All language subtitles for Game.Of.Thrones.S02E08.HDTV (SubSub)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,421 --> 00:00:02,791 "جناب "لووين يه خبرچين به "پايک" بفرست 2 00:00:02,792 --> 00:00:05,194 و پدرم رو از پيروزي اي که اينجا داشتم با خبر کن 3 00:00:05,228 --> 00:00:06,896 و يکي هم به جنگل هاي "موت" براي خواهرم بفرست 4 00:00:06,930 --> 00:00:10,366 بهش خبر بده که بايد 500 نفر آدم با خودش به "وينترفل" بياره 5 00:00:10,400 --> 00:00:11,834 کِي به سمت پايتخت حرکت ميکنيم؟ 6 00:00:11,868 --> 00:00:14,003 موقعي که افرادم رو مستحکم کنم 7 00:00:14,037 --> 00:00:16,572 و تو هم ناوها رو به سمت خليج "آب سياه" هدايت ميکني 8 00:00:16,606 --> 00:00:20,909 دسته ي انسان هاي نخستين هزاران سال پيش نخستين انسان ها اينجا ايستاده بودند 9 00:00:20,943 --> 00:00:22,844 اونا اومده بودن اينجا که از يه چيزي فرار کنن 10 00:00:22,879 --> 00:00:24,646 و فکر نميکنم اينکار جواب داده باشه 11 00:00:24,681 --> 00:00:26,649 تو واقعاً فکر کردي ميذارم "ميرسلا" رو مثل بار به "دورن" بفرستي؟ 12 00:00:26,683 --> 00:00:28,951 دورن" امن ترين جا براي اونه" 13 00:00:28,986 --> 00:00:31,655 ميخوام بدوني که دوست داشتنِ ،يه نفر يعني چي 14 00:00:31,689 --> 00:00:35,826 اينکه بدوني واقعاً عاشق کسي بودن يعني چي قبل از اينکه من ازت بگيرمش 15 00:00:35,861 --> 00:00:37,928 تو گذاشتي يه غول با يه پسربچه چلاق فرار کنن؟ 16 00:00:37,963 --> 00:00:39,197 ريکان" هم همينطور؟" همون کوچولوئه؟ 17 00:00:39,231 --> 00:00:41,599 رفته، خيلي وقته بهمراه اون زنِ وحشي 18 00:00:39,231 --> 00:00:41,599 صبر کنين، من اون مزرعه رو ميشناسم 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,570 اونا يه مقدار غذا بهمون ميدن - نميتونيم خطر کنيم - 20 00:00:45,604 --> 00:00:47,372 من همه ي زخمي هاي شما رو مداوا کردم 21 00:00:47,406 --> 00:00:49,440 داشتم چيزايي که با خودم آورده بودم رو بررسي ميکردم 22 00:00:49,474 --> 00:00:51,476 شما دارين به "کرگ" ميرين که درباره ي تسليم شدنشون مذاکره کنين 23 00:00:51,510 --> 00:00:54,746 با من به "کرگ" بيا بذار استاد اونجا مغازه هاش رو بهت نشون بده 24 00:01:00,986 --> 00:01:03,054 بايد وقتي فرصتش رو داشتي منو ميکشتي 25 00:01:04,357 --> 00:01:06,058 اونا سرت رو ميخوان 26 00:01:06,092 --> 00:01:08,393 بنظر لرد "کاراستارک" پير از من خوشش نمياد 27 00:01:08,428 --> 00:01:11,431 تو با زنجيرهات پسرش رو خفه کردي 28 00:01:11,465 --> 00:01:14,367 سر راهم بود - تو يه مرد بي شرافتي - 29 00:01:14,402 --> 00:01:16,036 برين"، شمشيرت رو بده" 30 00:01:18,339 --> 00:01:19,873 اژدهاهاي من پيش تو ان؟ 31 00:01:19,907 --> 00:01:23,444 من ميبرمت به قصر "ناميرا" جايي که اونا رو نگه داشتم 32 00:01:25,113 --> 00:01:27,749 اژدها هاي تو در قصر "ناميرا" منتظرت هستن 33 00:01:27,783 --> 00:01:30,819 بهتون گفته بودم اگه به من وفادارانه خدمت کنين چي ميشه 34 00:01:30,853 --> 00:01:32,921 و اگه نکنين چي ميشه 35 00:01:32,955 --> 00:01:33,876 شما چيکار کردين؟ 36 00:01:33,901 --> 00:01:35,157 اگه کسي در بين شماها هست که هنوز براش سؤاله 37 00:01:35,163 --> 00:01:37,965 .... که آيا چيزي که لرد جديدتون ميگه جديه يا نه 38 00:01:37,995 --> 00:01:39,003 !نــــه 39 00:01:49,230 --> 00:01:56,230 "بازي تاج و تخت" قسمت هشتم از فصل دوم 40 00:01:56,995 --> 00:02:06,003 ترجمه و زيرنويس از MehrzaD & MiLaD 41 00:02:07,330 --> 00:02:12,330 www.9movie.co 42 00:02:13,331 --> 00:02:18,330 www.vmilad.com 43 00:03:44,086 --> 00:03:46,254 سوارکارها دارن ميان - !دروازه رو باز کنيد - 44 00:04:14,318 --> 00:04:17,588 "چرا، شاهزاده "وينترفل 45 00:04:17,622 --> 00:04:21,025 حسادت برازنده نيست - چرا حسادت؟ - 46 00:04:21,060 --> 00:04:23,728 تو بايد به پيروزي برادرت افتخار کني 47 00:04:23,762 --> 00:04:26,897 من قلعه بزرگ "وينترفل" رو با بيست نفر گرفتم 48 00:04:26,931 --> 00:04:28,298 تو جنگجوي بزرگي هستي 49 00:04:28,333 --> 00:04:30,667 جسد ها رو بالاي دروازه ديدم 50 00:04:30,701 --> 00:04:32,602 ،کدوم يکيشون سخت تر جنگيد 51 00:04:32,636 --> 00:04:34,236 اون چلاقه يا اون شش ساله؟ 52 00:04:36,606 --> 00:04:38,874 من با فرزندان "استارک" با شرافت برخورد کردم 53 00:04:38,908 --> 00:04:40,842 اما اونها جواب من رو با خيانت دادن 54 00:04:40,877 --> 00:04:44,012 تو با قصابي کردنشون باهاشون با شرافت برخورد کردي؟ 55 00:04:44,047 --> 00:04:45,848 ،قبل از اينکه بکشمشون ...باهاشون با 56 00:04:45,882 --> 00:04:48,150 تو خونه اونها رو گرفتي جوري که انگار حقت بوده 57 00:04:48,185 --> 00:04:50,920 ما زاده آهنيم، فقط چيزي رو که ميخوايم ميگيريم - دقيقاً - 58 00:04:50,954 --> 00:04:53,956 خب بعدش تو خونه هاشون زندانيشون کردي و اونا هم فرار کردن 59 00:04:53,991 --> 00:04:56,359 اين اسمش خيانته؟ 60 00:04:56,394 --> 00:04:58,495 من که بهش مي گم شجاعت 61 00:04:58,529 --> 00:05:00,030 ...اونا به من قول دادن 62 00:05:00,064 --> 00:05:01,999 پسربچه هاي زندانيت بهت قول دادن 63 00:05:02,033 --> 00:05:04,468 و وقتي قولشون رو شکستن تو عصباني شدي؟ 64 00:05:04,502 --> 00:05:06,202 تو احمق ترين ترسوي زنده دنيا نيسيتي؟ 65 00:05:06,237 --> 00:05:08,238 ...به من نگو - ترسو - 66 00:05:08,272 --> 00:05:12,441 يه ترسوي احمق که تنها "استارک" هاي زنده "وينترفل" رو کشته 67 00:05:12,475 --> 00:05:14,743 مي دوني اين پسرها چقدر مي تونستن ارزشمند باشن؟ 68 00:05:14,777 --> 00:05:17,412 اگه نميکشتمشون، شمالي ها فکر مي کردن ضعيفم 69 00:05:17,447 --> 00:05:20,582 تو ضعيفي و احمق هم هستي 70 00:05:20,616 --> 00:05:23,018 بهت اخطار مي دم 71 00:05:23,052 --> 00:05:24,786 ادامه بده، بگو 72 00:05:24,820 --> 00:05:26,621 بهم اخطار بده 73 00:05:30,459 --> 00:05:32,194 تو به اندازه کافي نفر نياوردي 74 00:05:32,228 --> 00:05:34,629 چجوري با اين تعداد از "وينترفل" دفاع کنم؟ 75 00:05:34,664 --> 00:05:37,732 تو اينکارو نمي کني. من اومدم که برگردونمت خونه 76 00:05:37,767 --> 00:05:40,267 پدر مي خواد باهات حرف بزنه - شوخي مي کني؟ - 77 00:05:40,302 --> 00:05:41,969 وينترفل" قلب شماله" 78 00:05:42,003 --> 00:05:45,906 آره، همينطوره و صدها کيلومتر هم با دريا فاصله داره 79 00:05:45,941 --> 00:05:47,541 ما جزيره نشينيم، برادر کوچولو 80 00:05:47,576 --> 00:05:49,109 يادت نيست؟ 81 00:05:49,144 --> 00:05:51,845 قدرت ما در کشتي هاي ما نهفته است 82 00:05:51,879 --> 00:05:53,947 و حالا هم که تو ديوارهات رو 83 00:05:53,981 --> 00:05:55,682 با اجساد پسرهاي "استارک" مزين کردي 84 00:05:55,716 --> 00:05:59,585 هر کسي در شمال مي خواد روي طناب دار ببيندت 85 00:05:59,619 --> 00:06:01,954 ...وقتي "راب استارک" بفهمه 86 00:06:01,988 --> 00:06:03,889 نمي فهمه. ما همه خبرچين ها رو کشتيم 87 00:06:03,923 --> 00:06:06,926 همه اسب ها رو گرفتيم 88 00:06:06,960 --> 00:06:09,896 من "وينترفل" رو تصاحب کردم 89 00:06:09,930 --> 00:06:13,700 و خودم هم "وينترفل" رو نگه مي دارم 90 00:06:15,804 --> 00:06:17,238 تنهامون بذارين 91 00:06:30,653 --> 00:06:32,887 تئون" تو هم خون مني" 92 00:06:33,990 --> 00:06:36,725 ما هردو عاشق مادرمون بوديم 93 00:06:36,759 --> 00:06:39,895 هر دومون مجبور شديم پدرمون رو تحمل کنيم 94 00:06:41,563 --> 00:06:43,898 با من به خونه برگرد. نذار اينجا تنهايي بميري 95 00:06:43,932 --> 00:06:46,133 من نمي خوام بميرم 96 00:06:51,274 --> 00:06:53,708 تو نوزاد وحشتناکي بودي، مي دونستي؟ 97 00:06:55,144 --> 00:06:58,079 همه اش گريه مي کردي هيچوقت نمي خوابيدي 98 00:06:59,481 --> 00:07:02,183 و يه شب هرکاري کردم ساکت نشدي 99 00:07:02,218 --> 00:07:05,888 مثل يه خوک در حال مرگ ضجه ميزدي 100 00:07:05,922 --> 00:07:09,592 اومدم دم گهواره ات، نگاهت کردم 101 00:07:09,626 --> 00:07:12,896 دلم مي خواست خفه ات کنم 102 00:07:12,930 --> 00:07:16,033 و تو به من نگاه کردي و دست از جيغ زدن برداشتي 103 00:07:17,436 --> 00:07:19,804 به من لبخند زدي 104 00:07:24,076 --> 00:07:26,444 تو جايي که اينقدر با دريا فاصله داره نمير 105 00:07:41,193 --> 00:07:45,262 "برات يه هديه آوردم، لرد "استخوان 106 00:07:45,296 --> 00:07:48,464 خودم يه دونه "کرو" گرفتم به دوتا احتياج نداريم 107 00:07:48,499 --> 00:07:50,666 منس" خيلي دلش مي خواد از" اين يکي بازجويي کنه 108 00:07:50,701 --> 00:07:53,569 خيلي در مورد "کرو"ها و نقشه هاشون مي دونه 109 00:07:53,603 --> 00:07:57,139 نصف دست" بيشتر از اون مي دونه" اين يکي فقط يه پسر کوچولوئه 110 00:07:57,173 --> 00:07:58,440 دل و روده اش رو بکشين بيرون 111 00:07:58,474 --> 00:08:01,243 مي تونست چندين بار منو بکشه 112 00:08:01,277 --> 00:08:04,045 و حالا هم آرزو ميکنه اي کاش مِرده بود دل و روده اش رو بکشين بيرون 113 00:08:04,080 --> 00:08:08,350 "اون حرومزاده "وينترفل" ـه، پسر "ند استارک 114 00:08:11,454 --> 00:08:13,889 منس" اونو مي خواد" 115 00:08:13,923 --> 00:08:16,958 منس" مي خواد با حرومزاده يه مرد مُرده چيکار کنه؟" 116 00:08:16,993 --> 00:08:18,727 نمي دونم 117 00:08:18,761 --> 00:08:21,630 فکر کنم مي خواد خودش تصميم بگيره 118 00:08:27,604 --> 00:08:31,307 اگه فرار کنه از تخماش آويزونش مي کنم 119 00:08:31,342 --> 00:08:34,177 اگه فرار کرد، خودم شخصاً اينکارو مي کنم 120 00:08:41,453 --> 00:08:43,620 "الان ديگه بي حسابيم، "جان اسنو 121 00:08:57,333 --> 00:08:59,368 نتونستم انجامش بدم 122 00:08:59,402 --> 00:09:01,236 ...شمشير رو تا گردنش بردم، اما نتونستم 123 00:09:01,270 --> 00:09:04,406 مي دونم - بقيه کجان؟ - 124 00:09:04,440 --> 00:09:07,376 وقتي برنگشتي، اومديم دنبالت 125 00:09:07,410 --> 00:09:09,812 ردت رو سريع پيدا کرديم 126 00:09:09,846 --> 00:09:12,982 اما اونا زودتر از ما تو رو پيدا کردن 127 00:09:13,951 --> 00:09:15,552 اونا بخاطر من کشته شدن 128 00:09:16,854 --> 00:09:18,755 مي بيني همچينم بخاطر هيچي نبوده 129 00:09:18,789 --> 00:09:20,257 خيلي خب، پاشيد بچه ها 130 00:09:20,291 --> 00:09:22,126 زود باشين، پاشين، زود 131 00:09:22,160 --> 00:09:23,927 بجنبين 132 00:09:29,667 --> 00:09:32,502 خوشگله؟ 133 00:09:32,536 --> 00:09:34,703 من برخوردي باهاش نداشتم 134 00:09:34,738 --> 00:09:36,438 اسمش چيه؟ 135 00:09:36,473 --> 00:09:38,207 فري"، فکر کنم" 136 00:09:38,241 --> 00:09:39,908 اسم کوچيکش رو نمي دونم 137 00:09:40,944 --> 00:09:43,346 مطمئنم خوشبخت مي شين 138 00:09:46,850 --> 00:09:48,918 و بخاطر يه پل داري باهاش ازدواج مي کني؟ 139 00:09:48,953 --> 00:09:52,189 يه پل مهم 140 00:09:52,223 --> 00:09:54,392 قبل از اين بود که بفهمم اونا پدرم رو کشتن 141 00:09:54,426 --> 00:09:58,463 هنوز فکر مي کردم مي تونم به موقع به جنوب برسم و نجاتش بدم 142 00:09:58,498 --> 00:10:00,732 اما به شرطي که از اون پل بگذرم 143 00:10:03,103 --> 00:10:05,337 وقتي با شمالي ها حرف مي زنم 144 00:10:05,372 --> 00:10:07,806 همشون پدرت رو دوست داشتن 145 00:10:08,909 --> 00:10:11,343 اون بهترين مردي بود که تاحالا ديدم 146 00:10:11,377 --> 00:10:14,279 مي دونم بچه ها هميشه در مورد ...پدرهاشون اينجوري فکر مي کنن، اما 147 00:10:14,314 --> 00:10:17,049 بچه ها هميشه در مورد پدرهاشون ،اينجوري فکر نمي کنن 148 00:10:17,083 --> 00:10:18,751 باور کن 149 00:10:20,320 --> 00:10:23,656 اون يه بار بهم گفت لرد بودن شبيه پدر بودنه 150 00:10:23,690 --> 00:10:26,025 فرقش اينه که تو هزاران بچه داري 151 00:10:26,059 --> 00:10:28,361 و بايد نگران همشون باشي 152 00:10:28,396 --> 00:10:31,330 بايد از کشاورزاني که زمين ها رو شخم مي زنن محافظت کرد 153 00:10:31,365 --> 00:10:34,667 بايد از مستخدميني که زمين رو تميز مي کنن محافظت کرد 154 00:10:34,702 --> 00:10:38,438 و از سربازاني که در جنگ شرکت مي کنن 155 00:10:38,472 --> 00:10:40,674 بهم ميگفت که صبح ها با ترس بيدار ميشه 156 00:10:40,708 --> 00:10:42,976 و شب ها با ترس به رختخواب ميره 157 00:10:44,879 --> 00:10:47,781 حرفش باورم نمي شد 158 00:10:47,815 --> 00:10:49,983 براي همين ازش پرسيدم 159 00:10:50,017 --> 00:10:53,252 چطور کسي که اينقدر مي ترسه" "مي تونه شجاع باشه؟ 160 00:10:53,287 --> 00:10:56,823 بهم جواب داد "اين تنها وقتيه "که يه انسان مي تونه شجاع باشه 161 00:11:00,093 --> 00:11:03,095 کاش مي تونستم ببينمش 162 00:11:03,129 --> 00:11:05,497 اگه تورو ميديد ازت خيلي خوشش ميومد 163 00:11:07,834 --> 00:11:09,935 اکثر لرد ها بيشتر نگران طلاها 164 00:11:09,970 --> 00:11:12,304 و پيروزي هاشون هستن تا مستخدميني که زمينشون رو تميز مي کنن 165 00:11:12,339 --> 00:11:14,529 اون زياد به طلا و پيروزي اهميت نمي داد 166 00:11:14,554 --> 00:11:16,074 و تو چي؟ 167 00:11:16,075 --> 00:11:19,311 فکر مي کني به اين جنگ اومدم که برام شعر بگن؟ 168 00:11:20,947 --> 00:11:22,614 مي خوام برگردم خونه 169 00:11:22,648 --> 00:11:25,316 مي خوام کساني که دنبال من هستن به خونه هاشون برگردن 170 00:11:25,351 --> 00:11:26,884 پس چرا اينکارو نمي کني؟ 171 00:11:26,919 --> 00:11:30,554 چون ما تا زماني که "لنيستر" ها رو شکست نديم، امنيت پيدا نميکنيم 172 00:11:30,589 --> 00:11:32,789 و همينطور بخاطر اينکه من به عدالت ايمان دارم 173 00:11:32,823 --> 00:11:35,092 منظورت جدا کردن سر "جافري" از بدنشه 174 00:11:35,126 --> 00:11:36,459 اين شروعشه 175 00:11:46,504 --> 00:11:48,538 سرورم، بانوي من 176 00:11:48,573 --> 00:11:51,609 مشاور پادشاه، شبانه فرار کرده 177 00:11:51,643 --> 00:11:53,111 چجوري؟ 178 00:11:55,281 --> 00:11:57,516 چجوري؟ 179 00:12:01,055 --> 00:12:03,189 بهم بگو که اين حقيقت نداره 180 00:12:07,428 --> 00:12:09,362 چرا؟ 181 00:12:10,631 --> 00:12:13,166 بخاطر دخترام - تو به من خيانت کردي - 182 00:12:13,201 --> 00:12:15,135 ..."راب" - !نه - 183 00:12:15,169 --> 00:12:16,836 مي دونستي که من اين اجازه رو نمي دم 184 00:12:16,870 --> 00:12:19,205 ولي اينکارو کردي 185 00:12:19,239 --> 00:12:22,909 برن" و "ريکان" تو "وينترفل" اسير شدن" 186 00:12:22,943 --> 00:12:26,246 سانسا" و "آريا" تو پايتخت اسيرن" 187 00:12:26,280 --> 00:12:29,049 پنج تا از بچه هاي من زنداني هستن و فقط يکيشون آزاده 188 00:12:29,083 --> 00:12:32,786 من يه پسرم رو در راه جنگ پسرت از دست دادم 189 00:12:32,820 --> 00:12:34,788 يکي ديگه رو هم مشاور پادشاه کشت 190 00:12:34,822 --> 00:12:36,890 با زنجيرهاش خفه ش کرد 191 00:12:36,924 --> 00:12:39,159 تو خيانت کردي 192 00:12:39,194 --> 00:12:41,529 فقط بخاطر اينکه بچه هات زنداني بودن؟ 193 00:12:41,563 --> 00:12:44,365 حاضر بودم قلبم رو در بيارم 194 00:12:44,399 --> 00:12:47,034 و به خداي بزرگ تقديم کنم که بذاره پسرهاي من 195 00:12:47,069 --> 00:12:50,437 از قبرهاشون دربيان و زنداني بشن 196 00:12:50,472 --> 00:12:52,172 من عزادار پسرهاي شما هستم لرد من 197 00:12:52,207 --> 00:12:54,842 من نيازي به عزاداري تو ندارم من انتقام مي خوام 198 00:12:54,876 --> 00:12:57,611 و تو اينو ازم گرفتي 199 00:12:59,014 --> 00:13:00,381 "کشتن "جيمي لنيستر 200 00:13:00,415 --> 00:13:02,583 زندگي رو به پسرهات برنميگردونه 201 00:13:02,617 --> 00:13:04,451 اما برگردوندن اون به پايتخت 202 00:13:04,486 --> 00:13:07,354 ممکنه زندگي بچه هاي من رو برگردونه 203 00:13:07,389 --> 00:13:10,892 جيمي لنيستر" تو رو بازي داده" 204 00:13:10,926 --> 00:13:13,161 تو موقعيت مارو تضعيف کردي 205 00:13:13,195 --> 00:13:15,830 تو اختلاف رو به اردوگاه ما کشوندي 206 00:13:15,864 --> 00:13:18,500 و همه اينکارها رو بدون اطلاع من انجام دادي 207 00:13:21,637 --> 00:13:23,805 مطمئن شيد شب و روز تحت حفاظت باشه 208 00:13:23,839 --> 00:13:24,565 "راب" 209 00:13:24,590 --> 00:13:26,590 چند نفر رو فرستاديم دنبال "مشاور پادشاه"؟ 210 00:13:26,776 --> 00:13:28,010 چهل نفر رو، سرورم 211 00:13:28,044 --> 00:13:31,280 چهل نفر ديگه هم با سريعترين اسب هامون بفرستين 212 00:13:31,315 --> 00:13:32,949 "راب" 213 00:13:50,334 --> 00:13:52,335 لعنتي 214 00:13:55,038 --> 00:13:57,506 تو روز زشت تر هم هستي 215 00:13:57,541 --> 00:13:59,975 اسمت چيه؟ 216 00:14:00,010 --> 00:14:02,978 من "جيمي لنيستر" از "کسترلي راک" هستم 217 00:14:03,012 --> 00:14:05,914 "پسر "تايوين 218 00:14:05,949 --> 00:14:09,784 يه شواليه زنداني حق داره هويت زندانبانش رو بدونه 219 00:14:09,819 --> 00:14:11,419 "برين" از "تارت" 220 00:14:11,454 --> 00:14:13,087 "تارت"، "تارت"، "تارت" 221 00:14:13,122 --> 00:14:16,323 ماه هاي هلالي و ستاره هاي پرنور 222 00:14:16,358 --> 00:14:20,126 "لرد... "سلوين تارت 223 00:14:20,161 --> 00:14:22,562 پدرت 224 00:14:22,597 --> 00:14:25,765 خواهر و برادري نداري، بانوي من؟ 225 00:14:25,800 --> 00:14:28,468 تا پايتخت راه درازيه 226 00:14:28,503 --> 00:14:30,637 بهتره همديگه رو بشناسيم 227 00:14:31,806 --> 00:14:33,374 مردهاي زيادي رو ديدي؟ 228 00:14:33,408 --> 00:14:34,842 فکر نکنم 229 00:14:34,876 --> 00:14:36,477 زن ها چطور؟ 230 00:14:36,511 --> 00:14:39,046 اسب ها؟ 231 00:14:39,081 --> 00:14:41,015 نمي خواستم جسارت کنم، بانوي من 232 00:14:41,049 --> 00:14:42,105 منو ببخش 233 00:14:42,130 --> 00:14:44,156 کار جنايت هاي تو از بخشش "گذشته، "مشاور پادشاه 234 00:14:44,586 --> 00:14:46,187 چرا اينقدر از من متنفري؟ 235 00:14:46,221 --> 00:14:48,789 من تا حالا بهت آسيبي رسوندم؟ - ...به بقيه آسيب رسوندي - 236 00:14:48,823 --> 00:14:51,358 کساني که براي محافظت ازشون قسم خورده بودي 237 00:14:51,392 --> 00:14:53,427 ضعيف ها بي گناه ها 238 00:14:53,461 --> 00:14:56,630 کسي تاحالا بهت گفته که به اندازه زشتيت کسل کننده هم هستي؟ 239 00:14:56,664 --> 00:14:59,166 تو نمي توني منو عصباني کني 240 00:14:59,200 --> 00:15:01,702 همين الانم اينکارو کردم يه نگاهي به قيافه ات بنداز 241 00:15:01,736 --> 00:15:03,503 دلت مي خواد سرم رو جدا کني 242 00:15:03,538 --> 00:15:06,306 فکر مي کني بتوني؟ 243 00:15:06,341 --> 00:15:08,341 فکر مي کني بتوني تو يه جنگ جوانمردانه منو شکست بدي؟ 244 00:15:08,376 --> 00:15:10,076 تاحالا نديدم مبارزه کني 245 00:15:10,110 --> 00:15:12,112 جواب منفيه 246 00:15:12,146 --> 00:15:14,458 فقط سه نفر تو کل قلمرو هستن که ممکنه 247 00:15:14,483 --> 00:15:15,648 بتونن شانسي در برابر من داشته باشن 248 00:15:15,649 --> 00:15:17,150 و تو جزء اونا نيستي 249 00:15:17,185 --> 00:15:20,287 تمام زندگي من پر از مردايي بوده که مثل تو منو مسخره مي کردن 250 00:15:20,321 --> 00:15:23,557 و تمام زندگي من صرف به زانو درآوردن امثال تو شده 251 00:15:23,591 --> 00:15:26,026 اگه اينقدر مطمئني زنجيرهاي منو باز کن 252 00:15:26,060 --> 00:15:27,795 بذار ببينيم چي ميشه 253 00:15:27,830 --> 00:15:30,898 فکر کردي من احمقم؟ برو تو 254 00:15:33,169 --> 00:15:36,037 فکر کردم يه جنگجويي 255 00:15:36,072 --> 00:15:39,974 يه مرد... ببخشيد يه زن با شرافت 256 00:15:40,009 --> 00:15:42,477 اشتباه مي کردم؟ 257 00:15:42,511 --> 00:15:44,245 تو ترسيدي 258 00:15:45,814 --> 00:15:49,284 شايد يه روز بفهميم، مشاور پادشاه 259 00:16:02,430 --> 00:16:07,564 پايتخت وقتي "استنيس" نيروهاش رو پياده کنه يک ساعته سقوط مي کنه 260 00:16:07,635 --> 00:16:13,336 "هنوز براي فرار پادشاه "جافري" و "سرسي و درباريان به غرب زياد دير نشده 261 00:16:13,341 --> 00:16:15,442 تسليم تخت آهنين؟ 262 00:16:15,476 --> 00:16:18,479 بهتر از آويزون شدن سرهاشون از سردر دروازه هاي شهره 263 00:16:18,513 --> 00:16:21,114 استنيس" همشون رو ميکشه" 264 00:16:21,149 --> 00:16:24,284 نه، پادشاهي که فرار مي کنه پادشاه موندگاري نيست 265 00:16:24,319 --> 00:16:27,087 اون يه "لنيستر" ـه مي ايسته و ميجنگه 266 00:16:28,689 --> 00:16:31,190 استنيس" دو روز ديگه به" پايتخت مي رسه 267 00:16:31,224 --> 00:16:32,958 و "گرگ" هم به دم در خونه امون رسيده 268 00:16:32,993 --> 00:16:36,028 ديده بان هامون اطمينان دادن که راب استارک" در شما "اشمارک" توقف ميکنه" 269 00:16:36,062 --> 00:16:41,630 "آخرين باري که ديده بان ها بهمون در مورد "استارک اطمينان دادن، تو تله افتاديم 270 00:16:43,168 --> 00:16:45,937 براي همين پسر من زنداني شد 271 00:16:49,443 --> 00:16:51,711 خيلي به "کسترلي راک" نزديکه 272 00:16:53,080 --> 00:16:55,282 اون يه قسمتي از نيروهاش رو فرستاده 273 00:16:55,316 --> 00:16:56,917 تا "وينترفل" رو پس بگيره 274 00:16:56,951 --> 00:16:59,153 گريجوي" ها لطف بزرگي در حقمون کردن" 275 00:16:59,187 --> 00:17:03,990 استارک" تا نيروهاش کامل نشه" خطر نمي کنه به "کسترلي راک" حمله کنه 276 00:17:04,025 --> 00:17:07,728 اون يه پسره و هيچوقت جنگي رو نباخته 277 00:17:07,762 --> 00:17:10,063 اون حاضره هر زماني هر خطري رو بکنه 278 00:17:10,097 --> 00:17:13,733 چون هنوز از ترسيدن چيزي نمي دونه 279 00:17:21,140 --> 00:17:23,141 ما شبانه حرکت مي کنيم 280 00:17:23,175 --> 00:17:26,411 مي خوام شبانه قبل از اينکه بفهمه بهش حمله کنيم 281 00:17:26,445 --> 00:17:29,981 کلگان"، تو اينجا تو "هارنهال" بمون" 282 00:17:30,015 --> 00:17:33,518 و "برادري" رو پيدا کن و نابودشون کن 283 00:17:35,787 --> 00:17:38,589 اين دختر ثابت کرده خدمتکار خوبيه 284 00:17:38,624 --> 00:17:41,025 پيش تو ميمونه 285 00:17:41,060 --> 00:17:43,294 مواظب باش بعد از ظهر ها زياد مست نکنه 286 00:17:43,329 --> 00:17:46,097 وقتي هوشياره دوست مزخرفيه 287 00:17:46,131 --> 00:17:48,800 اما کارهاش رو بهتر انجام ميده 288 00:17:55,473 --> 00:17:58,175 يه سري سؤال هست که بايد جواب بدي 289 00:17:58,209 --> 00:18:00,243 کي جناب "آموري" رو کشته؟ 290 00:18:00,278 --> 00:18:01,945 !نمي دونم - اسمش رو بهم بگو - 291 00:18:01,979 --> 00:18:04,280 !خواهش مي کنم - اين قسمتش رو واسه کلاغا جدا کنيد - 292 00:18:09,821 --> 00:18:12,556 ببين، جنده کوچولوي "يورن" ـه 293 00:18:12,591 --> 00:18:14,325 قديما پسر بود حالا دختر شده 294 00:18:14,359 --> 00:18:17,262 ياکن" کجاست؟" 295 00:18:17,296 --> 00:18:18,931 برام مهم نيست 296 00:18:18,965 --> 00:18:22,067 چوب دستيت الان کجاست، جنده خانوم؟ 297 00:18:22,101 --> 00:18:23,568 قسم خوردم با اون بکنمت 298 00:18:23,603 --> 00:18:26,671 زودباشين، وقت کشتن چندتا گرگه 299 00:18:35,581 --> 00:18:37,815 بايد از آلبالو ترش استفاده کني تا درست شه 300 00:18:37,849 --> 00:18:39,966 و رازش اينه که اول سنگ رو خشک کني ...و بعدش 301 00:18:39,991 --> 00:18:41,051 با يه پتک خوردشون کني 302 00:18:41,052 --> 00:18:42,853 اينجوري طعم واقعيش رو مي فهمي 303 00:18:42,887 --> 00:18:44,521 خيلي خوب خردشون مي کني 304 00:18:44,556 --> 00:18:46,758 و بعدش که تموم شد ميپاشيشون روي تکه هاي پاي 305 00:18:46,792 --> 00:18:48,627 ياکن" کجاست؟" - من از کجا بدونم؟ - 306 00:18:48,661 --> 00:18:50,462 الان مي خوامش 307 00:18:50,497 --> 00:18:52,197 لرد "تايوين" امشب حمله مي کنه 308 00:18:52,232 --> 00:18:54,933 تو بهش احتياج داري؟ - اون کمکم مي کنه - 309 00:18:54,968 --> 00:18:57,436 من ديدمش - کجا؟ - 310 00:18:59,906 --> 00:19:01,440 کجا؟ 311 00:19:01,475 --> 00:19:02,238 کجا؟ 312 00:19:02,263 --> 00:19:03,910 چندساعت پيش از دروازه گذشتن 313 00:19:03,911 --> 00:19:08,047 واسه گشت زدن. گوشام رو ول کن 314 00:19:12,587 --> 00:19:14,821 با اون چيکار داري؟ 315 00:19:29,937 --> 00:19:32,506 منس" مي خواد به ديوار حمله کنه" 316 00:19:32,540 --> 00:19:34,908 وقتي اينکارو بکنه، يه نفوذي داخل ارتشش 317 00:19:34,943 --> 00:19:36,744 به هزار جنگجو عليه اون مي ارزه 318 00:19:36,778 --> 00:19:38,947 اونا هيچوقت بهم اعتماد نمي کنن - ...ممکنه بکنن - 319 00:19:38,981 --> 00:19:40,916 اگه کاري رو که لازمه انجام بدي - چي؟ - 320 00:19:40,950 --> 00:19:46,486 چه حسي داره که بفهمي دوستات همه بخاطر اينکه با دختر وحشي جونت فرار کني، مردن؟ 321 00:19:46,574 --> 00:19:47,175 من اينکارو نکردم 322 00:19:47,200 --> 00:19:50,280 بايد بهتر از اينا ميشناختمت اعتماد کردن به حرومزاده يه خائن 323 00:19:54,264 --> 00:19:57,800 "کشتنش کارِ تو نيست، "کرو 324 00:20:20,325 --> 00:20:21,959 بايد اينجا انجامش بدي؟ 325 00:20:23,561 --> 00:20:26,630 دوست دارم دست هام رو تميز نگه دارم 326 00:20:26,664 --> 00:20:29,266 آره، اما بايد اينجا انجامش بدي؟ 327 00:20:38,476 --> 00:20:40,076 بايد زره طلايي بپوشي 328 00:20:40,111 --> 00:20:41,745 من نمي خوام زره طلايي بپوشم 329 00:20:41,779 --> 00:20:44,247 تو فرمانده نگهبان هاي شبي 330 00:20:44,282 --> 00:20:45,682 نبايد مثل يه مزدور لباس بپوشي 331 00:20:45,716 --> 00:20:47,417 زره آدم رو تو جنگ کند مي کنه 332 00:20:47,451 --> 00:20:49,486 و نميذاره بي صدا حرکت کرد 333 00:20:49,520 --> 00:20:51,154 و طلا هم نور رو به خودش مي گيره 334 00:20:51,188 --> 00:20:53,323 براي همين تو شب راحت گير ميفتي 335 00:20:53,357 --> 00:20:56,193 خب، تو ديگه نبايد دزدکي تو خيابون ها حرکت کني 336 00:20:56,227 --> 00:20:58,094 بايد جلب توجه کني 337 00:20:58,129 --> 00:21:01,231 ما يه قراري داشتيم و پوشيدن زره جزئشون نبود 338 00:21:01,266 --> 00:21:03,167 باشه، باشه 339 00:21:04,837 --> 00:21:06,938 زره طلايي نپوش 340 00:21:13,980 --> 00:21:16,348 چيه؟ - چيه؟ - 341 00:21:16,383 --> 00:21:18,684 چي چيه؟ چرا به من خيره شدي؟ 342 00:21:18,719 --> 00:21:21,721 نه ميذاري ناخن هام رو تميز کنم 343 00:21:21,756 --> 00:21:23,156 نه مي ذاري نگاهت کنم 344 00:21:23,190 --> 00:21:25,058 چرا من اينجام پس؟ 345 00:21:25,092 --> 00:21:27,757 که کمکم کني نقشه دفاع از پايتخت رو بکشيم 346 00:21:28,763 --> 00:21:30,497 استنيس" همين روزا مي رسه" 347 00:21:33,701 --> 00:21:36,436 و تو اينا نوشته که چجوري شکستش بديم؟ 348 00:21:37,906 --> 00:21:40,641 ""تاريخچه محاصرات عظيم "وستروس" 349 00:21:40,675 --> 00:21:43,644 "نويسنده: استاد اعظم "شوالتين 350 00:21:43,678 --> 00:21:45,646 "شولتش" 351 00:21:45,681 --> 00:21:47,815 "شوالتيش" 352 00:21:50,552 --> 00:21:53,388 من جات بودم کتابام رو با چندتا کماندار خوب عوض مي کردم 353 00:21:53,422 --> 00:21:55,757 دست پادشاه، فرمانده 354 00:21:55,791 --> 00:21:57,258 بايد ازتون تشکر کنم 355 00:21:57,293 --> 00:22:00,528 بخاطر فعاليت هاي چند هفته گذشتتون در اين مقام 356 00:22:00,562 --> 00:22:04,566 مي دونستين که آمار دزدي کاهش پيدا کردي؟ 357 00:22:05,668 --> 00:22:08,403 نمي دونستم 358 00:22:08,438 --> 00:22:11,707 و چجوري به اين کاهش آمار نائل اومدي؟ 359 00:22:11,742 --> 00:22:14,176 من و سربازا همه دزداي شناخته شده رو جمع کرديم 360 00:22:14,211 --> 00:22:16,812 براي بازجويي؟ 361 00:22:16,846 --> 00:22:19,448 آه، نه 362 00:22:19,482 --> 00:22:21,783 حالا فقط بايد نگران دزداي ناشناخته باشيم ديگه 363 00:22:21,818 --> 00:22:24,853 ما در اين مورد حرف زديم - درسته، حرف زديم - 364 00:22:24,887 --> 00:22:27,889 تا حالا تو شهري که محاصره بوده، بودي؟ 365 00:22:27,923 --> 00:22:30,358 شايد اين قسمتش تو کتابات نباشه 366 00:22:30,393 --> 00:22:32,794 مي دوني، جنگيدن مردم رو نميکشه 367 00:22:32,828 --> 00:22:36,031 گشنگيه که مردم رو مي کشه غذا ارزشش از طلا هم بيشتر ميشه 368 00:22:36,065 --> 00:22:39,668 زن هاي اشرافي تمام جواهراتشون رو با يه گوني سيب زميني عوض مي کنن 369 00:22:39,735 --> 00:22:41,569 وقتي اوضاع بد بشه 370 00:22:41,604 --> 00:22:43,438 مردم فقير همديگه رو هم مي خورن 371 00:22:43,472 --> 00:22:46,374 دزدا، عاشق محاصره هستن 372 00:22:46,409 --> 00:22:49,511 وقتي دروازه ها بسته شد همه غذاها رو مي دزدن 373 00:22:49,545 --> 00:22:52,548 وقتي محاصره تموم بشه ميشن پولدارترين هاي شهر 374 00:22:54,284 --> 00:22:55,952 با توجه به شرايط، سرور من 375 00:22:55,986 --> 00:22:59,489 فکر مي کنم بايد کارهاي بزرگي کرد 376 00:23:01,425 --> 00:23:04,427 ""محاصرات عظيم "وستروس" 377 00:23:04,461 --> 00:23:06,495 موضوع هيجان انگيزيه 378 00:23:06,530 --> 00:23:11,299 چقدر حيف استاد اعظم "شوالتن" نويسنده خوبي نبوده 379 00:23:15,004 --> 00:23:18,272 استنيس" پايتخت رو خوب ميشناسه" 380 00:23:18,306 --> 00:23:20,908 مي دونه ديوارها کجا محکم تر هستن 381 00:23:20,942 --> 00:23:24,678 و مي دونه کجا ضعيفن 382 00:23:27,148 --> 00:23:29,149 دروازه گِلي 383 00:23:30,352 --> 00:23:32,153 يه دژکوب خوب چند دقيقه نابودش مي کنه 384 00:23:32,187 --> 00:23:34,888 و فقط 50متر با آب فاصله داره 385 00:23:34,923 --> 00:23:36,457 اينجا جاييه که اون نيروهاش رو پياده ميکنه 386 00:23:36,491 --> 00:23:39,360 و اگه "استنيس" به دروازه "گِلي" حمله کنه 387 00:23:39,394 --> 00:23:41,662 نقشه ما چيه؟ 388 00:23:41,696 --> 00:23:43,697 مي تونيم کتاب رو سر نفراتش پرت کنيم 389 00:23:43,731 --> 00:23:45,266 به اندازه کافي کتاب نداريم 390 00:23:45,300 --> 00:23:47,134 به اندازه کافي نفر هم نداريم 391 00:23:48,069 --> 00:23:50,337 پس چي داريم؟ 392 00:23:51,339 --> 00:23:53,473 تاپاله ي خوک 393 00:24:11,091 --> 00:24:13,625 من براي اينجور کارها ساخته نشدم 394 00:24:13,660 --> 00:24:17,128 هميشه فکر مي کردم کارهاي بدتري بکنم 395 00:24:17,163 --> 00:24:19,964 !داريم آخر دنيا چاه مستراح مي کَنيم 396 00:24:19,999 --> 00:24:22,634 چيزي از اين بدتر هم مگه داريم؟ 397 00:24:22,668 --> 00:24:26,237 قدرت تخيّلت پايينه 398 00:24:27,573 --> 00:24:29,708 فکر مي کني الان "جان" کجاست؟ 399 00:24:29,742 --> 00:24:32,678 با "نصف دست" رفته و برنگشته 400 00:24:32,712 --> 00:24:34,947 اگه اهل شرط بندي باشي بايد رو مرگش شرط ببندي 401 00:24:36,016 --> 00:24:37,784 اون نمرده 402 00:24:37,818 --> 00:24:39,986 نه، "جان" جنگجوي خوبيه 403 00:24:40,021 --> 00:24:41,955 خب، از من بهتره 404 00:24:41,990 --> 00:24:43,958 و از تو خيلي بهتره 405 00:24:43,992 --> 00:24:46,894 اون يه شمشير از فولاد "والريان" داره 406 00:24:46,928 --> 00:24:48,829 پدرشم داشت 407 00:24:48,863 --> 00:24:51,632 و "کورين نصف دست" هم بزرگترين رنجر زنده است 408 00:24:51,666 --> 00:24:54,367 رنجرهاي بزرگ هيچوقت پير نميشن مشکل اينه 409 00:24:54,402 --> 00:24:56,970 عوضي هاشون هم همينطور 410 00:24:57,005 --> 00:25:00,107 اونايي که اين بين هستن فدا ميشن هميشه 411 00:25:05,478 --> 00:25:07,980 اين ديگه چه کوفتيه؟ 412 00:25:23,362 --> 00:25:25,763 انسان هاي نخستين اين علائم رو گذاشتن 413 00:25:25,797 --> 00:25:28,432 کمکم کن 414 00:25:40,912 --> 00:25:42,346 ببين 415 00:25:46,384 --> 00:25:48,919 اگه چيزي پيدا کردين که قرار نبوده 416 00:25:48,954 --> 00:25:52,023 بهترين کار اينه که وانمود کنين هيچوقت نديدينش 417 00:25:52,057 --> 00:25:53,758 اين رداي يه نگهبان شبه 418 00:25:53,793 --> 00:25:56,295 خيلي وقته اينجاست 419 00:26:01,201 --> 00:26:04,236 آه، حتماً شيشه اژدهاست 420 00:26:04,271 --> 00:26:06,304 شيشه اژدها؟ 421 00:26:06,339 --> 00:26:09,174 "اساتيد اعظم بهش مي گن "آبسيدان 422 00:26:10,609 --> 00:26:12,109 چرا بايد يکي از برادرها اينو اينجا مخفي کنه؟ 423 00:26:12,144 --> 00:26:15,679 فکر کنم بخاطر اينکه مي خواسته يه نفر پيداش کنه 424 00:26:21,152 --> 00:26:22,786 جلوت رو نگاه کن 425 00:26:31,998 --> 00:26:34,333 ...متأسفم 426 00:26:35,468 --> 00:26:38,137 کجا بودي؟ - اين مرد بايد گشت زني کنه - 427 00:26:38,172 --> 00:26:39,773 تايوين لنيستر" همينجا بود" 428 00:26:39,807 --> 00:26:41,108 ولي الان ديگه رفته 429 00:26:41,142 --> 00:26:42,943 دخترک يه اسم ديگه بايد بگه 430 00:26:42,977 --> 00:26:45,344 خداي سرخ اسم رو طلب مي کنه به اين مرد اسم رو بگو 431 00:26:46,646 --> 00:26:48,347 چقدر بعد از اينکه اسم رو دادم 432 00:26:48,381 --> 00:26:50,382 يه نفر کشته مي شه؟ 433 00:26:50,416 --> 00:26:54,051 يه دقيقه، يه ساعت، يه ماه 434 00:26:55,220 --> 00:26:59,390 مرگ قطعيه اما زمانش نه 435 00:26:59,424 --> 00:27:01,558 اون داره ارتشش رو ميبره که به برادرم حمله کنه 436 00:27:01,592 --> 00:27:04,494 مي خوام همين الان بميره 437 00:27:04,529 --> 00:27:06,797 اين مرد اينو نمي تونه انجام بده 438 00:27:06,831 --> 00:27:09,300 تو بهم قول دادي کمکم کني 439 00:27:09,334 --> 00:27:11,335 قولم کمک کردن نبود، دختر دوست داشتني 440 00:27:11,370 --> 00:27:14,172 فقط مرگ. بايد کساي ديگه اي هم باشن 441 00:27:14,206 --> 00:27:16,541 بهم يه اسم بگو، هر اسمي 442 00:27:16,576 --> 00:27:18,677 و تو ميکُشيشون؟ 443 00:27:18,711 --> 00:27:20,646 هر کسي باشه؟ 444 00:27:23,416 --> 00:27:28,685 سوگند به هفت خداي جديد و خدايان بي شمار کهن، اينکارو خواهم کرد 445 00:27:31,157 --> 00:27:33,258 خيلي خب 446 00:27:38,163 --> 00:27:40,163 "جاکان آکار" 447 00:27:46,537 --> 00:27:48,605 دخترک اسم اين مرد رو به خودش ميده؟ 448 00:27:48,639 --> 00:27:51,274 درسته - خدايان رو نميشه مسخره کرد - 449 00:27:51,308 --> 00:27:53,844 اين شوخي نيست - منم شوخي نمي کنم - 450 00:27:53,878 --> 00:27:55,445 اين مرد مي تونه بره خودش رو بکشه 451 00:27:55,479 --> 00:27:57,480 اسم من رو بردار - نه - 452 00:27:57,515 --> 00:27:59,649 خواهش مي کنم؟ 453 00:28:01,352 --> 00:28:03,486 اسمت رو برميدارم 454 00:28:03,521 --> 00:28:04,519 ممنون 455 00:28:04,544 --> 00:28:06,273 به شرطي که به من و دوستام کمک کني فرار کنيم 456 00:28:08,092 --> 00:28:09,893 اينجوري بايد جون آدمهاي بيشتري رو بگيرم 457 00:28:09,927 --> 00:28:13,130 اين جزء قرارمون نبود - "باش، همون "جاکان آکار - 458 00:28:13,164 --> 00:28:15,266 دخترک شرافت سرش نميشه 459 00:28:23,175 --> 00:28:26,110 اگه اين کارو بکنم، دخترک بايد هرچي گفتم گوش بده 460 00:28:26,145 --> 00:28:28,213 دخترک هرچي گفتي گوش ميده 461 00:28:29,815 --> 00:28:33,117 دخترک و دوستاش نيمه شب از دروازه رد ميشن 462 00:28:38,222 --> 00:28:40,356 "ممنون، "پادريک 463 00:28:46,765 --> 00:28:48,632 چه پسربچه عجيبي 464 00:28:48,666 --> 00:28:50,867 من با پسربچه هاي عجيب همزاد پنداري دارم 465 00:28:50,902 --> 00:28:53,470 تو و "واريس" هردوتون 466 00:28:55,106 --> 00:28:57,341 عجب پاي خوشمزه اي 467 00:28:57,376 --> 00:29:00,077 کل روز تو آشپزخونه داشتي زحمت مي کشيدي؟ 468 00:29:01,179 --> 00:29:02,847 نقشه هاي جنگي "جافري" رو شنيدم 469 00:29:02,882 --> 00:29:05,350 خيلي براي نيروهامون الهام بخشه 470 00:29:05,384 --> 00:29:07,019 پادشاه جوان ما در اون زره مشعشع خودش 471 00:29:07,053 --> 00:29:09,854 در حال دفاع از پايتخت در مقابل يه عده شورشي نفرين شده 472 00:29:09,889 --> 00:29:11,690 اون فقط يه پسر بچه است 473 00:29:11,724 --> 00:29:14,259 پسربچه هاي جوون تر از اون دارن بخاطر جنگي که راه انداخته ميجنگن 474 00:29:14,294 --> 00:29:16,095 اون آماده نيست 475 00:29:16,129 --> 00:29:18,364 چند سالشه، 17؟ 476 00:29:18,399 --> 00:29:21,200 جيمي" رو وقتي 17 سالش بود يادته؟" - بهتر از تو - 477 00:29:21,235 --> 00:29:24,037 بعضي آدم ها براي اينجور چيزا استعداد خدادادي دارن 478 00:29:24,071 --> 00:29:25,939 بعضي ها هم ندارن 479 00:29:25,973 --> 00:29:27,840 جاي اون تو ميدون جنگ نيست 480 00:29:27,875 --> 00:29:30,109 روي تخت پادشاهي هم نيست 481 00:29:30,143 --> 00:29:32,577 با عرض تأسف براي هممون 482 00:29:35,481 --> 00:29:37,816 فکر مي کني من احمقم؟ 483 00:29:37,850 --> 00:29:39,651 نه، من که مي گم هوش بالاي متوسطي داري 484 00:29:39,686 --> 00:29:41,820 تو تنها دختر من رو فرستادي رفت 485 00:29:41,854 --> 00:29:45,156 و حالا هم مي خواي پسر بزرگم رو بفرستي به ميدون جنگ تا کشته بشه 486 00:29:45,191 --> 00:29:47,359 محافظين پادشاه ازش محافظت مي کنن 487 00:29:47,393 --> 00:29:50,328 اون بهترين زرهي که با طلا ميشه خريد رو داره 488 00:29:50,363 --> 00:29:52,230 بايد اون بيرون باشه 489 00:29:52,265 --> 00:29:55,345 جنگجوها وقتي ببينن پادشاهشون کنارشون ميجنگه، بهتر مي جنگن 490 00:29:55,301 --> 00:29:58,971 تا موقعي که ببينن پشت دامن مادرش قايم شده 491 00:29:59,005 --> 00:30:01,440 خبري از دسر نيست؟ 492 00:30:01,474 --> 00:30:04,377 مي دوني چرا "واريس" اينقدر خطرناکه؟ 493 00:30:04,411 --> 00:30:07,447 چون هزاران جاسوس داره 494 00:30:07,481 --> 00:30:10,784 چون همه چيز رو قبل ما مي دونه 495 00:30:10,818 --> 00:30:12,386 چون آلت مردانه نداره 496 00:30:12,420 --> 00:30:14,855 تو هم نداري 497 00:30:16,158 --> 00:30:18,659 شايد پس منم خطرناک باشم 498 00:30:18,693 --> 00:30:20,494 اما تو از طرف ديگه 499 00:30:20,529 --> 00:30:22,997 به احمقي بقيه مردها هستي 500 00:30:23,032 --> 00:30:25,366 اون کرم کوچولوي بين پاهات 501 00:30:25,401 --> 00:30:26,901 نصف مغزت رو به خودش مشغول کرده 502 00:30:26,935 --> 00:30:29,803 اونقدرها هم کوچولو نيست 503 00:30:35,276 --> 00:30:36,843 چرا مي خندي؟ 504 00:30:36,877 --> 00:30:39,412 چون خوشحالم 505 00:30:39,446 --> 00:30:41,180 و چرا خوشحالي؟ 506 00:30:44,818 --> 00:30:47,888 چون جنده کوچولوي تورو پيدا کردم 507 00:30:50,625 --> 00:30:53,094 فکر مي کردم از مو طلايي ها بيشتر خوشت بياد 508 00:30:53,128 --> 00:30:54,495 چه شوخيِ بامزه اي برادر کوچولو 509 00:30:54,530 --> 00:30:56,364 بهم بگو ببينم، با اين يکي ازدواج کردي يا نه؟ 510 00:30:56,399 --> 00:30:58,633 نه؟ 511 00:30:58,668 --> 00:31:01,604 آه، خوبه. پدر خيلي خوشحال ميشه 512 00:31:01,638 --> 00:31:03,273 به تو چه ربطي داره که کي رو مي کنم؟ 513 00:31:03,307 --> 00:31:05,975 چون يه "لنيستر" هميشه دينش رو ميپردازه 514 00:31:06,010 --> 00:31:07,610 تو تنها دختر من رو دزديدي 515 00:31:07,645 --> 00:31:09,245 و مي خواي "جافري" رو بکُشي 516 00:31:09,279 --> 00:31:12,182 اين ديوونگيه. "استنيس" به زودي به اينجا مي رسه 517 00:31:12,216 --> 00:31:13,783 تو به من احتياج داري - براي چي؟ - 518 00:31:13,818 --> 00:31:15,919 مهارتت تو ميدون جنگ؟ 519 00:31:17,555 --> 00:31:19,889 خوب چيزيه، اين جنده ات 520 00:31:19,923 --> 00:31:22,425 بدن دوست داشتني داره 521 00:31:22,460 --> 00:31:25,028 جاي زخم ها به مرور زمان خوب ميشه 522 00:31:26,464 --> 00:31:28,131 از کجا پيداش کردي؟ 523 00:31:28,166 --> 00:31:30,401 واريس" تنها کسي نيست که تمام پچ پچ ها رو ميشنوه" 524 00:31:30,435 --> 00:31:33,904 واقعاً، بهش گردنبند شير "لنيستر" رو دادي؟ 525 00:31:33,939 --> 00:31:37,041 بايد جنده هاي مخفيت رو با احتياط بيشتري مخفي کني 526 00:31:37,076 --> 00:31:39,911 تو مهمترين چيز رو در مورد جنده ها فراموش کردي 527 00:31:41,814 --> 00:31:43,415 خب، تو متخصصشوني 528 00:31:43,449 --> 00:31:45,617 بهم بگو 529 00:31:45,652 --> 00:31:49,120 نميشه اونارو خريد فقط ميشه اجاره اشون کرد 530 00:31:50,423 --> 00:31:53,691 تو هميشه دروغگوي بهتري بودي برادر کوچولو 531 00:31:53,725 --> 00:31:55,659 از اين يکي خوشت مياد 532 00:31:56,761 --> 00:31:59,196 خيلي ازش خوشت مياد 533 00:31:59,230 --> 00:32:01,298 ممکنه عشق باشه؟ 534 00:32:01,332 --> 00:32:04,935 ...نگران نباش، باهاش مهربانانه رفتار ميشه 535 00:32:05,003 --> 00:32:06,670 مگر اينکه "جافري" آسيبي ببينه 536 00:32:06,704 --> 00:32:10,274 اونوقت هر دردي بکشه دختره هم درد مي کشه 537 00:32:10,309 --> 00:32:12,677 و اگه بميره 538 00:32:12,711 --> 00:32:17,878 هيچ مرگي دردناک تر از مرگي که در انتظار جنده کوچولوي توئه نخواهد بود 539 00:32:20,453 --> 00:32:24,156 و از کجا بدونم که تا حالا نکشتيش؟ 540 00:32:24,190 --> 00:32:25,691 مي خواي ببينيش؟ 541 00:32:25,725 --> 00:32:27,326 فکر کردم که اينو مي خواي 542 00:32:27,360 --> 00:32:30,096 جناب "مندون" جنده ي برادرم رو بيارين 543 00:33:02,529 --> 00:33:04,630 متأسفم که اذيتت کردن 544 00:33:06,033 --> 00:33:08,534 بايد شجاع باشي 545 00:33:13,005 --> 00:33:15,807 بهت قول مي دم آزادت مي کنم 546 00:33:17,442 --> 00:33:18,942 منو فراموش نکن 547 00:33:18,977 --> 00:33:21,278 هرگز 548 00:33:39,066 --> 00:33:41,767 اينکارت رو تلافي مي کنم 549 00:33:41,802 --> 00:33:45,405 روزي مي رسه که فکر مي کني همه چيز خوبه و تو خوشحالي 550 00:33:45,439 --> 00:33:49,542 و من خوشحاليت رو روي سرت خراب مي کنم 551 00:33:50,611 --> 00:33:52,245 و مي فهمي که دينت ادا شده 552 00:33:52,279 --> 00:33:55,415 برو بيرون 553 00:34:06,793 --> 00:34:08,894 "شِي" 554 00:34:11,298 --> 00:34:13,598 کل شب منتظرت بودم 555 00:34:13,633 --> 00:34:15,333 چي شده؟ 556 00:34:15,368 --> 00:34:17,502 تو زيبايي 557 00:34:25,511 --> 00:34:27,846 حالا چرا اينقدر ناراحتي؟ 558 00:34:34,288 --> 00:34:36,188 بايد بيشتر مراقب باشيم 559 00:34:36,223 --> 00:34:39,258 نترس. من مي تونم مراقب خودم باشم 560 00:34:39,292 --> 00:34:42,361 کسايي هستن که مي خوان به من آسيب برسونن 561 00:34:42,396 --> 00:34:44,864 مي دونم. نمي ذارم اينکارو بکنن 562 00:34:44,898 --> 00:34:48,067 گلوشون رو ميبُرم. واقعاً اينکارو مي کنم 563 00:34:52,139 --> 00:34:56,008 .بخاطرت حاضرم هر کسي رو بکُشم مي دوني که؟ 564 00:34:56,042 --> 00:34:59,778 فکر کنم مجبور بشم اينکارو بکنم 565 00:35:02,282 --> 00:35:04,083 تو مال مني 566 00:35:05,452 --> 00:35:07,253 من مال تو ام 567 00:35:07,287 --> 00:35:09,622 بهم قول بده 568 00:35:13,293 --> 00:35:16,796 من مال توئم و تو مال مني 569 00:35:27,941 --> 00:35:29,842 هنوز خبري نشده؟ 570 00:35:29,876 --> 00:35:32,444 ما چندين خبرچين فرستاديم 571 00:35:32,478 --> 00:35:34,913 هيچکدومشون برنگشتن 572 00:35:34,947 --> 00:35:38,316 "حرومزاده من چند روزي بيشتر با "وينترفل فاصله نداره 573 00:35:38,350 --> 00:35:40,351 ...وقتي قلعه رو گرفتيم - برادراي من پيش "تئون" هستن - 574 00:35:40,385 --> 00:35:44,755 ...اگه به قلعه حمله کنيم - اون جرأت نميکنه به پسرها آسيبي برسونه - 575 00:35:44,789 --> 00:35:48,692 اونا تنها اميدش براي فرار از شمال هستن 576 00:35:50,662 --> 00:35:52,764 به پسرت بگو 577 00:35:54,099 --> 00:35:55,834 هر زاده آهني که تسليم شده 578 00:35:55,868 --> 00:35:59,104 مي تونه سلامت به خونه اش برگرده 579 00:35:59,139 --> 00:36:02,408 ...يه کم شفقت خوبه سرورم اما زيادي 580 00:36:02,442 --> 00:36:06,111 "هر زاده آهني بجز "تئون گريجوي 581 00:36:06,146 --> 00:36:09,347 اون به آرمان ما خيانت کرده 582 00:36:09,382 --> 00:36:11,650 به من خيانت کرده 583 00:36:11,684 --> 00:36:14,620 و هرجايي بره مي گيريمش 584 00:36:14,654 --> 00:36:18,271 مطمئنم تمام لحظه اي که پيشنهاد رو بشنون خودشون تحويلش بدن 585 00:36:21,094 --> 00:36:23,995 ببخشيد، لرد من سرور من 586 00:36:24,030 --> 00:36:25,964 بانوي من 587 00:36:37,474 --> 00:36:39,341 حالتون چطوره؟ 588 00:36:40,343 --> 00:36:42,011 حالم چطوره؟ 589 00:36:42,045 --> 00:36:44,279 مجبور شدم مادرم رو دستگير کنم 590 00:36:44,314 --> 00:36:46,716 و هنوز خواهرهام به دست "لنيستر" ها اسيرن 591 00:36:46,750 --> 00:36:48,651 مردي که فکر مي کردم نزديک ترين دوستمه 592 00:36:48,685 --> 00:36:51,521 خونه من و برادرهام رو گرفته 593 00:36:51,555 --> 00:36:54,657 و من در حال جنگي هستم که نمي دونم به شمال برم يا جنوب 594 00:36:54,691 --> 00:36:57,159 متأسفم. سؤال احمقانه اي بود 595 00:36:57,194 --> 00:36:59,462 متأسفم - نه - 596 00:36:59,496 --> 00:37:01,731 شما منو ببخشين 597 00:37:01,765 --> 00:37:04,066 ...تو مهربون بودي. من حق نداشتم 598 00:37:04,101 --> 00:37:06,135 شما هر حقي داشتين 599 00:37:06,169 --> 00:37:07,537 شما پادشاهين 600 00:37:07,571 --> 00:37:10,039 نمي خوام همچين پادشاهي باشم 601 00:37:10,074 --> 00:37:12,342 پس مي خواين چجور پادشاهي باشين؟ 602 00:37:12,376 --> 00:37:15,078 نمي دونم. از نوع خوبش 603 00:37:17,948 --> 00:37:20,584 بيشتر پادشاه ها مثل شاهزاده ها بزرگ ميشن 604 00:37:20,618 --> 00:37:23,787 اونا کل زندگيشون رو صرف آماده شدن براي تاجگذاري ميکنن 605 00:37:23,821 --> 00:37:26,823 من جوري بزرگ شدم که لرد "وينترفل" بشم 606 00:37:28,393 --> 00:37:31,027 من جوري بزرگ شدم که يه بانوي اشرافي باشم 607 00:37:31,062 --> 00:37:36,130 ساز چنگ بزنم و برقصم و شعرهاي "والريان" ـي ياد بگيرم 608 00:37:36,233 --> 00:37:37,834 دوست دارم صداي چنگت رو بشنوم 609 00:37:37,868 --> 00:37:40,003 نه. نه، وقتي بشنوي پشيمون ميشي 610 00:37:45,042 --> 00:37:51,178 چطور از حفظ کردن شعرهاي والريان" ـي کارت به بريدن پاي ديگران رسيد؟" 611 00:38:01,190 --> 00:38:03,224 وقتي 12 سالم بود 612 00:38:03,258 --> 00:38:05,860 مادر و پدرم رفتن به يه عروسي 613 00:38:05,894 --> 00:38:09,163 عروسي ها تو "ولانتيس" روزها طول مي کشيد .مي دوني 614 00:38:09,198 --> 00:38:11,433 و من و برادرم رو تنها گذاشتن 615 00:38:13,102 --> 00:38:15,037 ظهر فردايي که رفته بودن 616 00:38:15,071 --> 00:38:18,107 يکي از گرمترين روزهاي تابستون سه سال اخير اون زمان بود 617 00:38:18,141 --> 00:38:21,678 نمي تونستيم داخل بمونيم "براي همين رفتيم کنار "روين 618 00:38:21,712 --> 00:38:25,315 همه بچه هاي "ولانتيس" اون روز کنار روين" جمع شده بودن" 619 00:38:27,118 --> 00:38:29,385 دارا و ندار همه اونجا بودن 620 00:38:29,419 --> 00:38:32,588 لخت جيغ مي کشيدن و تو خشکي دنبال هم مي کردن 621 00:38:32,622 --> 00:38:35,458 طبال ها تو گوشه شرقي طبل ميزدن 622 00:38:39,696 --> 00:38:42,098 من کنار آب داشتم راه مي رفتم 623 00:38:42,132 --> 00:38:44,433 و با يه دوست صحبت مي کردم 624 00:38:44,467 --> 00:38:46,935 که ديدم برادرم نيست 625 00:38:48,538 --> 00:38:51,273 اسمش رو صدا کردم 626 00:38:51,307 --> 00:38:53,976 بعدش اسمش رو فرياد کشيدم 627 00:38:55,945 --> 00:38:58,646 و اونوقت بود که ديدمش 628 00:38:58,680 --> 00:39:00,781 با صورت روي آب شناوره 629 00:39:02,383 --> 00:39:05,219 قلبم... وايساد 630 00:39:05,253 --> 00:39:07,354 ...من 631 00:39:10,625 --> 00:39:13,293 از آب کشيدمش بيرون 632 00:39:13,328 --> 00:39:15,863 دوستم کمکم کرد فکر کنم 633 00:39:15,897 --> 00:39:17,965 حتي يادم هم نمياد 634 00:39:20,735 --> 00:39:22,503 اون خيلي کوچيک بود 635 00:39:23,805 --> 00:39:26,206 بعدش کشونديمش کنار رودخونه 636 00:39:28,243 --> 00:39:30,377 و من جيغ مي کشيدم 637 00:39:30,412 --> 00:39:32,880 و تکونش مي دادم 638 00:39:32,914 --> 00:39:35,216 و فکر مي کردم اون مرده 639 00:39:36,384 --> 00:39:38,118 تکون نمي خورد 640 00:39:41,856 --> 00:39:44,191 يه مرد دويد و اومد 641 00:39:45,927 --> 00:39:49,163 يه خالکوبي ماهي رو صورتش بود 642 00:39:50,465 --> 00:39:52,834 تو "ولانتيس" برده ها خالکوبي داشتن 643 00:39:52,868 --> 00:39:56,204 تا بدون اينکه باهاشون حرف بزني شناخته بشن 644 00:39:56,238 --> 00:39:58,940 و اين مرد روي يه قايق ماهيگيري کار مي کرد 645 00:39:58,974 --> 00:40:02,310 من رو هل داد کنار 646 00:40:02,344 --> 00:40:04,312 بايد بدوني که 647 00:40:04,346 --> 00:40:07,515 ...وقتي يه برده يه دختر اشرافي رو هل ميده 648 00:40:07,549 --> 00:40:11,385 جزاش مرگه، يه مرگ وحشتناک 649 00:40:11,420 --> 00:40:15,322 اما اون من رو زد کنار 650 00:40:15,356 --> 00:40:19,525 و شروع کرد به فشار دادن سينه برادرم 651 00:40:19,560 --> 00:40:24,096 دوباره و دوباره و دوباره 652 00:40:24,131 --> 00:40:31,367 تا اينکه برادرم نصف رودخونه روين" رو بالا اورد و گريه کرد" 653 00:40:31,372 --> 00:40:34,741 و مرد سرش رو در آغوش گرفت و بهش گفت آروم باشه 654 00:40:41,249 --> 00:40:43,918 اون روز دو تا تصميم گرفتم 655 00:40:43,952 --> 00:40:49,653 وقتم رو سالها روي رقصيدن و ياد گرفتن سنت هاي ديگه با زن هاي اشرافي تلف نکنم 656 00:40:49,892 --> 00:40:53,328 ...و وقتي به سن مناسبي رسيدم 657 00:40:54,530 --> 00:40:57,065 ديگه هيچوقت تو يه شهر پر از برده زندگي نکنم 658 00:41:03,405 --> 00:41:06,040 متأسفم، سرورم 659 00:41:06,074 --> 00:41:09,310 شما از مشکلاتتون به من گفتين و من صحبت هاي احمقانه کردم 660 00:41:09,345 --> 00:41:11,746 من نمي خوام با دختر "فري" ازدواج کنم 661 00:41:15,685 --> 00:41:17,420 منم نمي خوام که اينکارو بکنين 662 00:41:20,991 --> 00:41:23,359 اما شما به اون پل احتياج داشتين 663 00:41:25,796 --> 00:41:28,331 اميدوارم پل خيلي زيبايي باشه 664 00:42:34,032 --> 00:42:36,433 آلبالو ترش ها همه آماده و خرد شده بودن 665 00:42:36,467 --> 00:42:37,642 خفه شو 666 00:42:37,667 --> 00:42:39,292 احتمالاً تا الان ديگه ريختنشون روي تکه هاي پاي 667 00:42:39,871 --> 00:42:43,173 تو اجاق، توي اجاق گرم و نرم 668 00:42:43,207 --> 00:42:45,709 خفه شو. چي آوردي؟ 669 00:42:45,743 --> 00:42:47,645 پنير مي تونست بهتر باشه 670 00:42:47,679 --> 00:42:49,313 چندتا سوسيس خوب گرفتم 671 00:42:49,347 --> 00:42:52,316 مي خواد با اون نگهبان ها چيکار کنيم؟ 672 00:42:52,350 --> 00:42:53,884 چيزي نگفت 673 00:42:53,918 --> 00:42:55,352 فقط گفت که از دروازه رد بشين 674 00:42:55,387 --> 00:42:57,355 اون نگهبان ها چي؟ 675 00:42:57,389 --> 00:42:59,124 چيزي در مورد نگهبان ها نگفت 676 00:42:59,158 --> 00:43:00,692 چي، اون قسمتش رو يادش رفته؟ 677 00:43:00,726 --> 00:43:02,327 اين قسمت مهميش بوده، اينطور فکر نميکني؟ 678 00:43:02,361 --> 00:43:05,497 بايد بهش اعتماد کنيم - اعتماد کنيم؟ - 679 00:43:05,531 --> 00:43:07,766 تو بهش اعتماد کردي که با ما بجنگه و آزادش کردي 680 00:43:07,800 --> 00:43:09,967 ولي اون فرار کرد - مي خوام برگردم آشپزخونه - 681 00:43:10,002 --> 00:43:13,038 خفه شو. اگه ميترسي همينجا بمون 682 00:43:15,808 --> 00:43:18,076 آري" اينکارو نکن" 683 00:43:46,341 --> 00:43:48,776 !پرتاب !دوباره 684 00:43:56,983 --> 00:44:00,519 ،اگه باد همينطوري بياد تو يه روز به پايتخت ميرسيم 685 00:44:00,553 --> 00:44:02,120 بنظرت همينطوري ميمونه؟ 686 00:44:02,155 --> 00:44:04,656 من نميتونم قول بدم که باد به وزيدن ادامه ميده يا نه سرورم 687 00:44:05,859 --> 00:44:08,260 !دوباره، هُلش بدين 688 00:44:11,665 --> 00:44:13,266 "تو رو ستايش ميکنم جناب "دوُس 689 00:44:13,300 --> 00:44:16,570 ازتون ممنونم سرورم از شنيدن اين حرف خيلي خوشحالم 690 00:44:16,604 --> 00:44:18,939 بعضي از احمقاي اشراف زاده شما رو شواليه ي پيازي مينامن 691 00:44:18,974 --> 00:44:20,608 و فکر ميکنن بهتون توهين ميکنن 692 00:44:20,642 --> 00:44:22,944 ،پس شما هم پياز رو بعنوان نشانتون انتخاب کردين 693 00:44:22,978 --> 00:44:25,446 ،روي کتتون دوختينش پرچم پياز نشان رو به اهتزاز در آوردين 694 00:44:25,481 --> 00:44:27,682 پسرم ميخواد عوضش کنم 695 00:44:27,716 --> 00:44:30,918 ،سه تا جنگجو با نيزه ي سه سر يه چيزي شبيه اين 696 00:44:30,952 --> 00:44:34,755 حالا ميفهمم چرا خانواده هاي بزرگتر بهم اينطوري با حقارت نگاه ميکنن 697 00:44:34,789 --> 00:44:37,023 واقعاً؟ واسه چي؟ 698 00:44:37,058 --> 00:44:40,059 پدر من يه صيّاد خرچنگ بود - و؟ - 699 00:44:40,094 --> 00:44:43,663 خب، بچه هاي لرد ها دوست ندارن با بچه هاي صياداي خرچنگ هم غذا بشن 700 00:44:43,697 --> 00:44:45,598 دستاي ما بو ميده 701 00:44:45,633 --> 00:44:48,201 و اون لردها کجا بودن وقتي استورم اِند" داشت از گرسنگي ميمرد؟" 702 00:44:48,235 --> 00:44:50,537 خيلي ها سجاعانه براي برادرتون جنگيدن 703 00:44:50,571 --> 00:44:53,072 خيلي ها براي پادشاه ديوانه جنگيدن 704 00:44:53,106 --> 00:44:57,077 تو از اين آدمايي که پشت سرت بهت توهين کرده بودن، دفاع کردي 705 00:44:57,112 --> 00:44:59,413 خيلي ها خوشحال ميشدن اينکار رو با صورتم انجام بدن 706 00:44:59,448 --> 00:45:01,683 ما فراموش شده بوديم 707 00:45:01,717 --> 00:45:04,352 ..."رابرت" و "ند استارک" ،اونا قهرمان بودن 708 00:45:04,387 --> 00:45:08,089 اونا شورشي هاي بزرگي بودن که ،از اين جنگ به اون جنگ لشکرکشي ميکردن 709 00:45:08,124 --> 00:45:10,725 شهرها رو از در بند بودنِ پادشاه ديوانه آزاد ميکردن 710 00:45:10,759 --> 00:45:13,427 زماني که من "استورم اند" رو با 500 نفر نگه داشته بودم 711 00:45:13,461 --> 00:45:15,395 هيچکس فراموش نشده، سرورم - نشده؟ "رابرت" شده - 712 00:45:15,430 --> 00:45:17,530 اون "استورم اند" رو بعد از "جنگ داد به "رنلي 713 00:45:17,565 --> 00:45:19,098 رنلي" در طول عمرش هم" يک روز نجنگيده بود 714 00:45:19,133 --> 00:45:22,168 اون فقط يه پسربچه بود - پس چرا "استورم اند" رو بهش داد؟ - 715 00:45:25,772 --> 00:45:27,673 اول اسب ها رو خورديم 716 00:45:27,707 --> 00:45:31,044 ،هيچ جايي نميرفيتم با وجود اينکه قلعه محاصره بود جايي نميتونستيم بريم 717 00:45:31,078 --> 00:45:33,747 ،نميتونستيم بهشون غذا بديم بنابراين، چاره اي جز اسب ها نبود 718 00:45:33,781 --> 00:45:35,782 بعدش رفتيم سراغ گربه ها هيچوقت از گربه ها خوشم نميومد 719 00:45:35,816 --> 00:45:38,553 بنابراين نشد از سگ ها خوشم مياد 720 00:45:38,587 --> 00:45:40,221 جيووناي خوبيَن وفادارن 721 00:45:40,256 --> 00:45:42,691 ولي ما اونا رو خورديم بعدش موش ها 722 00:45:42,725 --> 00:45:44,927 ،شبِ قبل از اينکه تو پيدات بشه 723 00:45:44,961 --> 00:45:46,829 فکر ميکردم زنم داره ميميره 724 00:45:46,863 --> 00:45:49,097 ،ديگه نميتونست حرف بزنه خيلي ضعيف شده بود 725 00:45:49,132 --> 00:45:52,301 و بعدش تو تونستي وارد مرز ما بشي 726 00:45:52,335 --> 00:45:55,671 با اون قايق سياهِ کوچيکت و با اون پيازهات از راه رسيدي 727 00:45:55,705 --> 00:45:58,473 و سيب زميني فکر ميکنم مقداري هم گوشت نمکي هم بود 728 00:45:58,508 --> 00:46:01,243 هر آدمي توي "استورم اند" اون شب ميخواست تو رو ببوسه 729 00:46:01,277 --> 00:46:03,612 خوشحالم اين اتفاق نيفتاد 730 00:46:05,349 --> 00:46:08,784 رابرت" بهم گفت که "استورم اند" رو" نگه دارم، منم نگهش داشتم 731 00:46:10,187 --> 00:46:12,288 بعدش بهم گفت که داره "اونو ميده به "رنلي 732 00:46:12,323 --> 00:46:13,623 منم بيخيالش شدم 733 00:46:13,657 --> 00:46:16,059 ،توهين باشه يا نباشه من بيخيال اونجا شدم 734 00:46:16,093 --> 00:46:18,361 بخاطر اينکه "رابرت" برادر بزرگم بود و اون پادشاه بود 735 00:46:18,396 --> 00:46:20,564 و من هميشه وظيفه م رو انجام ميدادم 736 00:46:20,598 --> 00:46:24,534 ولي حالا کن طبق تک تکِ قوانينِ وستروس" پادشاه راستينم" 737 00:46:24,569 --> 00:46:27,137 ،و وقتي که روي تخت آهنين بشينم "تو ميشي "دست پادشاه 738 00:46:29,975 --> 00:46:31,976 ...سرورم 739 00:46:33,812 --> 00:46:35,847 قسم ميخورم به خوبي بهتون خدمت کنم 740 00:46:37,416 --> 00:46:40,084 فکر ميکنم تو اولي پسرِ صياد خرچنگي باشي که اين سِمَت رو داره 741 00:46:44,790 --> 00:46:46,591 تو استادِ تمام شايعاتي 742 00:46:46,625 --> 00:46:48,359 بايد همه چيو بدوني 743 00:46:48,393 --> 00:46:51,296 هيچ آدمي نميتونه در همه ي زمان ها در تمام اتاق ها باشه 744 00:46:51,330 --> 00:46:54,366 من خبرچين هاي زيادي توي شمال دارم، سرورم 745 00:46:54,400 --> 00:46:58,936 ولي از زماني که "تئون گريجوي"، "وينترفل" رو گرفته ازشون خبري ندارم 746 00:46:58,971 --> 00:47:00,572 نيروهاي "استارک" ها تضعيف شدن 747 00:47:00,606 --> 00:47:02,540 الان وقتِ حمله کردنه 748 00:47:02,575 --> 00:47:04,308 حمله کردن؟ 749 00:47:04,343 --> 00:47:06,310 ،خواهرزاده ي عزيزم ميدوني اين افراد دارن 750 00:47:06,345 --> 00:47:08,012 ديوارها رو براي محاصره آماده ميکنن؟ 751 00:47:08,046 --> 00:47:11,582 متوجه هستي که "استنيس باراتيون" داره به اين سمت با کشتي حرکت ميکنه؟ 752 00:47:11,616 --> 00:47:14,017 اگه عموي من "استنيس" توي سواحل پايتخت بياد 753 00:47:14,052 --> 00:47:16,019 به تاخت ميام به استقبالش 754 00:47:16,053 --> 00:47:17,954 ،انتخاب دلاورانه ايه سرورم 755 00:47:17,989 --> 00:47:20,823 من مطمئنم افرادتون پشت شما صف ميبندن 756 00:47:20,857 --> 00:47:23,759 ميگن "استنيس" هيچوقت لبخند نميزنه 757 00:47:23,793 --> 00:47:26,461 من براش يه لبخند قرمز درست ميکنم 758 00:47:26,496 --> 00:47:28,630 !گوش تا گوش 759 00:47:33,103 --> 00:47:36,005 ترسيدن "استنيس" رو تصور کن 760 00:47:36,039 --> 00:47:38,107 دارم سعي ميکنم 761 00:47:39,276 --> 00:47:41,010 تو مرد باهوشي هستي 762 00:47:41,044 --> 00:47:42,745 منم دوست دارم فکر کنم که مرد باهوشي هستم 763 00:47:42,780 --> 00:47:44,347 اوه، هيچکس با اين مخالفتي نداره سرورم 764 00:47:44,381 --> 00:47:46,649 نه حتي اون جمعيت انبوهي که از شما بدشون مياد 765 00:47:46,684 --> 00:47:49,586 خيلي دوست داشتم مثل دو تا آدم صادق و باهوش با همديگه مذاکره کنيم 766 00:47:49,621 --> 00:47:51,455 منم دوست دارم 767 00:47:53,725 --> 00:47:55,693 تو چي ميخواي؟ 768 00:47:55,727 --> 00:47:57,929 بهم بگو 769 00:47:57,963 --> 00:47:59,831 ،اگه قراره با هم بازي کنيم 770 00:47:59,865 --> 00:48:02,167 تو بايد شروع کني 771 00:48:06,372 --> 00:48:10,307 برادر من جوون ترين محافظ پادشاهِ تاريخ بود 772 00:48:10,342 --> 00:48:14,144 خواهرم در 19 سالگي ملکه شد 773 00:48:15,813 --> 00:48:17,580 ،و وقتي من به سن بلوغ رسيدم 774 00:48:17,615 --> 00:48:21,327 پدرم منو مسئولِ تمام خاکريز ها و منابع آبي "کسترلي راک" کرد 775 00:48:21,685 --> 00:48:23,719 بهترين لوله کشِ اشراف زاده 776 00:48:23,754 --> 00:48:25,855 هيچوقت آب بهتر از اون موقعِ من، بهتر جريان نداشت 777 00:48:25,889 --> 00:48:28,825 و تمام کثيفي ها به دريا ريخته شدن 778 00:48:28,859 --> 00:48:31,662 هيچوقت انتظار نداشتم که هيچ قدرت واقعي داشته باشم 779 00:48:31,696 --> 00:48:33,898 پس وقتي پدرم منو منسوب کرد ...که "دست پادشاه" بشم 780 00:48:33,933 --> 00:48:36,034 تو در "دست پادشاه" بودن يه ذره بهتري، ميدوني اينو؟ 781 00:48:36,068 --> 00:48:38,904 جان آرين" و "ند استارک" آدماي خوبي بودن" 782 00:48:38,938 --> 00:48:40,972 ،مردان شرافتمندي بودن 783 00:48:41,007 --> 00:48:43,843 ولي بازي و کساني که بازي ميکردن رو حقير شمردن 784 00:48:43,877 --> 00:48:46,412 تو از بازي خوشت مياد - درسته - 785 00:48:46,446 --> 00:48:48,948 آخرين چيزيه که انتظارشو دارم 786 00:48:48,982 --> 00:48:50,449 و خيلي خوب هم بازي ميکني 787 00:48:50,483 --> 00:48:52,551 دوست دارم به بازي کردن ادامه بدم 788 00:48:55,055 --> 00:48:57,990 اگه "استنيس" به دروازه ها برسه بازي تمومه 789 00:48:58,024 --> 00:49:00,658 ميگن دشمنانش رو زنده زنده مسوزونه 790 00:49:00,693 --> 00:49:02,728 که به خداوند نور احترام بذاره 791 00:49:02,762 --> 00:49:05,096 خداوند نور ميخواد که ،دشمناش بسوزن 792 00:49:05,131 --> 00:49:07,632 خدايان غرق شده ميخوان که اونا غرق بشن 793 00:49:07,667 --> 00:49:09,668 چرا تمام خدايان اينقدر احمقاي شروري هستن؟ 794 00:49:09,703 --> 00:49:13,239 پس خدايان پستان هاي زنان و شراب کجان؟ 795 00:49:13,273 --> 00:49:15,174 ،در جزاير تابستاني 796 00:49:15,208 --> 00:49:18,210 اونا يه الهه ي بارور که 16 تا سينه داره رو ميپرستن 797 00:49:18,245 --> 00:49:20,913 بايد سريعاً با کشتي به اونجا بريم 798 00:49:22,750 --> 00:49:26,119 امروز صبح يه خبر 799 00:49:26,153 --> 00:49:29,655 از "کارت" ، پشت راه "رد ويست" بهم رسيد 800 00:49:29,690 --> 00:49:31,657 دنريس تارگريان" زنده ست" 801 00:49:33,360 --> 00:49:36,262 يه دختر اون سرِ دنيا جزءِ کمترين مشکلاتيه که داريم 802 00:49:36,297 --> 00:49:38,730 اون سه تا اژدها داره 803 00:49:40,300 --> 00:49:42,534 ،ولي حتي اگه اين درست بود 804 00:49:42,568 --> 00:49:45,503 سالها طول ميکشه تا کاملاً بزرگ بشن 805 00:49:45,538 --> 00:49:48,206 و اونوقت ديگه هيچ جايي براي پنهان شدن نيست 806 00:49:49,709 --> 00:49:51,610 ،بازي ها رو بايد دونه دونه انجام داد دوست من 807 00:50:01,787 --> 00:50:03,954 "کراقب باشيد "کاليسي 808 00:50:03,989 --> 00:50:08,160 زارا" صاحب اين شهره و جادوگرها" 1000تا چشم رو براي زيرنظر داشتن شما گذاشتن 809 00:50:08,760 --> 00:50:11,629 ...من يکي پيدا کردم 810 00:50:11,663 --> 00:50:14,130 يه کشتي با يه ناخداي خوب 811 00:50:14,165 --> 00:50:16,767 فردا به سمت "آستاپور" حرکت ميکنه 812 00:50:16,801 --> 00:50:18,969 آستاپور"؟" - ما نميتونيم اينجا بمونيم - 813 00:50:19,003 --> 00:50:20,256 اژدها هاي من پيش اونان 814 00:50:20,281 --> 00:50:22,189 يه مارد بدون بچه هاش هيچ جا نميره 815 00:50:22,307 --> 00:50:24,374 اونا بچه هاي شما نيستن 816 00:50:24,409 --> 00:50:27,010 ميدونم اونا به شما ميگن "مادر اژدها" 817 00:50:27,044 --> 00:50:29,813 و اينم ميدونم که دوسشون دارين ولي شما که اونها رو در آغوش خودتون بزرگ نکردين 818 00:50:29,847 --> 00:50:32,415 .اونها از سينه ي شما شير نخوردن "اونا اژدهان، "کاليسي 819 00:50:32,449 --> 00:50:34,851 و اگه توي "کارت" بمونيم، ميميريم 820 00:50:34,885 --> 00:50:37,954 تو بايد به "آستاپور" بري مطمئنم اونجا امن تره 821 00:50:40,424 --> 00:50:43,526 شما ميدونين من حاضرم براي شما بميرم 822 00:50:43,560 --> 00:50:46,262 هيچوقت ترکتون نميکنم 823 00:50:46,296 --> 00:50:48,598 ،من قسم خوردم که ازتون محافظت کنم بهتون خدمت کنم 824 00:50:48,632 --> 00:50:50,700 پس بهم خدمت کن 825 00:50:50,734 --> 00:50:53,031 اگه اژدها هاي من توي قصر "ناميرا" هستن 826 00:50:53,056 --> 00:50:54,203 پس منو ببر اونجا 827 00:50:54,204 --> 00:50:56,105 اين همون چيزيه که اون جادوگر ميخواد 828 00:50:56,139 --> 00:50:57,941 اون خودش اينو بهتون گفت 829 00:50:57,975 --> 00:51:00,610 ،اگه وارد اون قصر بشيد ديگه نميتونين اونجا رو ترک کنين 830 00:51:00,644 --> 00:51:03,647 جادوي اون خيلي قويه - و جادوي من چي؟ - 831 00:51:03,681 --> 00:51:05,682 تو ديدي که من وارد آتش شدم 832 00:51:05,717 --> 00:51:08,185 ديدي که اون ساحره در آتش سوخت شعله هاي آتش با من چيکار کردن؟ 833 00:51:08,219 --> 00:51:10,154 يادته؟ 834 00:51:12,124 --> 00:51:15,427 تا آخرين نفس يادم ميمونه 835 00:51:16,963 --> 00:51:20,099 بعد از اينکه چهره ي مادرم رو فراموش کردم 836 00:51:24,439 --> 00:51:27,040 اونا بچه هاي من هستن 837 00:51:27,075 --> 00:51:31,411 و تنها بچه هايي خواهند بود که خواهم داشت 838 00:51:37,017 --> 00:51:39,152 منو ببر پيش اونا 839 00:51:50,964 --> 00:51:53,199 بايد اونا رو دفن کنيم 840 00:51:53,233 --> 00:51:55,534 من بودم اونا رو چند روز بيشتر اون بالا ميذاشتم 841 00:51:55,569 --> 00:51:57,636 اين پيغام رو ميرسونه 842 00:51:57,671 --> 00:51:59,271 اگه هنوز اين پيغام لعنتي رو نگرفته باشن 843 00:51:59,305 --> 00:52:01,340 چند روزِ ديگه هم فايده اي نداره 844 00:52:01,374 --> 00:52:02,975 هرطور که شما ميگيد 845 00:52:03,009 --> 00:52:05,944 ولي کسي رو اذيت نميکنه بذاريم يه ذره بيشتر بپوسن 846 00:52:05,979 --> 00:52:07,880 اين چيه؟ 847 00:52:07,914 --> 00:52:10,216 طلا براي اون کشاورز 848 00:52:10,250 --> 00:52:12,919 براي حل مشکلاتش 849 00:52:12,953 --> 00:52:14,321 مشکلاتش حل شده ن 850 00:52:14,355 --> 00:52:17,925 اون الان داره به مُرده ها غذا ميده 851 00:52:17,959 --> 00:52:19,828 زنش هم همينطور 852 00:52:21,664 --> 00:52:24,533 ،وقتي ميخواي يه نفر رو ساکت نگه داري ساکتش ميکني 853 00:52:44,054 --> 00:52:47,723 به اندازه ي قلعه تا مزرعه دور شديم و دور زديم 854 00:52:49,359 --> 00:52:52,495 از رودخونه گذشتيم تا از دست گرگ ها فرار کنيم 855 00:52:54,465 --> 00:52:57,800 اميدوارم اينجا آخرين جايي باشه که به فکرشون برسه بگردن 856 00:53:00,104 --> 00:53:02,005 ...حق با توئه 857 00:53:02,040 --> 00:53:04,741 تا الان 858 00:53:04,775 --> 00:53:07,010 اونا کي بودن اونجا 859 00:53:07,044 --> 00:53:09,645 روي دروازه ها به دار آويخته شده بودن؟ 860 00:53:09,679 --> 00:53:12,381 حتماً پسراي اون کشاورز بودن 861 00:53:13,950 --> 00:53:17,319 اونا رو کشته و سوزوندتشون 862 00:53:17,354 --> 00:53:19,955 و بعنوان اون لردهاي کوچک نشونشون داده؟ 863 00:53:21,791 --> 00:53:24,426 اونا نبايد بدونن 864 00:53:24,461 --> 00:53:27,162 برن" خودشو مقصر ميدونه" 865 00:53:27,196 --> 00:53:30,765 هيچوقت بهشون نميگم 866 00:53:30,800 --> 00:53:33,835 اون پسراب بيچاره به اندازه ي کافي زجر کشيدن 867 00:53:35,404 --> 00:53:37,404 تــرجــمه و زيرنويــس از 868 00:53:37,405 --> 00:53:42,404 مـــهـــرزاد lostmehrzad@yahoo.com :.:.:.:www.9movie.co 869 00:53:42,405 --> 00:53:47,404 vMiLaD vmilad@yahoo.com :.:.:.:www.vmilad.com 83582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.