All language subtitles for Game.Of.Thrones.S02E10.HDTV (SubSub)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,601 --> 00:00:02,336
اثر اولين افراد
2
00:00:02,370 --> 00:00:04,605
هزاران سال پيش
اولين افراد اينجا ايستاده بودن
3
00:00:04,639 --> 00:00:06,674
براي فرار از چيزي اومده بودن اينجا
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,177
و فکر نکنم اين کارشون جواب داده باشه
5
00:00:08,211 --> 00:00:09,612
شمشيرت
6
00:00:09,646 --> 00:00:12,118
مشاور پادشاه
شبانه فرار کرده
7
00:00:12,143 --> 00:00:12,915
چجوري؟
8
00:00:12,916 --> 00:00:15,352
جيمي لنيستر" تورو بازي داده"
9
00:00:15,386 --> 00:00:17,887
سانسا" و "آريا" تو پايتخت زنداني هستن"
10
00:00:17,922 --> 00:00:20,658
برگردوندن اون ممکنه باعث
زنده موندن بچه هاي من بشه
11
00:00:20,692 --> 00:00:23,195
دخترک يه اسم ديگه بايد بده
يه اسم ديگه بهم بده
12
00:00:23,229 --> 00:00:26,298
"ياکن هگار" -
دخترک اسم خود مرد رو بهش مي ده؟ -
13
00:00:26,332 --> 00:00:28,767
اسمت رو برميدارم به شرطي که يه
من و دوستام کمک کني فرار کنيم
14
00:00:28,801 --> 00:00:31,870
دخترک و دوستاش شبانه از دروازه ميگذرن
15
00:00:31,904 --> 00:00:35,274
پس اونايي که اون بيرون از
دروازه ها آويزون شدن کي هستن؟
16
00:00:35,308 --> 00:00:37,509
بايد پسرهاي کشاورز باشن
17
00:00:37,543 --> 00:00:38,777
اونارو کشته و سوزونده
18
00:00:38,811 --> 00:00:40,879
و جاي لرد هاي کوچک جا زده؟
19
00:00:40,913 --> 00:00:43,381
تا مزرعه رفتيم و برگشتيم
20
00:00:43,416 --> 00:00:46,017
اميدوارم اين جا دنبالشون نگردن
21
00:00:46,052 --> 00:00:48,853
حرومزاده من چند روز بيشتر
با "وينترفل" فاصله نداره
22
00:00:48,888 --> 00:00:50,789
...وقتي قلعه رو گرفتيم -
برادرهاي من دست "تئون" هستن -
23
00:00:50,823 --> 00:00:53,825
...اگه به قلعه حمله کنيم -
اون جرات نمي کنه به پسرها آسيبي برسونه -
24
00:00:53,860 --> 00:00:56,496
فقط مي تونه اميدوار باشه که با سرش
به شمال فرار کنه
25
00:00:56,530 --> 00:00:57,964
به پسرت پيغام بده
26
00:00:57,998 --> 00:01:00,134
هر "زاده آهن"ي که تسليم شد بتونه
27
00:01:00,168 --> 00:01:01,902
به سلامت به خونه اش برگرده
28
00:01:01,936 --> 00:01:04,271
"به استثناي "تئون گريجوي
29
00:01:04,306 --> 00:01:07,441
فکر کنم هموطن هاش لحظه اي که اين
پيشنهاد رو بشنون تحويلش بدن
30
00:01:07,476 --> 00:01:09,444
منس" مي خواد به ديوار حمله کنه"
31
00:01:09,478 --> 00:01:11,546
وقتي اينکارو بکنه، يه برادر تو سپاهش
32
00:01:11,580 --> 00:01:13,214
اندازه هزار نفر جنگجوي مقابلش مي ارزه
33
00:01:13,248 --> 00:01:15,149
اونا هيچوقت به من اعتماد نمي کنن -
شايد کردن -
34
00:01:15,184 --> 00:01:17,118
به شرطي که هرکاري لازمه انجام بدي -
چه کاري؟ -
35
00:01:17,152 --> 00:01:21,222
بايد مي فهميدم
!نبايد به حرومزاده يه خائن اعتماد کرد
36
00:01:22,425 --> 00:01:24,759
"اون براي تو نيست که بکشيش، "کرو
37
00:01:24,794 --> 00:01:26,361
من نمي خوام با دختر "فري" ازدواج کنم
38
00:01:26,395 --> 00:01:27,929
منم نمي خوام که باهاش ازدواج کني
39
00:01:29,799 --> 00:01:31,933
وقتي وارد اونجا شدي
ديگه هيچوقت نمي توني اونجا رو ترک کني
40
00:01:31,967 --> 00:01:34,624
اگه اژدها هاي من تو قصر ناميرا هستن
41
00:01:34,625 --> 00:01:35,430
پس منو ببر اونجا
42
00:01:35,438 --> 00:01:36,972
اين چيزيه که ساحر مي خواد
43
00:01:37,006 --> 00:01:40,476
جادوي اون قويه -
جادوي من چطور؟ -
44
00:01:40,510 --> 00:01:42,512
دارن ميان ساحل
خيلي زيادن
45
00:01:42,546 --> 00:01:43,813
روشون آتش بريزين
46
00:01:56,362 --> 00:02:00,133
جنگ تموم شد
ما برنده شديم
47
00:02:10,941 --> 00:02:17,941
"بازي تاج و تخت"
قسمت دهم از فصل دوم
48
00:02:17,966 --> 00:02:27,966
ترجمه و زيرنويس از
Em@d & MilaD
49
00:02:28,991 --> 00:02:35,151
ارائه اي از
www.9movie.co
50
00:02:35,991 --> 00:02:43,151
و
www.vmilad.com
51
00:04:23,020 --> 00:04:24,888
"پاد"
52
00:04:26,791 --> 00:04:29,160
!"پاد"
53
00:04:30,496 --> 00:04:32,764
بران" و "واريس" رو پيدا کن"
54
00:04:32,799 --> 00:04:36,869
بهشون بگو که من اينجام
"با استاد اعظم "پايسل
55
00:04:36,903 --> 00:04:39,706
بهشون بگو سالم و زنده هستم
56
00:04:39,740 --> 00:04:42,676
بله، سرورم
57
00:04:42,710 --> 00:04:45,947
براي درد چيزي لازم دارين؟
58
00:04:47,549 --> 00:04:49,217
چي شده؟
59
00:04:49,251 --> 00:04:52,020
استنيس باراتيون" قاتل و خائن"
60
00:04:52,055 --> 00:04:56,558
شکست سختي به دست پدرت خورده
61
00:04:58,594 --> 00:05:00,194
من کجام؟
62
00:05:00,228 --> 00:05:03,130
اين خونه جديدته
63
00:05:03,165 --> 00:05:06,100
شايد يه کم جمع و جور به نظر بياد
64
00:05:06,135 --> 00:05:08,503
اما ديگه اونقدرها هم به فضا احتياج نداري، نه؟
65
00:05:08,537 --> 00:05:12,173
تو ديگه دست پادشاه نيستي
66
00:05:20,616 --> 00:05:22,217
براي دردسري که متحمل شدي
67
00:05:46,943 --> 00:05:50,613
من، "جافري" از خاندان "باراتيون" به نام خانواده ام
68
00:05:50,647 --> 00:05:53,048
"و پادشاه برحق "آندالز
69
00:05:53,082 --> 00:05:54,849
و اولين افراد
70
00:05:54,883 --> 00:05:56,851
و پادشاه هفت اقليم
71
00:05:56,885 --> 00:05:58,452
و ناجي قلمرو
72
00:05:58,487 --> 00:06:00,787
...پدربزرگم
73
00:06:00,821 --> 00:06:04,390
تايوين لنيستر" را به عنوان"
ناجي پايتخت معرفي مي کنم
74
00:06:04,425 --> 00:06:06,892
و لقب دست پادشاه را به او واگذار مي کنم
75
00:06:19,272 --> 00:06:20,973
سپاسگزارم، سرورم
76
00:06:31,118 --> 00:06:33,586
لرد "پتر بيليش" بيايد جلو
77
00:06:35,089 --> 00:06:38,291
بخاطر خدمات خوبت و همچنيني ابتکارت
78
00:06:38,326 --> 00:06:40,894
در زمينه متحد کردن "لنيستر" ها با "تايرل" ها
79
00:06:40,928 --> 00:06:43,897
...اعلام مي کنم که مي توانيد مالک قصر "هرنهال" باشين
80
00:06:43,931 --> 00:06:46,633
با تمام کارکنانش و زمين هاي اطراف و درآمدش
81
00:06:46,667 --> 00:06:48,702
تا زمان پسران و نوادگان خودتون
82
00:06:48,736 --> 00:06:51,538
از امروز تا ابد
83
00:06:51,572 --> 00:06:54,140
شما من رو فراتر از حد ممکن مفتخر کردين، سرورم
84
00:06:55,910 --> 00:06:59,946
حالا بايد چندتا پسر و نواده پيدا کنم
85
00:07:03,551 --> 00:07:04,952
"جناب "لوراس تايرل
86
00:07:10,860 --> 00:07:13,494
خاندان شما به کمک ما آمدند
87
00:07:13,529 --> 00:07:15,230
کل قلمرو مديون شماست
88
00:07:15,264 --> 00:07:17,165
من هم به همچنين
89
00:07:17,199 --> 00:07:20,169
اگر خاندان شما درخواستي از من داره، بخواينش
90
00:07:20,203 --> 00:07:22,271
و من براورده اش مي کنم
91
00:07:22,305 --> 00:07:24,607
سرورم
92
00:07:24,641 --> 00:07:26,176
،"خواهر من "مارجري
93
00:07:26,210 --> 00:07:28,812
...همسرش از ما گرفته شد قبل از اينکه
94
00:07:30,015 --> 00:07:31,916
اون معصوم باقي مونده
95
00:07:31,951 --> 00:07:34,285
ازتون تقاضا دارم که در قلبتون
96
00:07:34,320 --> 00:07:37,388
براش جايي پيدا کنيد و با حضور
خودتون در خاندان، مارو مفتخر کنيد
97
00:07:39,358 --> 00:07:42,327
اين چيزيه که مي خواي، بانو "مارجري"؟
98
00:07:44,797 --> 00:07:48,166
با تمام وجودم، سرورم
99
00:07:48,201 --> 00:07:50,869
از دوردست ها عشق شما بر دل من نشسته
100
00:07:50,903 --> 00:07:53,405
داستان شجاعت و دانايي شما
101
00:07:53,439 --> 00:07:55,240
هميشه نجواگر گوش هاي من بوده
102
00:07:55,274 --> 00:08:00,377
و اون داستان ها در بند بند وجود من
ريشه دوانده است
103
00:08:02,647 --> 00:08:07,717
خب، من هم داستان زيبايي و دلربايي شما رو شنيده بودم
104
00:08:07,751 --> 00:08:10,086
اما داستان ها
105
00:08:10,120 --> 00:08:12,655
در مورد زيبايي و دلربايي شما حق مطلب
رو ادا نکردن، بانوي من
106
00:08:12,689 --> 00:08:17,594
براي من باعث افتخاره که عشق شما رو
پاسخ بدم
107
00:08:17,628 --> 00:08:20,163
اما من به کس ديگه اي قول داده ام
108
00:08:21,299 --> 00:08:22,933
و يه پادشاه بايد سر قول خودش بمونه
109
00:08:22,967 --> 00:08:26,837
سرورم، در نظر شوراي کوچک شما
110
00:08:26,871 --> 00:08:29,039
نه به صلاحه و نه عاقلانه است
111
00:08:29,073 --> 00:08:32,609
که شما با دختر کسي ازدواج کنيد
که بخاطر خيانت سر بريده شده
112
00:08:32,643 --> 00:08:35,111
دختري که برادرش همين الان يه شورشي
113
00:08:35,146 --> 00:08:37,413
عليه تاج و تخت شماست
114
00:08:37,448 --> 00:08:39,949
براي مصلخت قلمرو
115
00:08:39,983 --> 00:08:43,185
...شوراي شما ازتون تقاضا داره
116
00:08:44,821 --> 00:08:46,788
که "سانسا استارک" رو کنار بذارين
117
00:08:49,691 --> 00:08:53,027
!"مارجري" -
ما "مارجري" رو مي خوايم -
118
00:08:55,630 --> 00:08:59,831
من دوست دارم خواسته شما و مردمم رو براورده کنم
119
00:08:59,935 --> 00:09:02,771
اما من قسم مقدسي خوردم
120
00:09:02,805 --> 00:09:04,806
سرورم
121
00:09:04,840 --> 00:09:08,676
درسته که خدايان قسم ها را امري حياتي مي دانند
122
00:09:08,711 --> 00:09:13,148
اما پدر شما که يادش گرامي باد
123
00:09:13,182 --> 00:09:19,818
اين انتخاب رو قبل از مشخص شدن
خيانت "استارک" ها انجام داده بود
124
00:09:20,023 --> 00:09:23,325
من با روحاين اعظم مشورت کردم
125
00:09:23,359 --> 00:09:27,630
و اون به من اطمينان داد که گناه اونها
برعليه مملکت
126
00:09:27,664 --> 00:09:35,500
شما رو از تعهدي که بهشون دادين
در ديدگاه خدايان آزاد مي کنه
127
00:09:35,505 --> 00:09:38,039
خدايان خوبند
128
00:09:38,074 --> 00:09:40,576
من براي بخشش قلبم آزادم
129
00:09:40,610 --> 00:09:45,147
سر "لوراس"، من با کمال خوشحالي
با خواهر دلرباي شما ازدواج مي کنم
130
00:09:45,181 --> 00:09:46,948
شما ملکه من خواهيد شد
131
00:09:46,983 --> 00:09:52,551
و من شما رو تا آخر عمر دوست خواهم داشت
132
00:10:15,146 --> 00:10:18,081
بانوي من
133
00:10:18,115 --> 00:10:20,950
عميقاً متاسفم
134
00:10:20,985 --> 00:10:23,419
...حق با اونهاست
من به اندازه کافي براش خوب نبودم
135
00:10:23,453 --> 00:10:25,154
نبايد اينو بگين
136
00:10:25,188 --> 00:10:27,656
شما در خيلي چيزها بي نظير هستين
137
00:10:27,690 --> 00:10:29,924
اون بازم از کتک زدن شما لذت خواهد برد
138
00:10:29,992 --> 00:10:32,927
و حالا که زن شدين
139
00:10:32,961 --> 00:10:36,064
اون از راه هاي ديگه اي هم
ازتون لذت خواهد برد
140
00:10:36,098 --> 00:10:39,067
...اما وقتي با من ازدواج نمي کنه
141
00:10:39,102 --> 00:10:42,371
فکر مي کنين ميذاره برگردين خونه؟
142
00:10:42,406 --> 00:10:45,809
جافري" از اون پسرهايي نيست"
که به راحتي از اسباب بازي هاش دست بکشه
143
00:10:46,811 --> 00:10:48,745
شما قلب لطيفي دارين
144
00:10:48,780 --> 00:10:51,715
درست مثل مادرتون وقتي که همسن شما بود
145
00:10:51,749 --> 00:10:55,219
من خيلي از اخلاق هاي اونو در شما مي بينم
146
00:10:55,253 --> 00:10:58,087
اون براي من مثل يه خواهر بود
147
00:10:58,122 --> 00:11:00,990
براي اونم که شده
148
00:11:01,025 --> 00:11:04,193
من بهتون کمک مي کنم به خونه اتون برسين
149
00:11:06,663 --> 00:11:09,730
پايتخت الان خونه منه
150
00:11:10,966 --> 00:11:13,167
به دور و بر خودتون نگاه کنيد
151
00:11:13,201 --> 00:11:16,336
ما همه اينجا دروغگو هستيم
152
00:11:16,371 --> 00:11:19,640
اما تک تک ماها دروغگوي بهتري نسبت به شما هستيم
153
00:11:30,919 --> 00:11:33,287
بيا تو
154
00:11:33,321 --> 00:11:35,589
راحت باش
155
00:11:41,995 --> 00:11:45,063
اين زياد راحت به نظر نمي رسه
156
00:11:45,098 --> 00:11:48,099
بيا، منو ببين
157
00:11:52,004 --> 00:11:53,971
نيازي به اون کار نيست، عزيز
158
00:11:54,006 --> 00:11:55,440
مطمئني؟
159
00:11:55,474 --> 00:11:57,442
بيشتر مردها از اين چيزي که مي بينن خوششون مياد
160
00:11:57,476 --> 00:11:59,111
من مثل بيشتر مردها نيستم
161
00:11:59,145 --> 00:12:01,613
اين چيزيه که بيشتر مردها مي گن
162
00:12:01,648 --> 00:12:05,117
اگه چيزي که بيشتر مردا مي خوان رو نمي خواي
163
00:12:05,152 --> 00:12:07,821
پس بهتره بهم بگي براي چي اومدي پيش من
164
00:12:09,290 --> 00:12:12,860
"مي خوام بهم بگي که کار کردن براي لرد "بيليش
165
00:12:12,894 --> 00:12:15,329
همونطوري بوده که آرزوش رو داشتي يا نه
166
00:12:16,598 --> 00:12:18,065
ما قبلاً همديگه رو ديديم؟
167
00:12:18,099 --> 00:12:20,801
اگه ديده بوديم منو يادت نميومد؟
168
00:12:20,836 --> 00:12:22,469
من خيلي مردها رو مي بينم
169
00:12:22,504 --> 00:12:24,972
و فکر کنم همشون رو بخاطر ميسپاري
170
00:12:25,006 --> 00:12:28,609
به نظر من استعداد واقعيت داره با
اونا تلف ميشه
171
00:12:28,643 --> 00:12:31,412
تو خيلي مهربوني، سرور من
172
00:12:31,479 --> 00:12:33,880
بذار اين مهربونيت رو جواب بدم
173
00:12:40,789 --> 00:12:42,756
تو ترسيدي
174
00:12:42,790 --> 00:12:45,592
چرا؟ هيچ چيز خطرناکي اونجا نيست
175
00:12:45,627 --> 00:12:48,028
من مي دونم تو کي هستي
176
00:12:48,062 --> 00:12:51,231
و برخلاف صاحب کار الانت
177
00:12:51,265 --> 00:12:53,967
من از کسايي که باهام کار مي کنن
محافظت مي کنم
178
00:12:54,002 --> 00:12:57,071
ازشون براي ارضاي خواسته هاي سلطنتي
179
00:12:57,105 --> 00:12:59,673
يا تجاوز به همديگه سواستفاده نمي کنم
180
00:12:59,708 --> 00:13:01,442
تو چجوري اين چيزا رو مي دوني؟
181
00:13:01,476 --> 00:13:04,946
فکر کردم گفتي فهميدي کي هستم
182
00:13:06,815 --> 00:13:09,117
چيکار مي تونم برات بکنم، لرد "واريس"؟
183
00:13:21,863 --> 00:13:23,564
انگشت کوچيکه به شما به عنوان
184
00:13:23,598 --> 00:13:26,033
يه کلکسيوني از سوراخ هاي درامدزا نگاه مي کنه
185
00:13:26,067 --> 00:13:29,436
اما من در تو يه شريک بالقوه مي بينم
186
00:13:30,805 --> 00:13:34,875
من ازش مي ترسم -
اه، بايدم بترسي -
187
00:13:34,909 --> 00:13:37,578
اون مرد خطرناکيه
188
00:13:37,612 --> 00:13:40,881
اما هرکسي نقطه ضعف هاي خودش رو داره
189
00:13:40,915 --> 00:13:45,086
صاحب کار الان تو خوب نقطه ضعف هاش رو مخفي کرده
190
00:13:45,120 --> 00:13:47,555
اما نه به اون خوبي که فکر مي کنه
191
00:13:52,028 --> 00:13:54,297
تو يه باکره اي، به نظرم نه؟
192
00:13:54,331 --> 00:13:56,398
راه برو
193
00:13:57,701 --> 00:14:00,102
بچگي هات حتماً خيلي وحشتناک بوده
194
00:14:00,136 --> 00:14:03,339
از همه پسرا يه بيست سي سانتي بلندتر بودي؟
195
00:14:03,373 --> 00:14:06,342
بهت مي خنديدن، اسم ها مختلف روت ميذاشتن؟
196
00:14:06,377 --> 00:14:08,645
بعضي پسرها به عنوان يه چالش بهش نگاه مي کردن
197
00:14:08,679 --> 00:14:12,116
يکي دو نفري هم احتمالاً سعي کردن
بتونن خودشون رو برسونن به "برين" گنده
198
00:14:12,150 --> 00:14:15,186
يکي دو نفري سعي کردن
199
00:14:15,220 --> 00:14:17,421
اما تو نذاشتي
200
00:14:17,456 --> 00:14:20,491
اما شايد آرزو مي کردي يکيشون
زورش از تو بيشتر باشه
201
00:14:20,525 --> 00:14:22,960
بکوبتت زمين، لباس هات رو پاره کنه
202
00:14:22,995 --> 00:14:25,396
اما هيچکدومشون اينقدر قوي نبودن
203
00:14:25,431 --> 00:14:27,699
من به اندازه کافي قوي هستم -
برام جذابيتي نداره -
204
00:14:27,734 --> 00:14:29,268
معلومه که داره
205
00:14:29,302 --> 00:14:32,004
تو عاشق ايني که بفهمي زن بودن چه حسي داره
206
00:14:35,108 --> 00:14:38,510
اه. اونا با شيرها خوابيدن
207
00:14:38,544 --> 00:14:40,211
من که ميگم دخترهاي "تاورن"ي هستن
208
00:14:40,246 --> 00:14:43,281
احتمالاً به سربازهاي پدر من خدمت مي کردن
209
00:14:43,315 --> 00:14:46,450
شايد يکيشون خودش رو فروخته باشه
210
00:14:46,484 --> 00:14:48,985
براي همين اينجوري شدن
211
00:14:49,020 --> 00:14:52,889
شاهکار بزرگ جنگجويان آزادي شماله
212
00:14:52,923 --> 00:14:55,158
حتماً به خودت افتخار مي کني که به "استارک" ها
خدمت مي کني
213
00:14:55,193 --> 00:14:59,163
من به "استارک" ها خدمت نمي کنم
من به بانو "کتلين" خدمت مي کنم
214
00:14:59,197 --> 00:15:02,099
شب که داشتي تو خواب چرخ خوردن اينارو ميديدي
اينو به خودت بگو
215
00:15:06,706 --> 00:15:08,874
چيکار داري مي کني؟ -
دفنشون مي کنم -
216
00:15:08,908 --> 00:15:12,345
ما نبايد اينجا بمونيم
بايد برگرديم به رودخونه
217
00:15:12,379 --> 00:15:14,514
...فکر کنم اين زنها درک کنن که
218
00:15:14,582 --> 00:15:16,015
برام مهم نيست تو چي فکر مي کني
219
00:15:16,049 --> 00:15:17,416
من اينجا ولشون نمي کنم
220
00:15:17,451 --> 00:15:19,552
منو باز کن زود
221
00:15:22,755 --> 00:15:25,257
پس تا زماني که نکردمش تو ماتحتت که از اونورت دراد
222
00:15:25,291 --> 00:15:28,259
...بهتره بفهمي
223
00:15:29,661 --> 00:15:31,395
اينجا چيکار دارين؟
224
00:15:31,429 --> 00:15:33,396
يه زنداني رو مي برم
225
00:15:35,934 --> 00:15:39,203
تو يه زني
!يه زن
226
00:15:39,238 --> 00:15:41,306
خب، بيا منو بکن
227
00:15:41,340 --> 00:15:44,009
...اگه کارتون تموم شده
228
00:15:46,046 --> 00:15:47,913
خيلي خب، ما مي ريم
229
00:15:50,617 --> 00:15:52,318
براي کي مي جنگي؟
230
00:15:52,352 --> 00:15:54,820
استارک" ها"
231
00:15:56,556 --> 00:15:59,024
اون چيکار کرده؟
232
00:15:59,058 --> 00:16:02,160
ظاهراً خوردن هم الان جرم شده. کي فکرش رو مي کرد؟
233
00:16:02,194 --> 00:16:03,595
نه، دزدي جرمه
234
00:16:03,629 --> 00:16:06,064
اما گشنگي جرم نيست
اين عدالت توئه
235
00:16:06,098 --> 00:16:08,266
کجا داري مي بريش؟ -
"به "ريورران -
236
00:16:08,300 --> 00:16:10,067
چرا "ريورران"؟
237
00:16:10,101 --> 00:16:12,836
از "تالي" ها دزدي کرده
اين زنداني اوناست
238
00:16:12,871 --> 00:16:15,338
چرا نمي کشيش؟ -
براي دزدين يه خوک؟ -
239
00:16:15,373 --> 00:16:17,374
من دستور نمي دم
240
00:16:17,408 --> 00:16:18,942
اون حتماً براي کسي مهمه
241
00:16:18,976 --> 00:16:22,145
با تو فرستادنش؟
چقدر مهم مي تونه باشه؟
242
00:16:23,147 --> 00:16:25,916
خيلي خب، هرجور راحتي
243
00:16:25,950 --> 00:16:27,951
بانوي من
244
00:16:30,689 --> 00:16:34,158
من تورو ميشناسم؟ -
تاحالا تو "اشمارک" بودي؟ -
245
00:16:34,193 --> 00:16:36,327
نه -
پس منو نميشناسي -
246
00:16:36,362 --> 00:16:39,497
تا حالا تو بازار کنار رودخونه "سالت راک" بودي؟
247
00:16:39,532 --> 00:16:42,067
اون نزديک "اشمارک"ه؟ -
نه -
248
00:16:42,101 --> 00:16:43,502
پس هيچوقت اونجا نبودم
249
00:16:43,536 --> 00:16:46,305
نظرت در مورد اين خوشگلا چيه؟
250
00:16:47,808 --> 00:16:49,843
اميدوارم سريع کشته باشينشون
251
00:16:49,877 --> 00:16:52,813
دوتاشون رو، آره
252
00:16:54,649 --> 00:16:57,217
وايسا
253
00:16:58,954 --> 00:17:01,488
من تورو ميشناسم
254
00:17:01,523 --> 00:17:03,490
اون "جيمي لنيستر"ه
255
00:17:03,525 --> 00:17:04,968
کاش يه نفر زودتر بهم مي گفت
256
00:17:04,993 --> 00:17:06,560
اونوقت ديگه مجبور نبودم خوک بدزدم
257
00:17:06,561 --> 00:17:08,896
اگه اين مشاور پادشاه بود
من در موردش مي دونستم
258
00:17:08,931 --> 00:17:10,732
تو از کجا مي دوني مشاور پادشا چه شکليه؟
259
00:17:10,766 --> 00:17:12,968
من تو جنگل "ويسپرينگ" بودم که ديدمش
260
00:17:13,002 --> 00:17:15,871
اونا از جنگل پيداش کردن و پرتش کردن پيش پادشاه
261
00:17:15,905 --> 00:17:18,440
اون مشاور پادشاه نيست
ببخشيد که نااميدتون مي کنم
262
00:17:18,474 --> 00:17:20,542
اگه باشه، اونوقت سرش رو مي بردم
263
00:17:20,576 --> 00:17:22,711
يه سوال دارم از هردوتون
264
00:17:22,745 --> 00:17:25,113
و مي خوام همزمان جواب بدين
265
00:17:25,147 --> 00:17:27,749
تا شماره سه مي شمارم
هردوتون جواب بدين
266
00:17:27,784 --> 00:17:30,185
اسمش چيه؟
267
00:17:30,219 --> 00:17:32,554
يک
268
00:17:32,588 --> 00:17:35,390
دو. سه
269
00:17:50,272 --> 00:17:52,273
دو تا مرگ سريع
270
00:18:19,999 --> 00:18:22,267
اونا "استارک" بودن
271
00:18:22,301 --> 00:18:25,336
من به "استارک" ها خدمت نمي کنم
272
00:18:25,371 --> 00:18:27,271
من به بانو "کتلين" خدمت مي کنم
273
00:18:27,305 --> 00:18:29,807
بهش گفتم که مي رسونمت به پايتخت
274
00:18:29,841 --> 00:18:31,775
و اين کارو هم مي کنم
275
00:18:34,045 --> 00:18:35,746
همينجا بمون
276
00:18:53,268 --> 00:18:56,403
والدر فري" مرد خطرناکيه"
277
00:18:56,437 --> 00:18:58,038
خودم مي دونم
278
00:18:58,072 --> 00:19:00,240
و بازم مي خواي اينکارو بکني؟
279
00:19:03,945 --> 00:19:06,147
من دوسش دارم
280
00:19:06,181 --> 00:19:08,549
مي دونم که به نظرت مهم مي رسه
281
00:19:08,583 --> 00:19:10,517
براي من مهمه
282
00:19:12,320 --> 00:19:15,755
وقتي ما ازدواج کرديم پدرت منو دوست نداشت
283
00:19:15,790 --> 00:19:19,025
نه اون من رو ميشناخت نه من اونو
284
00:19:20,194 --> 00:19:24,164
عشق به سرعت براي ما اتفاق نيفتاد
285
00:19:24,199 --> 00:19:26,835
ما اونو آروم در طول سالها ساختيم
286
00:19:26,869 --> 00:19:28,904
قدم به قدم
287
00:19:28,938 --> 00:19:31,307
براي تو براي برادرها و خواهرهات
288
00:19:31,341 --> 00:19:33,909
براي هممون
289
00:19:33,943 --> 00:19:37,979
اين به هيجان انگيزي عشق آتشين
تو جنگل نيست
290
00:19:38,014 --> 00:19:40,916
اما قوي تره
291
00:19:40,950 --> 00:19:43,819
بيشتر باقي ميمونه
292
00:19:43,854 --> 00:19:46,188
و اين چيزيه که قراره براي من
293
00:19:46,222 --> 00:19:48,057
و يکي از دخترهاي "والدر فري" اتفاق بيفته
294
00:19:48,092 --> 00:19:50,827
چيزي که تو و پدر داشتين؟ -
چرا که نه؟ -
295
00:19:50,861 --> 00:19:52,629
چون اون خوشگل نيست؟
296
00:19:52,663 --> 00:19:54,665
چون جذاب و دلربا نيست؟
297
00:19:54,699 --> 00:19:57,802
تو براي اين با من بحث مي کني چون خودت ترتيبش رو دادي
298
00:19:57,836 --> 00:20:00,672
و تو هم قبول کردي
299
00:20:00,706 --> 00:20:02,574
تو بهش قول دادي
300
00:20:02,608 --> 00:20:07,480
اگه با وعده هات غيرمسئولانه رفتار کني
مردمت هم همين کارو خواهند کرد
301
00:20:07,514 --> 00:20:09,315
...اگه پدرت براي يک چيز تو زندگيش جنگيده بود اون
302
00:20:09,349 --> 00:20:11,551
پدر من مرده
303
00:20:11,585 --> 00:20:13,492
و تنها والدي هم که برام مونده حق نداره
304
00:20:13,517 --> 00:20:15,228
به کسي بگه بي مسئوليت
305
00:20:35,740 --> 00:20:38,475
گفتي که پيروزي من رو تو شعله ها ديدي
306
00:20:38,509 --> 00:20:40,543
ديدم
307
00:20:40,578 --> 00:20:43,213
هنوزم مي بينمش -
شعله ها دروغ گفتن -
308
00:20:44,282 --> 00:20:47,317
و من الان بهتر از وحشي هايي نيستم
309
00:20:47,352 --> 00:20:49,453
که به خداي آتش ايمان اوردن
310
00:20:51,522 --> 00:20:54,524
من تو "آبهاي سياه" براي خداي تو جنگيدم
311
00:20:54,558 --> 00:20:57,860
نفراتم رو هدايت کردم به دروازه هاي هفت جهنم
312
00:20:57,894 --> 00:21:01,063
تا مثل برادرهاشون سوزانده بشن، و آخرش چي شد؟
313
00:21:01,097 --> 00:21:04,999
از پشت بهمون توسط "تايوين لنيستر" و "تايرل" ها حمله شد
314
00:21:05,034 --> 00:21:07,235
اگه اينهمه چيز تو شعله ها مي بيني پس
چرا بهم اخطار ندادي؟
315
00:21:07,269 --> 00:21:09,170
خداي روشنايي فقط اجازه ميده
روزنه هايي رو ببينم
316
00:21:09,204 --> 00:21:11,505
تو ادعا مي کني جاي خدا حرف مي زني
317
00:21:11,539 --> 00:21:13,840
تو با يه شکست نبرد رو واگذار مي کني؟
318
00:21:13,874 --> 00:21:15,776
جوري در مورد نبرد حرف ميزني
که انگار مي دوني چيه
319
00:21:15,810 --> 00:21:18,011
من خيلي بيشتر از تو در حال جنگ بودم
320
00:21:18,046 --> 00:21:21,149
واقعاً؟ بهم نشون بده چجوري مي جنگي
321
00:21:25,088 --> 00:21:27,790
نشونم بده
322
00:21:32,563 --> 00:21:35,098
خداي تو الان کجاست؟
323
00:21:36,400 --> 00:21:38,701
نجاتت مي ده؟
324
00:21:38,735 --> 00:21:41,537
خداي تو کجاست؟
325
00:21:43,774 --> 00:21:46,042
درون تو
326
00:21:55,317 --> 00:21:57,452
من برادرم رو کشتم
327
00:22:05,763 --> 00:22:08,298
ما اونو کشتيم
328
00:22:08,333 --> 00:22:10,067
اين بار رو با من به دوش بکش
329
00:22:10,101 --> 00:22:12,503
اون برادر تو نبود
330
00:22:17,242 --> 00:22:19,443
اين نبرد تازه آغاز شده
331
00:22:19,478 --> 00:22:21,778
سالها طول مي کشه
332
00:22:21,813 --> 00:22:25,182
هزاران نفر تحت فرمان تو کشته مي شن
333
00:22:26,551 --> 00:22:29,954
و تو به کساني که بهت خدمت مي کنن خيانت مي کني
334
00:22:29,988 --> 00:22:32,823
به خانوادت خيانت مي کني
335
00:22:32,857 --> 00:22:36,426
به تمام چيزهايي که روزي برات عزيز بودن
خيانت مي کني
336
00:22:37,862 --> 00:22:40,796
و همه اينها ارزشش رو خواهد داشت
337
00:22:40,831 --> 00:22:43,900
چون تو فرزند آتشي
338
00:22:43,935 --> 00:22:47,137
تو جنگجوي روشنايي هستي
339
00:22:49,006 --> 00:22:52,875
تو اين مدعي هاي دروغين رو کنار مي زني
340
00:22:54,077 --> 00:22:56,512
و پادشاه خواهي شد
341
00:22:59,316 --> 00:23:03,052
...تو اين چيزها رو وعده مي دي اما
342
00:23:03,087 --> 00:23:05,387
خودتم نمي دوني
343
00:23:06,390 --> 00:23:08,491
هيچکدوممون نمي دونيم
344
00:23:08,526 --> 00:23:10,660
بذار بهت نشون بدم
345
00:23:19,837 --> 00:23:21,737
به آتش نگاه کن، پادشاه من
346
00:23:21,772 --> 00:23:24,106
ببين
347
00:23:25,341 --> 00:23:26,974
من آتش مي بينم
348
00:23:27,009 --> 00:23:29,143
بازم نگاه کن
349
00:23:36,218 --> 00:23:38,419
مي بيني؟
350
00:23:38,454 --> 00:23:41,222
مي بيني، پادشاه من؟
351
00:24:00,175 --> 00:24:02,276
آره
352
00:24:12,521 --> 00:24:15,790
من اون مرد رو مي کشم
353
00:24:15,824 --> 00:24:18,460
برام مهم نيست چندتا تير بهم ميزنن
354
00:24:18,494 --> 00:24:20,862
چندتا نيزه به من فرو ميکنن
355
00:24:20,897 --> 00:24:23,932
من اون شيپورچي مسخره رو قبل از مرگم ميکشم
356
00:24:23,967 --> 00:24:26,769
مي خوان بفهمي که بايد تسليم بشي
357
00:24:26,803 --> 00:24:28,804
مي دونم که بايد تسليم بشم
358
00:24:28,839 --> 00:24:31,607
مي دونم چون تو برج وايسادم
359
00:24:31,642 --> 00:24:33,543
و ديدم که بايد تسليم بشم
360
00:24:33,577 --> 00:24:35,311
نمي خوان که بخوابي
361
00:24:35,345 --> 00:24:37,247
...مي خوان که روحت رو
362
00:24:37,281 --> 00:24:40,750
ممنون، داناي بي مو
363
00:24:40,784 --> 00:24:44,119
ممنون که تاکتيک هاي محاصره رو يادم مي دي
364
00:24:47,523 --> 00:24:49,791
خبري از پدرم نشد؟
365
00:24:51,627 --> 00:24:53,327
نه
366
00:24:53,361 --> 00:24:55,730
خبررسان هاي بيشتري بفرستين
367
00:24:57,200 --> 00:25:00,002
تو همه خبررسان ها رو کشتي
368
00:25:02,606 --> 00:25:05,275
...اولين باري که "وينترفل" رو ديدم
369
00:25:10,749 --> 00:25:14,252
اولين باري که "وينترفل" رو ديدم
370
00:25:14,286 --> 00:25:18,197
مثل چيزي بود که هزاران سال اينجا بود
371
00:25:18,724 --> 00:25:20,858
و قراره هزاران سال ديگه هم باشه
372
00:25:20,892 --> 00:25:23,126
.بعد از مرگم
373
00:25:24,562 --> 00:25:27,663
ديدمش و با خودم فکر کردم
374
00:25:27,697 --> 00:25:30,332
درسته که "ند استارک" شورش مارو خوابونده
375
00:25:30,367 --> 00:25:33,102
و برادرهام رو کشته
376
00:25:33,136 --> 00:25:35,671
ما هيچوقت شانس زندگي کردن اينجا رو پيدا نمي کرديم
377
00:25:35,705 --> 00:25:38,408
لرد "استارک" سعي کرد اينجا رو خونه تو کنه
378
00:25:38,442 --> 00:25:40,944
آره، اسيرکننده هاي من خيلي باهام مهربون بودن
379
00:25:40,978 --> 00:25:43,346
تو خيلي دوست داري اينو بهم يادآوري کني
380
00:25:44,549 --> 00:25:47,117
...هرکسي که توي اين گُه دونيِ يخ زده بود
381
00:25:47,152 --> 00:25:49,687
.هميشه دوست داشت اينو بهم يادآوري کنه
382
00:25:52,191 --> 00:25:54,560
ميدوني چه حسي داره وقتي همه بهت بگن
...تو چقدر خوش شانسي که
383
00:25:54,594 --> 00:25:56,595
زندانيِ فلاني هستي؟
384
00:25:58,598 --> 00:26:01,400
که همه بهت بگن چقدر به اونا مديوني؟
385
00:26:03,836 --> 00:26:07,038
و بعد براي برگشتن به خونه
...پيش پدر واقعيت
386
00:26:11,110 --> 00:26:12,711
!من اون مرد رو مي کشم
387
00:26:12,745 --> 00:26:14,212
...به خداي غرق شده قسم مي خورم
388
00:26:14,247 --> 00:26:15,747
،به خدايان قديم
...خدايان جديد
389
00:26:15,782 --> 00:26:17,953
به هر خداي لعنتي که توي هر
...بهشت لعنتي اي هست قسم مي خورم
390
00:26:17,978 --> 00:26:19,851
!من اون مرد رو مي کشم
391
00:26:19,852 --> 00:26:22,655
.تئون"، به من گوش کن"
392
00:26:22,689 --> 00:26:24,857
.من به "وينترفل" خدمت مي کنم
393
00:26:24,892 --> 00:26:27,894
.حالا "وينترفل" از آنِ توئه
394
00:26:27,928 --> 00:26:30,430
.من سوگند خوردم که به تو خدمت کنم
395
00:26:30,464 --> 00:26:33,233
،اونوقت پيشنهاد تو چيه
دوست مورد اعتماد؟
396
00:26:33,268 --> 00:26:35,536
.فرار کن
397
00:26:35,570 --> 00:26:38,098
پانصد مرد شمالي
.بيرون اين ديوارها منتظرن
398
00:26:38,123 --> 00:26:39,973
.تو فقط 20 نفر رو داري
399
00:26:39,974 --> 00:26:41,908
.نمي توني پيروز شي
400
00:26:41,943 --> 00:26:44,110
تا شبانگاه صبر کن
.و بعد فرار کن
401
00:26:44,144 --> 00:26:46,612
.جايي براي فرار کردن وجود نداره
402
00:26:46,646 --> 00:26:48,614
من هرگز نمي تونم
.به "جزيره هاي آهنين" برگردم
403
00:26:48,648 --> 00:26:51,350
،و حتي اگه اين کارو کردم
...حتي اگه يه معجزه اي رخ داد
404
00:26:51,384 --> 00:26:54,219
و تونستم از اين مرز رد بشم
...و برم خونه
405
00:26:54,253 --> 00:26:56,555
.يه بُزدل لقب مي گيرم
406
00:26:56,590 --> 00:26:59,325
.ميشم "گريجوي" اي که فرار کرد
407
00:27:00,727 --> 00:27:03,195
.ميشم مايه ننگ خاندان
408
00:27:04,864 --> 00:27:06,632
.نرو خونه
409
00:27:08,334 --> 00:27:10,502
.به "نگهبانان شب" ملحق شو
410
00:27:12,438 --> 00:27:14,606
...وقتي يه مرد به اونا ملحق شه
411
00:27:16,609 --> 00:27:19,678
.دست قانون ديگه بهش نمي رسه
412
00:27:19,712 --> 00:27:22,814
تمامي جنايت هاي گذشته ش
.بخشيده ميشه
413
00:27:24,851 --> 00:27:26,885
.من به ديوار نمي رسم
414
00:27:26,920 --> 00:27:30,222
حتي 10 قدم هم نمي تونم از
.دروازه هاي "وينترفل" فاصله بگيرم
415
00:27:30,256 --> 00:27:32,424
.راه هايي وجود دارن
416
00:27:32,458 --> 00:27:35,293
معابر مخفي اي ساخته شدن
..."تا لُرد هاي "وينترفل
417
00:27:35,327 --> 00:27:37,696
.بتونن فرار کنن
418
00:27:37,730 --> 00:27:40,398
.مسير خيلي خطرناکيه
419
00:27:42,335 --> 00:27:44,603
...اما با يه کمي خوش شانسي
420
00:27:47,607 --> 00:27:52,177
به هر حال "نگهبانان شب" به محفل
.قديمي و مورد احترامه
421
00:27:53,546 --> 00:27:55,881
.اونجا موقعيت هاي زيادي داري
422
00:27:57,351 --> 00:28:01,687
موقعيت براي "جان اسنو" که
.توي خواب، گردن منو بزنه
423
00:28:01,721 --> 00:28:05,758
موقعيت براي اينکه
.کارهايي که کردي رو جبران کني
424
00:28:07,728 --> 00:28:10,263
من کاراي زيادي کردم، نه؟
425
00:28:11,464 --> 00:28:14,166
کارايي که هيچوقت تصور نمي کردم
.يه روز اونا رو انجام بدم
426
00:28:16,402 --> 00:28:20,472
،من سال هاست که تو رو مي شناسم
."تئون گريجوري"
427
00:28:22,308 --> 00:28:26,212
.تو اين مردي نيستي که داري بهش تظاهر مي کني
428
00:28:28,081 --> 00:28:29,982
.هنوز نيستي
429
00:28:33,419 --> 00:28:35,587
.شايد حق با تو باشه
430
00:28:37,957 --> 00:28:41,326
ولي اونقدر دير شده که
.بتونم به چيز ديگه اي تظاهر کنم
431
00:28:50,904 --> 00:28:53,872
مي شنوين؟
432
00:28:53,906 --> 00:28:57,041
.اين صداي محاصره مردان شماليه
433
00:28:57,075 --> 00:28:59,944
.ميخوان ما رو بگان
434
00:28:59,978 --> 00:29:02,179
خب، هفته هاس که کسي
.درست و حسابي منو نگاييده
435
00:29:02,214 --> 00:29:04,815
.تنم مي خاره
436
00:29:04,849 --> 00:29:08,453
ميگن هر مرد زاده ي آهن
.به اندازه دوازده مرد سرزمين هاي خشکي ارزش داره
437
00:29:08,487 --> 00:29:10,354
!آره
438
00:29:10,389 --> 00:29:14,392
فکر مي کنين اونا درست ميگن؟ -
!آره -
439
00:29:14,426 --> 00:29:18,229
.ما امروز مي ميريم، برادران
440
00:29:18,263 --> 00:29:21,398
در حالي مي ميريم که
...از 100 ناحيه خون ريزي داريم
441
00:29:21,433 --> 00:29:26,236
تير ها در گردن هايمان فرو رفتن
...و نيزه ها در شکم هايمان
442
00:29:26,271 --> 00:29:30,107
اما فرياد هاي جنگ ما
.در ابديت طنين انداز خواهد شد
443
00:29:30,141 --> 00:29:33,110
"تا وقتي که امواج دريا به "جزيره هاي آهنين
...برخورد مي کنن
444
00:29:33,144 --> 00:29:36,046
.همه از جنگ ما آواز مي خونن و سخن ميگن
445
00:29:36,080 --> 00:29:40,050
هر مرد، زن، و بچه اي
...مي فهمه که ما کي بوديم
446
00:29:40,084 --> 00:29:42,819
.و چقدر مقاومت کرديم
447
00:29:42,854 --> 00:29:44,688
..."اگار" و "گلمار"
448
00:29:44,722 --> 00:29:46,223
..."وکس" و "اورزن"
449
00:29:46,257 --> 00:29:48,358
..."استيگ" و "بلک لورن"
450
00:29:48,393 --> 00:29:51,661
جنگجويانِ زاده ي آهن
...اسم هاي ما رو فرياد مي زنن
451
00:29:51,696 --> 00:29:54,998
وقتي که روي سواحل
.سيگارد" و "فيرکسل" قدم بر مي دارن"
452
00:29:55,032 --> 00:29:56,466
!آره
453
00:29:56,500 --> 00:29:59,135
!مادران اسم هاي ما رو روي بچه هاشون ميذارن -
!آره -
454
00:29:59,169 --> 00:30:01,837
دخترا وقتي دارن با عاشق هاشون
.عشق بازي مي کنن، به ما فکر مي کنن
455
00:30:01,872 --> 00:30:03,405
!آره
456
00:30:03,440 --> 00:30:05,508
...و هر کسي که اون شيپورچي لعنتي رو بکشه
457
00:30:05,542 --> 00:30:08,611
اسمش با برنز
!در بالاي ساحل "پايک" حک ميشه
458
00:30:08,645 --> 00:30:10,145
!آره
459
00:30:10,179 --> 00:30:13,014
!چيزي که مُرده، هيچوقت نمي ميره -
!چيزي که مُرده، هيچوقت نمي ميره -
460
00:30:18,053 --> 00:30:19,788
.فکر کردم ديگه هيچوقت خفه نميشه
461
00:30:19,822 --> 00:30:22,223
.سخنراني خوبي بود
462
00:30:22,258 --> 00:30:23,958
.نميخواستم وسطش مزاحم شم
463
00:30:27,162 --> 00:30:29,230
اين چه کاريه؟
464
00:30:29,264 --> 00:30:31,065
داري چي کار مي کني؟
465
00:30:37,005 --> 00:30:39,073
.بياين بريم خونه
466
00:30:41,210 --> 00:30:43,412
.بياين
467
00:30:52,222 --> 00:30:53,690
چرا بايد حرفتو باور کنم؟
468
00:30:53,724 --> 00:30:55,291
چرا بايد بهتون دروغ بگم؟
469
00:30:55,325 --> 00:30:58,060
که بين من و خواهرم
.اختلاف بندازي
470
00:30:58,095 --> 00:31:00,864
که البته قبلاً هيچي
.به جر عشق بين شما نبوده
471
00:31:00,898 --> 00:31:05,334
سر "مندون مور" سعي کردن
.به دستور خواهرتون شما رو بکشن
472
00:31:05,369 --> 00:31:07,870
...اگر شجاعت نوکر شما نبود
473
00:31:07,904 --> 00:31:10,539
.الان مُرده بودين
474
00:31:10,573 --> 00:31:14,309
."پاد" -
بله، سرورم؟ -
475
00:31:14,344 --> 00:31:16,980
...خيلي چيز زياديه
476
00:31:17,014 --> 00:31:19,683
اگه ازت بخوام که
دوبار در هفته جون منو نجات بدي؟
477
00:31:19,717 --> 00:31:21,952
.خير، سرور من
478
00:31:21,986 --> 00:31:24,455
.تو پسر خوبي هستي
479
00:31:24,489 --> 00:31:27,291
برو پيش "بران"، بهش بگو که
...چهار تا از وفادارترين
480
00:31:27,326 --> 00:31:29,261
زره طلايي" هاي اونو"
.تمام وقت جلوي در اتاقم مي خوام
481
00:31:29,295 --> 00:31:31,630
...متأسفانه دوستتون هنوز از
482
00:31:31,664 --> 00:31:33,899
.خدمت "نگهباني شهر" مرخص نشدن
483
00:31:33,934 --> 00:31:37,603
زره طلايي ها" الان کاملاً تحت خدمت
...به پدرتون
484
00:31:37,637 --> 00:31:39,371
.يا خواهرتون هستن
485
00:31:39,405 --> 00:31:42,208
.البته رنگ زره هاي اونا فرق مي کنه
486
00:31:42,242 --> 00:31:45,211
.پس مردان قبيله رو خبر کن -
.رفتن خونه هاشون -
487
00:31:45,245 --> 00:31:48,481
پدرتون خيلي سخاوتمندانه
.به همشون پول داد
488
00:31:51,518 --> 00:31:54,454
...متأسفانه نمي تونيم براي مدتي
489
00:31:54,488 --> 00:31:56,556
.همديگه رو ببينيم، سرور من
490
00:31:56,590 --> 00:32:00,327
دوست نداري نزديک
يه مرد در حال غرق شدن، شنا کني؟
491
00:32:01,395 --> 00:32:03,596
.من فکر کردم ما با هم دوستيم
492
00:32:03,630 --> 00:32:06,566
.هستيم
493
00:32:06,600 --> 00:32:08,534
پادريک"، زحمتش رو مي کشي؟"
494
00:32:24,084 --> 00:32:26,418
...خيليا هستن که ميدونن بدون شما
495
00:32:26,452 --> 00:32:30,089
.اين شهر، شکست سنگيني مي خورد
496
00:32:30,123 --> 00:32:32,291
...پادشاه به شما عزت و احترامي عطا نمي کنه
497
00:32:32,325 --> 00:32:34,827
...اسم شما هيچوقت در تاريخ ذکر نميشه
498
00:32:34,861 --> 00:32:38,063
.ولي ما شما رو فراموش نخواهيم کرد
499
00:32:40,534 --> 00:32:42,134
."حالا با من بيا، "پادريک
500
00:32:46,541 --> 00:32:48,676
.عشقم
501
00:32:48,710 --> 00:32:50,310
.لطف کردي اومدي
502
00:32:50,345 --> 00:32:51,946
لطف کردم؟
503
00:32:51,980 --> 00:32:54,015
.معلوم بود که ميام
504
00:32:58,053 --> 00:33:00,721
.مي خوام ببينمت -
.باور کن، اينو نمي خواي -
505
00:33:01,823 --> 00:33:03,691
خودت ديدي؟
506
00:33:04,893 --> 00:33:06,626
.من ميشم اولين نفر
507
00:33:30,687 --> 00:33:32,354
خب؟
508
00:33:32,389 --> 00:33:35,358
.خيلي داغونه
509
00:33:37,094 --> 00:33:39,762
،من يه هيولا هستم
.در کنار کوتوله بودنم
510
00:33:39,796 --> 00:33:41,297
.بايد دوبرابر ازم پول بگيري
511
00:33:41,331 --> 00:33:43,065
فکر کردي واسه پول اومدم اينجا؟
512
00:33:43,099 --> 00:33:45,034
.اين قراري بود که گذاشتيم
513
00:33:45,068 --> 00:33:48,103
من بهت پول ميدم
.و تو بهم دروغ ميگي
514
00:33:48,137 --> 00:33:50,672
...من يه آدم کوچولوي پولدار بدبخت هستم
515
00:33:50,707 --> 00:33:52,647
،که هيچکس دوستم نداره
...بخاطر همين هميشه دلقک بازي در ميارم
516
00:33:52,672 --> 00:33:54,226
.و به مردم پول ميدم که بخندن
517
00:33:54,777 --> 00:33:56,544
.گور باباي پولت
518
00:33:57,513 --> 00:33:58,613
.بيا بريم
519
00:33:58,648 --> 00:34:00,615
بريم؟ -
.بيا از پايتخت بريم -
520
00:34:00,650 --> 00:34:03,185
.اونا سعي کردن تو رو بکشن
.دوباره هم اين کارو مي کنن
521
00:34:03,219 --> 00:34:05,454
،رفتن وسط جنگ
...مبارزه کردن با سربازا
522
00:34:05,489 --> 00:34:07,090
.توي اين کارا افتضاحي
523
00:34:08,692 --> 00:34:11,261
"بيا با يه قايق بريم "پنتوس
.و ديگه هيچوقت برنگرديم
524
00:34:11,295 --> 00:34:12,896
.تو به اينجا تعلق نداري
525
00:34:12,931 --> 00:34:14,699
توي "پنتوس" چي کار کنيم؟
526
00:34:14,733 --> 00:34:17,468
...بخوريم، بياشاميم
527
00:34:17,503 --> 00:34:19,770
.سکس کنيم، زندگي کنيم
528
00:34:23,843 --> 00:34:26,078
.من ميخوام با تو برم
529
00:34:26,112 --> 00:34:27,679
.پس اين کارو بکن
530
00:34:27,714 --> 00:34:29,948
،پدرت، خواهرت
...همه اين آدماي عوضي
531
00:34:29,983 --> 00:34:31,750
.اونا نمي تونن جلوتو بگيرن
532
00:34:31,785 --> 00:34:34,219
.اونا رو فراموش کن
.با من بيا
533
00:34:36,723 --> 00:34:38,423
.نمي تونم
534
00:34:38,458 --> 00:34:41,292
.من به اينجا تعلق دارم
535
00:34:42,228 --> 00:34:44,463
...اين آدماي عوضي
536
00:34:44,497 --> 00:34:46,131
.چيزايي هستن که من توشون مهارت دارم
537
00:34:46,165 --> 00:34:48,567
،توي منحرف کردن حرفاشون
...افکارشون
538
00:34:48,601 --> 00:34:50,903
.اين چيزيه که من هستم
539
00:34:52,305 --> 00:34:55,141
.و دوستش دارم
540
00:34:55,175 --> 00:34:58,577
بيشتر از هرکاري که
.توي عمرم کردم، دوستش دارم
541
00:35:03,417 --> 00:35:05,518
ميخواي بري؟
542
00:35:11,458 --> 00:35:13,626
.حافظه افتضاحي داري
543
00:35:16,196 --> 00:35:18,697
من مال توام
.و تو مال مني
544
00:35:30,943 --> 00:35:33,545
...در ديدگاه خدايان هفتگانه
545
00:35:33,579 --> 00:35:37,616
بدينوسيله
...اين دو روح را به هم گره مي زنم
546
00:35:37,650 --> 00:35:42,421
تا براي ابديت
.با هم يکي شوند
547
00:35:45,791 --> 00:35:50,595
به چشمان يکديگر نگاه کنيد
.و کلمات را ادا کنيد
548
00:35:54,199 --> 00:35:56,233
...پدر، آهنگر
549
00:35:56,267 --> 00:35:58,234
...جنگجو، مادر
550
00:35:58,269 --> 00:36:01,805
،باکره، عجوزه
...غريبه
551
00:36:01,839 --> 00:36:04,541
...من از آنِ اويم و او از آنِ من است
552
00:36:04,575 --> 00:36:08,078
از همين امروز
.تا آخرين روز عمرم
553
00:36:32,275 --> 00:36:37,078
."خانه ارواح، "کاليسي
.به اين اسم معروفه
554
00:36:52,775 --> 00:36:54,578
نگهبانا کجان؟
555
00:36:54,578 --> 00:36:59,978
.نگهباني در کار نيست
.ساحره ها با جادو مي کشن، نه فلز
556
00:37:00,985 --> 00:37:03,586
.بذار امتحان کنن
557
00:37:16,685 --> 00:37:18,886
اين يه معما ست؟
558
00:37:58,726 --> 00:38:01,194
!"کاليسي"
559
00:38:02,163 --> 00:38:04,030
!"کاليسي"
560
00:38:06,634 --> 00:38:09,002
!"کاليسي"
561
00:38:11,772 --> 00:38:14,907
ميخواي با حقه هاي جادويي
منو بترسوني؟
562
00:38:14,941 --> 00:38:17,643
منو مي خواي؟
.من اينجام
563
00:38:17,678 --> 00:38:19,746
از يه دختر کوچيک مي ترسي؟
564
00:38:44,204 --> 00:38:46,505
اون چطوري ما رو پيدا کرد؟
565
00:39:10,564 --> 00:39:12,565
اينجا چي کار مي کني؟
566
00:39:12,599 --> 00:39:14,267
.منتظر شما بودم
567
00:39:14,301 --> 00:39:16,970
از کجا ميدونستي که
ما از اين راه ميايم؟
568
00:39:17,004 --> 00:39:18,872
...بعد از اين همه چيزي که ديدي
569
00:39:18,906 --> 00:39:20,907
بازم همچين سؤالي مي پرسي؟
570
00:39:20,941 --> 00:39:23,577
چطوري اون نگهبانا رو کشتي؟
571
00:39:23,611 --> 00:39:25,979
سخت بود؟
572
00:39:26,013 --> 00:39:28,748
،اگه راهشو بلد باشي
.از گرفتن يه اسم جديد، سخت تر نبود
573
00:39:28,783 --> 00:39:32,419
.راهشو بهم ياد بده
.منم دلم مي خواد بتونم اين کارو بکنم
574
00:39:32,453 --> 00:39:34,621
،اگه ميخواي ياد بگيري
.بايد با من بياي
575
00:39:34,656 --> 00:39:36,222
کجا؟
576
00:39:36,257 --> 00:39:39,459
يه جاي دور، اون طرف تنگه
."به سمت "براووس
577
00:39:39,493 --> 00:39:41,561
.استاد رقص من هم اهل "براووس" بود
578
00:39:43,063 --> 00:39:44,831
استاد رقص بودن
...چيز بخصوصيه
579
00:39:44,866 --> 00:39:47,467
...اما يه مرد بي چهره بودن
580
00:39:47,501 --> 00:39:49,436
.اين کاملاً يه چيز ديگه ست
581
00:39:49,470 --> 00:39:52,673
دخترک اسم هاي زيادي
...روي لب هاش داره
582
00:39:52,707 --> 00:39:55,976
،"جافري"، "سرسي"
..."تايوين لنيستر"
583
00:39:56,010 --> 00:39:57,844
."ايلين پين"، "سگ شکاري"
584
00:39:57,879 --> 00:40:01,315
اسم هايي که ميخواد
.به خداي سرخ پيشنهاد بده
585
00:40:01,349 --> 00:40:05,151
اون مي تونه تک تکشون رو
.دونه دونه پيشنهاد بده
586
00:40:07,288 --> 00:40:09,422
.دلم ميخواد
587
00:40:11,691 --> 00:40:14,359
.اما نمي تونم
588
00:40:14,394 --> 00:40:17,496
.بايد برادرم و مادرم رو پيدا کنم
589
00:40:18,398 --> 00:40:20,132
.و خواهرم رو
590
00:40:21,701 --> 00:40:23,802
.بايد اونو هم پيدا کنم
591
00:40:25,372 --> 00:40:27,272
.پس بايد جدا بشيم
592
00:40:27,307 --> 00:40:29,508
.مرد هم وظابف خودشو داره
593
00:40:29,542 --> 00:40:30,977
.بگير
594
00:40:31,011 --> 00:40:32,978
اين چيه؟
595
00:40:33,013 --> 00:40:36,015
.يه سکه خيلي ارزشمند
596
00:40:36,049 --> 00:40:38,484
ميشه باهاش يه اسب خريد؟
597
00:40:38,519 --> 00:40:41,454
.براي خريدن اسب ها کاربرد نداره
598
00:40:41,488 --> 00:40:42,989
پس به چه دردي مي خوره؟
599
00:40:43,023 --> 00:40:45,858
اگه روزي رسيد که
...بايد دوباره منو پيدا مي کردي
600
00:40:45,893 --> 00:40:47,961
فقط اينو بده به هر مردي که
...اهل "براووس" بود
601
00:40:47,995 --> 00:40:49,729
...و اينو بهش بگو
602
00:40:49,763 --> 00:40:51,765
."والار مورگوليس"
(همه فناپذير هستند)
603
00:40:51,799 --> 00:40:54,334
."والار مورگوليس"
604
00:40:58,106 --> 00:41:00,306
."خواهش مي کنم نرو، "جکن
605
00:41:03,477 --> 00:41:05,679
.جکن" مُرده"
606
00:41:05,713 --> 00:41:08,682
.دوباره بگو
."والار مورگوليس"
607
00:41:08,716 --> 00:41:12,019
."والار مورگوليس"
608
00:41:12,053 --> 00:41:14,021
.خوبه
609
00:41:20,762 --> 00:41:23,230
."بدرود، "آريا استارک
610
00:41:47,389 --> 00:41:50,491
اوشا"، داري چي کار مي کني؟"
611
00:43:13,974 --> 00:43:16,643
فقط بگو چه دارويي
.برات از حجره بياريم
612
00:43:16,677 --> 00:43:19,413
.حالت رو بهتر مي کنيم -
.الانم حالم خوبه -
613
00:43:22,784 --> 00:43:26,253
.اونا سوزوندنش
.همه چيزو سوزوندن
614
00:43:26,288 --> 00:43:29,857
.همه چيزو نه
.تو رو نه
615
00:43:32,494 --> 00:43:34,595
.ولي ممکنه برگردن
.بايد برين
616
00:43:34,629 --> 00:43:36,497
.گرمترين لباس هاتون رو بپوشين
617
00:43:36,531 --> 00:43:38,966
تا جايي که مي تونين آذوقه بردارين
.و به سمت شمال برين
618
00:43:39,001 --> 00:43:40,835
.رفتن به شمال اشتباهه
619
00:43:40,869 --> 00:43:42,970
مادر و برادر اونا
.در جنوب هستن
620
00:43:43,004 --> 00:43:44,805
.ما نميدونيم کجان
621
00:43:44,839 --> 00:43:47,641
.دشمناي زيادي در جنوب هستن
622
00:43:47,676 --> 00:43:49,644
."برين به سمت ديوار، پيش "جان
623
00:43:49,678 --> 00:43:52,546
اون ازتون محافظت مي کنه و
.به مادرتون اطلاع ميده که جاتون امنه
624
00:43:52,581 --> 00:43:55,517
.نميخوام تنهات بذارم
625
00:43:55,552 --> 00:43:58,287
.ولي من ميخوام که تنهاتون بذارم
626
00:43:58,321 --> 00:44:02,024
.من شما رو به اين دنيا آوردم
627
00:44:02,058 --> 00:44:03,592
.هردوتون رو
628
00:44:03,627 --> 00:44:07,064
از اون موقع، تقريباً هر روز
.چهره شما رو ديدم
629
00:44:07,098 --> 00:44:12,269
و به اين خاطر
.خودمو خيلي خيلي خوش شانس ميدونم
630
00:44:13,639 --> 00:44:15,105
.حالا با "هودور" برين
631
00:44:15,140 --> 00:44:17,207
.برين
632
00:44:17,242 --> 00:44:19,343
.من همينجا مي مونم
633
00:44:21,446 --> 00:44:23,580
."هودور"
634
00:44:26,183 --> 00:44:28,818
."اوشا"
635
00:44:28,853 --> 00:44:30,853
.بايد ازشون محافظت کني
636
00:44:30,888 --> 00:44:33,589
.تو تنها کسي هستي که مي توني
637
00:44:35,659 --> 00:44:38,994
بايد از اونا درمقابل نژاد خودت
.محافظت کني
638
00:44:39,028 --> 00:44:41,897
.من هيچ تعصبي نسبت به نژادم ندارم
639
00:44:44,400 --> 00:44:46,834
.برات شيره خشخاش ميارم
640
00:44:46,869 --> 00:44:48,703
.بگو کجا ميتونم گيرش بيارم
641
00:44:48,737 --> 00:44:51,438
.من شيره خشخاش نميخوام
642
00:45:01,717 --> 00:45:03,384
.سريع انجامش بده
643
00:49:04,017 --> 00:49:06,084
.ماه زندگي من
644
00:49:16,517 --> 00:49:20,584
اين جادوي سياهه، مثل همون جادويي
.که تو رو از من گرفت
645
00:49:21,517 --> 00:49:23,984
...تو رو از من گرفت قبل از اينکه حتي بتونم
646
00:49:26,517 --> 00:49:29,984
.شايد من مُردم و خودم هنوز نفهميدم
647
00:49:29,997 --> 00:49:33,384
.شايد منم با تو توي "سرزمين هاي شب" هستم
648
00:49:33,384 --> 00:49:37,984
يا شايد من قبول نکردم که بدون تو
.وارد "سرزمين هاي شب" بشم
649
00:49:38,684 --> 00:49:43,984
شايد من به "استاليون" کبير گفتم بره گمشه
.و برگشتم اينجا تا منتظر تو بمونم
650
00:49:45,284 --> 00:49:47,984
.شبيه همون کاراييه که هميشه مي کردي
651
00:49:57,984 --> 00:50:03,384
.يا شايدم يه رؤياست
...رؤياي تو، رؤياي من
652
00:50:03,384 --> 00:50:04,984
.نميدونم...
653
00:50:07,084 --> 00:50:09,984
اينا سؤالايي هستن که مرداي عاقل
.و نحيف هيکل بايد جواب بدن
654
00:50:13,084 --> 00:50:15,984
.تو ماه زندگي من هستي
655
00:50:15,984 --> 00:50:18,984
...اين تنها چيزيه که ميدونم
656
00:50:18,984 --> 00:50:21,584
.و تنها چيزيه که بايد بدونم
657
00:50:24,004 --> 00:50:26,584
...و اگه اين يه رؤيا باشه
658
00:50:27,504 --> 00:50:31,584
.مي کشم اون کسي رو که بخواد منو بيدار کنه
659
00:50:55,640 --> 00:50:58,241
...تا وقتي که خورشيد از غرب طلوع کنه
660
00:50:58,275 --> 00:51:01,844
...و در شرق غروب کنه
661
00:51:01,878 --> 00:51:04,580
...تا وقتي که رودخونه ها خشک بشن
662
00:51:04,614 --> 00:51:07,783
و کوهها مثل برگ
.در باد معلق بشن
663
00:51:49,559 --> 00:51:52,427
.دلشون براي مادرشون تنگ شده
664
00:51:52,461 --> 00:51:54,862
.ميخوان پيش تو باشن
665
00:51:54,897 --> 00:51:56,664
تو هم ميخواي پيش اونا باشي؟
666
00:51:56,698 --> 00:51:58,499
.پيششون خواهي بود
667
00:51:58,534 --> 00:52:00,902
...وقتي اژدها هاي تو متولد شدن
668
00:52:00,937 --> 00:52:02,938
.جادوي ما هم دوباره متولد شد
669
00:52:02,972 --> 00:52:04,907
اين قوي ترين جادو
.در زمان آنهاست
670
00:52:04,941 --> 00:52:08,844
و اونا هم قوي ترين
.در زمان تو هستن
671
00:52:08,879 --> 00:52:11,914
...تو پيش اونا خواهي بود
672
00:52:11,949 --> 00:52:14,884
...در زمستان، تابستان
673
00:52:14,919 --> 00:52:17,220
.و دوباره زمستان
674
00:52:17,254 --> 00:52:20,089
...درطول هزاران و هزاران فصل
675
00:52:20,124 --> 00:52:21,924
.تو پيش اونا خواهي بود
676
00:52:21,958 --> 00:52:25,160
و ما هم پيش تو خواهيم بود
.تا دنيا به آخر برسه
677
00:52:30,933 --> 00:52:34,402
،به خونه خوش اومدي
.دنريس" زاده ي طوفان"
678
00:52:34,436 --> 00:52:36,537
.اينجا خونه من نيست
679
00:52:36,571 --> 00:52:37,612
...خونه من اون طرف درياست
680
00:52:37,637 --> 00:52:39,717
جايي که مردم من
.در انتظارم هستن
681
00:52:39,841 --> 00:52:42,477
.زمان زيادي رو منتظر خواهند موند
682
00:52:59,930 --> 00:53:02,064
."دراکاريس"
683
00:53:49,914 --> 00:53:52,415
.بايد تا قبل از غروب برسيم اونجا
684
00:53:52,450 --> 00:53:54,150
.امشب بهت خوش نمي گذره
685
00:53:54,184 --> 00:53:57,153
منس" خوب بلده که چجوري
.کرو" ها رو به آواز بنداره"
686
00:53:59,490 --> 00:54:01,198
،اگه ميدوني بايد چي بگي
...شايد بخواي
687
00:54:01,223 --> 00:54:02,834
.تا قبل از شب بگي
688
00:54:05,429 --> 00:54:08,498
.حرف زدن، روش خوبي نيست
689
00:54:08,532 --> 00:54:11,367
.مواظب باش
690
00:54:11,401 --> 00:54:13,669
.ممکنه خودتو زخمي کني
691
00:54:13,704 --> 00:54:16,439
تا حالا به شمشير دست نزدي، هان؟
692
00:54:16,473 --> 00:54:18,241
!شبيه يه بچه احمق شدي
693
00:54:18,275 --> 00:54:20,609
!ديگه کافيه
694
00:54:30,187 --> 00:54:32,221
!بس کن -
چرا، خائن؟ -
695
00:54:32,255 --> 00:54:36,058
که بتوني "منس ريدر" رو
به "قصر سياه" دعوت کني؟
696
00:54:36,092 --> 00:54:38,293
.بذارين بجنگن
697
00:54:57,780 --> 00:55:00,215
همين؟
همينو بلدي؟
698
00:55:00,249 --> 00:55:02,317
.آشغال عوضي
699
00:55:07,224 --> 00:55:09,458
پدرِ خائنت اينو بهت ياد داده؟
700
00:55:12,963 --> 00:55:15,064
يا اون مادرِ جنده ت؟
701
00:55:33,417 --> 00:55:37,219
.ما نگهبانان روي ديوار هستيم
702
00:55:49,835 --> 00:55:51,737
...ميتوني به "منس" بگي
703
00:55:51,771 --> 00:55:55,541
.اون کسي بود که "کورين" نصفه دست رو کشت
704
00:56:09,556 --> 00:56:11,891
.جنازه رو بسوزونين -
.بله -
705
00:56:11,925 --> 00:56:14,260
دلت نميخواد که اين يکي
.دوباره برگرده سراغت
706
00:56:28,041 --> 00:56:30,242
."بيا، "جان اسنو
707
00:56:55,902 --> 00:56:58,937
.وقتشه که پادشاهِ اونطرفِ ديوار رو ببيني
708
00:57:45,020 --> 00:57:47,154
چي...؟
709
00:57:52,560 --> 00:57:55,328
.کاليسي"، خواهش مي کنم"
710
00:57:55,363 --> 00:57:57,264
اون گفت تو هيچوقت نمي توني
.زنده از "کارت" بيرون بياي
711
00:57:57,298 --> 00:57:59,499
.بيا
712
00:58:30,165 --> 00:58:31,999
.هيچي
713
00:58:39,240 --> 00:58:42,576
."ممنون، "زارو زائون داکسوس
714
00:58:42,610 --> 00:58:45,746
.ممنون که اين درس رو بهم ياد دادي
715
00:58:48,483 --> 00:58:50,017
.من پادشاه "کارت" هستم
716
00:58:50,051 --> 00:58:52,019
،الان مي تونم کمکت کنم
.واقعاً مي تونم کمکت کنم
717
00:58:52,053 --> 00:58:54,154
.ما مي تونيم تخت آهنين رو تصاحب کنيم
718
00:58:54,189 --> 00:58:56,390
.هزار کشتي برات مهيا مي کنم -
.خواهش مي کنم، "کاليسي". التماست مي کنم -
719
00:58:56,424 --> 00:58:58,892
،هر چيزي که رؤياشو داشتي
!الان در دسترس توئه
720
00:58:58,927 --> 00:59:01,695
!التماست مي کنم، خواهش مي کنم
721
00:59:01,730 --> 00:59:04,598
!"کاليسي" -
!خواهش مي کنم! خواهش مي کنم -
722
00:59:04,632 --> 00:59:07,835
!"کاليسي"
723
00:59:26,154 --> 00:59:28,923
.همش يه دروغه
724
00:59:28,957 --> 00:59:31,259
.به قدر کافي براي من واقعي به نظر مياد
725
00:59:35,531 --> 00:59:37,765
اونقدر واقعي هست که بتوني يه کشتي بخري؟
726
00:59:41,134 --> 00:59:42,036
.آره، يه کشتي کوچک
727
00:59:47,834 --> 00:59:50,936
.همه طلا و جواهرات رو بردارين
728
01:00:25,980 --> 01:00:29,116
فکر کردم داريم ميريم به شمال
.تا با وحشي ها بجنگيم
729
01:00:32,187 --> 01:00:34,554
اين يه بُزه؟
730
01:00:34,589 --> 01:00:36,123
.گوزنه
731
01:00:36,157 --> 01:00:38,258
...مردم نبايد جايي زندگي کنن که
732
01:00:38,292 --> 01:00:40,327
مجبور باشن گُه بسوزونن
.تا خودشونو گرم نگه دارن
733
01:00:40,361 --> 01:00:44,498
.خب، هروقت يه درخت ديدي، بهم بگو
734
01:00:46,401 --> 01:00:48,568
اگه خودتو بيرون قرار بدي
...و بهش فکر کني
735
01:00:48,603 --> 01:00:50,971
...چيزي که درمورد "گيلي" خيلي جالبه
736
01:00:51,005 --> 01:00:53,273
.خدايا، منو بکش -
.نه، جدي ميگم -
737
01:00:53,308 --> 01:00:56,510
...چيزي که درمورد اون خيلي برام جالبه
738
01:00:56,544 --> 01:00:59,079
اينه که بعد از همه
...بلاهايي که "کرستر"ها سرش آوردن
739
01:00:59,113 --> 01:01:01,615
هنوز اميدوار بود که ممکنه
.زندگي براش بهتر بشه
740
01:01:01,649 --> 01:01:04,884
...چيزي که درمورد "گيلي" براي توي خيلي جالبه
741
01:01:04,918 --> 01:01:07,687
.اينه که اون 6 کلمه باهات حرف زده
742
01:01:07,721 --> 01:01:10,856
...و چيزي که درمورد تو براي من خيلي جالبه
743
01:01:10,891 --> 01:01:12,858
.مسلماً هيچي نيست
744
01:01:15,695 --> 01:01:17,829
."جان" و "نصفه دست"
745
01:01:17,863 --> 01:01:20,698
.اونا برگشتن
746
01:01:23,135 --> 01:01:26,004
.دو بار دميدن در شيپور، يعني وحشي ها هستن
747
01:01:26,038 --> 01:01:28,072
.قرار نيست تنهايي باهاشون بجنگي
.بياين
748
01:01:33,079 --> 01:01:34,980
سه صداي شيپور؟
749
01:01:35,014 --> 01:01:37,115
!فــــــرار
750
01:01:42,822 --> 01:01:45,524
!وايسين! صبر کنين منم بيام
751
01:01:48,929 --> 01:01:50,363
!"گرن"
752
01:01:51,598 --> 01:01:53,766
!"اد"
753
01:04:00,133 --> 01:04:10,133
« پــايـــانِ فـــصــل دوم »
69391