All language subtitles for Hannibal S01E03 Potage (1080p x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,764 --> 00:00:19,764 www.titlovi.com 2 00:00:22,764 --> 00:00:24,231 Prethodno u HANNIBALU 3 00:00:24,232 --> 00:00:26,383 Mo�ete li mi re�i �to onaj �ovjek tamo radi? 4 00:00:26,398 --> 00:00:28,549 On je nekakav FBI-ev specijalni savjetnik. 5 00:00:28,580 --> 00:00:30,401 Tra�io sam da se pribli�i� na Hobbsovom slu�aju. 6 00:00:30,432 --> 00:00:32,090 Moram znati da se nisi previ�e pribli�io. 7 00:00:32,467 --> 00:00:35,549 Treba ti na�in da napusti� mra�na mjesta kada te Jack po�alje tamo. 8 00:00:35,580 --> 00:00:37,582 Posljednji put kada me poslao na mra�no mjesto, 9 00:00:37,613 --> 00:00:42,517 vratio sam ne�to sa sobom. - Surogat k�er? - Abigail Hobbs je osumnji�ena? 10 00:00:42,548 --> 00:00:44,847 Bila bi idealan mamac, zar ne? 11 00:00:45,684 --> 00:00:50,232 Samo sekundu. Tata? Za tebe je. - Halo? 12 00:00:51,549 --> 00:00:53,199 Oni znaju. 13 00:01:26,809 --> 00:01:28,836 Budi strpljiva. �ekaj pravu priliku. 14 00:02:11,172 --> 00:02:14,796 Spremna? Tri, �etiri, sad. 15 00:02:17,812 --> 00:02:21,728 Bila je jako lijepa. - Jako je lijepa. 16 00:02:22,948 --> 00:02:27,672 Nisu li jeleni bi�a slo�enih osje�anja? - Jesu. 17 00:02:29,368 --> 00:02:33,026 Pro�itala sam da su uporedivi s �etverogodi�njim ljudskim bi�ima. 18 00:02:33,554 --> 00:02:42,157 Pametniji su od �etverogodi�njaka. - Skrbe jedni o drugima i o svome okoli�u. 19 00:02:42,714 --> 00:02:46,580 Kora�aju polako me�u prizemnim biljem jer ne �ele nauditi biljkama. 20 00:02:47,808 --> 00:02:52,561 Jako su nam sli�ni. I odat �emo po�ast svakom njenom dijelu. 21 00:02:53,312 --> 00:02:56,090 Od njene ko�e se mo�e na�initi prekrasan sag. 22 00:02:56,450 --> 00:03:01,358 No�ne kosti se mogu izrezbariti no�evi. Nijedan njen dio ne�e se baciti. 23 00:03:08,540 --> 00:03:13,871 Onako kako smo pri�ali. Po�ni od prsne kosti. Dr�i o�tricu usmjerenu prema gore. 24 00:03:14,335 --> 00:03:18,338 Ako o�teti� organe, upropastila si meso. 25 00:03:23,769 --> 00:03:26,985 Ne znam kako �u je mo�i pojesti nakon svega ovog. 26 00:03:33,154 --> 00:03:41,299 Jedu�i je odaje� joj po�ast. Ina�e je to samo... Ubojstvo. 27 00:03:47,201 --> 00:03:51,304 U redu. Lijepo i polako. Duboko udahni. 28 00:04:52,750 --> 00:04:55,650 Sezona 1. epizoda 3. POTAGE 29 00:05:08,723 --> 00:05:10,222 Jutro. 30 00:05:13,490 --> 00:05:18,788 Nisam �uo kad si se dovezla. - Hibrid. Odli�an automobil za uho�enje. 31 00:05:19,717 --> 00:05:24,648 Mislim da bih se trebao obu�i. - Imam bra�u. - Ipak �u nabaciti ne�to odje�e. 32 00:05:24,669 --> 00:05:27,102 �eli� li �alicu kave? Ali prije toga, za�to si do�la? 33 00:05:27,126 --> 00:05:30,025 �elim, i Abigail Hobbs se probudila. 34 00:05:33,661 --> 00:05:37,300 Zna� kako skriti ono bitno. - �eli� li da ja tebi napravim �alicu kave? 35 00:05:37,316 --> 00:05:41,961 Ne. �elim uzeti kaput. - Hajdemo ipak popiti po �alicu kave. 36 00:05:55,998 --> 00:05:59,964 Ho�e li nastaviti zvati? - Jack �eli da je posjeti�. 37 00:05:59,999 --> 00:06:04,180 A ti ne �eli� to? - Kad bude vrijeme. 38 00:06:04,766 --> 00:06:08,266 Jack misli da je Abigail sudjelovala u o�evim zlo�inima. 39 00:06:08,870 --> 00:06:10,948 Ne bih se htjela na�i izme�u tebe i Jacka, 40 00:06:10,972 --> 00:06:15,926 ali ako mogu pomo�i kao posrednica... - Svi�a mi se ideja da bude� posrednica. 41 00:06:16,730 --> 00:06:23,106 Tako�er mi se svi�a to �to �ivcira� Jacka. Po�tuje te previ�e da bi vikao na tebe, 42 00:06:23,107 --> 00:06:27,703 bez obzira koliko bi to htio. - A ja to iskori�tavam. 43 00:06:31,632 --> 00:06:35,237 Abigail Hobbs nema nikoga. 44 00:06:38,639 --> 00:06:40,638 Ti ne mo�e� biti svatko. 45 00:06:43,533 --> 00:06:46,113 Kad sam u glavi izrekla ono �to sam namjeravala, zvu�alo 46 00:06:46,138 --> 00:06:48,582 je uvredljivo, pa �u prona�i drugi na�in da to ka�em. 47 00:06:48,973 --> 00:06:51,403 Ka�i na uvredljiv na�in. 48 00:06:53,575 --> 00:06:56,091 Psi ispunjavaju obe�anja koja ljudi ne mogu. 49 00:06:58,224 --> 00:07:00,809 Ne udomljavam jo� jednog lutalicu. 50 00:07:01,076 --> 00:07:03,872 Prva osoba s kojom Abigail bude pri�ala o onome �to se dogodilo 51 00:07:03,873 --> 00:07:06,609 ne smije biti netko tko je bio tamo kada se dogodilo. 52 00:07:06,624 --> 00:07:11,039 To zna�i ni dr. Lecter. - Tako je, a jo� manje tip koji joj je ubio oca. 53 00:07:12,391 --> 00:07:16,979 Jack grije�i o Abigail. Pusti me da doprem do nje na svoj na�in. 54 00:07:34,549 --> 00:07:39,640 Zdravo. Ja sam Alana Bloom. 55 00:07:40,383 --> 00:07:45,860 Vi ste lije�nica? - Nisam medicinarka, ve� psihijatrica. 56 00:07:48,552 --> 00:07:56,318 Koja je Va�a struka? - Izme�u ostaloga, obiteljska trauma. 57 00:07:59,426 --> 00:08:03,720 Pitala sam bolni�are jesu li mi roditelji mrtvi, ali mi oni nisu htjeli re�i. 58 00:08:05,389 --> 00:08:11,254 Rekli su da pri�ekam Vas. - �ao mi je �to si morala �ekati. 59 00:08:13,989 --> 00:08:15,988 Znam da su mrtvi. 60 00:08:20,824 --> 00:08:28,536 Tko ih je pokopao? - Nisu pokopani. - Ne mislite li da bi trebali biti? 61 00:08:28,591 --> 00:08:32,732 Tvoja majka je kremirana prema uputstvima, koja je ostavila u oporuci. 62 00:08:35,139 --> 00:08:37,492 A tata? 63 00:08:40,273 --> 00:08:42,852 S tvojim ocem je stvar kompliciranija. 64 00:08:44,611 --> 00:08:49,830 Zato �to je bio lud? - Bolni�ari su mi rekli da se ne sje�a�. 65 00:08:50,456 --> 00:08:53,151 Sje�am se. Jednostavno nisam htjela razgovarati o tome s njima. 66 00:08:57,363 --> 00:09:00,988 �elim prodati ku�u. Pretpostavljam da je sada moja. 67 00:09:01,108 --> 00:09:03,997 Mogu iskoristiti novac za studiranje, iznajmiti stan. 68 00:09:06,698 --> 00:09:10,717 �to je ovo? - Donijela sam ti ne�to odje�e. 69 00:09:11,046 --> 00:09:12,890 Mislila sam da bi ti promjena dobro do�la. 70 00:09:13,117 --> 00:09:18,220 Poga�ala sam veli�inu, tako da, ako ti ne odgovara, ostavi etikete, vratit �u. 71 00:09:18,439 --> 00:09:23,616 I donijela sam ti ne�to muzike. - Va�e muzike? - Ako ti se ni�ta ne svidi, 72 00:09:23,620 --> 00:09:28,691 imam �itavu gomilu darovnih kupona za iTunes. Imam gomilu darovnih kupona. 73 00:09:29,168 --> 00:09:31,231 Slabo... iskori�tavam darovne kartice. 74 00:09:33,481 --> 00:09:36,737 To vjerojatno govori ne�to o Vama. - Vjerojatno govori. 75 00:09:45,272 --> 00:09:47,238 Sedam obitelji �eka. 76 00:09:47,477 --> 00:09:51,228 Ne, preoblikovat �u: zahtijeva da prona�emo bilo �to od njihovih k�eri. 77 00:09:51,283 --> 00:09:53,565 Abigail Hobbs je mo�da jedina osoba koja zna istinu. 78 00:09:53,685 --> 00:09:59,066 Ne mo�e� je sad pitati, Jack. Prvo joj moramo na�initi siguran okoli� 79 00:09:59,067 --> 00:10:03,253 ili ne�ete dobiti nikakve odgovore. - Cijenim �to si joj naklonjena, dr. Bloom. 80 00:10:03,254 --> 00:10:05,637 Nadam se da �e� ti jednog dana cijeniti to �to ja nisam. 81 00:10:05,856 --> 00:10:08,880 Misli� li stvarno da je Abigail Hobbs pomogla ocu da ubije one djevojke? 82 00:10:09,365 --> 00:10:11,757 Mislim da je to mogu�nost koja tek treba biti odba�ena. 83 00:10:11,795 --> 00:10:14,647 Ako Abigail nije pomagala ocu, mo�da zna tko jest. 84 00:10:16,177 --> 00:10:20,898 Kako se �inila kad si je posjetila? - Za�u�uju�e prakti�no. 85 00:10:21,140 --> 00:10:25,416 Sumnjivo prakti�no? - Rekao bih da je mogu�e biti prakti�an i ne biti ubojica. 86 00:10:25,603 --> 00:10:29,159 Mislim da skriva ne�to. - Mo�da jednostavno svoju traumu. 87 00:10:29,279 --> 00:10:33,813 Da, ali bi moglo biti jo� ne�to. Pokazuje sklonost manipuliranju. 88 00:10:33,848 --> 00:10:36,180 Uskra�ivala je podatke da bi dobila podatke. 89 00:10:36,215 --> 00:10:38,393 Pokazala je samo onoliko osje�aja koliko je potrebno 90 00:10:38,394 --> 00:10:41,497 da se vidi da ih ima. - Po�inje� li to cijeniti moj nedostatak naklonosti? 91 00:10:41,918 --> 00:10:44,591 Rekla si da bi to moglo biti ne�to vi�e od traume, a opet sumnja� 92 00:10:44,598 --> 00:10:46,955 da je bila uklju�ena u ubojstva koja je po�inio njezin otac. 93 00:10:47,216 --> 00:10:49,553 Ja sumnjam u stanje njenog uma. 94 00:10:51,014 --> 00:10:56,930 �elim da Will Graham razgovara s njom. - Jack, jo� ne. 95 00:10:58,179 --> 00:11:03,852 Ti nisi psihijatrica Willa Grahama, dr. Bloom. Dr. Lecter jeste. 96 00:11:05,125 --> 00:11:08,919 Garrett Jacob Hobbs, Svra�ak iz Minnesote, 97 00:11:09,416 --> 00:11:15,417 oteo je i ubio osam djevojaka tijekom vremena od osam mjeseci. 98 00:11:16,255 --> 00:11:21,043 Svaka je imala istu boju kose, istu boju o�iju, istu dob, istu visinu, istu te�inu 99 00:11:21,356 --> 00:11:26,564 kao njegova k�i Abigail. Postoji i deveta �rtva koja se uklapa 100 00:11:26,588 --> 00:11:31,795 u profil Abigail Hobbs, ali nju nije ubio Garrett Jacob Hobbs. 101 00:11:34,670 --> 00:11:39,792 Ubojica koji jest, htio je da znamo da on nije Svra�ak iz Minnesote. 102 00:11:41,734 --> 00:11:43,984 On je bolji od tog. 103 00:11:48,476 --> 00:11:54,361 On je inteligentni psihopat. Sadist. Nikada vi�e ne�e ubiti na ovaj na�in. 104 00:11:54,396 --> 00:11:59,300 Kako �emo ga onda uhvatiti? - Predaje o Hobbsovom Imitatoru? 105 00:11:59,420 --> 00:12:01,816 Ipak nam trebaju svi dobri umovi koje mo�emo dobiti. 106 00:12:01,935 --> 00:12:09,567 Ovaj je imitator je strastveni �itatelj Freddie Lounds i Tattlecrime.coma. 107 00:12:09,931 --> 00:12:16,670 Imao je podrobno znanje o ubojstvima Garretta J. Hobbsa, motivima, uzorcima... 108 00:12:16,699 --> 00:12:21,874 dovoljno da ih imitira i, recimo, uzdigne na razinu umjetnosti. 109 00:12:22,733 --> 00:12:25,233 Koliko je dobro poznavao Garretta Jacoba Hobbsa? 110 00:12:25,267 --> 00:12:32,035 Je li mu se divio iz daljine ili su se susreli? Je li se dodvorio u Hobbsov 111 00:12:32,060 --> 00:12:38,826 �ivot? Je li Hobbs poznavao imitatora koliko je imitator poznavao njega? 112 00:12:42,704 --> 00:12:45,237 Prije nego je Garrett Jacob Hobbs ubio svoju �enu 113 00:12:45,271 --> 00:12:47,704 i poku�ao isto u�initi sa svojom k�eri, 114 00:12:47,950 --> 00:12:50,371 primio je poziv kojem se ne mo�e u�i u trag. 115 00:12:51,137 --> 00:12:57,285 Vjerujem da je, jo� uvijek neidentificirani pozivatelj, bio na� ubojica imitator. 116 00:13:10,295 --> 00:13:15,236 Zna�i niste ni lije�nica, ni bolni�arka, ni psihijatrica. 117 00:13:15,268 --> 00:13:19,561 Ja sam novinarka. Ja �elim iznijeti istinu. Tvoju istinu. 118 00:13:19,681 --> 00:13:24,018 Nekad to uklju�uje malo obmanjivanja, ali znaj sljede�e: nikad ti ne�u lagati. 119 00:13:24,041 --> 00:13:25,668 Zvu�i kao ne�to �to bi rekao la�ac. 120 00:13:27,778 --> 00:13:30,859 Ako mi ispri�a� �to zna�, mogu ti pomo�i da popuni� praznine. 121 00:13:31,797 --> 00:13:37,811 Kako bi bilo da Vi meni ka�ete �to znate. - Tvoj otac je bio Svra�ak iz Minnesote. 122 00:13:38,890 --> 00:13:41,587 Tvoja majka nije bila prva osoba koju je tvoj otac ubio. 123 00:13:41,806 --> 00:13:49,296 Ubio je osam djevojaka. Osam djevojaka koje su izgledale... - Poput mene. - Tako je. 124 00:13:50,298 --> 00:13:54,293 Za�to ga zovu svr�akom? - To je ptica koja nabada plijen 125 00:13:54,613 --> 00:14:00,595 i �anje organe kako bi ih poslije pojela. Bio je jako poreme�en. 126 00:14:01,542 --> 00:14:07,296 Zna�i li to da sam i ja poreme�ena? - Borit �e� se protiv tog shva�anja. 127 00:14:10,057 --> 00:14:14,982 Shva�anje ti je trenutno najva�nija stvar u �ivotu. - Ne zanima me �to drugi misle. 128 00:14:14,998 --> 00:14:17,956 Bilo bi bolje da te po�ne zanimati, Abigail. Ono �ega 129 00:14:17,981 --> 00:14:21,197 se sjeti�, ono �to ka�e� svima oblikovat �e ostatak tvog �ivota. 130 00:14:21,681 --> 00:14:23,660 Dopusti mi da ti pomognem. 131 00:14:29,721 --> 00:14:37,297 Kako su ga uhvatili? - �ovjek se zove Will Graham. Radi pri FBI-u ali nije FBI-evac. 132 00:14:37,320 --> 00:14:40,267 On hvata lude ljude jer mo�e razmi�ljati kao oni. 133 00:14:42,925 --> 00:14:44,740 Jer je lud. 134 00:14:46,975 --> 00:14:49,110 Biste li nas ispri�ali, molim Vas? 135 00:14:51,588 --> 00:14:53,356 Ja sam specijalni agent Will Graham. 136 00:14:53,371 --> 00:14:57,820 Pod "specijalnim agentom" ho�e re�i da nije pravi agent. Nije pro�ao postupke provjere. 137 00:14:57,867 --> 00:14:59,043 Previ�e je nestabilan. 138 00:15:01,533 --> 00:15:04,614 Zaista moram zahtijevati da napustite sobu. - Ako po�eli� razgovarati... 139 00:15:14,365 --> 00:15:19,189 Abigail, ovo je dr. Lecter. 140 00:15:21,699 --> 00:15:25,764 Sje�a� li nas se? - Sje�am se tebe. 141 00:15:28,369 --> 00:15:30,668 Ti si ubio mog oca. 142 00:15:34,765 --> 00:15:39,191 Danima si u krevetu, Abigail. Za�to ne bismo pro�etali? 143 00:15:43,022 --> 00:15:45,879 �ao mi je �to nismo mogli spasiti tvoju majku. 144 00:15:46,478 --> 00:15:49,192 U�inili smo sve �to je bilo u na�oj mo�i, ali je ve� bila preminula. 145 00:15:49,231 --> 00:15:55,853 Znam. - Vidjela sam kada ju je ubio. 146 00:15:58,823 --> 00:16:01,803 Bio je nje�an sve do onda kada vi�e nije bio. 147 00:16:02,334 --> 00:16:06,909 Cijelo mi je vrijeme govorio da mu je �ao, da budem mirna. 148 00:16:09,254 --> 00:16:11,850 Da �e se pobrinuti da sve nestane. 149 00:16:12,999 --> 00:16:17,135 Mnogo toga nije bilo u redu s tvojim ocem, Abigail, ali je s tobom sve u redu. 150 00:16:18,539 --> 00:16:23,323 Ka�e� da je bio nje�an. Vjerujem. To je ono �to je ispoljavao radi tebe. 151 00:16:23,759 --> 00:16:26,077 Nije samo to ispoljavao radi mene. 152 00:16:29,474 --> 00:16:33,900 Bit �u sjebana. Nisam li ve�? 153 00:16:36,440 --> 00:16:41,913 Brine me da �u imati no�ne more. - Mi �emo ti pomo�i s no�nim morama. 154 00:16:43,836 --> 00:16:52,429 Ne postoji na�in da se navikne� na ono �to si do�ivjela. I mene jako uznemirava. 155 00:16:52,549 --> 00:16:55,002 I ja se brinem da �u imati no�ne more. 156 00:16:57,855 --> 00:17:07,191 Zna�i, ubijanje nekoga, �ak i ako mora� to u�initi, lo� je osje�aj? 157 00:17:13,471 --> 00:17:16,199 To je najru�nija stvar na svijetu. 158 00:17:21,101 --> 00:17:23,205 �elim i�i ku�i. 159 00:17:28,263 --> 00:17:32,361 Specijalni agente Grahame. - Nikada se nisam slu�beno predstavila. 160 00:17:32,369 --> 00:17:36,386 Ja sam Freddie Lounds. - Poku�avate li to spasiti svoju �alu iz ralja gluposti? 161 00:17:36,406 --> 00:17:39,217 Molim Vas. Dopustite da se ispri�am za svoje pona�anje unutra. 162 00:17:39,337 --> 00:17:45,754 Bilo je nemarno i obmanjivo i �kodljivo. - Gospo�ice Lounds. Nije dobar trenutak. 163 00:17:47,007 --> 00:17:50,407 Vidite, Vi i ja mo�da imamo razli�ite razloge zbog kojih smo ovdje, 164 00:17:50,641 --> 00:17:55,168 ali tako�er mislim da oboje iskreno brinemo �to �e biti s Abigail Hobbs. 165 00:17:55,288 --> 00:17:59,516 Rekli ste joj da sam lud. - Mogu to poni�titi. 166 00:18:01,956 --> 00:18:05,326 Vi biste pomogli da me Abigail vidi kao ne�to vi�e od o�evog ubojice, 167 00:18:05,446 --> 00:18:09,564 a ja bih Vama pomogao s prodajom internetskog oglasnog prostora? 168 00:18:09,901 --> 00:18:17,166 Mogu poni�titi �to sam rekla. Ali mogu i pogor�ati. - Gospo�ice Lounds... 169 00:18:17,829 --> 00:18:24,985 Nije pametno raspizditi tipa, koji zara�uje razmi�ljaju�i o ubijanju ljudi. 170 00:18:25,939 --> 00:18:31,020 "Nije pametno raspizditi tipa, koji zara�uje razmi�ljaju�i o ubijanju ljudi." 171 00:18:32,240 --> 00:18:37,580 Zna� li �to jo� nije pametno? Ti si bio tamo s njim 172 00:18:37,964 --> 00:18:40,724 i dopustio si da te rije�i iza�i iz njegovih usta. 173 00:18:40,771 --> 00:18:45,227 Vjerujem da je Will sposoban govoriti za sebe. - O�ito je da ne bi trebao. 174 00:18:45,347 --> 00:18:49,848 Meni je samo drago da �lanak nije o Abigail Hobbs. - To je stvarno uspjeh. 175 00:18:51,842 --> 00:18:56,957 Zna�i, Abigail Hobbs �eli i�i ku�i. Odvedimo je ku�i. 176 00:18:57,332 --> 00:19:00,016 Ono �to Abigail �eli i ono �to treba su dvije razli�ite stvari. 177 00:19:00,022 --> 00:19:03,968 Izvesti je iz kontroliranog okoli�a bi bilo nemarno. - Rekla si da je prakti�na. 178 00:19:04,088 --> 00:19:06,764 To bi moglo zna�iti i da ima disasocijacijski poreme�aj. 179 00:19:06,970 --> 00:19:09,755 Odvedemo li je ku�i, mogla bi do�ivjeti silna osje�anja, 180 00:19:09,793 --> 00:19:12,432 reagirati agresivno ili ponoviti neki dio 181 00:19:12,463 --> 00:19:14,541 traumati�nog doga�aja bez shva�anja �to �ini. 182 00:19:14,553 --> 00:19:18,939 Koji je tvoj stav o ovome, doktore? - Dr. Bloom je u pravu. 183 00:19:19,969 --> 00:19:23,529 Ali postoji i scenarij u kojem bi prisje�anje traumati�nog doga�aja 184 00:19:23,554 --> 00:19:26,904 moglo pomo�i Abigail da ozdravi i zapravo sprije�ilo poricanje. 185 00:19:28,548 --> 00:19:32,035 Onda imamo razila�enje stavova. Stoga �u odabrati 186 00:19:32,060 --> 00:19:35,128 onaj stav koji bolje odgovara mojoj agendi. 187 00:19:36,174 --> 00:19:39,314 Moram znati jesi li u pravu za imitatora, Wille. 188 00:19:40,710 --> 00:19:43,587 Ne mo�emo znati �to je �eka kada ode ku�i. 189 00:19:48,228 --> 00:19:52,989 Hvala jo� jednom �to si se sastao sa mnom. - Znam da ti ovo te�ko pada. 190 00:19:53,700 --> 00:19:58,337 Stvarno? A kako ti to zna�? - Pisala sam o Garrettu Jacobu Hobbsu. 191 00:19:58,671 --> 00:20:03,354 Razgovarala sam i s rodbinama nekih drugih njegovih �rtava. - Hobbs je mrtav. 192 00:20:04,209 --> 00:20:06,843 A zaslu�io je mnogo gore. On i cijela njegova obitelj. 193 00:20:08,052 --> 00:20:10,912 Mora da te bar malo tje�i to �to je pravda izvr�ena. 194 00:20:14,244 --> 00:20:15,683 Tje�i? 195 00:20:17,190 --> 00:20:21,775 Moja sestra je nabijena na odsje�enu glavu jelena, prelomljena na pola. 196 00:20:22,056 --> 00:20:28,793 Istrgnuo joj je plu�a dok je jo� disala. Nema utjehe u tome. - �ao mi je, stvarno. 197 00:20:29,336 --> 00:20:31,696 Ali se mora� truditi da je se ne sje�a� takve. 198 00:20:33,783 --> 00:20:35,867 �to �eli� od mene? 199 00:20:38,644 --> 00:20:42,690 Samo sam mislila da bi trebao znati da se Abigail Hobbs probudila iz kome. 200 00:21:29,377 --> 00:21:31,127 Ovdje je moja mama umrla. 201 00:21:37,661 --> 00:21:41,387 �ini mi se da sam o�ekivala ocrt tijela kredom ili trakom. 202 00:21:41,925 --> 00:21:45,439 To se radi samo kada je �rtva jo� uvijek �iva i odvedena 203 00:21:45,464 --> 00:21:48,731 u bolnicu prije nego �to je mjesto zlo�ina obra�eno. 204 00:21:52,546 --> 00:21:54,372 Zbogom, mama. 205 00:22:27,614 --> 00:22:32,241 Ako po�eli� oti�i, jednostavno reci i oti�i �emo. - Gdje �u oti�i? 206 00:22:32,934 --> 00:22:36,973 U bolnicu? - Za sada. 207 00:22:42,976 --> 00:22:47,634 Okrenuli su sve slike. - �ista�i mjesta zlo�ina to �ine. 208 00:22:50,104 --> 00:22:51,955 Odradili su stvarno dobar posao. 209 00:22:54,625 --> 00:22:56,680 Je li tu bila sva moja krv? 210 00:22:59,475 --> 00:23:00,819 Jeste. 211 00:23:02,446 --> 00:23:07,410 �esto ovo �ini�? Ide� na razna mjesta i razmi�lja� o ubijanju? 212 00:23:10,436 --> 00:23:19,253 Pre�esto. - Zna�i, pretvarao si se da si moj otac. - I drugi ljudi poput tvog oca. 213 00:23:20,478 --> 00:23:25,500 Kako si se osje�ao? Kad si bio on. 214 00:23:28,036 --> 00:23:33,769 Osje�ao sam se kao da razgovaram s njegovom sjenom ovje�enom na pra�inu. 215 00:23:35,069 --> 00:23:37,227 Nije niti �udno da ima� no�ne more. 216 00:23:43,528 --> 00:23:47,611 Napadi na tebe i tvoju majku bili su druk�iji. Bili su �inovi o�aja. 217 00:23:47,731 --> 00:23:51,981 Tvoj otac je znao da mu je vrijeme isteklo. Netko mu je javio da dolazimo. 218 00:23:53,607 --> 00:23:57,539 Onaj �ovjek na telefonu? - Poziv je bio skriven. Jesi li prepoznala njegov glas? 219 00:23:58,284 --> 00:24:02,561 Nikada ga prije nisam �ula. - Je li se itko novi pojavio u �ivotu tvoga oca? 220 00:24:02,978 --> 00:24:05,356 Netko koga si srela ili o kome je pri�ao? 221 00:24:07,337 --> 00:24:13,295 Abigail, mogu�e je da ga je kontaktirao drugi ubojica. Imitator. 222 00:24:15,000 --> 00:24:19,026 Netko tko je jo� na slobodi? - Tako je. 223 00:24:27,233 --> 00:24:31,504 Mo�e� li se zaraziti ne�ijim ludilom? - Folie a deux. 224 00:24:32,548 --> 00:24:37,962 �to? - To je psihijatrijski pojam na francuskom jeziku. Dijeljeno ludilo. 225 00:24:43,371 --> 00:24:46,554 Netko ne mo�e biti u zabludi, ako je upitno uvjerenje prihva�eno kao 226 00:24:46,579 --> 00:24:49,990 normalno od strane drugih u kulturi ili subkulturi kojoj pripada ta osoba. 227 00:24:50,635 --> 00:24:55,593 Ili u njenoj obitelji. - Moj otac nije djelovao kao da je u zabludi. 228 00:24:56,331 --> 00:24:58,156 Bio je perfekcionist. 229 00:25:00,394 --> 00:25:05,289 Tvoj je tata ostavio jako malo dokaza. - Jeste li mi zato dopustili povratak ku�i? 230 00:25:05,364 --> 00:25:09,810 Kako bih prona�la dokaze? - Bilo je to jedno od mnogih razmatranja. 231 00:25:10,066 --> 00:25:14,385 Ho�emo li rekonstruirati zlo�in? Ti mo�e� biti moj tata, ti mo�e� 232 00:25:14,410 --> 00:25:18,656 biti moja mama, a ti mo�e� biti �ovjek koji je zvao. 233 00:25:19,419 --> 00:25:24,140 Abigail, htjeli smo da do�e� ku�i kako bi ti bilo lak�e napustiti ku�u. 234 00:25:27,640 --> 00:25:30,654 Ne�ete prona�i nijednu od onih djevojaka, znate? - Za�to to ka�e�? 235 00:25:31,180 --> 00:25:37,450 Odao bih po�ast svakom njihovom dijelu. Obi�avao je praviti vodoinstalaterski 236 00:25:37,475 --> 00:25:41,707 kit od losovih kostiju. Sve �to je ostalo od kostiju tih 237 00:25:41,764 --> 00:25:47,202 djevojaka vjerojatno dr�i neke cijevi spojenim. - Gdje je pravio kit? 238 00:25:48,271 --> 00:25:54,043 U kolibi. - Mogu vam je pokazati sutra. - Abigail, netko je ovdje. 239 00:25:56,520 --> 00:25:58,157 Hej, Abigail. 240 00:26:02,871 --> 00:26:06,998 I... Boli li te to? - Ponekada. 241 00:26:10,275 --> 00:26:14,088 Svi su iz kvarta bili na vijestima. I svi iz �kole. 242 00:26:14,938 --> 00:26:21,453 Ku�ke. - Jesi li ti pri�ala s novinarima? - Nisam. Nisam! 243 00:26:21,677 --> 00:26:24,653 Mama mi ne dopu�ta da pri�am s tobom, a kamo li s novinarima. 244 00:26:25,416 --> 00:26:32,431 Otkad je to slu�a�? - O�ito je da ne slu�am. Upravo pri�am s tobom. 245 00:26:34,237 --> 00:26:36,644 Svi misle da si to u�inila, zna�? 246 00:26:40,414 --> 00:26:44,934 Zna�i i ti misli� da jesam? - Ne mislim da si ti taj tip. 247 00:26:45,997 --> 00:26:49,710 A opet, nisam mislila niti da je tvoj otac tip ubojice samoubojice. 248 00:26:50,355 --> 00:26:52,824 Iako bi se moglo re�i da je lovljenje bilo trag. 249 00:26:55,281 --> 00:26:58,863 Za mene ili njega? - Oboje, kad ve� pita�. 250 00:27:00,676 --> 00:27:02,559 Ne mislim da si ti to u�inila. 251 00:27:04,510 --> 00:27:12,960 Ja mislim. - Ovo je privatni posjed. - Ti si bila mamac, zar ne? Tako je to i�lo? 252 00:27:13,198 --> 00:27:16,888 Mamila si ih tatici na ve�eru? Kako si namamila moju sestru? 253 00:27:17,008 --> 00:27:19,713 Jesi li je ti uhvatila? - Hej! Odjebi! 254 00:27:21,988 --> 00:27:27,008 Jesi li pomogla starom da izre�e plu�a mojoj sestri dok je jo�... 255 00:27:36,636 --> 00:27:43,995 Rekao je da je ne�iji brat. - Marissa! Do�i ku�i. - Ne�u... - Do�i ku�i! 256 00:27:44,058 --> 00:27:46,615 Mo�e� li prestati biti takva ku�ka? 257 00:27:48,122 --> 00:27:50,942 Vidimo se poslije. - Zdravo. 258 00:28:01,364 --> 00:28:02,739 Oti�ao je. 259 00:28:06,616 --> 00:28:08,242 Nikada ga prije nisi vidjela? 260 00:28:09,686 --> 00:28:11,174 Nisam. 261 00:28:16,113 --> 00:28:20,152 Trebali bismo prijaviti ovo, je li tako? - Jeste. 262 00:28:36,407 --> 00:28:40,059 �ao mi je, u redu? Sve �e ovo prestati. 263 00:28:40,490 --> 00:28:42,434 Molim te. U�init �u da sve nestane. 264 00:29:39,673 --> 00:29:42,035 Po�istio je sve. 265 00:29:43,911 --> 00:29:49,132 Rekao je da se pla�i bakterija, ali se vjerojatno samo pla�io da �e ga uhvatiti. 266 00:29:49,357 --> 00:29:54,134 Nitko nikad nije do�ao ovdje s tvojim tatom, osim tebe? 267 00:29:56,991 --> 00:30:05,951 Sve je pravio s�m. Ljepilo, maslac, krzna je prodavao na eBayju ili u gradu. 268 00:30:06,989 --> 00:30:14,003 Pravio je jastuke. Dijelovi se nisu bacali. Ina�e bi bilo ubojstvo. 269 00:30:23,242 --> 00:30:29,898 Hranio nas je njima, zar ne? - Vrlo vjerojatno. 270 00:30:34,436 --> 00:30:37,430 Prije nego mi je prerezao grkljan, rekao mi je da 271 00:30:37,455 --> 00:30:40,448 je ubio one djevojke kako ne bi morao ubiti mene. 272 00:30:40,663 --> 00:30:44,295 Nisi odgovorna ni za �to �to je tvoj otac �inio, Abigail. 273 00:30:44,564 --> 00:30:50,009 Da je jednostavno ubio mene, nijedna od onih drugih djevojaka ne bi bila mrtva. 274 00:31:15,822 --> 00:31:18,174 Trebam hitnu pomo� u Hobbsovu kolibu. 275 00:31:25,713 --> 00:31:28,322 Abigail... 276 00:31:50,508 --> 00:31:54,784 Misli� li da je poznavala lika pored potoka? - Bio je to ne�iji brat. 277 00:31:54,853 --> 00:31:58,991 Ne ne�iji. Abigail je rekla da je pitao je li pomagala ocu 278 00:31:59,016 --> 00:32:03,847 izvaditi plu�a njegove sestre dok je jo� bila �iva. - Mlada �ena na jelenovoj glavi. 279 00:32:03,967 --> 00:32:08,868 Cassie Boyle. Imala je brata, Nicholasa. 280 00:32:09,267 --> 00:32:14,187 Ali Garrett Jacob Hobbs nije ubio Cassie Boyle. - Znam. 281 00:32:16,481 --> 00:32:19,213 Garrett Jacob Hobbs bi odao po�ast svakom njenom dijelu. 282 00:32:19,662 --> 00:32:23,197 Doveo si Abigail Hobbs natrag u Minnesotu da otkrije� je li 283 00:32:23,222 --> 00:32:26,881 umije�ana u o�eva ubojstva i jo� jedna djevojka pogine. 284 00:32:27,500 --> 00:32:29,644 Da, ogrebao je zglob o njene zube. 285 00:32:29,764 --> 00:32:34,414 Imamo strano tkivo i ne�to �to bi mogli biti tragovi krvi. 286 00:32:34,751 --> 00:32:37,807 Rekao si da je ovaj imitator inteligentni psihopat, Wille. 287 00:32:37,839 --> 00:32:42,990 Da ne�e biti jasnog motiva ni uzorka. Da ne�e ponovno ubiti na isti na�in. 288 00:32:43,110 --> 00:32:47,016 Rekao si to. - Mogu�e je da sam pogrije�io. 289 00:32:47,079 --> 00:32:51,815 Da, jer Garrett Jacob Hobbs nikada nije udarao �rtve. Za�to bi imitator to radio? 290 00:32:51,846 --> 00:32:58,996 Mislim da je bio izazvan. Nicholas Boyle je ubio ovu djevojku i svoju sestru. 291 00:32:59,671 --> 00:33:05,346 S ili bez Abigail Hobbs? - Bez. - A misli� li da je Abigail Hobbs 292 00:33:05,371 --> 00:33:09,054 poznavala Nicholasa ili Cassie Boyle? - Nije... 293 00:33:11,261 --> 00:33:16,405 Misli� li da ih nije poznavala ili ne �eli� misliti da ih je poznavala? 294 00:33:17,368 --> 00:33:22,336 Rekla je da ih nije poznavala. - Dr. Bloom je rekla da Abigail 295 00:33:22,355 --> 00:33:27,988 ima sklonost manipuliranju. Manipulira li tobom, Wille? - Agente Crawforde. 296 00:33:28,194 --> 00:33:31,994 Rekao je da je bio u krivu o imitatoru. �elim znati o �emu je jo� bio u krivu. 297 00:33:32,114 --> 00:33:36,414 Tko god je ubio djevojku u polju, ubio je i ovu djevojku. - To sam u pravu. 298 00:33:37,038 --> 00:33:42,495 Znao je to�no kako montirati tijelo. Uzorci rana su skoro isti kao kod Cassie Boyle. 299 00:33:42,615 --> 00:33:50,578 Isti dizajn, isto poni�avanje. - Abigail Hobbs nije ubojica. 300 00:33:50,909 --> 00:33:53,084 Ali bi mogla biti meta ubojici. 301 00:33:57,185 --> 00:33:59,823 Mislim da je vrijeme da Abigail Hobbs trajno napusti svoj dom. 302 00:33:59,873 --> 00:34:02,962 Doktore, ho�e� li biti dobar i pokupiti Abigail 303 00:34:02,987 --> 00:34:06,198 i njene stvari i otpratiti je iz Minnesote, molim te? 304 00:34:12,424 --> 00:34:15,025 Ne i ti, Wille. �elim te ovdje. 305 00:34:19,386 --> 00:34:22,755 Abigail! Abigail! 306 00:34:39,470 --> 00:34:43,552 Ubila si mi k�er! - Abigail... - Za�to si se vratila? 307 00:34:44,139 --> 00:34:49,126 Za�to si se vratila ovamo? Za�to si se vratila? - Ostani ovdje. 308 00:35:07,069 --> 00:35:08,545 Abigail. 309 00:35:10,514 --> 00:35:14,225 Gospo�ice Lounds. Nalazite se na pogre�noj strani policijskog obru�a. 310 00:35:14,226 --> 00:35:15,873 Bavila sam se Svra�kom iz Minnesote puno 311 00:35:15,899 --> 00:35:17,582 vremena prije nego �to ste se vi umje�ali. 312 00:35:17,619 --> 00:35:19,245 �elim ti pomo�i da ispri�a� svoju pri�u. 313 00:35:19,257 --> 00:35:21,164 Sad me treba� vi�e nego �to �e� me ikad trebati. 314 00:35:21,176 --> 00:35:23,238 �elim razgovarati s njom. - Ne, ne �eli�. U�i unutra. 315 00:35:23,239 --> 00:35:26,459 Nisam jedina koja se �unja oko ku�e Hobbsovih i viri kroz prozore. 316 00:35:26,615 --> 00:35:29,785 Stvarno biste trebali paziti na policijski obru� pa�ljivije. 317 00:35:32,642 --> 00:35:38,536 Jeste li vidjeli mladi�a, dvadesetih godina starosti, ri�e kose, neoprane? 318 00:35:39,543 --> 00:35:42,923 Re�i �u Vam jesam li ga vidjela ako mi ka�ete za�to je va�no. 319 00:36:06,663 --> 00:36:09,538 Nijedan njen dio se ne�e baciti. 320 00:36:36,109 --> 00:36:38,490 Samo �elim da me saslu�a�. 321 00:36:40,465 --> 00:36:49,896 Nisam ubio onu djevojku, u redu? Nisam je ubio! �ekaj! Slu�aj! Nisam... 322 00:37:09,292 --> 00:37:10,767 Abigail? 323 00:37:16,737 --> 00:37:17,762 Abigail? 324 00:37:23,187 --> 00:37:24,993 Ona �e biti u redu. 325 00:37:30,482 --> 00:37:34,413 Abigail! Poka�i mi �to se dogodilo. 326 00:37:46,595 --> 00:37:48,457 Htio me je ubiti. 327 00:38:08,414 --> 00:38:14,271 Ovo nije samoobrana, Abigail. Zaklala si ga. - Nisam... 328 00:38:17,240 --> 00:38:22,372 Vidjet �e �to si uradila i vidjet �e te kao sudionika zlo�ina svog oca. 329 00:38:24,972 --> 00:38:26,735 Ali nisam bila. 330 00:38:32,917 --> 00:38:37,043 Mogu ti pomo�i, ako me zamoli�. 331 00:38:38,587 --> 00:38:41,131 Uz veliki rizik po moju karijeru i �ivot. 332 00:38:44,474 --> 00:38:46,268 Ima� izbor. 333 00:38:47,319 --> 00:38:51,331 Mo�e� im re�i da si se branila kada si zaklala ovog �ovjeka... 334 00:38:54,000 --> 00:38:56,294 Ili mo�emo skriti tijelo. 335 00:39:11,620 --> 00:39:13,234 Ne, ne sje�am se ni�ega. 336 00:39:14,704 --> 00:39:20,992 Mo�da mrlje u kutu vidnog polja, ali se je onda sve zamra�ilo. 337 00:39:22,062 --> 00:39:28,256 Nicholas Boyle je napao Abigail, zatim tebe. Udario dr. Lectera u potiljak. 338 00:39:29,513 --> 00:39:32,697 Gdje je Abigail? - Lecter ju je vratio u hotel. 339 00:39:32,817 --> 00:39:35,577 Ogrebala je Nicholasa Boylea dok je bje�ao kroz stra�nja vrata. 340 00:39:35,832 --> 00:39:40,187 Krv na njenim rukama se sla�e s tkivom koje smo odstranili iz usta Marisse Schurr. 341 00:39:41,482 --> 00:39:46,455 Onda, on... On je pobjegao? - Uhvatit �emo ga ovako ili onako. 342 00:39:48,664 --> 00:39:50,091 Gdje �e�? 343 00:39:52,105 --> 00:39:54,169 Idem ku�i. 344 00:40:03,605 --> 00:40:05,763 Zdravo, Abigail. 345 00:40:07,421 --> 00:40:11,188 Kako si znao da sam ja? - Zvali su iz bolnice. 346 00:40:13,477 --> 00:40:15,479 Presko�ila si zid. 347 00:40:20,489 --> 00:40:23,894 Gdje bi drugo oti�la? Ku�a vi�e nije mogu�e odredi�te. 348 00:40:25,583 --> 00:40:27,410 Si�i odozgo. 349 00:40:44,922 --> 00:40:50,418 Ne �elim zaspati. - Ne mo�e� predvidjeti svoje snove. 350 00:40:52,211 --> 00:40:54,432 Ne mo�e� ih sprije�iti niti potisnuti. 351 00:40:54,719 --> 00:40:59,544 Nisam odala po�ast nijednom njegovom dijelu, pa je to samo ubojstvo, zar ne? 352 00:41:00,296 --> 00:41:05,344 Mnogi bi potvrdili da je samoobrana. - Za�to onda ne bismo rekli istinu? 353 00:41:06,202 --> 00:41:10,774 Jer bi mnogi potvrdili, ali bi bilo onih koji bi rekli da si se ugledala na oca. 354 00:41:13,375 --> 00:41:15,329 Drago ti je da sam ga ubila? 355 00:41:17,712 --> 00:41:22,417 Koja bi bila druga mogu�nost? Da je on ubio tebe? - Ne znam je li to htio. 356 00:41:22,473 --> 00:41:24,000 Ne, ne zna�. 357 00:41:25,521 --> 00:41:27,460 Ti si onaj koji nas je nazvao. 358 00:41:29,356 --> 00:41:35,256 Ti si razgovarao s mojim tatom prije... �to si mu rekao? 359 00:41:37,859 --> 00:41:43,121 Vodili smo jednostavan razgovor, provjeravao sam je li kod ku�e za razgovor. 360 00:41:46,442 --> 00:41:48,683 Za�to onda nisi rekla istinu? 361 00:41:50,905 --> 00:41:57,418 Mislim da si zvao kao serijski ubojica. Poput mog oca. 362 00:42:01,357 --> 00:42:05,733 Nisam ni sli�an tvome ocu. Pogrije�io sam. 363 00:42:06,077 --> 00:42:09,355 U�inio sam ne�to �to je lako pogre�no shvatiti. Kao i ti. 364 00:42:16,657 --> 00:42:23,045 �uvat �u tvoju tajnu. - A ja �u �uvati tvoju. 365 00:42:24,580 --> 00:42:27,337 Nema vi�e preskakanja zidova, Abigail. 366 00:42:44,090 --> 00:42:54,090 Prijevod i obrada INGWARMAR 367 00:42:54,114 --> 00:43:01,114 Obradio za BluRay 1080p x265: SubsMasta 368 00:43:04,114 --> 00:43:08,114 Preuzeto sa www.titlovi.com 35564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.