All language subtitles for Darth Bane - Path of Destruction - Star Wars Anime Series Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,630 --> 00:03:06,270 This is a great victory, Lord Kahn. 2 00:03:07,410 --> 00:03:12,350 It has been far too long since the Sith have had an academy on Korriban. 3 00:03:14,550 --> 00:03:20,070 I sense you are eager to begin training the new apprentices here, Lord Cordis. 4 00:03:20,890 --> 00:03:27,250 I expect you will provide me with many more powerful and loyal Sith adepts and 5 00:03:27,250 --> 00:03:28,710 masters in the coming years. 6 00:03:32,370 --> 00:03:33,370 Provide you? 7 00:03:34,410 --> 00:03:36,530 Don't you mean provide us? 8 00:03:37,050 --> 00:03:40,230 Are we not all part of the Brotherhood of Darkness? 9 00:03:41,550 --> 00:03:43,150 Of course, Kopech. 10 00:03:43,490 --> 00:03:45,650 A mere slip of the tongue. 11 00:03:46,670 --> 00:03:47,790 My apologies. 12 00:03:51,210 --> 00:03:54,290 Kopech refuses to celebrate in our triumph. 13 00:03:54,910 --> 00:03:56,970 He has been like this all night. 14 00:04:02,860 --> 00:04:05,240 This is a great victory for us. 15 00:04:07,500 --> 00:04:10,000 Korriban is more than just another world. 16 00:04:10,960 --> 00:04:12,440 It is a symbol. 17 00:04:12,660 --> 00:04:15,160 The birthplace of the Sith. 18 00:04:18,980 --> 00:04:22,740 This victory sends a message to the Republic and the Jedi. 19 00:04:23,160 --> 00:04:28,620 Now they will truly know and fear the Brotherhood. 20 00:04:29,900 --> 00:04:35,200 And as we continue to take more worlds, that fear will feed us. 21 00:04:36,140 --> 00:04:42,020 The Republic will bleed itself empty, trying to prevent what cannot be 22 00:04:49,960 --> 00:04:55,920 Celebrate if you wish, but the real war has only just begun. 23 00:06:06,730 --> 00:06:07,990 doses pulled from stone. 24 00:06:17,570 --> 00:06:19,030 Not what he is. 25 00:06:20,250 --> 00:06:22,090 Not what he could be. 26 00:06:23,750 --> 00:06:27,190 Just the number on the company ledger at the end of the shift. 27 00:06:28,630 --> 00:06:30,390 My father understood that. 28 00:06:40,400 --> 00:06:45,040 I'd spent every day since then trying to figure out 29 00:06:45,040 --> 00:06:52,020 how a man made sure that 30 00:06:52,020 --> 00:06:53,020 didn't happen. 31 00:08:27,400 --> 00:08:28,660 Move aside, kid. 32 00:08:30,420 --> 00:08:31,620 I'm not done here. 33 00:08:33,159 --> 00:08:35,460 My Jax died, that's all. 34 00:08:40,280 --> 00:08:41,960 You know the rules, kid. 35 00:08:42,940 --> 00:08:46,580 You stop working, and someone else is allowed to move in. 36 00:08:51,140 --> 00:08:55,000 Hand me yours, and I'll keep at it for a while. 37 00:08:56,620 --> 00:08:58,660 Did I stutter, boy? 38 00:08:58,900 --> 00:09:02,700 I just told you, that's not how this works. 39 00:09:08,560 --> 00:09:12,320 Every shift, same thing. 40 00:09:12,860 --> 00:09:18,420 You take the best vein, keep your head down, act like the rest of us are 41 00:09:18,420 --> 00:09:19,420 dead. 42 00:09:20,600 --> 00:09:23,260 You walked all the way out here for this? 43 00:09:27,600 --> 00:09:29,780 I don't see any of your friends with you. 44 00:09:30,380 --> 00:09:32,480 So back off my claim. 45 00:09:33,280 --> 00:09:34,920 Nobody has to get hurt. 46 00:09:39,780 --> 00:09:43,700 You don't even know what day it is, do you, boy? 47 00:09:44,640 --> 00:09:47,060 Griffin disgraces what you are. 48 00:09:48,740 --> 00:09:49,800 Five years. 49 00:09:50,520 --> 00:09:54,160 Your father died five years ago today. 50 00:09:55,440 --> 00:09:57,720 And you don't even remember! 51 00:10:40,040 --> 00:10:41,660 I said look at me. 52 00:10:55,340 --> 00:10:59,080 I remember enough. 53 00:11:00,060 --> 00:11:05,300 But I can't say I miss Hurst the same way you do, Gerd. 54 00:11:06,620 --> 00:11:07,620 Hurst? 55 00:11:08,680 --> 00:11:11,740 He raised you by himself after your mama died. 56 00:11:12,300 --> 00:11:15,380 And you don't even have the respect to call him father? 57 00:11:15,880 --> 00:11:19,240 You ungrateful son of a cat -hound! 58 00:11:25,940 --> 00:11:27,340 Walk away. 59 00:11:30,160 --> 00:11:34,780 Should have expected this from a mud -crutch whelp like you. 60 00:11:35,720 --> 00:11:38,240 Hurst always said you were no good. 61 00:11:38,460 --> 00:11:41,300 He knew there was something wrong with you. 62 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 Bane. 63 00:11:45,340 --> 00:11:50,040 There are men who use a word like a weapon. 64 00:11:50,800 --> 00:11:55,460 They find the one that draws blood, and they keep going back to it. 65 00:11:56,500 --> 00:11:58,740 Gerd thought it gave him power over me. 66 00:11:59,220 --> 00:12:00,500 He didn't understand. 67 00:12:00,960 --> 00:12:05,460 The name stopped meaning what Hurst wanted it to mean a long time ago. 68 00:12:14,990 --> 00:12:19,990 The first thing you do as soon as you enter this world is kill your own 69 00:12:20,790 --> 00:12:24,330 And now I'm left having to take care of her killer. 70 00:12:25,450 --> 00:12:29,130 It should have been you that died that day, not her. 71 00:12:29,650 --> 00:12:33,270 You were the bane of me the day you were born. 72 00:12:38,610 --> 00:12:40,530 It meant something different then. 73 00:12:43,090 --> 00:12:44,550 Something I hadn't... 74 00:13:16,360 --> 00:13:19,060 Guess your daddy's been gone too long, boy. 75 00:13:19,880 --> 00:13:23,060 You need someone to beat the sense back into you. 76 00:14:39,760 --> 00:14:43,540 You should know better than to try and fight after a shift in the minds. 77 00:14:56,400 --> 00:15:00,180 There was always something there. 78 00:15:01,400 --> 00:15:04,180 An energy waiting beneath the anger. 79 00:15:04,900 --> 00:15:06,500 I didn't know what it was. 80 00:15:06,960 --> 00:15:11,840 I didn't know men in robes and temples. It was 81 00:15:11,840 --> 00:15:18,400 the thing that came when pain stripped everything else away. 82 00:15:18,940 --> 00:15:23,520 When rage stopped being noise and became focus. 83 00:15:24,520 --> 00:15:26,980 Every ache in my body disappeared. 84 00:15:27,460 --> 00:15:30,140 Every breath in the tunnel sharpened. 85 00:15:30,820 --> 00:15:37,380 Gerd's weight, his grip, the twitch in his shoulder, the rhythm of his fist 86 00:15:37,380 --> 00:15:38,860 crashing down on me. 87 00:15:39,600 --> 00:15:42,640 All of it became part of one perfect pattern. 88 00:15:43,480 --> 00:15:48,820 And in those moments, I found the strength and the will to do whatever it 89 00:15:48,820 --> 00:15:50,680 to survive. 90 00:17:38,960 --> 00:17:40,900 I saw everything on the security cameras. 91 00:17:42,820 --> 00:17:45,200 This kind of thing is getting old, Dez. 92 00:17:46,360 --> 00:17:48,060 He came after my claim. 93 00:17:49,300 --> 00:17:51,300 And now he's missing a thumb. 94 00:17:53,160 --> 00:17:55,760 We've got to make an example of you this time. 95 00:17:56,480 --> 00:18:00,460 You can't work the mines until Gerd is healed up and back on the job. 96 00:18:01,300 --> 00:18:02,860 Your bunk stays assigned. 97 00:18:03,280 --> 00:18:04,740 Food rations as well. 98 00:18:05,320 --> 00:18:06,540 And you know the drill. 99 00:18:07,200 --> 00:18:11,740 Every credit you cost us while you're suspended will have to be added to your 100 00:18:11,740 --> 00:18:12,740 balance. 101 00:18:12,840 --> 00:18:15,100 You'll pay it back when you're cleared for work. 102 00:18:16,440 --> 00:18:18,660 So what am I supposed to do until then? 103 00:18:19,220 --> 00:18:22,920 You know I'm still working off the five -year hole that Hurst left me in. 104 00:18:24,700 --> 00:18:26,780 Sorry, there's nothing I can do. 105 00:18:28,240 --> 00:18:30,820 Oro keeps strict logs of everything here. 106 00:18:31,340 --> 00:18:33,460 This isn't the first incident with you. 107 00:18:33,740 --> 00:18:35,640 Trouble seems to always find you. 108 00:18:39,409 --> 00:18:42,570 Just save the excuses, Des. 109 00:18:43,270 --> 00:18:44,270 Decision's final. 110 00:18:48,570 --> 00:18:49,570 Get in. 111 00:18:56,830 --> 00:18:58,970 Punishments like that were meant to sting. 112 00:19:00,430 --> 00:19:03,270 Days without wages on apatros could break... 113 00:19:07,080 --> 00:19:08,080 Maybe that was the point. 114 00:19:08,760 --> 00:19:11,520 To remind you how thin the margin was. 115 00:19:13,340 --> 00:19:16,520 How close you always were to the edge. 116 00:19:20,420 --> 00:19:22,700 No work meant no wages. 117 00:19:23,160 --> 00:19:25,800 No wages meant the debt grew. 118 00:19:42,090 --> 00:19:45,270 and just enough of one that he'd keep showing up. 119 00:19:45,950 --> 00:19:47,970 My father called it fate. 120 00:20:44,910 --> 00:20:45,910 the spaceport today. 121 00:20:47,850 --> 00:20:50,310 Cargo ship touched down a few hours ago. 122 00:20:51,530 --> 00:20:52,530 Whose? 123 00:20:53,550 --> 00:20:54,710 Republic Military. 124 00:22:01,900 --> 00:22:02,900 Thank you. 125 00:22:45,600 --> 00:22:46,600 Bane. 126 00:22:49,940 --> 00:22:53,160 Hurst had given me that name like it was a curse. 127 00:22:54,740 --> 00:22:55,740 Bane. 128 00:22:57,500 --> 00:23:00,100 The thing that means everything it touches. 129 00:23:01,660 --> 00:23:02,920 Maybe he was right. 130 00:23:03,940 --> 00:23:05,840 Maybe not the way he meant it. 131 00:23:06,560 --> 00:23:10,140 The mind broke most men the same way it broke him. 132 00:23:11,280 --> 00:23:14,140 Gerd would wake up the next morning with nine fingers. 133 00:23:15,210 --> 00:23:16,530 And nothing changed. 134 00:23:17,730 --> 00:23:20,410 I would wake up the same way I always did. 135 00:23:21,570 --> 00:23:23,330 Knowing I was still here. 136 00:23:24,470 --> 00:23:26,750 Knowing I hadn't broken yet. 137 00:25:49,260 --> 00:25:50,700 You here early today. 138 00:25:52,980 --> 00:25:53,980 Suspended. 139 00:25:55,160 --> 00:25:56,540 What is it now? 140 00:26:04,400 --> 00:26:10,440 Ran into trouble again with Gerd. 141 00:26:11,380 --> 00:26:12,860 I bit his thumb off. 142 00:26:13,360 --> 00:26:15,100 So they let me go home early. 143 00:26:16,600 --> 00:26:18,060 Only the one. 144 00:26:19,530 --> 00:26:20,930 Seems like a fair trade 145 00:26:20,930 --> 00:26:35,630 I 146 00:26:35,630 --> 00:26:41,410 see you've noticed our recruiters 147 00:26:41,410 --> 00:26:48,150 I see them Any chance you heard a Republic 148 00:26:48,150 --> 00:26:54,230 crew were stopping by and then picked a fight with Geld just so you could get 149 00:26:54,230 --> 00:26:55,230 here early? 150 00:26:55,950 --> 00:26:59,630 No. Just a happy coincidence is all. 151 00:27:02,910 --> 00:27:05,150 What angle are they working this time? 152 00:27:07,810 --> 00:27:09,110 Glory of the Republic? 153 00:27:10,170 --> 00:27:14,330 Trying to warn us about the horrors of the Brotherhood of Darkness. 154 00:27:15,090 --> 00:27:16,930 Not going over too well. 155 00:27:28,150 --> 00:27:29,150 Civilization. 156 00:27:29,450 --> 00:27:33,810 They sent recruiters out to the Rim because they thought desperation was the 157 00:27:33,810 --> 00:27:34,810 same as loyalty. 158 00:27:35,750 --> 00:27:36,830 It wasn't. 159 00:27:37,590 --> 00:27:42,030 Half the people in that room had more sympathy for the Sith than they'd ever 160 00:27:42,030 --> 00:27:43,030 out loud. 161 00:27:43,350 --> 00:27:47,630 Not because they agreed with them, but because the Republic had spent 162 00:27:47,630 --> 00:27:52,050 generations bleeding out a Rim world's dry to keep fighting its war. 163 00:27:53,010 --> 00:27:54,730 They wanted Cortosis. 164 00:27:55,500 --> 00:28:01,720 The same cortosis we ripped out of the stone until our hands shook and our 165 00:28:01,720 --> 00:28:02,860 filled with dust. 166 00:28:03,440 --> 00:28:10,120 The same cortosis Oro sold to line Republic hulls and keep Republic 167 00:28:10,120 --> 00:28:13,220 alive in a war none of us had started. 168 00:28:24,520 --> 00:28:27,860 Sometimes it was enough that they simply hated the same people. 169 00:28:28,440 --> 00:28:34,440 And even if a miner wanted to enlist, the Republic would garnish his wages 170 00:28:34,440 --> 00:28:35,920 his oral debt was cleared. 171 00:28:37,060 --> 00:28:41,020 Fighting a war and not getting paid for it. 172 00:28:41,580 --> 00:28:42,840 Some freedom. 173 00:28:44,560 --> 00:28:48,860 But you know me, Daze. I don't like to get involved. 174 00:28:49,340 --> 00:28:50,520 Bad for business. 175 00:28:51,500 --> 00:28:54,900 Agree with someone and they'll be your friend for the rest of the night. 176 00:28:55,440 --> 00:28:58,600 Cross them, they might hate you for weeks. 177 00:29:33,360 --> 00:29:36,780 Another round, and that sabacc part was mine! 178 00:29:37,380 --> 00:29:39,600 You're lucky you came up when you did. 179 00:29:40,720 --> 00:29:41,720 Indeed. 180 00:29:42,420 --> 00:29:44,640 Fortune must have spared me. 181 00:29:55,220 --> 00:29:56,800 You look hungry. 182 00:29:57,580 --> 00:29:58,680 I am. 183 00:30:00,020 --> 00:30:01,660 But not for food. 184 00:30:08,840 --> 00:30:14,660 opportunity to make some decent credits that's it for me i'm tapped out 185 00:30:14,660 --> 00:30:19,800 looks like now's your chance 186 00:30:56,000 --> 00:30:58,420 I didn't care who I had to take from. 187 00:30:58,960 --> 00:31:01,420 I didn't care what game I had to play. 188 00:31:02,120 --> 00:31:07,400 If there was a way off the planet, I was going to find it. 189 00:31:08,200 --> 00:31:09,680 And if there wasn't... 13513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.