres el hombre millonésimo?
1059
01:16:19,408 --> 01:16:20,876
- Sí, señor.
- Las llaves de tu coche.
1060
01:16:21,043 --> 01:16:23,012
Gentileza de los vendedroes de
autos de Hollywood.
1061
01:16:23,179 --> 01:16:26,638
- ¿Quiere decir, que puedo manejarlo
todo el fin de semana? - Sí, señor.
1062
01:16:30,519 --> 01:16:31,646
¿No es maravilloso?
1063
01:16:31,821 --> 01:16:35,019
Diré que lo es. Todo es maravilloso.
1064
01:16:36,058 --> 01:16:39,222
Vaya, vaya, vaya.
1065
01:16:42,565 --> 01:16:43,999
- ¿Vamos bien?
- Mm-hm.
1066
01:16:44,166 --> 01:16:47,864
Sólo sigue por Sunset Strip, pero
cuidado con los stops.
1067
01:16:48,037 --> 01:16:49,505
Sí, señora.
1068
01:16:49,672 --> 01:16:52,005
- "Sí, Joan."
- Sí, Joan.
1069
01:16:52,174 --> 01:16:55,235
Cuando te estaba viendo en Nueva Guinea
bajo la lluvia, nunca pensé...
1070
01:16:58,681 --> 01:17:01,241
Si quieres mirarme, guardarlo para
más tarde, ¿de acuerdo?
1071
01:17:01,417 --> 01:17:03,010
Está bien.
1072
01:17:14,196 --> 01:17:16,358
Arroz. Llama a los fotógrafos.
1073
01:17:20,002 --> 01:17:21,334
- Hola, Joan.
- Hola, Eleanor.
1074
01:17:21,504 --> 01:17:22,836
¿Puedo presentarte al cabo Green?
1075
01:17:23,005 --> 01:17:25,873
Nos conocimos en la cantina, es una
de las chicas que he besado.
1076
01:17:26,041 --> 01:17:27,031
Mm-hm.
1077
01:17:27,209 --> 01:17:28,643
Yo estaba en el primer
turno esta noche.
1078
01:17:29,845 --> 01:17:32,212
- Y este es Helmut Dantine, Slim.
- ¿Cómo está usted?
1079
01:17:32,381 --> 01:17:34,748
- ¿Cómo está usted?
- Eleanor me habló de usted.
1080
01:17:34,917 --> 01:17:39,184
- ¿Sería esto arroz en su pelo?
- Joan, ¿es esto lo que parece?
1081
01:17:39,355 --> 01:17:43,258
- Es arroz, Johnny nos tiró...
- Bueno, felicitaciones.
1082
01:17:43,826 --> 01:17:46,352
El coche del señor Dantine.
1083
01:17:46,862 --> 01:17:50,890
Si siguen con estos fogonazos de flash,
no voy a ser capaz de verte.
1084
01:17:51,066 --> 01:17:53,558
- ¿Nos vamos a casa mejor?
- Vamos.
1085
01:17:53,736 --> 01:17:56,797
- Srta.Leslie, ¿es arroz esto
en el piso? - ¿Qué opinas?
1086
01:17:56,972 --> 01:17:58,907
Supongo que sí.
1087
01:18:01,544 --> 01:18:03,672
Este es el lugar donde vivo.
1088
01:18:04,446 --> 01:18:06,847
Oh, la gente esta en el cine.
1089
01:18:07,016 --> 01:18:09,008
- ¿Cómo puedes decirlo?
- Tenemos una señal.
1090
01:18:09,185 --> 01:18:11,381
Cuando esa luz está encendida,
allí es donde están.
1091
01:18:11,554 --> 01:18:13,022
No creo que les gustaría...
1092
01:18:13,189 --> 01:18:16,023
...si vienen a casa, encontrarnos
solos adentro.
1093
01:18:16,192 --> 01:18:18,718
¿Bueno, no podríamos simplemente
quedarnos aquí y hablar?
1094
01:18:20,296 --> 01:18:22,094
Tal vez podríamos
hablar mejor atrás.
1095
01:18:22,194 --> 01:18:24,094
Hay un lugar para sentarse allí.
¿De acuerdo?
1096
01:18:24,166 --> 01:18:26,192
Oh, bárbaro.
1097
01:18:29,205 --> 01:18:31,071
Será mejor que me agarres la mano
para que no tropieces.
1098
01:18:32,508 --> 01:18:35,478
- Ese perro suena como si tuviera asma.
- Él es mío, y no tiene.
1099
01:18:38,581 --> 01:18:42,211
Oh, justo iba a advertirte
de ese cubo de basura.
1100
01:18:42,384 --> 01:18:43,647
Estaba vacío, espero.
1101
01:18:43,819 --> 01:18:46,220
Se siente como si tuviera algo de café
en mis pantalones.
1102
01:18:46,388 --> 01:18:48,220
Oh, lo siento, Slim.
1103
01:18:48,390 --> 01:18:50,052
- Tranquilo, Wooly.
- ¿Qué has dicho?
1104
01:18:50,226 --> 01:18:52,855
Oh, yo estaba hablando con mi perro.
1105
01:18:53,329 --> 01:18:56,629
- Bien Wooly. Lindo perro.
- Buen chico.
1106
01:18:56,799 --> 01:18:59,291
Este es mi amigo Slim.
1107
01:19:03,472 --> 01:19:05,202
- Oh, Wooly, vete ya.
- Buen chico.
1108
01:19:05,374 --> 01:19:09,368
Aquí hay un palo, se lo arrojaré.
Vamos, Wooly, vamos.
1109
01:19:09,812 --> 01:19:11,872
Ve por él.
1110
01:19:12,047 --> 01:19:13,447
¿Estás bien?
1111
01:19:13,616 --> 01:19:16,279
Normalmente no voy por ahí
cayendo sobre cosas como estas.
1112
01:19:16,452 --> 01:19:19,718
Oh, está bien, no podías evitarlo.
1113
01:19:19,888 --> 01:19:22,323
Te sentirás más seguro
cuando nos sentemos.
1114
01:19:24,526 --> 01:19:25,550
Oh, Slim.
1115
01:19:25,728 --> 01:19:28,527
Maldición, mi hermana dejo afuera
su juego de croquet. ¿Estás herido?
1116
01:19:28,697 --> 01:19:31,292
Tal vez será mejor que me arrastre
hasta el columpio.
1117
01:19:34,370 --> 01:19:38,330
- Supongo que no soy del tipo romántico.
- Creo que lo eres.
1118
01:19:39,241 --> 01:19:42,177
Me gustaría serlo, contigo.
1119
01:19:55,658 --> 01:19:57,718
Esto es maravilloso.
1120
01:19:58,093 --> 01:19:59,755
¿Te sientas aquí a menudo con amigos?
1121
01:19:59,928 --> 01:20:02,056
Oh, no muy a menudo. ¿Por qué?
1122
01:20:02,231 --> 01:20:04,223
Oh, sólo preguntaba.
1123
01:20:05,034 --> 01:20:07,232
Creo que estoy celoso de todos los
que alguna vez se sentaron
1124
01:20:07,332 --> 01:20:08,332
contigo en cualquier lugar.
1125
01:20:08,404 --> 01:20:12,899
Oh, no piense en esas cosas.
Tú eres mi cita.
1126
01:20:13,075 --> 01:20:16,273
Vamos a suponer que hemos estado
juntos por un largo tiempo.
1127
01:20:16,679 --> 01:20:20,673
- Bueno, ¿tal vez si me siento
un poco más cerca? - Mm-hm.
1128
01:20:27,890 --> 01:20:29,381
¿De qué estábamos hablando?
1129
01:20:29,558 --> 01:20:32,494
Acerca de fingir de que llevamos
juntos mucho tiempo.
1130
01:20:32,661 --> 01:20:37,122
- Lo estuvimos, si los sueños cuentan.
- Oh, sí, ellos cuentan mucho.
1131
01:20:37,299 --> 01:20:39,131
Soñé contigo después de que me besaste.
1132
01:20:39,301 --> 01:20:41,236
¿Que soñaste conmigo? ¿De veras?
1133
01:20:41,403 --> 01:20:43,372
Verdad. ¿No debí hacerlo?
1134
01:20:43,539 --> 01:20:44,905
Oh, por supuesto que sí.
1135
01:20:45,074 --> 01:20:46,474
Bueno, quiero decir...
1136
01:20:46,642 --> 01:20:49,874
Bueno, creo que es maravilloso que
usaras tiempo para soñar sobre mí.
1137
01:20:50,045 --> 01:20:52,412
En vez de contigo y todo.
1138
01:20:52,581 --> 01:20:55,107
Los sueños no toman mucho tiempo.
A veces son divertidos.
1139
01:20:55,284 --> 01:20:57,310
Lo sé.
1140
01:21:04,760 --> 01:21:07,924
Ya sabes, solía soñar contigo
en Nueva Guinea.
1141
01:21:08,097 --> 01:21:11,329
Estaba teniendo un sueño maravilloso
sobre ti, cuando llegaron los japoneses.
1142
01:21:11,500 --> 01:21:13,696
Oh, es una manera horrible
para poner fin a un sueño.
1143
01:21:13,869 --> 01:21:17,203
No terminó ahí, solo comenzó.
Está sucediendo ahora mismo.
1144
01:21:18,574 --> 01:21:22,204
Eres agradable, Slim.
Me gusta estar contigo.
1145
01:21:29,852 --> 01:21:32,686
¿Recuerdas lo que dijiste de pretender
que llevabamos juntos mucho tiempo?
1146
01:21:32,855 --> 01:21:34,221
Mm-hm.
1147
01:21:34,390 --> 01:21:38,157
Bueno, si así fuera, no habría estado
sentado allá donde estaba.
1148
01:21:38,927 --> 01:21:41,192
Estaría sentado aquí.
1149
01:21:42,264 --> 01:21:44,130
¿Como ahora?
1150
01:21:45,134 --> 01:21:46,796
No exactamente, yo...
1151
01:21:46,969 --> 01:21:49,234
...tendría mi brazo alrededor
tuyo también, por ejemplo.
1152
01:21:50,305 --> 01:21:53,571
Muy bien, vamos a sentarnos
de esa manera, por ejemplo.
1153
01:22:02,785 --> 01:22:04,253
Guau.
1154
01:22:04,420 --> 01:22:05,479
¿Cuál es el problema?
1155
01:22:05,654 --> 01:22:08,419
No puedo creer que esté sentado aquí
con el brazo a tu alrededor.
1156
01:22:15,130 --> 01:22:17,099
¿Escuchas el avión del correo?
1157
01:22:17,366 --> 01:22:20,734
Eso no es el avión del correo,
es el latido de mi corazón.
1158
01:22:21,270 --> 01:22:23,239
Oh.
1159
01:22:29,611 --> 01:22:31,375
Es mi gente.
1160
01:22:32,448 --> 01:22:35,509
No me gustaría que se reunieran conmigo
con café molido en mis pantalones.
1161
01:22:35,684 --> 01:22:38,813
Saldrás por la puerta trasera,
entonces, vamos.
1162
01:22:50,666 --> 01:22:52,134
Yo... Lo siento, Slim.
1163
01:22:53,035 --> 01:22:54,936
Yo también
1164
01:22:55,103 --> 01:22:57,504
Vaya, quería que esta noche
fuera diferente de esto.
1165
01:22:58,106 --> 01:22:59,369
Yo también.
1166
01:23:03,545 --> 01:23:06,174
¿No vas a darme el beso
de buenas noches?
1167
01:23:23,599 --> 01:23:26,068
Eso lo compensa todo.
1168
01:23:26,768 --> 01:23:28,134
Buenas noches, Slim.
1169
01:23:28,303 --> 01:23:30,067
Buenas noches.
1170
01:23:47,923 --> 01:23:51,052
- Buenos días, señores.
- ¿Podemos entrar?
1171
01:23:55,130 --> 01:23:56,824
Por lo general, un camarero
varón hace esto,
1172
01:23:56,924 --> 01:23:59,224
pero están en las fábricas militares
o luchando en algún lugar.
1173
01:23:59,301 --> 01:24:01,861
Siempre digo que el lugar de la mujer
está en la habitación del hotel.
1174
01:24:03,272 --> 01:24:05,138
¿Está realmente casado con Joan Leslie?
1175
01:24:05,338 --> 01:24:09,338
¿JOAN LESLIE CASADA?
¿SU NOVIO UN SOLDADO?
1176
01:24:10,178 --> 01:24:11,976
¡Santo cielo!
1177
01:24:12,147 --> 01:24:14,379
Esto es horrible, esto...
No es justo para ella.
1178
01:24:14,479 --> 01:24:15,879
Esto no le va a gustar.
1179
01:24:16,051 --> 01:24:17,075
Esto es terrible.
1180
01:24:17,252 --> 01:24:19,915
Oh, lo siento, señoras.
Será mejor que salgan de aquí.
1181
01:24:21,623 --> 01:24:23,182
Slim.
1182
01:24:23,859 --> 01:24:27,091
- Vas a pedirle que se case contigo.
- ¿Qué quieres decir? No me atrevería.
1183
01:24:27,262 --> 01:24:30,790
¿Qué tienes que perder?
Vamos, pregúntale.
1184
01:24:32,901 --> 01:24:37,532
Está bien, está bien, no tienes que
pedirle que se case contigo.
1185
01:24:39,341 --> 01:24:40,502
¿Toronja?
1186
01:24:50,686 --> 01:24:53,884
Anda, el Sr. Warner ordenó
que todo el estudio sea suyo.
1187
01:24:54,056 --> 01:24:57,652
Incluso envió nuestra más bonita
chica mensajero para guiarle.
1188
01:24:58,794 --> 01:25:02,162
¿Qué? Tú dijiste que eras...
chica mensajero.
1189
01:25:02,331 --> 01:25:03,799
¡Je!
1190
01:25:04,666 --> 01:25:07,500
¿Todo el tiempo estabas ocupada
con Humphrey Bogart, cielo?
1191
01:25:10,672 --> 01:25:13,665
Me dijeron que lo lleve a la Escena 4
en primer lugar.
1192
01:25:13,842 --> 01:25:16,971
Felicidades, cabo, y una calurosa
bienvenida al estudio.
1193
01:25:17,145 --> 01:25:18,169
Gracias.
1194
01:25:18,347 --> 01:25:21,181
¿Creo que somos gallos de otro
plumaje hoy, eh, oficial?
1195
01:25:21,350 --> 01:25:23,376
Supongo que sí.
1196
01:25:30,559 --> 01:25:34,360
¿Es es la escena en la que te estás
probando con Humphrey Bogart, cielo?
1197
01:25:34,529 --> 01:25:37,192
Joan Leslie y Zachary Scott
están rodando una escena.
1198
01:25:37,366 --> 01:25:39,198
Síganme.
1199
01:25:43,505 --> 01:25:45,474
Silencio, todo el mundo.
1200
01:25:45,641 --> 01:25:47,439
Muy bien, acción.
1201
01:25:47,609 --> 01:25:48,941
Tú sabías que estaba sin dinero.
1202
01:25:49,111 --> 01:25:51,307
Obviamente, ¿por qué otra razón
querría transferirte el dinero?
1203
01:25:51,480 --> 01:25:54,473
Exacto, y ahora sabes por qué lo
devolví, no soy un acompañante pago.
1204
01:25:54,650 --> 01:25:57,449
- Eres demasiado orgulloso.
- ¿Crees que te he humillado?
1205
01:25:57,619 --> 01:25:59,588
Prefiero ser humillada
que decepcionada.
1206
01:25:59,755 --> 01:26:02,520
Entonces esto puede ser nuevo para ti,
He dejado arquitectura.
1207
01:26:02,691 --> 01:26:04,683
Porque después de seis años
de trabajo y estudio...
1208
01:26:04,860 --> 01:26:08,058
...todavía no pagará mi billete de tren
para visitar a la chica que amo.
1209
01:26:08,463 --> 01:26:10,193
Entonces ¿por qué no me besas?
1210
01:26:10,365 --> 01:26:12,266
¿Por qué no lo pruebas?
1211
01:26:22,644 --> 01:26:25,478
- Corten. Imprimir.
- ¿Está bien?
1212
01:26:25,647 --> 01:26:28,549
Bien. Relajarse, niños.
1213
01:26:32,421 --> 01:26:34,083
Hola, Slim, no sabía que estabas aquí.
1214
01:26:34,256 --> 01:26:35,952
- ¿Conoces a Zachary?
- Hola.
1215
01:26:36,124 --> 01:26:37,683
Hola.
1216
01:26:39,361 --> 01:26:40,852
Disculpe.
1217
01:26:41,596 --> 01:26:43,360
¿Slim?
1218
01:26:43,665 --> 01:26:45,258
¿Te gusta mucho ese tipo?
1219
01:26:45,434 --> 01:26:48,268
¿Quieres decir Zachary?
Por supuesto que sí.
1220
01:26:48,437 --> 01:26:52,499
Oh, qué verguenza. Hola, sargento,
es bueno verlo de nuevo.
1221
01:26:52,674 --> 01:26:54,199
- Mi gusto es doble, Srta. Leslie.
- Hola.
1222
01:26:54,376 --> 01:26:56,072
- Hola, Srta. Leslie.
- Vamos, Slim.
1223
01:26:56,244 --> 01:26:58,577
- ¿Has visto los periódicos?
- Es por eso que estoy aquí.
1224
01:26:58,747 --> 01:27:00,238
Siéntate, Slim.
1225
01:27:00,415 --> 01:27:03,476
Por cierto, mi familia quiere conocerte.
¿Cena esta noche a las 7?
1226
01:27:04,553 --> 01:27:05,680
Estupendo.
1227
01:27:05,854 --> 01:27:07,686
¿Asustado?
1228
01:27:08,090 --> 01:27:10,286
- Bueno...
- Oh, no debes estarlo.
1229
01:27:17,966 --> 01:27:22,267
Ahora que mi amigo está en buenas manos,
podrías llevarme por mal camino...
1230
01:27:22,437 --> 01:27:25,669
...si tu arte no ha tomado
demasiado de ti.
1231
01:27:26,208 --> 01:27:28,768
¿Qué le gustaría ver a continuación?
1232
01:27:29,377 --> 01:27:31,278
Mujeres hermosas.
1233
01:27:32,481 --> 01:27:34,143
Sígueme.
1234
01:27:34,916 --> 01:27:37,010
Este es el camino a las
mujeres hermosas.
1235
01:27:37,185 --> 01:27:38,622
"No se permiten visitantes".
1236
01:27:38,722 --> 01:27:40,722
En el ejercito puedes recibir
un disparo por atravesar esto.
1237
01:27:40,789 --> 01:27:43,691
Tal vez eres alguien especial.
1238
01:27:44,960 --> 01:27:46,826
Qué amable.
1239
01:27:52,367 --> 01:27:54,199
Sígueme.
1240
01:28:03,411 --> 01:28:05,471
¿Sargento?
1241
01:28:19,694 --> 01:28:22,289
Toda mi vida soñé con un momento así.
1242
01:28:22,464 --> 01:28:24,990
Y yo ni siquiera sabía dónde estaba.
1243
01:28:25,333 --> 01:28:28,098
- Muy bien, todo el mundo en la escena.
- Está bien, LeRoy.
1244
01:28:28,270 --> 01:28:29,431
- ¿Sr. Prinz?
- ¿Sí?
1245
01:28:29,604 --> 01:28:31,200
Este es el amigo del
hombre millonésimo.
1246
01:28:31,400 --> 01:28:33,300
¿Quieres echar un vistazo
a lo que está pasando?
1247
01:28:33,375 --> 01:28:36,311
- Puede apostar su dulce vida.
- Bien, solo toma asiento aquí.
1248
01:28:36,478 --> 01:28:38,310
Esto es muy amable
de su parte, Sr. Prinz.
1249
01:28:38,480 --> 01:28:40,142
- ¿Todo el mundo listo?
- Todo listo.
1250
01:28:40,315 --> 01:28:42,784
- ¿Todo listo, sargento?
- Sí, señor.
1251
01:28:42,951 --> 01:28:44,283
Está bien. Veamos, chicos.
1252
01:28:44,452 --> 01:28:46,512
- Comenzamos, muchachos.
- Súbelo.
1253
01:28:46,688 --> 01:28:48,520
¡Hey! ¡Hey, espera!
Espera un minuto.
1254
01:28:50,091 --> 01:28:52,253
Hey, déjame salir de esta cosa.
1255
01:28:53,762 --> 01:28:56,698
Es por eso que no ingresé en la
Fuerza Aérea. Me mareo.
1256
01:29:01,736 --> 01:29:06,003
Whoa. ¡Por el fantasma de César!
1257
01:29:06,508 --> 01:29:08,443
Tierra, ven a mí.
1258
01:29:15,150 --> 01:29:17,278
Hey, esto está bien, es muy interesante.
1259
01:29:17,452 --> 01:29:18,886
- Te gusta, ¿eh?
- Sí.
1260
01:29:19,054 --> 01:29:20,818
¿Te gustaría mirar a través
del buscador?
1261
01:29:20,989 --> 01:29:23,652
- ¿Buscador?
- Claro. Toma, echa un vistazo.
1262
01:29:26,828 --> 01:29:28,558
- ¿Quién es?
- Es Joan McCracken.
1263
01:29:28,730 --> 01:29:30,824
Estrella de "Oklahoma".
1264
01:29:32,067 --> 01:29:35,868
- Estás justo para un ensayo completo.
- Eso, Sr. Prinz, tengo que verlo.
1265
01:29:36,037 --> 01:29:37,733
Música!
1266
01:34:16,985 --> 01:34:18,886
Es muy interesante.
1267
01:34:19,821 --> 01:34:21,346
¡Hum!
1268
01:34:24,025 --> 01:34:26,290
Hola, soy Slim.
1269
01:34:26,461 --> 01:34:29,693
Bueno, soy la hermana de Joan, Betty.
¿No vas a entrar?
1270
01:34:34,169 --> 01:34:35,569
Slim, estos son mamá y papá.
1271
01:34:36,471 --> 01:34:38,497
- ¿Cómo están?
- Estamos encantados de verte.
1272
01:34:38,673 --> 01:34:41,837
Sí, ansiaba conocerte.
1273
01:34:42,410 --> 01:34:44,811
Supongo que no le gustó lo que
salió en la prensa, señor.
1274
01:34:44,979 --> 01:34:46,948
Joan lo explicó.
1275
01:34:47,448 --> 01:34:48,973
¿Tomas asiento?
1276
01:34:59,727 --> 01:35:02,595
Conocen el viejo dicho,
"Dígalo con flores".
1277
01:35:02,764 --> 01:35:04,130
¿Qué significa eso?
1278
01:35:04,299 --> 01:35:07,463
Oh, ya sabes, si amas a alguien, tú...
1279
01:35:14,175 --> 01:35:16,644
Apuesto a que deseas que se de prisa.
1280
01:35:16,811 --> 01:35:18,677
Voy por ella.
1281
01:35:21,149 --> 01:35:23,414
- Veo que tienes el corazón púrpura.
- Sí, señor.
1282
01:35:23,585 --> 01:35:26,384
Estaba en el lugar equivocado
cuando un proyectil explotó.
1283
01:35:26,854 --> 01:35:30,552
Sabes, hijo, creo que estoy empezando
a entender lo que Joan ve en ti.
1284
01:35:33,361 --> 01:35:35,956
Oh, qué horror, tuviste que hacer
frente a la familia sin mí.
1285
01:35:36,130 --> 01:35:38,793
No fue la mitad de malo de lo
que pensé que iba a ser.
1286
01:35:38,967 --> 01:35:41,732
Bueno, quiero decir. Eso es...
Oh, ya saben lo que quiero decir.
1287
01:35:41,903 --> 01:35:43,837
Sí, querido, sabemos
lo que quieres decir.
1288
01:35:43,937 --> 01:35:45,337
Ven, Padre, y corta el jamón.
1289
01:35:45,406 --> 01:35:47,602
Le daremos a Joan una noche libre.
1290
01:35:47,909 --> 01:35:49,172
Mira lo que te traje.
1291
01:35:49,344 --> 01:35:51,336
Oh, son preciosas, gracias.
1292
01:35:51,512 --> 01:35:54,277
- ¿Quieres que las ponga en agua?
- ¿Querrías, por favor?
1293
01:35:54,449 --> 01:35:56,384
- Claro.
- Gracias.
1294
01:35:59,554 --> 01:36:01,420
¿Te gustan ellos?
1295
01:36:01,589 --> 01:36:04,525
A ellos les gusta que también.
Me di cuenta por sus ojos cuando entré.
1296
01:36:04,692 --> 01:36:08,322
¿Podrán ellos darse cuenta por mis ojos
de lo loco que estoy de ti?
1297
01:36:08,529 --> 01:36:11,260
Dices las cosas más inauditas, Slim.
1298
01:36:11,699 --> 01:36:14,430
Va a tomarme mucho tiempo
acostumbrarme a ti.
1299
01:36:14,636 --> 01:36:16,036
Me gustaría que tuviéramos
mucho tiempo.
1300
01:36:26,848 --> 01:36:28,749
Amado Padre celestial,
Te damos gracias ...
1301
01:36:28,916 --> 01:36:33,047
...por todas tus bendiciones a esta casa
y a nuestros seres queridos.
1302
01:36:33,221 --> 01:36:38,216
Bendice, te rogamos, al huésped en
nuestra mesa, vela por él y protégelo.
1303
01:36:38,393 --> 01:36:40,225
Y te rogamos, oh Padre celestial...
1304
01:36:40,395 --> 01:36:42,796
...bendecir a todos los
que en el mundo...
1305
01:36:42,964 --> 01:36:47,402
...están sufriendo en cuerpo,
corazón, mente y espíritu.
1306
01:36:47,902 --> 01:36:50,371
Dales tu bendición infinita...
1307
01:36:50,538 --> 01:36:56,808
...de esperanza, fuerza, fe y la paz.
1308
01:36:56,978 --> 01:36:58,537
Amén.
1309
01:37:02,517 --> 01:37:06,784
Gracias. Me siento muy privilegiada esta
noche de que se me pidiera presentar...
1310
01:37:06,954 --> 01:37:09,150
...a uno de los mejores
violinistas del mundo.
1311
01:37:09,590 --> 01:37:13,152
Él está en la ciudad tocando en
la Filarmónica. El Sr. Joseph Szigeti.
1312
01:37:15,430 --> 01:37:17,695
Gracias, chicos y chicas.
1313
01:37:17,865 --> 01:37:22,166
Vamos a tocar "La Abeja"
por François Schubert.
1314
01:38:36,377 --> 01:38:37,868
Gracias, Sr. Szigeti.
1315
01:38:38,045 --> 01:38:41,311
- Ha sido una feliz experiencia.
- Gracias.
1316
01:38:42,183 --> 01:38:45,881
Esta es más o menos, una noche clásica
aquí en la cantina.
1317
01:38:46,053 --> 01:38:48,715
Como saben, el Sr. Szigeti
representa lo más fino
1318
01:38:48,915 --> 01:38:51,615
de la escuela europea de violinistas.
1319
01:38:51,692 --> 01:38:54,059
También sucede que tenemos
un hombre aquí esta noche...
1320
01:38:54,228 --> 01:38:59,428
...que es uno de los más grandes, si no
el mayor, violinista estadounidense.
1321
01:39:12,013 --> 01:39:13,140
Gracias, Srta. Davis.
1322
01:39:13,714 --> 01:39:15,114
Que caradura tocar "La Abeja".
1323
01:39:16,684 --> 01:39:20,177
Vea, "La Abeja" fue escrita en exclusiva
para mí por François Schubert.
1324
01:39:21,589 --> 01:39:22,852
Bueno, haga lo mejor que pueda.
1325
01:39:23,024 --> 01:39:27,485
Oh, Jack, el Sr. Kaufman generosamente
dió su consentimiento para acompañarlo.
1326
01:39:33,034 --> 01:39:34,696
Qué amable.
1327
01:39:40,341 --> 01:39:44,335
Kaufman, no sé qué tan bien
conoce a Mr.Szigeti...
1328
01:39:44,512 --> 01:39:47,539
...pero da la casualidad de
que prácticamente se robó el...
1329
01:39:48,182 --> 01:39:51,450
Oh, Sr. Szigeti, me gustaría
presentarme.
1330
01:39:51,550 --> 01:39:53,550
Mi nombre es Benny.
1331
01:39:53,621 --> 01:39:56,750
- Oh, sí, sí.
- Benny, el violinista.
1332
01:39:56,924 --> 01:39:58,586
El principal violinista
de Estados Unidos.
1333
01:39:58,759 --> 01:40:00,921
Vaya, pensé que era
un comediante de radio.
1334
01:40:01,095 --> 01:40:06,056
Oh, me meten en la radio cada tanto,
pero la música es realmente lo mío.
1335
01:40:06,968 --> 01:40:11,303
Y dicho sea de paso, quiero felicitarlo
por la interpretación de "La Abeja".
1336
01:40:11,472 --> 01:40:13,998
- Gracias.
- Lo que tenía pensado tocar.
1337
01:40:14,175 --> 01:40:19,341
Oh, lamento eso, pero en realidad si
solo hubiera avisado...
1338
01:40:19,514 --> 01:40:21,107
Bueno, no me preocuparía por eso...
1339
01:40:21,282 --> 01:40:25,310
...porque tengo otros números
en la manga también, hermano.
1340
01:40:27,622 --> 01:40:28,612
Hm.
1341
01:40:28,789 --> 01:40:33,159
Pero, Sr. Szigeti, estaba pensando,
en lugar de tocar un solo de violín...
1342
01:40:33,327 --> 01:40:37,287
...podría ser una idea bastante buena
si tocáramos un dúo juntos.
1343
01:40:37,765 --> 01:40:39,961
Bueno eso podría ser
bastante divertido.
1344
01:40:41,502 --> 01:40:45,735
¿Hay algo en particular, que
le gustaría sugerir?
1345
01:40:45,907 --> 01:40:49,309
Oh, no importa, sugiera algo,
cualquier cosa.
1346
01:40:49,477 --> 01:40:51,378
En realidad no hay diferencia.
1347
01:40:51,846 --> 01:40:53,280
¿Qué le parece:
1348
01:40:53,447 --> 01:40:56,884
"La Introducción y Rondo Caprichoso"
de Saint-Saëns?
1349
01:40:57,051 --> 01:40:59,782
Oh, el "Ca... El Capriccio...oso."
1350
01:40:59,954 --> 01:41:03,516
Sí, yo podría tomar la "Introducción"...
1351
01:41:03,691 --> 01:41:06,388
...usted hacer el "Caprichoso".
1352
01:41:06,561 --> 01:41:10,225
Oh, me gustaría hacer el "Capriccio..."
Sí, sí, sí.
1353
01:41:10,398 --> 01:41:13,163
Bueno, vea...
1354
01:41:13,334 --> 01:41:16,998
...ese número nunca parecía
llegar a ninguna parte.
1355
01:41:17,171 --> 01:41:19,936
Quiero decir, la gente no lo tararea.
1356
01:41:20,107 --> 01:41:22,372
¿Cómo le gustaría tocar...?
Tengo una sugerencia.
1357
01:41:22,543 --> 01:41:25,843
¿Cómo le gustaría tocar,
"El amor en Bloomioso"?
1358
01:41:26,581 --> 01:41:28,243
- "Bloomioso"?
- Sí.
1359
01:41:28,416 --> 01:41:31,386
Bueno, no lo conozco.
Nunca lo he escuchado.
1360
01:41:32,119 --> 01:41:35,612
Se supone que es el mejor
violinista del mundo.
1361
01:41:37,625 --> 01:41:41,153
Bueno, entonces tal vez algún otro.
¿Qué tal "Souvenir"?
1362
01:41:41,329 --> 01:41:44,493
"Souvenir"? ¿Qué "Souvenir"?
1363
01:41:44,665 --> 01:41:45,963
- ¿El qué?
- ¿Qué "Souvenir"?
1364
01:41:46,133 --> 01:41:47,192
- ¿Qué?
- ¿De quién?
1365
01:41:47,368 --> 01:41:49,701
¿De quién? Cualquier "Souvenir".
No me importa, siempre y cuando...
1366
01:41:49,870 --> 01:41:52,305
"Souvenir". Podríamos
tocar "El Souvenir".
1367
01:41:52,473 --> 01:41:55,807
Oh, hay uno que no he tocado en años.
1368
01:41:55,977 --> 01:41:57,969
No lo he tocado desde
que era así de alto:
1369
01:41:58,579 --> 01:42:01,640
Oh, bueno, bueno. Pues bien,
¿afinamos?
1370
01:42:01,816 --> 01:42:03,876
- Vamos a afinar.
- Muy bien, señor.
1371
01:42:07,321 --> 01:42:10,052
¿La? ¿Podría tener un La, por favor?
1372
01:42:10,224 --> 01:42:12,955
No, no, La, La.
1373
01:42:14,462 --> 01:42:16,829
Sólo un segundo. ¿Sr. Kaufman, podría
tener un La, por favor?
1374
01:42:58,472 --> 01:43:00,464
Sigo yo ahora.
1375
01:43:09,150 --> 01:43:10,209
Es un violín viejo.
1376
01:44:00,835 --> 01:44:03,031
No déjeme terminar.
1377
01:44:26,327 --> 01:44:29,388
Honestamente, amigos,
¿pueden notar la diferencia?
1378
01:45:19,346 --> 01:45:21,144
Hola, amigo.
1379
01:45:21,682 --> 01:45:24,015
- ¿Dónde está Joan?
- En un ensayo de radio.
1380
01:45:24,185 --> 01:45:26,654
Ella nos encontrará aquí a las 9:30
para llevarnos al tren.
1381
01:45:26,821 --> 01:45:30,258
Si ella te llevará al tren, tengo planes
científicos. Nos vemos más tarde.
1382
01:45:30,424 --> 01:45:32,689
Algún día podremos tener una
anfitriona millonésima.
1383
01:45:32,860 --> 01:45:35,128
Tal vez entonces las chicas podamos
tener la opción de elegir de ustedes
1384
01:45:35,228 --> 01:45:36,328
la cita del fin de semana
1385
01:45:36,397 --> 01:45:39,492
- Creo que eso sería muy decente.
- ¿A quién escogerías?
1386
01:45:39,667 --> 01:45:42,694
Oh, ya lo he lo escogido, pero él sabe
que ninguna de nosotras las chicas...
1387
01:45:42,870 --> 01:45:45,362
...puede hacer citas cuando salimos,
por lo que está a salvo.
1388
01:45:46,674 --> 01:45:50,509
Me habría gustado subir a Hollywoodland
y discutir las cosas científicas con él.
1389
01:45:53,781 --> 01:45:57,718
- ¿Dónde está Hollywoodland?
- Oh, por encima de todo, sargento.
1390
01:45:57,885 --> 01:46:00,252
¿Qué cosa de carácter científico
hay ahí arriba?
1391
01:46:00,421 --> 01:46:04,119
Bueno, todo depende de quién está
siendo científica sobre qué.
1392
01:46:04,291 --> 01:46:05,691
Bueno, veo, sí.
1393
01:46:06,760 --> 01:46:11,789
¿Supongamos que un tío tuviera un
interés en el subconsciente primitivo
1394
01:46:11,966 --> 01:46:13,596
...y estuviera allí arriba?
1395
01:46:13,696 --> 01:46:15,696
Primero tendría que tomar
un taxi para llegar allí.
1396
01:46:15,769 --> 01:46:18,204
¿Supongamos que tomó un taxi?
1397
01:46:18,505 --> 01:46:21,407
No sabría decir dónde el conductor del
taxi debe ir, ¿verdad?
1398
01:46:21,575 --> 01:46:24,044
¿Que cosa va a hacer el pobre tipo?
1399
01:46:24,211 --> 01:46:27,477
Bueno, supongo que lo único que
puede hacer, ya que son las 09:00...
1400
01:46:27,648 --> 01:46:31,881
es ir a la esquina de Sunset y Cahuenga
Boulevard y llegar en un taxi allí.
1401
01:46:33,354 --> 01:46:35,152
Y entonces, ¿qué?
1402
01:46:35,890 --> 01:46:37,882
Bueno, si espera el
tiempo suficiente...
1403
01:46:38,058 --> 01:46:41,187
...tal vez alguien llegue y se
acurruque a su lado...
1404
01:46:41,362 --> 01:46:43,228
...y le diga al conductor dónde ir.
1405
01:46:43,397 --> 01:46:45,923
¿Qué pasa si no hay nadie lo bastante
agradable para hacer todo eso?
1406
01:46:48,035 --> 01:46:49,867
Creo que lo habrá.
1407
01:46:51,906 --> 01:46:54,398
Sí, pero ¿cómo puedes saberlo, niña?
1408
01:46:54,575 --> 01:46:59,206
Bueno, es simplemente una cuestión
de instinto, muchacho.
1409
01:47:03,217 --> 01:47:05,812
Y un poco de ciencia ayuda a veces.
1410
01:47:05,986 --> 01:47:10,424
Bueno, el final de mi turno, adiós.
Extráñenme.
1411
01:47:10,891 --> 01:47:15,056
Gente encantadora, algo extraña.
No tengo ni la más remota idea...
1412
01:47:15,229 --> 01:47:17,198
...de lo que estaban hablando,
¿ustedes?
1413
01:47:17,364 --> 01:47:18,388
- No.
- No.
1414
01:47:18,565 --> 01:47:21,501
Amigos, aquí está, Carmen Cavallaro.
1415
01:47:22,703 --> 01:47:24,194
Muchas gracias.
1416
01:47:24,371 --> 01:47:26,897
Y ahora, chicos y chicas,
con su permiso...
1417
01:47:27,074 --> 01:47:31,808
...nos gustaría tocar nuestra versión
del "Vudú de la Luna."
1418
01:51:07,060 --> 01:51:08,255
Muchas gracias.
1419
01:51:08,428 --> 01:51:11,489
Y, ahora, gente, tenemos una
gran sorpresa para ustedes.
1420
01:51:11,665 --> 01:51:14,658
Si tienen la amabilidad de moverse
hacia atrás y hacer un gran círculo...
1421
01:51:14,835 --> 01:51:17,669
...ustedes caballeros, por favor
mover las mesas de aquí...
1422
01:51:17,838 --> 01:51:20,433
...estaremos muy felices
de presentar...
1423
01:51:20,607 --> 01:51:24,100
...los bailarines más grande del mundo
de danza español-gitana:
1424
01:51:24,278 --> 01:51:27,612
Rosario y Antonio.
1425
01:53:58,465 --> 01:54:00,696
- ¡Hey!
- ¡Hey!
1426
01:54:13,180 --> 01:54:14,705
- ¡Hey!
- ¡Hey!
1427
01:54:21,588 --> 01:54:23,955
Esta noche tenemos un
visitante muy distinguido.
1428
01:54:24,124 --> 01:54:26,855
Nuestro hombre millonésimo,
el cabo Slim Green.
1429
01:54:27,361 --> 01:54:29,257
Me dijo ayer noche cuando
fue elegido, que estaba
1430
01:54:29,357 --> 01:54:31,157
demasiado asustado para hablar.
1431
01:54:31,231 --> 01:54:33,794
Ahora ha recuperado su voz
y le gustaría decir algo.
1432
01:54:34,334 --> 01:54:39,238
Así que, señores, su representante,
el cabo Slim Green.
1433
01:54:45,045 --> 01:54:49,005
Amigos, supongo cualquiera de ustedes
que estuvieron aquí anoche y vieron
1434
01:54:49,182 --> 01:54:52,846
cuando tuve la suerte de ser el número
1 millón sentí una especie de vergüenza.
1435
01:54:53,019 --> 01:54:54,544
Todo lo que dije fue "Caray".
1436
01:54:56,189 --> 01:54:57,919
Sé que los desepcioné.
1437
01:54:58,091 --> 01:55:02,051
Es por eso que quería volver aquí
antes partir esta noche.
1438
01:55:02,729 --> 01:55:04,391
Me tocó ser el número 1 millón...
1439
01:55:04,564 --> 01:55:07,056
...pero sólo represento a cada chico
que alguna vez vino aquí.
1440
01:55:07,634 --> 01:55:10,699
Yo podría haber sido un soldado,
un piloto, un marinero
1441
01:55:10,799 --> 01:55:12,399
de la Comunidad Británica...
1442
01:55:12,472 --> 01:55:14,998
...o un cadete del aire chino,
que está aquí para aprender a volar.
1443
01:55:15,175 --> 01:55:17,610
Podría haber sido uno de nuestros
amigos de Rusia...
1444
01:55:17,778 --> 01:55:19,337
...o uno de nuestros propios
muchachos de color.
1445
01:55:19,513 --> 01:55:22,347
Podría haber venido de
Filipinas en el Pacífico...
1446
01:55:22,516 --> 01:55:25,748
...o de abajo, de Nueva Zelanda
o Australia.
1447
01:55:25,919 --> 01:55:27,911
O tal vez ser un francés libre.
1448
01:55:28,088 --> 01:55:30,648
Yo podría haber sido uno de los
chicos de América del Sur.
1449
01:55:30,824 --> 01:55:32,850
O de nuestro vecino México.
1450
01:55:33,026 --> 01:55:36,793
O tal vez escapado de Noruega,
Holanda o Dinamarca...
1451
01:55:36,963 --> 01:55:40,991
...o Grecia, Polonia o Checoslovaquia
o cualquiera otro país.
1452
01:55:41,968 --> 01:55:44,267
Podría haber estado usando faldas
como un escocés...
1453
01:55:44,438 --> 01:55:48,102
...pero créeme, si lo fuera, se podría ver
mis rodillas temblando en este momento.
1454
01:55:48,275 --> 01:55:52,144
Así que fui todos a la vez amigos
cuando hicieron esta breve licencia...
1455
01:55:52,312 --> 01:55:54,679
...en Hollywood, una especie
de paraíso para mí.
1456
01:55:54,848 --> 01:55:57,044
Hemos visto gente con la que
hemos soñado de cerca.
1457
01:55:57,217 --> 01:55:59,812
Y hemos descubierto que son
tan reales como famosos.
1458
01:55:59,986 --> 01:56:02,114
Ellos nos sirven, lavan nuestros platos.
1459
01:56:02,289 --> 01:56:06,158
Cielos, ellos vienen aquí cada noche a
hacernos reír o incluso emocionarnos.
1460
01:56:06,693 --> 01:56:09,253
Pero hagan lo que hagan, nos hacen
olvidar por un tiempo...
1461
01:56:09,429 --> 01:56:11,557
...lo que hemos hecho
o adonde vamos.
1462
01:56:11,731 --> 01:56:14,728
Aún así, creo que recordaremos
por mucho tiempo
1463
01:56:14,828 --> 01:56:17,828
que la mayoría de nosotros
llegamos aquí solos.
1464
01:56:17,904 --> 01:56:21,432
Pero, después de venir a la Cantina,
ya no estábamos solos.
1465
01:56:22,375 --> 01:56:26,312
Por lo tanto, Srta, Davis, cuando solo dije,
"Caray", ayer por la noche...
1466
01:56:26,480 --> 01:56:29,882
...me sentía tan agradecido
como lo están todos los chicos.
1467
01:56:30,050 --> 01:56:32,315
Excepto que no podemos
ponerlo en palabras.
1468
01:56:32,486 --> 01:56:36,184
Así que en lugar de decir:"Gracias" solo
decimos, "Caray", y nunca olvidaremos.
1469
01:56:37,157 --> 01:56:38,785
Gracias, Slim.
1470
01:56:38,959 --> 01:56:42,054
Nos has dado algo que
nunca olvidaremos.
1471
01:56:42,596 --> 01:56:45,191
Y donde quiera que vayas, nuestros
corazones están contigo.
1472
01:56:46,733 --> 01:56:48,361
Gracias.
1473
01:56:58,578 --> 01:57:01,639
Vamos, Delgado, vamos
a perder nuestro tren.
1474
01:57:01,815 --> 01:57:04,808
Usted y los chicos vayan. Los veré allí,
tengo quién me lleve.
1475
01:57:04,985 --> 01:57:06,681
Famosas últimas palabras.
1476
01:57:09,155 --> 01:57:10,783
Slim.
1477
01:57:12,526 --> 01:57:15,394
Me gustaría decir adiós y gracias.
1478
01:57:15,562 --> 01:57:16,996
- ¿"Gracias", Srta. Carlisle?
- Mm-hm.
1479
01:57:17,163 --> 01:57:20,594
Por informarnos de que las cosas que
hacemos aquí son importantes
1480
01:57:20,694 --> 01:57:21,894
para ustedes chicos, y apreciadas.
1481
01:57:21,968 --> 01:57:23,459
Bueno, ciertamente lo son, señora.
1482
01:57:23,637 --> 01:57:27,472
Se supone que tengo que cantar ahora.
¿Alguna petición antes de irme?
1483
01:57:27,641 --> 01:57:30,201
Bueno, Joan y yo tenemos
cierta canción.
1484
01:57:30,944 --> 01:57:33,675
- ¿"Dulces sueños, mi amor"?
- ¿Cómo lo sabe?
1485
01:57:33,847 --> 01:57:37,181
Vi tu cara cuando cantó para ti.
1486
01:57:37,817 --> 01:57:39,115
Buena suerte.
1487
01:57:45,926 --> 01:57:50,955
Buenas noches, dulces sueños
1488
01:57:51,131 --> 01:57:55,569
Mañana será otro día
1489
01:57:55,735 --> 01:57:57,897
Hasta entonces
1490
01:57:58,071 --> 01:58:04,068
Dulces sueños, dulce amor
1491
01:58:04,945 --> 01:58:09,076
Buenas noches, duerme bien
1492
01:58:09,249 --> 01:58:13,687
Nos vemos en el camino
1493
01:58:13,853 --> 01:58:16,084
En los sueños
1494
01:58:16,256 --> 01:58:21,320
Dulces sueños, dulce amor
1495
01:58:21,995 --> 01:58:25,488
Los ángeles puedan desde el cielo
1496
01:58:25,665 --> 01:58:30,365
Cuidar de ti
1497
01:58:30,537 --> 01:58:35,441
Y mantenerte a salvo, mi amor
1498
01:58:35,609 --> 01:58:42,607
Hasta llegar el amanecer
1499
01:58:44,317 --> 01:58:49,847
Buenas noches, dulces sueños
1500
01:58:50,023 --> 01:58:55,690
Mañana será otro día
1501
01:58:55,862 --> 01:58:58,195
Buenas noches
1502
01:58:58,365 --> 01:59:05,329
Dulces sueños, dulce amor
1503
01:59:08,341 --> 01:59:12,904
Mi querido aquí estamos de nuevo
1504
01:59:14,414 --> 01:59:16,906
¿No te das cuenta de todo el asunto
era un truco publicitario?
1505
01:59:17,083 --> 01:59:19,416
Tú tenías una cita con Joan Leslie
para un fin de semana.
1506
01:59:19,586 --> 01:59:21,282
Y ella así obtiene su foto
en el periódico.
1507
01:59:21,454 --> 01:59:24,583
De acuerdo, el truco y el fin
de semana terminaron.
1508
01:59:25,091 --> 01:59:26,491
Última llamada, Slim.
1509
01:59:26,660 --> 01:59:30,222
Somos el último jeep en salir de aquí
y no podemos esperar más.
1510
01:59:30,397 --> 01:59:33,629
De acuerdo, ya voy. Deme 30 segundos.
1511
01:59:38,071 --> 01:59:39,733
Querida...
1512
01:59:43,810 --> 01:59:45,870
Estimada Joan...
1513
01:59:46,046 --> 01:59:48,106
...Tengo que irme ahora.
1514
01:59:48,281 --> 01:59:52,446
Si todo esto ha sido un truco
publicitario, no me importa.
1515
01:59:54,621 --> 01:59:58,456
Porque me ha hecho más feliz de lo
que nunca espero volver a serlo...
1516
01:59:59,125 --> 02:00:01,253
...mientras viva.
1517
02:00:02,696 --> 02:00:04,927
Adiós y gracias.
1518
02:00:05,098 --> 02:00:06,760
Slim.
1519
02:00:49,476 --> 02:00:51,476
¿La próxima vez que la Srta. Leslie
venga a la Cantina,
1520
02:00:51,535 --> 02:00:53,035
le entregaría esto, por favor?
1521
02:00:53,113 --> 02:00:54,843
Oh, claro.
1522
02:00:55,014 --> 02:00:57,950
Bueno, adiós, y que Dios lo bendiga.
1523
02:00:58,118 --> 02:00:59,780
Gracias.
1524
02:01:10,330 --> 02:01:13,664
Última llamada:
Primera sección del Lark
1525
02:01:13,833 --> 02:01:15,927
Última llamada:
Primera sección del Lark
1526
02:01:16,102 --> 02:01:19,095
Reservado para militares.
Sin pasajeros civiles.
1527
02:01:19,272 --> 02:01:21,935
- Creo que es hora de ir, querido.
- Supongo que lo es.
1528
02:01:22,108 --> 02:01:26,136
Última llamada para el Lark.
Reservado para militar solamente.
1529
02:01:26,312 --> 02:01:27,905
En la vía número 7.
1530
02:01:28,081 --> 02:01:31,848
Adiós, maravilloso paquete
de instinto animal.
1531
02:01:39,225 --> 02:01:42,195
Cada vez que mire el cartel
de Hollywoodland, recordaré.
1532
02:01:42,362 --> 02:01:46,060
Te encontraré allí después de la guerra,
y desenroscaremos todos los focos.
1533
02:01:46,232 --> 02:01:49,361
Todos a bordo. Todo el personal militar
a bordo del tren inmediatamente.
1534
02:01:49,536 --> 02:01:50,799
Slim, vamos.
1535
02:01:50,970 --> 02:01:52,836
Todos a bordo.
1536
02:01:58,044 --> 02:02:00,172
- Adiós, Angela.
- Adiós.
1537
02:02:00,346 --> 02:02:02,178
Tallyho.
1538
02:02:05,018 --> 02:02:07,453
Vamos, amigo, ella no vendrá.
1539
02:02:10,056 --> 02:02:12,753
Suban a bordo, hombres,
que están retrasando el Lark.
1540
02:02:12,926 --> 02:02:14,792
Vamos, hombres.
1541
02:02:23,236 --> 02:02:25,330
- Oh, gracias, capitán.
- Espero que lo encuentres.
1542
02:02:25,505 --> 02:02:27,201
Yo también.
1543
02:02:39,586 --> 02:02:40,610
Todos a bordo.
1544
02:02:40,787 --> 02:02:42,449
¡Joan!
1545
02:02:42,922 --> 02:02:45,824
- ¡Todos a bordo!
- ¡Slim!
1546
02:02:45,992 --> 02:02:48,052
Me quedé sin combustible,
tuve que pedir un aventón.
1547
02:02:48,228 --> 02:02:51,062
Tengo tu nota.
Oh, querido, no es así.
1548
02:02:51,231 --> 02:02:53,666
¿Entonces está bien seguir
soñando contigo?
1549
02:02:53,833 --> 02:02:57,429
- Por favor, y yo también, contigo.
- Tal vez te has preguntado...
1550
02:02:57,604 --> 02:03:00,472
- ...Por qué nunca te dije que te amaba.
- Oh, no tienes que hacerlo.
1551
02:03:00,640 --> 02:03:01,664
Lo hago.
1552
02:03:01,841 --> 02:03:05,608
- Tal vez si logro volver...
- Oh, lo harás, lograrás volver.
1553
02:03:05,778 --> 02:03:08,113
Tal vez podamos sentarnos en nuestro
columpio de nuevo.
1554
02:03:08,213 --> 02:03:09,713
Por supuesto que lo haremos.
1555
02:03:09,782 --> 02:03:12,616
Y quitaré el juego de croquet
así no te caerás.
1556
02:03:12,785 --> 02:03:15,550
- Vaya, me gustaría poder darte un
beso de despedida. - Yo también.
1557
02:03:18,358 --> 02:03:20,327
Adiós, mi amor.
1558
02:03:36,109 --> 02:03:39,568
Nos han dado algo
que nunca olvidaremos.
1559
02:03:40,046 --> 02:03:44,984
Dondequiera que vayan, nuestros
corazones están con ustedes.
1560
02:03:52,000 --> 02:03:53,900
Subtítulos: Ernesto Orsi130218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.