Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,434 --> 00:01:53,938
VENT CHAUD
2
00:03:59,105 --> 00:04:01,315
JE PEUX À 17H30 AUJOURD'HUI.
3
00:04:01,482 --> 00:04:02,400
OÙ ?
4
00:04:22,460 --> 00:04:26,757
Nous vous avions prévenu
que ça ne marcherait pas.
5
00:04:26,924 --> 00:04:28,926
{\an8}CIEL DÉGAGÉ
PROBABILITÉ DE PLUIE 0% - HUMIDITÉ 18%
6
00:04:29,093 --> 00:04:31,137
{\an8}Je vous avais prévenu.
Silvano, le mécanicien, aussi.
7
00:04:31,304 --> 00:04:33,598
{\an8}Même Daniel Floresta l'avait dit.
8
00:04:33,931 --> 00:04:38,769
Tout le monde savait qu'élire des gens
dépourvus de sens de la réalité
9
00:04:38,936 --> 00:04:42,273
à la mairie était une mauvaise idée.
10
00:04:42,440 --> 00:04:44,317
C'était un fiasco annoncé.
11
00:05:12,220 --> 00:05:15,515
- T'étais pas à la réunion du syndicat.
- Bonjour, d'abord.
12
00:05:19,519 --> 00:05:21,395
J'avais des choses
plus importantes à faire.
13
00:05:21,562 --> 00:05:22,897
Je vois.
14
00:05:23,064 --> 00:05:24,815
J'ai assez fumé ce matin.
15
00:05:29,612 --> 00:05:33,658
On va encore essayer de changer l'EPI.
Ça peut pas continuer comme ça.
16
00:05:33,824 --> 00:05:36,494
- Toutes les semaines, on a un accident.
- C'est pas assez.
17
00:05:36,661 --> 00:05:38,246
L'équipement est bon.
18
00:05:38,412 --> 00:05:40,456
Alors, c'est quoi le problème ?
19
00:05:40,623 --> 00:05:43,084
C'est le rythme de travail, Paula.
20
00:05:43,251 --> 00:05:44,836
Le conseil ne le changera jamais.
21
00:05:45,002 --> 00:05:46,462
Mais ils sont obligés.
22
00:05:46,838 --> 00:05:49,465
Intégration des nouveaux employés à 10h.
23
00:05:49,632 --> 00:05:50,633
OK.
24
00:06:08,317 --> 00:06:12,738
Fertigrãos Fertilizantes est une société
qui propose des services de mélange,
25
00:06:12,905 --> 00:06:15,783
stockage de produit et revente.
26
00:06:15,950 --> 00:06:17,702
Ce sont des engrais solides.
27
00:06:17,869 --> 00:06:22,290
La santé et la sécurité professionnelle
sont des actions
28
00:06:22,456 --> 00:06:26,127
qui visent à réduire les accidents,
les maladies contractées au travail,
29
00:06:26,294 --> 00:06:29,463
et à protéger l'intégrité
des travailleurs.
30
00:06:30,298 --> 00:06:34,760
Je vais maintenant vous présenter
vos meilleurs collègues de travail :
31
00:06:34,927 --> 00:06:37,597
l'Équipement de Protection Individuelle.
32
00:06:38,097 --> 00:06:40,474
L'EPI.
Leur utilisation est obligatoire.
33
00:06:40,641 --> 00:06:43,186
Je veillerai à ce qu'elle soit appliquée.
34
00:06:43,352 --> 00:06:46,189
Faites attention en permanence.
35
00:06:47,064 --> 00:06:48,608
Bienvenue.
36
00:06:48,774 --> 00:06:51,777
Prenez votre équipement.
Et bon travail.
37
00:07:07,293 --> 00:07:10,004
J'ai parlé à Zé da Lena
de ce que tu m'as dit.
38
00:07:11,005 --> 00:07:12,673
On a eu une idée.
39
00:07:16,260 --> 00:07:18,054
Ça commence la semaine prochaine ?
40
00:07:18,596 --> 00:07:21,224
- Je crois.
- Qu'est-ce qu'il y aura d'autre ?
41
00:07:27,813 --> 00:07:30,858
Tu dois signer, c'est important.
J'ai faim.
42
00:07:34,946 --> 00:07:36,489
- Tu as signé ?
- Quoi ?
43
00:07:36,656 --> 00:07:37,615
La pétition.
44
00:07:37,782 --> 00:07:40,243
Le syndicat rassemble des signatures
45
00:07:40,409 --> 00:07:43,955
pour que le conseil réagisse réellement
aux problèmes de sécurité.
46
00:07:44,121 --> 00:07:45,414
OK, fais voir.
47
00:07:47,667 --> 00:07:49,710
- C'est une perte de temps.
- Non.
48
00:07:50,127 --> 00:07:53,005
Surtout si tout le monde signe.
49
00:07:53,172 --> 00:07:54,465
Je signe où ?
50
00:08:00,471 --> 00:08:03,683
Zé da Lena a dit que la production
avait tellement augmenté
51
00:08:03,850 --> 00:08:06,435
qu'ils vont engager 30 employés de plus.
52
00:08:09,814 --> 00:08:13,526
Sergio nous a autorisé à aller à la ferme
de Renato dos Martírios tout à l'heure.
53
00:08:17,071 --> 00:08:18,656
Tu vas même pas signer ?
54
00:08:19,866 --> 00:08:21,158
Il est contrarié ?
55
00:08:21,325 --> 00:08:22,368
Non.
56
00:08:28,624 --> 00:08:30,293
Mets du beurre de cacao.
57
00:08:50,354 --> 00:08:52,565
C'est trop tard pour le jeter.
58
00:08:54,358 --> 00:08:55,860
C'est quoi le problème ?
59
00:08:56,027 --> 00:08:58,613
Les vieux trucs finissent
par se casser, Cezar.
60
00:08:59,822 --> 00:09:02,533
Un des engins est rouillé,
il faut le changer.
61
00:09:03,242 --> 00:09:05,328
Ça vaut pas le coup de le réparer.
62
00:09:08,414 --> 00:09:10,875
Tu as vu qui va chanter
au Livestock Festival ?
63
00:09:11,876 --> 00:09:12,877
Non.
64
00:09:14,754 --> 00:09:16,047
Jorge & Mateus.
65
00:09:21,219 --> 00:09:22,303
Tu vas y aller ?
66
00:09:58,965 --> 00:10:02,093
ON PEUT SE RETROUVER
DANS LA FORÊT DU QUARTIER.
67
00:10:05,930 --> 00:10:07,849
- Tu t'en vas ?
- Pas encore.
68
00:10:16,023 --> 00:10:19,402
CATALÃO
DEMI-TOUR
69
00:15:23,498 --> 00:15:26,584
- C'est quoi ça, Maria Alice ?
- Pour jouer, maman.
70
00:15:26,918 --> 00:15:29,212
Tu as déjà assez de jouets.
71
00:15:31,339 --> 00:15:34,050
Prends-le. C'est pas cher.
Je le lui offre.
72
00:15:34,217 --> 00:15:37,637
C'est facile pour toi
d'être le tonton cool.
73
00:16:00,826 --> 00:16:03,788
- Tu peux y aller, je m'en occupe.
- Je finis ça d'abord.
74
00:16:03,955 --> 00:16:05,289
Non, je le fais.
75
00:16:05,456 --> 00:16:08,709
Tu vas pas faire des heures sup'
ton premier jour, OK ?
76
00:16:08,876 --> 00:16:10,753
- Ciao Rita, à demain.
- Ciao.
77
00:16:24,308 --> 00:16:26,811
85,38 réaux.
Vous avez la carte ?
78
00:16:39,991 --> 00:16:42,118
Tu détruis
79
00:16:42,535 --> 00:16:44,537
mon amour.
80
00:16:44,996 --> 00:16:47,373
Tu le réduis en pièces
81
00:16:47,540 --> 00:16:50,042
dans le couloir,
82
00:16:50,209 --> 00:16:55,131
dans l'appartement et par terre.
83
00:16:55,298 --> 00:16:57,425
Je me demande :
84
00:16:57,592 --> 00:17:00,261
et maintenant quoi ?
85
00:17:00,428 --> 00:17:04,682
Je pense à toi tout le temps.
86
00:17:05,433 --> 00:17:07,852
Il est quatre heures et demie
87
00:17:08,019 --> 00:17:10,438
et le soleil s'étend.
88
00:17:10,605 --> 00:17:15,233
Ton odeur est partout
et moi je suis dans la misère.
89
00:17:15,401 --> 00:17:20,823
Partout dans ma chambre.
90
00:17:20,990 --> 00:17:25,119
Dans mon lit, dans mon tabac.
91
00:17:25,286 --> 00:17:27,954
Je te garde.
92
00:17:30,333 --> 00:17:32,919
Je t'attends.
93
00:17:34,879 --> 00:17:39,217
Tu ne vas pas...
94
00:17:53,981 --> 00:17:56,692
Vous écoutez "Love Songs".
95
00:17:56,859 --> 00:17:58,236
Je suis JB,
96
00:17:58,402 --> 00:18:03,616
en votre compagnie jusqu'à 2h du matin,
ici sur Liberdade FM,
97
00:18:03,783 --> 00:18:05,701
la radio numéro un.
98
00:21:22,690 --> 00:21:27,528
{\an8}NUAGEUX
PROBABILITÉ DE PLUIE 0% - HUMIDITÉ 14%
99
00:21:45,713 --> 00:21:46,714
Putain !
100
00:21:47,089 --> 00:21:49,467
Quelle idée stupide, Laby !
101
00:22:34,887 --> 00:22:36,764
Laby a des idées stupides.
102
00:22:36,931 --> 00:22:40,518
J'étais en train de bronzer
et elle est venue me tremper.
103
00:22:41,102 --> 00:22:42,270
Quel drame.
104
00:22:57,410 --> 00:22:58,411
Tiens.
105
00:22:59,579 --> 00:23:00,580
Merci.
106
00:23:15,720 --> 00:23:17,305
Tu tardes comme d'habitude.
107
00:23:17,471 --> 00:23:20,057
Je veux pas travailler dur
et rien gagner.
108
00:23:20,224 --> 00:23:23,519
Ça fait même pas deux semaines
qu'on est là, Davi. Détends-toi.
109
00:23:24,228 --> 00:23:27,064
Hé Maicon,
je paierai pas pour que tu vives ici.
110
00:25:12,962 --> 00:25:14,881
TU VEUX FAIRE QUELQUE CHOSE CE SOIR ?
111
00:25:24,765 --> 00:25:28,811
OK. TU PENSES...
112
00:25:45,578 --> 00:25:46,954
Perds pas la balle.
113
00:26:01,802 --> 00:26:02,845
Je suis là !
114
00:26:06,599 --> 00:26:07,850
Bien joué !
115
00:26:10,520 --> 00:26:12,813
Où est notre défense ?
116
00:26:30,832 --> 00:26:32,041
Il est trop lent.
117
00:26:39,382 --> 00:26:40,341
Bloque-le.
118
00:26:41,717 --> 00:26:42,802
Vas-y.
119
00:26:49,225 --> 00:26:50,309
Doucement.
120
00:27:00,152 --> 00:27:02,530
Où était la putain de défense ?
121
00:27:03,239 --> 00:27:05,616
Tous les samedis,
elle veut aller aux soirées seniors.
122
00:27:05,783 --> 00:27:07,410
Y'a pas un âge minimum ?
123
00:27:07,577 --> 00:27:09,662
Si. 40 ans.
124
00:27:09,829 --> 00:27:12,832
- C'est vieux 40 ans maintenant ?
- Pour eux, oui.
125
00:27:14,542 --> 00:27:16,169
C'est sympa là-bas.
126
00:27:16,335 --> 00:27:18,337
Mais tous les samedis, c'est trop.
127
00:27:18,504 --> 00:27:20,298
Dis-lui que tu veux pas y aller.
128
00:27:23,509 --> 00:27:24,510
Ça va ?
129
00:27:25,094 --> 00:27:26,095
Ça va.
130
00:27:26,679 --> 00:27:27,638
Assieds-toi.
131
00:27:31,017 --> 00:27:33,519
Tu veux pas venir ?
Je passe te chercher.
132
00:27:33,686 --> 00:27:35,730
Je vais au Livestock Festival avec Paula.
133
00:27:35,897 --> 00:27:36,939
Aller où ?
134
00:27:37,106 --> 00:27:39,025
La soirée seniors.
135
00:27:39,525 --> 00:27:41,861
Trop chiant.
Y'a que des vieux.
136
00:27:46,157 --> 00:27:47,158
À plus.
137
00:27:54,665 --> 00:27:55,958
Il l'a mal pris.
138
00:27:56,125 --> 00:27:57,376
Mais non.
139
00:28:00,087 --> 00:28:01,672
Tu fais quoi dimanche ?
140
00:28:02,632 --> 00:28:03,758
Je sais pas.
141
00:28:04,800 --> 00:28:07,803
On va à la ferme de mes parents.
Tu veux venir ?
142
00:28:08,137 --> 00:28:09,180
Je pense pas.
143
00:28:10,431 --> 00:28:12,767
Margot est gentille, elle va te plaire.
144
00:28:13,351 --> 00:28:14,477
Une autre fois.
145
00:28:15,645 --> 00:28:19,732
Je pensais aller à Uberlândia.
Ça fait un bail que j'y ai pas été.
146
00:28:19,899 --> 00:28:22,818
La dernière fois,
le centre commercial était encore petit.
147
00:28:23,319 --> 00:28:26,447
Je pense pas que tu ailles là-bas
pour le centre commercial.
148
00:28:27,990 --> 00:28:30,952
On peut se voir au Livestock Festival.
On y va aussi.
149
00:28:31,327 --> 00:28:32,370
Je pense pas.
150
00:29:12,159 --> 00:29:13,369
Reviens, Sandro.
151
00:29:25,298 --> 00:29:26,549
Personne nous voit.
152
00:30:09,842 --> 00:30:11,219
Tu sais qui c'est ?
153
00:30:11,385 --> 00:30:12,386
Margot.
154
00:30:12,553 --> 00:30:15,348
La sœur qui vivait à la ferme
et vient d'emménager en ville.
155
00:30:15,515 --> 00:30:17,350
J'adore ses bottes.
156
00:30:17,517 --> 00:30:19,477
J'ai pas fait gaffe à ses vêtements.
157
00:30:19,644 --> 00:30:21,395
Elle parle de ses bottes à lui.
158
00:30:24,106 --> 00:30:28,694
Venez au stand d'Os Vaqueiros.
La meilleure marque de mode country.
159
00:30:28,861 --> 00:30:32,532
Chapeaux, bottes,
pantalons, chemises et plus.
160
00:30:32,698 --> 00:30:36,619
Os Vaqueiros est ici
au Livestock Festival 2019 de Catalão.
161
00:30:36,786 --> 00:30:40,873
Retrouvez-nous
en face de la fête foraine.
162
00:30:41,040 --> 00:30:43,125
Bonjour festivaliers.
163
00:30:43,292 --> 00:30:46,671
Je m'appelle Flavia
et je suis l'un des 180 employés
164
00:30:46,838 --> 00:30:50,216
du réseau de traitement
des eaux et des égouts, le SAE.
165
00:31:31,299 --> 00:31:32,592
Je vais filmer.
166
00:34:36,442 --> 00:34:37,484
Ma famille !
167
00:34:38,736 --> 00:34:40,363
Bienvenue tout le monde
168
00:34:41,113 --> 00:34:43,157
au parc d'exposition.
169
00:34:43,323 --> 00:34:45,493
C'est une soirée très attendue.
170
00:34:45,660 --> 00:34:47,745
Un concert très attendu.
171
00:34:47,912 --> 00:34:50,289
Qui veut entendre Jorge & Mateus ?
172
00:34:52,250 --> 00:34:54,209
Préparez-vous.
173
00:34:54,377 --> 00:34:58,422
Mais d'abord, nous devons
remercier nos partenaires.
174
00:34:58,881 --> 00:35:00,216
Au nom
175
00:35:00,800 --> 00:35:02,593
de Nova Liberdade Radio.
176
00:35:02,969 --> 00:35:06,097
Au nom de Catalão Banheiros Químicos.
177
00:35:06,264 --> 00:35:09,892
59 ans de tradition et qualité.
178
00:35:10,059 --> 00:35:12,436
Au nom de la préfecture municipale.
179
00:35:12,603 --> 00:35:14,605
Au nom de la mairie.
180
00:35:14,772 --> 00:35:17,358
Au nom du gouvernement fédéral.
181
00:35:17,525 --> 00:35:20,903
j'espère que vous avez le cœur solide,
habitants de Catalão !
182
00:35:22,530 --> 00:35:24,073
Veuillez accueillir
183
00:35:25,241 --> 00:35:30,580
Jorge & Mateus !
184
00:35:58,733 --> 00:36:00,484
Bonsoir tout le monde !
185
00:36:14,582 --> 00:36:16,876
Vous êtes prêts ?
186
00:37:00,253 --> 00:37:02,713
Messages de l'Heure du cœur.
187
00:37:03,381 --> 00:37:08,678
Benedita envoie un message à Flavio
du quartier de Muriaé.
188
00:37:09,554 --> 00:37:13,975
"Peut-être que la raison de l'échec
de notre relation, c'est toi."
189
00:37:14,767 --> 00:37:17,645
"Prends un moment et réfléchis-y."
190
00:37:18,145 --> 00:37:19,355
Oh, Flavio.
191
00:37:19,522 --> 00:37:23,192
On dirait qu'elle n'est pas
très contente de toi.
192
00:38:39,268 --> 00:38:40,728
- Sandro !
- Quoi ?
193
00:38:41,896 --> 00:38:43,481
T'as toujours pas signé.
194
00:38:43,814 --> 00:38:44,815
Tiens.
195
00:39:27,316 --> 00:39:31,779
T'ES LIBRE TOUT À L'HEURE À 17H30 ?
196
00:51:31,249 --> 00:51:36,337
{\an8}CIEL NUAGEUX
PROBABILITÉ DE PLUIE 0% - HUMIDITÉ 12%
197
00:52:18,212 --> 00:52:19,213
Ça va ?
198
00:52:19,922 --> 00:52:21,465
T'as reçu mes messages ?
199
00:52:22,675 --> 00:52:23,676
Oui.
200
00:52:24,385 --> 00:52:25,803
Pourquoi t'es pas venu ?
201
00:52:26,179 --> 00:52:29,098
Je t'ai attendu longtemps.
Je t'ai appelé et tu répondais pas.
202
00:52:30,349 --> 00:52:31,350
J'ai pas pu.
203
00:52:31,976 --> 00:52:33,603
Tu aurais pu me le dire.
204
00:52:39,108 --> 00:52:40,318
Et aujourd'hui ?
205
00:52:40,776 --> 00:52:42,486
Après le changement de quart ?
206
00:52:48,701 --> 00:52:49,744
Sandro.
207
00:52:50,203 --> 00:52:51,746
- Quoi ?
- Aujourd'hui ?
208
00:52:53,748 --> 00:52:54,749
Oui.
209
00:52:55,625 --> 00:52:56,626
Désolé.
210
00:52:59,837 --> 00:53:01,464
La forêt d'eucalyptus ?
211
00:53:01,839 --> 00:53:03,841
Personne travaillera là-bas.
212
00:53:05,426 --> 00:53:06,427
OK.
213
00:53:28,074 --> 00:53:30,451
Quand j'étais petit,
j'étais terrorisé par les araignées.
214
00:53:30,618 --> 00:53:32,662
J'avais peur
à chaque fois que j'en voyais une.
215
00:53:32,828 --> 00:53:34,121
J'en tremblais.
216
00:53:34,288 --> 00:53:36,082
Plus elle était grande, pire c'était.
217
00:53:37,291 --> 00:53:39,335
Il va faire très froid ce soir.
218
00:53:41,087 --> 00:53:42,964
Lazaro a lu dans un magazine
219
00:53:43,130 --> 00:53:47,468
qu'on guérissait des phobies
en les affrontant.
220
00:53:47,927 --> 00:53:49,804
Alors, il a voulu m'aider.
221
00:53:49,971 --> 00:53:54,016
Un jour après l'école, il m'a amené
dans les bois chasser les araignées.
222
00:53:54,934 --> 00:53:56,227
Vous en avez trouvé ?
223
00:53:56,394 --> 00:53:57,895
Dieu merci, non.
224
00:53:58,771 --> 00:54:02,525
Mais il m'a offert
une tarentule en jouet.
225
00:54:02,692 --> 00:54:05,820
Il m'a dit de la mettre à côté de mon lit
pour que je m'y habitue.
226
00:54:05,987 --> 00:54:08,489
Mais je tremblais
à chaque fois que je la touchais.
227
00:54:10,074 --> 00:54:11,075
Sandro.
228
00:54:11,450 --> 00:54:13,286
Bouge pas,
y'a une araignée à côté de toi.
229
00:54:13,452 --> 00:54:14,620
Où ça ?
230
00:54:16,664 --> 00:54:17,748
Idiot.
231
00:54:17,915 --> 00:54:19,125
C'était pas drôle.
232
00:54:19,625 --> 00:54:20,918
Si, c'était drôle.
233
00:54:29,969 --> 00:54:31,512
C'est qui Lazaro ?
234
00:54:32,096 --> 00:54:33,764
Il est mort y'a longtemps.
235
00:54:34,557 --> 00:54:36,601
C'était un professeur à la fac.
236
00:54:38,477 --> 00:54:42,356
Il aimait approcher les garçons
dans la rue le soir.
237
00:54:42,690 --> 00:54:45,067
Puis il les ramenait chez lui, etc.
238
00:54:46,277 --> 00:54:48,946
On l'appelait
"Lazinho de l'arrêt de bus".
239
00:54:49,113 --> 00:54:51,532
Il rencontrait toujours
les garçons là-bas.
240
00:54:53,451 --> 00:54:55,119
Tout le monde en parlait.
241
00:54:56,287 --> 00:54:59,707
Il avait la vie sexuelle
la plus connue de la ville.
242
00:55:01,125 --> 00:55:03,961
Un jour, son neveu
l'a retrouvé mort chez lui.
243
00:55:04,587 --> 00:55:06,297
Poignardé 40 fois.
244
00:55:06,756 --> 00:55:09,091
Mais il est pas mort de ça.
245
00:55:09,926 --> 00:55:13,137
Celui qui l'a poignardé l'a ensuite
attaché dans la baignoire.
246
00:55:14,096 --> 00:55:16,599
Il est mort en s'étouffant
dans son propre sang.
247
00:55:16,933 --> 00:55:17,975
Mince.
248
00:55:18,726 --> 00:55:19,936
C'était quand ?
249
00:55:20,102 --> 00:55:22,438
Y'a 10 ans.
Peut-être plus.
250
00:55:24,232 --> 00:55:26,984
Tout le monde disait
qu'il l'avait cherché.
251
00:55:27,151 --> 00:55:29,028
Parce qu'il voulait tout le monde.
252
00:55:29,195 --> 00:55:30,446
Des trucs du genre.
253
00:55:31,489 --> 00:55:34,450
On disait que pour savoir
qui était gay à Catalão,
254
00:55:34,617 --> 00:55:36,244
il fallait aller à son enterrement.
255
00:55:36,410 --> 00:55:38,329
Parce qu'il y aurait que des pédés.
256
00:55:39,205 --> 00:55:40,289
Tu y es allé ?
257
00:55:44,669 --> 00:55:46,629
Seules cinq personnes y sont allées.
258
00:55:49,006 --> 00:55:51,217
Ses amis avaient peur.
259
00:55:54,637 --> 00:55:56,097
Moi, j'avais peur.
260
00:56:18,119 --> 00:56:20,246
Des doigts de vieille femme.
261
00:56:20,413 --> 00:56:22,623
Dans pas longtemps,
ils seront comme ça.
262
00:56:22,790 --> 00:56:24,125
Je suis toujours jeune.
263
00:56:24,292 --> 00:56:25,209
40 ans.
264
00:56:25,376 --> 00:56:27,628
10 ans de plus et tu en auras 50.
265
00:56:28,171 --> 00:56:31,048
Les cinquantenaires
sont les nouveaux trentenaires.
266
00:56:33,467 --> 00:56:34,927
Tu viens, hein ?
267
00:56:36,220 --> 00:56:38,347
Augusto est en train de tout préparer.
268
00:56:40,558 --> 00:56:42,935
- À quelle heure tu dois pointer ?
- 11h et toi ?
269
00:56:43,102 --> 00:56:44,103
Moi aussi.
270
00:56:50,401 --> 00:56:52,069
Bon. J'y vais.
271
00:56:52,236 --> 00:56:53,905
Je vais rester un petit peu.
272
00:57:16,177 --> 00:57:17,178
Les gars.
273
00:57:17,762 --> 00:57:18,888
Les gars.
274
00:57:19,430 --> 00:57:21,641
Votre attention s'il vous plaît.
275
00:57:22,141 --> 00:57:23,476
Le 12,
276
00:57:23,643 --> 00:57:25,269
c'est mon anniversaire.
277
00:57:25,436 --> 00:57:28,981
Et comme on a 40 ans
qu'une fois dans une vie,
278
00:57:29,148 --> 00:57:30,983
je vais faire une fête.
279
00:57:34,820 --> 00:57:38,115
Ça sera dans la ville de Três Ranchos
280
00:57:38,282 --> 00:57:40,910
et vous êtes tous invités.
281
00:57:46,833 --> 00:57:48,835
- Pour toi, Maicon.
- Merci.
282
00:57:49,544 --> 00:57:52,088
- Pour toi, Ricardo.
- Merci, Paula.
283
00:57:54,590 --> 00:57:55,591
Oh !
284
00:57:55,925 --> 00:57:58,636
- Pour toi, Cezar.
- J'aiderai pour le barbecue.
285
00:57:58,803 --> 00:58:00,596
C'est pour ça que je t'invite.
286
00:58:00,763 --> 00:58:03,516
- Zé, c'est pour toi.
- Merci.
287
00:58:03,683 --> 00:58:05,101
T'es obligée de venir.
288
00:58:05,268 --> 00:58:07,186
Le 12, hein ?
289
00:58:32,128 --> 00:58:33,254
Salut.
290
00:58:33,421 --> 00:58:34,422
Salut.
291
00:58:36,757 --> 00:58:38,801
Y'a que le beurre de cacao
qui peut guérir ça.
292
00:58:44,348 --> 00:58:46,142
Tu vas aller à la fête de Paula ?
293
00:58:47,351 --> 00:58:48,352
Oui.
294
00:58:50,521 --> 00:58:52,565
Je pensais y amener Margot aussi.
295
00:58:54,442 --> 00:58:56,027
Ça sera l'occasion...
296
00:58:56,819 --> 00:58:58,154
de vous présenter.
297
00:58:58,321 --> 00:58:59,739
Elle me connaît.
298
00:59:02,450 --> 00:59:04,702
Comme mon collègue, pas comme mon...
299
00:59:04,869 --> 00:59:06,078
Ton quoi ?
300
00:59:07,038 --> 00:59:08,331
Ça n'arrivera pas.
301
00:59:08,498 --> 00:59:09,707
Je t'avais prévenu.
302
00:59:14,128 --> 00:59:15,171
Ça fait mal ?
303
00:59:15,880 --> 00:59:17,173
Oublie ça.
304
00:59:27,141 --> 00:59:28,518
Oublie ça, d'accord ?
305
01:02:48,217 --> 01:02:50,970
Monsieur, posez votre sac
sur le comptoir pour que je l'inspecte.
306
01:02:51,137 --> 01:02:53,181
Non, vous y toucherez pas.
307
01:02:53,347 --> 01:02:55,558
Si vous n'aviez rien volé,
il n'y a aucune raison.
308
01:02:55,725 --> 01:02:57,727
Y'a rien dans mon sac !
309
01:02:59,520 --> 01:03:00,813
Un instant.
310
01:03:06,277 --> 01:03:08,779
- Qu'est-ce qu'il y a, Ramon ?
- Il veut lui ouvrir son sac.
311
01:03:08,946 --> 01:03:10,740
Il dit qu'il a volé une bouteille.
312
01:03:11,073 --> 01:03:14,035
- Elle est dans son sac.
- Tu en es sûr ? Tu l'as vue ?
313
01:03:14,202 --> 01:03:16,662
- On m'a dit...
- Est-ce que tu l'as vue ?
314
01:03:18,247 --> 01:03:20,833
- Non.
- Ramon, retourne travailler.
315
01:03:21,000 --> 01:03:22,001
Oui mais...
316
01:03:22,418 --> 01:03:24,962
C'est fini, Ramon.
Retourne travailler.
317
01:03:26,130 --> 01:03:28,299
Désolé, il est nouveau ici.
318
01:04:49,505 --> 01:04:51,382
Le temps sec n'est pas terminé.
319
01:04:51,549 --> 01:04:54,468
{\an8}La journée va être chaude
et la nuit fraîche.
320
01:04:54,635 --> 01:04:56,554
{\an8}CIEL NUAGEUX
PROBABILITÉ DE PLUIE 0% - HUMIDITÉ 10%
321
01:04:56,721 --> 01:04:59,182
{\an8}La température atteindra les 5°C
à l'aube.
322
01:04:59,640 --> 01:05:04,312
Conrado dédie cette prochaine chanson,
avec toute son affection,
323
01:05:04,478 --> 01:05:06,898
à la chère Renata.
324
01:05:14,197 --> 01:05:17,366
- Bienvenue, contente de te voir.
- Merci. Tiens, c'est pour toi.
325
01:05:17,533 --> 01:05:20,328
- T'aurais pas dû.
- Si, je devais.
326
01:05:22,872 --> 01:05:27,627
- Moi, c'est Maicon. Enchanté.
- Augusto, enchanté. Bienvenue.
327
01:05:31,672 --> 01:05:32,673
Hé.
328
01:05:34,175 --> 01:05:35,426
Tu t'es fait beau.
329
01:05:35,593 --> 01:05:38,179
- Margot, ma sœur.
- Salut, enchanté.
330
01:05:38,346 --> 01:05:39,305
Maicon.
331
01:05:40,640 --> 01:05:42,517
- Larissa, ma sœur.
- Salut.
332
01:05:42,683 --> 01:05:43,768
Ça va ?
333
01:05:44,143 --> 01:05:45,645
Davi, mon frère.
334
01:05:46,187 --> 01:05:48,064
- Salut.
- Salut, ça va ?
335
01:05:48,940 --> 01:05:50,650
- Ricardo.
- Enchanté.
336
01:05:50,816 --> 01:05:53,236
Rita, presque un membre de la famille.
337
01:05:56,072 --> 01:05:58,407
Allons faire la fête, allons boire.
Allez.
338
01:05:58,574 --> 01:05:59,992
J'ai déjà commencé à boire.
339
01:06:12,713 --> 01:06:15,049
- Personne d'autre vient ?
- Non, juste nous.
340
01:06:18,135 --> 01:06:19,846
Tu sais vraiment conduire ça ?
341
01:06:20,012 --> 01:06:22,807
Je suis née à côté de la rivière.
Je fais ça depuis que je suis gamine.
342
01:06:24,725 --> 01:06:26,477
Attendez, on vient aussi.
343
01:06:34,110 --> 01:06:35,278
Pour toi.
344
01:06:37,446 --> 01:06:39,448
- Merci.
- De rien.
345
01:06:40,283 --> 01:06:42,952
- On est obligés de le mettre ?
- Oui, Monsieur.
346
01:06:59,594 --> 01:07:01,304
Avant qu'ils le remplissent,
347
01:07:01,804 --> 01:07:03,764
tout ça, c'était une zone verte.
348
01:07:04,432 --> 01:07:06,893
Puis le barrage a tout recouvert d'eau.
349
01:07:07,059 --> 01:07:08,644
C'était bien pour la ville.
350
01:07:09,395 --> 01:07:11,022
C'était une forêt avant ici.
351
01:07:11,189 --> 01:07:14,150
Maintenant, c'est un lac qui se remplit
et se sèche selon la volonté de l'usine.
352
01:07:14,317 --> 01:07:17,778
Dit l'écologiste
qui travaille dans l'agro-industrie.
353
01:07:20,114 --> 01:07:23,492
Plusieurs habitants de Catalão
ont construit des maisons au bord du lac.
354
01:07:24,702 --> 01:07:27,163
C'est un bon endroit pour se baigner.
355
01:07:34,962 --> 01:07:36,339
Combien a coûté la déco ?
356
01:07:36,506 --> 01:07:37,548
Pas cher.
357
01:07:37,715 --> 01:07:39,217
Augusto a tout fait.
358
01:07:39,592 --> 01:07:41,260
On a juste acheté le matériel.
359
01:07:41,802 --> 01:07:42,887
Heureusement.
360
01:07:43,763 --> 01:07:44,680
Pourquoi ?
361
01:07:44,847 --> 01:07:45,973
Ça te plaît pas ?
362
01:07:46,933 --> 01:07:48,976
Si c'était pour les enfants.
363
01:07:52,939 --> 01:07:55,191
- Qui a eu l'idée de la déco ?
- Moi.
364
01:07:55,358 --> 01:07:57,109
J'adore. Je veux la même.
365
01:07:57,902 --> 01:07:59,820
Je te présenterai le décorateur.
366
01:07:59,987 --> 01:08:02,698
Depuis toute petite,
j'adore les films de superhéros.
367
01:08:02,865 --> 01:08:04,659
Je lisais les comics, tu sais ?
368
01:08:04,825 --> 01:08:05,952
Moi aussi.
369
01:08:06,118 --> 01:08:09,539
J'adorais Hulk gamine.
Je ratais jamais la série.
370
01:08:10,164 --> 01:08:11,207
Et toi, tu aimais qui ?
371
01:08:11,374 --> 01:08:13,751
Personne,
il dit que c'est pour les enfants.
372
01:08:13,918 --> 01:08:15,545
Oh, n'importe quoi.
373
01:08:15,878 --> 01:08:16,921
- Salut.
- Salut.
374
01:08:17,088 --> 01:08:19,090
J'adore le thème de la fête.
375
01:08:19,257 --> 01:08:21,050
Je veux en faire une pareille.
376
01:08:21,217 --> 01:08:24,595
- Selon certains, c'est pour les enfants.
- N'importe quoi.
377
01:08:26,889 --> 01:08:28,391
Paula, j'ai une question.
378
01:08:28,557 --> 01:08:32,478
Ricardo m'a dit que tu faisais partie
du syndicat de Fertigrãos.
379
01:08:40,194 --> 01:08:41,195
Sandro !
380
01:08:45,283 --> 01:08:47,118
Je suis enfin parti du barbecue.
381
01:08:49,996 --> 01:08:51,079
Tu dois faire quelque chose.
382
01:08:51,247 --> 01:08:54,167
- Le temps sec va continuer un moment.
- Comme tous les ans.
383
01:08:54,333 --> 01:08:56,043
Je devrais aller
dans un endroit humide.
384
01:08:56,210 --> 01:08:57,920
Le Sud, c'est pas pour moi.
385
01:08:58,087 --> 01:08:59,672
Il faut que tu t'y fasses.
386
01:08:59,838 --> 01:09:02,632
Tous les ans sont secs
et l'humidité diminue.
387
01:09:07,221 --> 01:09:08,306
Fais-moi voir.
388
01:09:08,764 --> 01:09:09,974
Regarde.
389
01:09:10,141 --> 01:09:12,685
C'est pour les peaux grasses,
ta peau est super sèche.
390
01:09:12,851 --> 01:09:15,479
Ça sert à rien,
c'est une perte de temps.
391
01:09:15,646 --> 01:09:17,148
Toute ma peau est sèche.
392
01:09:17,315 --> 01:09:19,316
Mes mains ressemblent à des éponges.
393
01:09:19,483 --> 01:09:21,402
Tu devrais acheter
une bonne crème,
394
01:09:21,819 --> 01:09:23,445
ne pas prendre de douches chaudes.
395
01:09:23,613 --> 01:09:27,033
Si tu prenais soin de toi,
le mauvais temps te ferait pas mal.
396
01:09:32,997 --> 01:09:35,166
Mon problème, c'est les nuits fraîches.
397
01:09:35,333 --> 01:09:37,251
J'ai mal aux jambes
quand il fait froid.
398
01:09:37,418 --> 01:09:39,128
Ici, près du tibia.
399
01:09:39,295 --> 01:09:41,088
Ça me fait un mal de chien.
400
01:09:41,672 --> 01:09:44,717
- Elles viennent d'où tes cicatrices ?
- On m'a tiré dessus.
401
01:09:47,052 --> 01:09:49,137
Quand j'ai commencé
à sortir avec Suzana,
402
01:09:49,305 --> 01:09:50,847
j'étais un ado,
403
01:09:51,015 --> 01:09:53,184
et son père m'aimait pas.
404
01:09:53,351 --> 01:09:54,435
L'histoire classique :
405
01:09:54,601 --> 01:09:58,439
elle venait d'une famille riche
et j'étais un moins que rien.
406
01:09:59,148 --> 01:10:02,360
Son père pensait
qu'elle cherchait juste à l'énerver.
407
01:10:02,735 --> 01:10:05,029
On est sortis ensemble
deux ans de plus.
408
01:10:05,988 --> 01:10:07,698
Un jour, on était chez son père.
409
01:10:07,865 --> 01:10:10,159
Je m'en souviens très bien.
410
01:10:10,743 --> 01:10:13,412
Il était assis sur le canapé
et on était en face.
411
01:10:13,746 --> 01:10:14,914
Suzana lui a dit :
412
01:10:15,248 --> 01:10:18,543
"Papa, il faut qu'on se marie d'urgence.
Il s'est passé quelque chose."
413
01:10:18,709 --> 01:10:20,878
L'expression de son visage a changé.
414
01:10:21,629 --> 01:10:22,672
Elle a continué :
415
01:10:22,839 --> 01:10:25,007
"Tu sais, Papa. Je suis enceinte."
416
01:10:25,174 --> 01:10:27,969
"Si on se marie pas rapidement,
mon ventre..."
417
01:10:28,845 --> 01:10:29,762
Sandro.
418
01:10:29,929 --> 01:10:33,349
Le vieux s'est levé du canapé
et il est parti dans une autre pièce.
419
01:10:33,516 --> 01:10:34,517
Suzi m'a dit :
420
01:10:34,684 --> 01:10:37,812
"Cours, il va chercher le fusil !"
J'ai couru comme un fou.
421
01:10:37,979 --> 01:10:40,940
Puis j'ai entendu les coups de fusil
et je suis tombé.
422
01:10:41,107 --> 01:10:42,108
Trois balles.
423
01:10:42,275 --> 01:10:43,526
Deux m'ont touché.
424
01:10:43,693 --> 01:10:45,444
- Et ?
- Et c'est tout.
425
01:10:45,611 --> 01:10:47,029
J'ai été à l'hôpital.
426
01:10:47,572 --> 01:10:49,699
On s'est marié
trois semaines plus tard.
427
01:10:49,866 --> 01:10:51,868
Je suis entré
dans l'église en béquilles.
428
01:10:52,034 --> 01:10:53,452
Quelle histoire stupide.
429
01:10:53,953 --> 01:10:55,913
Je croyais que tu la connaissais.
430
01:10:56,080 --> 01:10:59,250
J'ai eu de la chance que le vieux
ait jamais été un bon tireur.
431
01:11:21,480 --> 01:11:22,857
C'est une belle fête.
432
01:11:24,025 --> 01:11:26,027
Les fêtes de Paula
sont toujours comme ça.
433
01:11:26,194 --> 01:11:28,196
Les gens dansent jusqu'à l'aube.
434
01:11:29,906 --> 01:11:30,907
Pas vous ?
435
01:11:34,619 --> 01:11:35,620
Et vous ?
436
01:11:36,746 --> 01:11:39,248
Moi non plus.
Je suis pas une fêtarde.
437
01:11:40,333 --> 01:11:41,334
Moi non plus.
438
01:11:45,254 --> 01:11:46,380
Venez vous baigner.
439
01:11:46,881 --> 01:11:47,965
Je pense pas.
440
01:11:48,132 --> 01:11:49,926
Venez, l'eau est bonne.
441
01:12:12,198 --> 01:12:14,700
Je vous vois toujours
faire vos courses à Primavera.
442
01:12:15,076 --> 01:12:16,369
J'ai travaillé là-bas.
443
01:12:16,536 --> 01:12:17,578
Vraiment ?
444
01:12:17,745 --> 01:12:18,746
Ouais.
445
01:12:19,080 --> 01:12:22,291
Mais ça s'appelait pas Primavera.
C'était Machadinho.
446
01:12:22,834 --> 01:12:24,919
Je croyais
que ça avait toujours été Primavera.
447
01:12:25,086 --> 01:12:26,879
Non, Machadinho a fait faillite,
448
01:12:27,046 --> 01:12:29,715
et les dirigeants de Primavera
l'ont racheté.
449
01:12:30,091 --> 01:12:31,843
Ils sont de Davinópolis.
450
01:12:33,719 --> 01:12:36,514
Je comprends pas comment
un supermarché peut faire faillite.
451
01:12:36,681 --> 01:12:39,600
On y travaille dur et on gagne peu.
452
01:12:41,310 --> 01:12:43,187
J'aimais bien travailler là-bas.
453
01:12:44,647 --> 01:12:46,858
Mais pas autant qu'à Fertigrãos.
454
01:12:47,024 --> 01:12:48,150
Ouais.
455
01:12:48,317 --> 01:12:49,527
C'est différent.
456
01:12:52,822 --> 01:12:54,866
Vous travaillez là-bas depuis quand ?
457
01:12:55,366 --> 01:12:56,325
11...
458
01:12:56,492 --> 01:12:58,369
Non, 12 ans.
459
01:12:58,536 --> 01:13:01,914
J'aimerais pas travailler
aussi longtemps au même endroit.
460
01:13:02,707 --> 01:13:03,958
Vous êtes jeune.
461
01:13:04,125 --> 01:13:05,835
12 ans, c'est pas beaucoup.
462
01:13:09,297 --> 01:13:10,381
Ouais.
463
01:13:10,548 --> 01:13:12,717
Même si c'est nul
de travailler à Primavera,
464
01:13:12,884 --> 01:13:14,302
j'aime bien y aller.
465
01:13:15,094 --> 01:13:16,053
Mon frère aussi.
466
01:13:16,220 --> 01:13:18,639
Il est plus léger, vous savez ?
467
01:13:19,849 --> 01:13:20,850
Vous venez d'où ?
468
01:13:21,017 --> 01:13:22,727
Porangatu, vous connaissez ?
469
01:13:23,269 --> 01:13:24,353
De nom.
470
01:13:26,189 --> 01:13:27,815
Davi est venu en premier.
471
01:13:27,982 --> 01:13:29,817
Il habite ici depuis longtemps.
472
01:13:29,984 --> 01:13:33,321
Il a dit à Maicon de venir,
donc j'en ai profité et je suis venue
473
01:13:33,487 --> 01:13:35,698
pour équilibrer les choses, vous voyez ?
474
01:13:36,073 --> 01:13:37,200
Je vois.
475
01:13:39,911 --> 01:13:42,788
Les grands frères aiment
contrôler les autres.
476
01:13:44,916 --> 01:13:46,667
David veut contrôler Maicon.
477
01:13:46,834 --> 01:13:49,253
Avec qui il sort, où il va.
478
01:13:51,506 --> 01:13:54,592
David n'acceptera jamais
Maicon comme il est.
479
01:13:55,384 --> 01:13:57,970
Donc il continue de le traiter
comme un enfant.
480
01:14:03,518 --> 01:14:04,644
Vous avez senti ?
481
01:14:05,102 --> 01:14:06,145
Quoi ?
482
01:14:07,313 --> 01:14:09,023
L'eau qui nous enfonce.
483
01:14:10,733 --> 01:14:12,693
Le lac est artificiel.
484
01:14:13,152 --> 01:14:15,112
Donc le sol continue d'absorber l'eau.
485
01:14:15,279 --> 01:14:16,781
Du coup, on s'enfonce.
486
01:14:17,573 --> 01:14:18,658
Vous le sentez ?
487
01:14:20,243 --> 01:14:21,369
Peut-être.
488
01:14:54,360 --> 01:14:56,571
- Tu veux danser ?
- Je suis crevée.
489
01:14:57,655 --> 01:14:59,490
Je peux plus faire un pas.
490
01:15:35,067 --> 01:15:39,614
Quand la nuit tombe, je me souviens
491
01:15:39,780 --> 01:15:42,950
du temps où nous étions deux enfants
492
01:15:43,117 --> 01:15:47,622
qui pensaient que le monde
était un gâteau au miel.
493
01:15:49,165 --> 01:15:53,503
Oh, cet amour innocent
était pour toute la vie.
494
01:15:53,669 --> 01:15:57,048
Jamais nous ne nous sommes dit au revoir,
jamais nous ne sommes partis.
495
01:15:57,215 --> 01:16:02,178
Notre passion avait un goût de paradis.
496
01:16:03,179 --> 01:16:07,475
C'est comme si notre premier baiser
datait d'hier.
497
01:16:07,642 --> 01:16:11,020
Quand je ferme les yeux,
je te vois toujours.
498
01:16:11,187 --> 01:16:15,900
Et je sens toujours
le battement de ton cœur.
499
01:16:17,235 --> 01:16:21,614
Oh, que l'amour pur est beau.
500
01:16:21,781 --> 01:16:25,117
On dirait un mensonge du futur
501
01:16:25,284 --> 01:16:29,789
que nous rêvions
d'être juste une illusion.
502
01:16:31,415 --> 01:16:35,670
Le train du destin est arrivé
sur les rails du temps,
503
01:16:35,837 --> 01:16:39,215
qui t'entraînait
dans d'autres directions.
504
01:16:39,382 --> 01:16:44,345
m'abandonnant à la gare de la Solitude.
505
01:16:45,471 --> 01:16:49,767
Et dans les allers
et retours de mon désir,
506
01:16:49,934 --> 01:16:53,437
j'ai perdu l'adresse du bonheur.
507
01:16:53,771 --> 01:16:57,108
- Calme-toi.
- Putain, il fait encore le con.
508
01:16:57,275 --> 01:16:58,317
Laisse tomber.
509
01:17:14,584 --> 01:17:19,005
Joyeux anniversaire !
510
01:17:19,172 --> 01:17:21,924
Joyeux anniversaire !
511
01:17:22,091 --> 01:17:24,427
Joyeux anniversaire, Paula !
512
01:17:24,594 --> 01:17:26,679
Joyeux anniversaire !
513
01:17:35,104 --> 01:17:37,523
Vive Paula !
514
01:17:41,068 --> 01:17:42,320
Fais un vœu.
515
01:20:29,612 --> 01:20:30,655
Peut-être celui-ci.
516
01:20:30,821 --> 01:20:31,989
Suivez-moi.
517
01:20:45,461 --> 01:20:46,754
67 réaux.
518
01:22:35,947 --> 01:22:36,948
Suis-moi.
519
01:22:38,366 --> 01:22:39,492
Ils sont là-bas.
520
01:23:42,388 --> 01:23:43,848
Sandro Karnas ?
521
01:23:44,974 --> 01:23:45,975
Oui.
522
01:23:47,268 --> 01:23:49,770
Vous habitez au 301,
rue du 20 de Agosto ?
523
01:23:51,606 --> 01:23:55,359
Pouvez-vous m'expliquer
ce que vous faisiez à 6h du matin,
524
01:23:55,526 --> 01:23:58,362
arrêté à côté de la voie ferrée ?
525
01:23:59,822 --> 01:24:01,407
C'est un endroit dangereux.
526
01:24:04,619 --> 01:24:06,454
J'ai été voir le lever de soleil,
527
01:24:06,621 --> 01:24:08,164
et je me suis endormi.
528
01:24:14,629 --> 01:24:17,131
Vous connaissez un homme
qui s'appelle...
529
01:24:21,886 --> 01:24:23,763
Ricardo Cardoso ?
530
01:24:27,433 --> 01:24:28,434
Non.
531
01:24:30,561 --> 01:24:31,854
Vous en êtes sûr ?
532
01:24:32,605 --> 01:24:33,648
Oui.
533
01:24:57,880 --> 01:24:59,382
Lui, il vous connaît.
534
01:25:00,508 --> 01:25:02,343
Ça doit être un malentendu.
535
01:25:08,432 --> 01:25:10,017
Il était ici hier,
536
01:25:11,310 --> 01:25:13,062
et il m'a raconté une histoire.
537
01:25:14,438 --> 01:25:16,232
Une longue histoire.
538
01:25:18,568 --> 01:25:20,695
Il m'a dit où vous trouver.
539
01:25:39,922 --> 01:25:41,966
Vous avez déjà vu une arme comme ça ?
540
01:25:42,592 --> 01:25:43,593
Non.
541
01:25:49,974 --> 01:25:51,392
Vous voulez la toucher ?
542
01:26:03,321 --> 01:26:05,865
Ricardo n'est pas une personne fiable.
543
01:26:10,203 --> 01:26:11,204
Et vous ?
544
01:26:13,623 --> 01:26:14,790
Je l'étais.
545
01:26:20,671 --> 01:26:22,673
Vous ne vous sentez pas sec ?
546
01:26:53,204 --> 01:26:57,875
{\an8}CIEL DÉGAGÉ
PROBABILITÉ DE PLUIE 0 - HUMIDITÉ 0%
547
01:27:32,785 --> 01:27:34,453
Tu dis rien ?
548
01:27:43,629 --> 01:27:46,591
Je veux être ton Orphée.
549
01:27:46,757 --> 01:27:48,718
Tu croyais quoi ?
550
01:27:49,177 --> 01:27:51,596
Chanter dans tes bras
551
01:27:52,180 --> 01:27:54,807
mon poème athée,
552
01:27:55,892 --> 01:27:58,561
et faire de ton sexe
553
01:27:59,687 --> 01:28:05,568
mon vers controversé.
554
01:28:06,694 --> 01:28:10,406
Mon désir est une fête païenne
555
01:28:11,616 --> 01:28:15,536
quand je t'ai embrassé au Copan.
556
01:28:53,950 --> 01:28:56,327
- Tu crois qu'on avait une chance ?
- Non.
557
01:28:56,494 --> 01:29:00,081
Si le syndicat pouvait rien faire avant,
imagine maintenant.
558
01:29:02,041 --> 01:29:03,835
- T'es contrarié ?
- Non.
559
01:29:04,001 --> 01:29:05,962
J'ai jamais cru qu'on gagnerait.
560
01:29:07,296 --> 01:29:09,549
Mais t'es bien silencieux ce matin.
561
01:29:11,676 --> 01:29:12,718
Salut.
562
01:29:13,094 --> 01:29:15,096
Vous savez ce qui est arrivé
à Ricardo hier ?
563
01:29:15,263 --> 01:29:16,305
Quoi ?
564
01:29:16,472 --> 01:29:19,225
Apparemment, il s'est fait tabasser
par le frère de Maicon.
565
01:29:19,392 --> 01:29:20,434
Pourquoi ?
566
01:29:20,810 --> 01:29:24,313
Les gens disent
qu'il les a surpris ensemble
567
01:29:24,480 --> 01:29:26,566
et qu'il a décidé
de régler le problème.
568
01:29:26,732 --> 01:29:29,527
Ça doit être pour ça
qu'il a raté la réunion.
569
01:29:30,027 --> 01:29:32,989
Bon, c'est mon heure.
Je dois y aller. À plus.
570
01:29:34,407 --> 01:29:36,409
- T'étais au courant ?
- Non.
571
01:29:37,702 --> 01:29:39,495
Il est vraiment blessé ?
572
01:29:42,874 --> 01:29:44,750
Ça s'est mieux passé que prévu.
573
01:29:50,173 --> 01:29:51,257
Tu sais pour Ricardo ?
574
01:29:51,424 --> 01:29:54,343
Juste ce que Zé da Lena
a raconté à tout le monde.
575
01:29:54,510 --> 01:29:56,762
C'est une vraie commère.
576
01:29:56,929 --> 01:29:59,891
- Qu'est-ce qui s'est vraiment passé ?
- C'est pas notre problème.
577
01:30:00,057 --> 01:30:03,060
- Ça n'a rien à voir avec notre travail.
- Mais il doit y avoir une raison.
578
01:30:03,227 --> 01:30:07,023
- On tabasse pas quelqu'un pour rien.
- Je sais pas.
579
01:30:07,190 --> 01:30:08,733
Mais la violence,
580
01:30:09,150 --> 01:30:11,027
ça a déjà été une solution ?
581
01:30:12,778 --> 01:30:13,905
À plus, Cezar.
582
01:30:21,829 --> 01:30:23,372
Tu as parlé à Ricardo aujourd'hui ?
583
01:30:26,000 --> 01:30:27,043
Ça va ?
584
01:30:58,407 --> 01:30:59,659
J'ai pas son numéro.
585
01:30:59,825 --> 01:31:00,868
Arrête.
586
01:31:14,382 --> 01:31:18,010
On a son numéro
dans les archives du bureau.
587
01:31:20,054 --> 01:31:21,222
Je vais le chercher.
588
01:31:53,796 --> 01:31:54,881
Attention.
589
01:31:55,047 --> 01:31:56,424
À cause d'un accident,
590
01:31:56,591 --> 01:32:01,012
l'accès 4 est provisoirement fermé.
591
01:32:01,179 --> 01:32:02,763
Ne vous approchez pas
592
01:32:02,930 --> 01:32:05,474
pour ne pas déranger
le travail des pompiers.
593
01:32:06,058 --> 01:32:07,101
Je répète.
594
01:32:07,518 --> 01:32:09,228
À cause d'un accident,
595
01:32:09,395 --> 01:32:14,233
l'accès 4 est provisoirement fermé.
596
01:32:14,400 --> 01:32:18,446
Nous attirons votre attention
sur le port de l'EPI.
597
01:34:12,435 --> 01:34:14,520
- Salut.
- Salut.
598
01:34:19,901 --> 01:34:22,361
Nos rendez-vous
dans la forêt me manquent.
599
01:34:26,741 --> 01:34:30,036
Je t'ai vu avec Maicon,
dans la voiture, près de la voie ferrée.
600
01:34:36,000 --> 01:34:37,126
Oui, je sais.
601
01:34:39,253 --> 01:34:40,671
Je l'ai dit à Davi.
602
01:34:43,424 --> 01:34:44,425
Je sais.
603
01:34:47,220 --> 01:34:48,554
J'ai été jaloux.
604
01:34:50,515 --> 01:34:51,599
De qui ?
605
01:34:51,766 --> 01:34:53,059
De moi ou de lui ?
606
01:34:56,812 --> 01:34:58,940
Tu as dit que je te manquais.
607
01:35:00,942 --> 01:35:02,151
C'est vrai.
608
01:35:04,070 --> 01:35:05,530
J'ai attendu,
609
01:35:06,405 --> 01:35:07,532
attendu,
610
01:35:08,324 --> 01:35:09,534
attendu.
611
01:35:10,409 --> 01:35:12,286
Mais ça dépend pas que de moi.
612
01:35:20,211 --> 01:35:21,963
Tu m'as dit d'oublier.
613
01:35:28,719 --> 01:35:30,513
C'est mon heure, j'y vais.
614
01:35:57,331 --> 01:35:59,667
Ne doutez jamais de l'amour.
615
01:36:00,334 --> 01:36:02,712
Voici un autre message du cœur.
616
01:36:03,254 --> 01:36:07,800
Daniel de São João
l'envoie à Gil, de Progresso.
617
01:36:08,467 --> 01:36:10,553
"Quand je t'ai vu pour la première fois,
618
01:36:10,720 --> 01:36:14,182
je savais que tu avais
les clefs de mon cœur."
619
01:36:14,348 --> 01:36:17,310
"Au lever du soleil, on s'enfuit."
620
01:36:17,476 --> 01:36:21,647
"Vers un paradis brisé
où le temps s'arrête."
621
01:36:21,814 --> 01:36:24,817
"J'ai creusé un puits profond."
622
01:36:25,401 --> 01:36:27,653
"J'ai embrassé la terre rouge."
623
01:36:27,820 --> 01:36:31,532
"Tu as tenu la lune
et porté les étoiles."
624
01:36:31,699 --> 01:36:36,829
"Comme si la vie était un souvenir
et la mort qu'une possibilité."
625
01:36:36,996 --> 01:36:41,834
"Tu es le ciel sans lumière,
toujours à fuir le soleil."
626
01:36:42,251 --> 01:36:45,004
"Tu fuis constamment le soleil."
627
01:36:51,052 --> 01:36:53,095
Je fais le même rêve bizarre en boucle.
628
01:36:55,806 --> 01:36:58,643
C'est la nuit et il fait très froid.
629
01:37:00,311 --> 01:37:03,689
Je suis seul et je commence
à entendre un chien grogner.
630
01:37:06,442 --> 01:37:09,570
Je suis le bruit et je trouve
un homme habillé en noir.
631
01:37:09,987 --> 01:37:12,865
Il a une tête de mort tatouée
sur son cou,
632
01:37:14,367 --> 01:37:17,286
et il tient un autre homme prisonnier
comme un chien,
633
01:37:17,912 --> 01:37:19,121
à genoux,
634
01:37:19,580 --> 01:37:20,790
avec un collier.
635
01:37:22,625 --> 01:37:25,044
Il me grogne comme un chien enragé.
636
01:37:26,754 --> 01:37:28,548
Et quand il arrive vers moi,
637
01:37:29,257 --> 01:37:32,260
je me rends compte que cet homme-chien,
c'est moi, jeune.
638
01:37:36,180 --> 01:37:38,224
Ça fait longtemps que tu fais ce rêve ?
639
01:37:39,058 --> 01:37:40,810
Depuis le début de l'hiver.
640
01:37:42,728 --> 01:37:44,021
C'est sûrement rien.
641
01:37:46,357 --> 01:37:49,485
Ou t'es un de ceux qui sentent
quand le temps va changer.
642
01:37:49,652 --> 01:37:50,820
N'importe quoi.
643
01:37:54,991 --> 01:37:56,450
Je suis sérieuse.
644
01:38:07,086 --> 01:38:08,379
C'est pas bizarre ?
645
01:38:11,716 --> 01:38:13,384
Tu te réveilles le matin.
646
01:38:14,719 --> 01:38:16,012
Tu vas travailler.
647
01:38:16,971 --> 01:38:20,141
Tu vois toujours les mêmes personnes.
648
01:38:21,434 --> 01:38:24,645
Tu fais les mêmes choses tous les jours.
649
01:38:28,316 --> 01:38:32,570
Puis tu vas à la machine sur laquelle
tu as travaillé pendant plus de 10 ans.
650
01:38:35,781 --> 01:38:36,866
Et tu meurs.
651
01:38:42,622 --> 01:38:44,248
Tout est trop court.
652
01:38:48,169 --> 01:38:50,838
Tout est trop fragile, Sandro.
653
01:38:57,345 --> 01:38:59,430
Il devrait pas y avoir plus que ça ?
654
01:39:02,266 --> 01:39:05,061
La vie, ça devrait pas
être plus que ça ?
655
01:39:05,228 --> 01:39:07,480
- Plus que quoi ?
- Merde, je sais pas.
656
01:39:09,899 --> 01:39:13,778
On a été les derniers à parler à Cezar,
et maintenant il est mort.
657
01:39:19,534 --> 01:39:22,411
J'espère que ma dernière conversation
658
01:39:23,663 --> 01:39:26,707
sera pas à propos
d'une réunion du syndicat ratée.
659
01:40:43,492 --> 01:40:45,661
- Ça va ?
- Ouais, ça va.
660
01:40:46,787 --> 01:40:49,499
Ricardo m'a dit que tu étais ami
avec Cezar depuis longtemps.
661
01:40:50,875 --> 01:40:51,792
Oui,
662
01:40:51,959 --> 01:40:53,002
10 ans.
663
01:41:14,440 --> 01:41:16,317
On a toujours travaillé ensemble.
664
01:41:19,320 --> 01:41:20,321
Quoi ?
665
01:41:23,282 --> 01:41:24,283
Rien.
666
01:42:34,437 --> 01:42:37,356
Édition spéciale de Rádio Cidade.
667
01:42:38,858 --> 01:42:43,571
À mon avis, cette lutte à la mairie
ne se terminera pas de sitôt.
668
01:42:43,738 --> 01:42:45,740
Et c'est la population qui souffre.
669
01:43:55,476 --> 01:43:57,603
- Bordeaux ou grise ?
- Quoi ?
670
01:43:58,187 --> 01:43:59,730
Je pense à changer de voiture.
671
01:43:59,897 --> 01:44:01,899
Tu as l'argent
pour changer de voiture ?
672
01:44:02,650 --> 01:44:03,651
Bien sûr que non.
673
01:44:04,569 --> 01:44:05,486
Mais...
674
01:44:05,653 --> 01:44:07,989
ça m'empêche pas de faire des plans.
675
01:44:08,698 --> 01:44:09,991
Bordeaux ou grise ?
676
01:44:11,993 --> 01:44:13,995
- Bordeaux.
- Je le savais.
677
01:44:14,537 --> 01:44:15,955
Comment ?
678
01:44:16,914 --> 01:44:17,915
Comme ça.
679
01:44:19,250 --> 01:44:21,252
Ce choix en dit beaucoup sur toi.
680
01:44:21,419 --> 01:44:22,461
Je vois.
681
01:44:31,429 --> 01:44:33,264
Et ce rêve sur l'homme-chien ?
682
01:44:33,431 --> 01:44:34,473
Quoi donc ?
683
01:44:35,057 --> 01:44:36,392
Tu le fais toujours ?
684
01:44:37,226 --> 01:44:38,227
Oui.
685
01:44:39,770 --> 01:44:41,981
Mais j'ai réalisé
que c'était un bon rêve.
686
01:46:14,365 --> 01:46:15,533
Nie-moi
687
01:46:17,034 --> 01:46:18,619
ton amour
688
01:46:19,829 --> 01:46:21,789
ou ton affection.
689
01:46:25,459 --> 01:46:26,586
Dis-moi
690
01:46:27,879 --> 01:46:29,213
que tu
691
01:46:30,965 --> 01:46:32,508
m'as oublié.
692
01:46:37,722 --> 01:46:38,764
Marche
693
01:46:39,557 --> 01:46:41,350
en douceur
694
01:46:42,435 --> 01:46:43,811
sur
695
01:46:48,983 --> 01:46:50,860
mon cœur,
696
01:46:51,444 --> 01:46:54,530
qui est toujours à toi.
697
01:46:59,744 --> 01:47:00,995
Dis-moi
698
01:47:01,871 --> 01:47:03,372
que mes pleurs
699
01:47:04,540 --> 01:47:06,334
sont une faiblesse.
700
01:47:09,420 --> 01:47:12,048
Mais n'oublie pas
701
01:47:13,799 --> 01:47:15,134
que tu
702
01:47:15,635 --> 01:47:18,429
étais à moi un jour.
703
01:47:21,599 --> 01:47:25,228
Dis-moi que tu ne veux plus de moi.
704
01:47:26,812 --> 01:47:30,608
Nie que tu étais à moi.
705
01:47:32,401 --> 01:47:34,028
Et je te montrerai
706
01:47:34,195 --> 01:47:36,739
mes lèvres mouillées
707
01:47:37,406 --> 01:47:39,700
qui ressemblent toujours
708
01:47:40,201 --> 01:47:42,328
à tes baisers.
709
01:47:42,954 --> 01:47:46,707
{\an8}CIEL NUAGEUX
PROBABILITÉ DE PLUIE 37% - HUMIDITÉ - 22%
51193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.