All language subtitles for Co_Ed_Confidential_S02E09_720p_HDTV_TVV_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,540 You know, college life. 2 00:00:02,780 --> 00:00:03,880 Let go and have fun. 3 00:00:04,260 --> 00:00:06,360 Single and ready to mingle. Yeah! 4 00:00:07,260 --> 00:00:09,740 Didn't I have them on my one -fuck -no -questions -ask list? 5 00:00:10,400 --> 00:00:11,900 Take me to bed right now. 6 00:00:12,240 --> 00:00:13,780 My love can really burn you. 7 00:00:14,940 --> 00:00:15,940 Touch of the beat. 8 00:00:16,860 --> 00:00:18,580 Am I not enough for you? 9 00:00:18,900 --> 00:00:20,460 What are you watching? Anything juicy? 10 00:00:21,040 --> 00:00:23,780 You Americans, it's all ties about sex. 11 00:00:24,420 --> 00:00:25,378 La la. 12 00:00:25,380 --> 00:00:26,440 I gotta switch majors. 13 00:00:33,840 --> 00:00:38,560 I would like to thank the liquor store for the screw -off cap champagne. 14 00:00:38,940 --> 00:00:39,940 Bravo. 15 00:00:40,980 --> 00:00:47,180 And I would also like to thank the Sprocket Awards for their absolutely 16 00:00:47,220 --> 00:00:52,560 pompous show that just serves to prove that art simply has to be a reward 17 00:00:52,560 --> 00:00:53,560 its own. 18 00:00:54,020 --> 00:00:58,340 And lastly, I would like to thank you for being you. 19 00:00:59,280 --> 00:01:00,280 Yeah, 20 00:01:00,920 --> 00:01:02,380 in the category of being Larry. 21 00:01:03,510 --> 00:01:05,810 Uh, kind of would have been a crime if I hadn't won. 22 00:01:07,250 --> 00:01:09,610 Yeah, it was close. You got a sympathy vote. 23 00:01:10,090 --> 00:01:12,510 Hmm. Sad sack wins by default. 24 00:01:13,030 --> 00:01:15,230 Hmm. Fuck them if they can't take a joke. 25 00:01:17,010 --> 00:01:21,990 You know, if I'd have won that Sprocket Award... I know. 26 00:01:22,190 --> 00:01:23,690 You wouldn't be here right now. 27 00:01:29,430 --> 00:01:30,430 Well, 28 00:01:31,070 --> 00:01:32,070 thank God I didn't win. 29 00:01:33,699 --> 00:01:35,080 Because if there's a next time, 30 00:01:36,680 --> 00:01:40,800 well, if there is a next time, I'm going to thank my muse, my real inspiration, 31 00:01:40,960 --> 00:01:41,960 my real everything. 32 00:01:47,300 --> 00:01:48,300 You. 33 00:01:49,100 --> 00:01:50,120 It's always been you. 34 00:02:06,770 --> 00:02:11,830 The way I feel, what a place to be, I'd rather be here. 35 00:02:12,390 --> 00:02:14,370 You never want to come down. 36 00:02:15,350 --> 00:02:17,470 Hey, you want to see me fly? 37 00:02:19,970 --> 00:02:22,090 Better write this down. 38 00:02:22,430 --> 00:02:25,650 Gonna paint the walls, see the big picture. 39 00:02:26,130 --> 00:02:31,690 I better spend it now than to save it for some rainy day. 40 00:02:37,770 --> 00:02:41,030 And even under all that, where we might have taken, 41 00:02:41,850 --> 00:02:44,290 still no other face would rather be there. 42 00:02:44,730 --> 00:02:47,110 I never want to see you down. 43 00:02:47,830 --> 00:02:49,950 Ever feel like crying. 44 00:02:52,050 --> 00:02:54,610 I better write this down. 45 00:02:54,930 --> 00:02:58,130 Gonna wait for more. See the bigger picture. 46 00:02:58,550 --> 00:03:00,470 I better spend it now. 47 00:03:53,260 --> 00:03:54,260 never want to come 48 00:04:57,200 --> 00:05:01,800 What does it look like? Wasting your time? There's a talent agent waiting to 49 00:05:01,800 --> 00:05:02,800 speak to you outside. 50 00:05:03,120 --> 00:05:08,140 He saw our film in the festival and said it was the shit. The absolute shit. 51 00:05:08,880 --> 00:05:11,960 He wants to sign us and take us all the way to the top. 52 00:05:12,240 --> 00:05:14,260 We are going to be rolling in shit. 53 00:05:14,860 --> 00:05:18,680 If you screw this up, you're screwing up your whole future. 54 00:05:21,540 --> 00:05:24,620 What do I... Is this... 55 00:05:25,890 --> 00:05:26,890 Congratulations. 56 00:05:45,230 --> 00:05:48,370 Man, now that's what I want to wake up to every morning. 57 00:05:48,690 --> 00:05:52,150 Cooper, I thought you were... What do you mean every morning? 58 00:05:52,600 --> 00:05:56,500 I mean, if I knew I could catch a glimpse of that fine ass every morning, 59 00:05:56,500 --> 00:05:58,660 set my alarm an hour early just so I wouldn't miss it. 60 00:05:59,500 --> 00:06:00,760 Don't get any ideas. 61 00:06:01,120 --> 00:06:03,580 Oh, let me guess. Not ready for a commitment, right? 62 00:06:04,160 --> 00:06:06,960 I told you I'm not ready to be in another relationship. 63 00:06:07,880 --> 00:06:10,020 Especially after what Freddie did with that. 64 00:06:10,720 --> 00:06:11,699 You know. 65 00:06:11,700 --> 00:06:12,920 What about you and Emmanuel? 66 00:06:14,980 --> 00:06:17,940 We're... I don't know what we are. 67 00:06:18,980 --> 00:06:20,060 It's a technical term. 68 00:06:20,680 --> 00:06:24,480 But I like to call it Velvet Sausage Wall Enthusiast. What? 69 00:06:25,240 --> 00:06:26,240 Forget it. 70 00:06:26,440 --> 00:06:31,220 Look, all I'm saying is... Little Brother Chance. 71 00:06:33,780 --> 00:06:35,200 Okay, we'll see. 72 00:06:37,440 --> 00:06:39,080 Where is Emmanuel anyway? 73 00:06:40,220 --> 00:06:44,420 I haven't seen it since... I think it was page 32 of the conversation. 74 00:06:49,230 --> 00:06:50,570 How am I going to tell her the truth now? 75 00:06:51,110 --> 00:06:53,130 I've been lying about being French for so long. 76 00:06:53,530 --> 00:06:54,850 She's never going to forgive me. 77 00:06:55,930 --> 00:06:58,210 Karen deserves to know, yes? 78 00:06:59,130 --> 00:07:00,310 You ever been caught in a lie? 79 00:07:01,230 --> 00:07:04,150 The INS, they tried to catch me all the time. 80 00:07:05,430 --> 00:07:07,610 She's going to kick me out of the house, and they're going to kick me out of 81 00:07:07,610 --> 00:07:08,610 college. 82 00:07:08,730 --> 00:07:10,450 Then do not tell her. 83 00:07:11,590 --> 00:07:12,590 I have to. 84 00:07:12,610 --> 00:07:13,610 You were right. 85 00:07:13,790 --> 00:07:14,850 She deserves to know. 86 00:07:16,290 --> 00:07:18,150 My English is... 87 00:07:18,560 --> 00:07:19,560 Not so good. 88 00:07:20,300 --> 00:07:22,540 Maybe you should not take advice from me. 89 00:07:22,800 --> 00:07:24,220 You're smarter than you know. 90 00:07:26,420 --> 00:07:27,640 Where are you? 91 00:07:28,220 --> 00:07:30,660 Where are you? 92 00:07:32,860 --> 00:07:35,000 Don't worry about him. He's just burying a bone. 93 00:07:35,900 --> 00:07:39,480 He is a legend for burying his bone, yes? 94 00:07:40,340 --> 00:07:42,300 A legend in his own tiny mind. 95 00:07:47,790 --> 00:07:48,769 Are you? 96 00:07:48,770 --> 00:07:49,770 Look at the ring. 97 00:07:50,530 --> 00:07:52,490 Enough now, James. The ring's long gone. 98 00:07:53,790 --> 00:07:56,890 If I can dig down to the main drain, there might be a chance. 99 00:07:59,270 --> 00:08:01,010 You ever think... I try not to. 100 00:08:01,350 --> 00:08:03,650 Thanks. Thanks for that. No, I appreciate it. 101 00:08:03,930 --> 00:08:07,690 You ever think that things happen for a reason, like this wasn't meant to be? 102 00:08:10,350 --> 00:08:12,370 What, do you believe that? 103 00:08:12,950 --> 00:08:16,730 I don't know. I do believe in destiny. 104 00:08:18,860 --> 00:08:21,680 What, so our love just went down the drain? 105 00:08:23,300 --> 00:08:25,040 You can't fuck with destiny. 106 00:08:26,720 --> 00:08:29,860 Yeah. Well, destiny is fucking with me. 107 00:08:30,560 --> 00:08:32,940 Ring that fucking ring and... 108 00:08:32,940 --> 00:08:39,860 Are you trying to 109 00:08:39,860 --> 00:08:41,039 kill me? For years. 110 00:08:48,240 --> 00:08:51,480 are you here? Honey, can't a mother show an interest in her son's life? 111 00:08:51,840 --> 00:08:54,000 No, you don't, and you can't. 112 00:08:54,340 --> 00:08:56,120 Fine, I'm here for the house. 113 00:08:56,440 --> 00:08:58,040 Oh, for my dead body. 114 00:08:58,340 --> 00:08:59,340 With pleasure. 115 00:09:01,500 --> 00:09:03,680 What in the hell is going on here? 116 00:09:04,060 --> 00:09:05,260 Oh, we settled the divorce. 117 00:09:05,600 --> 00:09:06,600 Well, thank Christ. 118 00:09:06,680 --> 00:09:09,240 Still doesn't explain why you washed up here. 119 00:09:09,560 --> 00:09:14,180 Oh, there's one problem. This place. I want it so to fuck nuts, and he won't 120 00:09:14,180 --> 00:09:16,420 sign the papers until I give up the rights. 121 00:09:16,880 --> 00:09:19,010 So? Where does that leave me? 122 00:09:19,410 --> 00:09:20,850 So where does that leave me? 123 00:09:21,170 --> 00:09:24,090 She signs the divorce papers. The place is all yours. 124 00:09:24,370 --> 00:09:25,470 She'll never do that. 125 00:09:27,750 --> 00:09:29,150 I don't even need a signature. 126 00:09:29,630 --> 00:09:32,830 The judge said if she was too drunk to sign, all I needed was a thumbprint. 127 00:09:36,150 --> 00:09:37,870 I'm not going to let that wig win. 128 00:09:38,950 --> 00:09:40,950 I'll tear this place down brick by brick. 129 00:09:41,370 --> 00:09:42,650 It won't have to come to that. 130 00:09:44,950 --> 00:09:45,950 What is that? 131 00:09:47,230 --> 00:09:49,850 Kedden, I have to talk to you. We've got a huge problem. 132 00:09:50,290 --> 00:09:51,690 Cooper, tell us the truth. 133 00:09:52,250 --> 00:09:55,870 All right, guys, here's the deal. Neither one of the parental units wants 134 00:09:55,870 --> 00:09:59,250 sign the divorce papers unless one of them gets their hands on the house. They 135 00:09:59,250 --> 00:10:02,070 don't even want the house. They just don't want one or the other to get it. 136 00:10:02,170 --> 00:10:03,490 Well, what are we supposed to do, huh? 137 00:10:04,010 --> 00:10:06,650 Let them take a chainsaw to this place and cut it in two? 138 00:10:07,110 --> 00:10:11,010 Nice try, Solomon, but no. We're getting them to sign those papers one way or 139 00:10:11,010 --> 00:10:12,010 another. 140 00:10:12,430 --> 00:10:14,890 James, I need you to take my dad down to the strip club. 141 00:10:15,130 --> 00:10:16,130 Yeah. 142 00:10:17,170 --> 00:10:19,190 What's his problem? He loves strip clubs. 143 00:10:19,730 --> 00:10:21,210 Destiny fucked him in the hole. 144 00:10:21,870 --> 00:10:25,050 Anywho, you take him to the strip club and get him lap dances up the wazoo. 145 00:10:27,530 --> 00:10:31,890 Sorry, just keep him occupied while Larry slips in and gets him to sign the 146 00:10:31,890 --> 00:10:33,670 papers while he's not even paying attention. 147 00:10:34,170 --> 00:10:35,190 Yeah, yeah. 148 00:10:35,470 --> 00:10:36,610 What about my mother? 149 00:10:36,950 --> 00:10:40,990 You put a pen near her, she's likely to stab you with it. All we need is a 150 00:10:40,990 --> 00:10:44,130 fingerprint. So we just get her drunk and presto, we've got it. 151 00:10:44,480 --> 00:10:48,220 Not possible. She's 90 proof when she's sober. We're talking pickle. 152 00:10:48,620 --> 00:10:50,640 That's where our secret weapon comes in. 153 00:10:52,520 --> 00:10:53,520 Mm -mm. 154 00:10:53,760 --> 00:10:57,680 She almost broke me last time. Oh, come on, Guillermo. Take one for the team. 155 00:10:57,900 --> 00:11:02,420 Look, you just keep her busy, and Emmanuel and I will slip in and get it 156 00:11:02,420 --> 00:11:03,420 she's passed out. 157 00:11:05,080 --> 00:11:06,540 Let's be careful out there, guys. 158 00:11:07,080 --> 00:11:08,600 Kedden, I have to tell you something. 159 00:11:08,820 --> 00:11:10,780 Not right now. We've got dirty work to do. 160 00:11:20,520 --> 00:11:21,459 That's my picture. 161 00:11:21,460 --> 00:11:24,180 Don't you... You want it now, pygmy cock? 162 00:11:26,080 --> 00:11:27,080 That's it. 163 00:11:27,540 --> 00:11:30,240 Think I care about that in a neck wig? Smash it. 164 00:11:34,040 --> 00:11:35,700 I know something you will care about. 165 00:11:54,890 --> 00:11:56,050 and you get some air. 166 00:11:57,130 --> 00:12:02,490 And you, you need to go to the pool house. Your lawyer's there. He wants to 167 00:12:02,490 --> 00:12:03,489 to you. 168 00:12:03,490 --> 00:12:05,890 I'll rip a can of smashed assholes right out of you. 169 00:12:06,110 --> 00:12:07,110 I'll smash you. 170 00:12:23,850 --> 00:12:24,850 He needs labbing. 171 00:12:25,190 --> 00:12:26,210 Up the wazoo. 172 00:12:27,590 --> 00:12:28,590 Please. 173 00:12:45,470 --> 00:12:46,730 Dude, don't be bummed. 174 00:12:47,930 --> 00:12:49,430 Sorry, wrong word. 175 00:12:50,270 --> 00:12:51,270 Where's Ciara at? 176 00:12:51,450 --> 00:12:52,870 Shouldn't she be here helping you or something? 177 00:12:53,910 --> 00:12:54,910 Ciara's mad at me. 178 00:12:55,330 --> 00:12:56,390 Sophie's back on the scene. 179 00:12:57,510 --> 00:12:59,110 After all I did to get you two together? 180 00:12:59,790 --> 00:13:01,070 Snagging the tickets to the awards? 181 00:13:01,290 --> 00:13:02,770 Getting you naked in the dean's office? 182 00:13:03,190 --> 00:13:06,670 I was meaning to ask you. You toolbox. All you had to do was close the deal. 183 00:13:07,470 --> 00:13:11,110 Right, but now we have to get these divorce papers signed or we're going to 184 00:13:11,110 --> 00:13:12,110 kicked out of the house. 185 00:13:12,670 --> 00:13:13,670 All of us. 186 00:13:16,470 --> 00:13:19,230 Well, well, well. If it isn't my little chimichanga. 187 00:13:31,150 --> 00:13:32,150 Thank you. 188 00:13:36,370 --> 00:13:38,190 What are you doing over here? 189 00:13:38,950 --> 00:13:40,770 INS after your cute little ass again? 190 00:13:41,290 --> 00:13:43,870 Karen. She helped me get a passport. 191 00:13:45,050 --> 00:13:47,390 Cortez is going traveling. 192 00:13:48,710 --> 00:13:51,290 I... I want to see the world. 193 00:13:52,390 --> 00:13:53,390 Well... 194 00:14:00,330 --> 00:14:03,110 Why don't you start by going down? 195 00:14:03,850 --> 00:14:04,850 Down. 196 00:14:24,830 --> 00:14:28,650 Are you doing something wrong here, or are you just below the waist? 197 00:14:30,540 --> 00:14:35,780 I don't know, I'm just thinking, you know, like, you ever think, like, things 198 00:14:35,780 --> 00:14:36,840 happen for a reason? 199 00:14:38,000 --> 00:14:40,280 Like, if people are meant to be together, then they'll be together? 200 00:14:40,980 --> 00:14:41,980 Um, yeah. 201 00:14:44,160 --> 00:14:46,680 My girlfriend lost the engagement ring I gave her. 202 00:14:48,240 --> 00:14:50,260 Oh, do you think that's a sign? 203 00:14:51,380 --> 00:14:52,380 Isn't it? 204 00:14:53,280 --> 00:14:56,500 Those people, even that kind of thing, maybe the world's trying to tell you 205 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 something. 206 00:14:59,690 --> 00:15:02,830 Maybe the world's trying to tell you how much you really love this girl. 207 00:15:03,370 --> 00:15:04,370 Like a test? 208 00:15:06,350 --> 00:15:08,490 If you're meant to be together, you'll make it happen. 209 00:15:11,870 --> 00:15:12,870 Yeah. 210 00:15:14,610 --> 00:15:15,610 Sir? 211 00:15:16,090 --> 00:15:18,010 Can you sign for credit card? 212 00:15:20,990 --> 00:15:21,990 Yeah. 213 00:15:22,810 --> 00:15:23,810 You're right. 214 00:15:24,370 --> 00:15:25,870 Destiny. My name's Destiny. 215 00:15:26,430 --> 00:15:27,430 No, you're right. 216 00:15:29,710 --> 00:15:30,649 Thank you. 217 00:15:30,650 --> 00:15:31,750 I'm out of here, Larry. 218 00:15:32,110 --> 00:15:34,390 Good luck getting that sucker to sign those papers. 219 00:15:35,150 --> 00:15:36,150 Ow! 220 00:15:37,710 --> 00:15:39,370 Insert lame excuse here. 221 00:15:58,840 --> 00:16:00,040 Thank you. 222 00:16:00,500 --> 00:16:02,440 Thank you. 223 00:16:39,170 --> 00:16:40,530 What a guy. 224 00:16:41,510 --> 00:16:42,930 He does this for you? 225 00:16:44,750 --> 00:16:46,670 No, I wish. 226 00:16:47,010 --> 00:16:49,790 We never consummated the marriage. 227 00:16:50,170 --> 00:16:54,150 No, I mean that he does this because he cares about you. 228 00:16:55,350 --> 00:16:57,470 Yeah, I'm going to miss him when you leave. 229 00:16:59,110 --> 00:17:00,110 Me too. 230 00:17:01,050 --> 00:17:04,069 Ew, she's really flexible for her age. 231 00:17:05,780 --> 00:17:08,940 Kevin, there is something that I need to talk to you about. 232 00:17:09,280 --> 00:17:10,980 Come on, keep her drinking. 233 00:18:03,370 --> 00:18:04,370 Mr. Tagli? 234 00:18:11,130 --> 00:18:12,710 I thought it'd never end. 235 00:18:16,970 --> 00:18:19,850 Well, she's got stamina. I'll give her that much. 236 00:18:22,950 --> 00:18:24,890 I... I lied to you. 237 00:18:27,930 --> 00:18:28,930 Okay. 238 00:18:30,170 --> 00:18:31,170 I... 239 00:18:33,730 --> 00:18:34,730 Bisexual. 240 00:18:35,330 --> 00:18:36,330 That's it? 241 00:18:36,650 --> 00:18:40,350 No problem. Whatever floats your boat or helps you find your remote. 242 00:18:42,050 --> 00:18:45,050 And... I'm not French. 243 00:18:45,650 --> 00:18:50,110 Oh, that's fine. I've been with... Your what? 244 00:18:50,810 --> 00:18:53,830 I lied about it. To get the foreign exchange scholarship. 245 00:18:54,350 --> 00:18:55,690 And Cooper found out. 246 00:18:56,590 --> 00:18:58,490 My name's not Emmanuel. 247 00:18:59,050 --> 00:19:00,070 It's Emily. 248 00:19:01,430 --> 00:19:02,450 What the hell? 249 00:19:12,090 --> 00:19:13,090 Nice try. 250 00:19:14,150 --> 00:19:17,890 Takes more than a little sippy, sippy, bouncy, bouncy to pull one over on me. 251 00:19:24,030 --> 00:19:29,510 Baby, how come... 252 00:19:40,990 --> 00:19:47,810 your back destiny sent me here so you do believe in destiny oh 253 00:19:47,810 --> 00:19:50,670 yes i do and she's got a hell of a rack 254 00:20:14,860 --> 00:20:19,900 It's easy not to say you're sorry, but what I don't know is if I should care. 255 00:20:20,120 --> 00:20:24,660 A youth's observation is leaving me nowhere. 256 00:20:26,200 --> 00:20:31,600 Screaming in the front yard while the neighborhood stares. You take a shot at 257 00:20:31,600 --> 00:20:36,720 the dog running to the backyard. Take the truck out, take the truck out. 258 00:20:37,680 --> 00:20:39,880 I don't mind what you say. 259 00:20:40,160 --> 00:20:42,360 I'll never give a shit about you anyway. 260 00:20:42,820 --> 00:20:45,700 I don't care what you do. 261 00:20:45,980 --> 00:20:49,180 As long as it's the end of me and you. 262 00:21:03,960 --> 00:21:10,260 about your quote -unquote fantasy another useless observation and leaving 263 00:21:10,260 --> 00:21:11,260 nowhere 264 00:21:33,870 --> 00:21:35,210 Me and you. 265 00:21:38,410 --> 00:21:41,010 And me and you. 266 00:21:46,410 --> 00:21:48,710 And tough and tiredness. 267 00:21:49,030 --> 00:21:52,130 Your happiness is overrated. 268 00:21:52,430 --> 00:21:54,390 And tough and tiredness. 269 00:22:59,920 --> 00:23:00,920 We will? 270 00:23:03,000 --> 00:23:09,280 Oh, yeah. I spoke to your agent. I knew you would screw things up. 271 00:23:09,980 --> 00:23:10,939 You did? 272 00:23:10,940 --> 00:23:12,280 Mm -hmm. I would? 273 00:23:12,520 --> 00:23:13,520 Oh, yeah. 274 00:23:14,060 --> 00:23:15,060 Whoa! 275 00:23:23,120 --> 00:23:24,440 I'm so sorry. 276 00:23:24,780 --> 00:23:25,780 Me too. 277 00:23:25,920 --> 00:23:26,920 For what? 278 00:23:27,000 --> 00:23:28,260 For lying to me? 279 00:23:29,480 --> 00:23:30,480 We're not telling the truth. 280 00:23:31,940 --> 00:23:33,840 It doesn't matter anymore anyways. 281 00:23:34,340 --> 00:23:35,340 It's over now. 282 00:23:35,640 --> 00:23:40,740 It doesn't have to be. Well, we lost the house, so... So what? 283 00:23:41,040 --> 00:23:42,040 We could get a new place. 284 00:23:42,240 --> 00:23:43,500 We're good roommates, aren't we? 285 00:23:48,920 --> 00:23:49,960 With benefits. 286 00:23:56,810 --> 00:23:59,450 That was the worst French accent I've ever heard. 287 00:23:59,810 --> 00:24:01,990 I don't know. It was good enough to fool you. 288 00:24:02,790 --> 00:24:04,670 And I've never even been to Paris, Texas. 289 00:24:08,430 --> 00:24:11,770 Sneaky little shits. There's not enough booze in this town to make me a stupid 290 00:24:11,770 --> 00:24:15,390 drunk. And I've never seen a pair of tits that could throw me off my game. 291 00:24:15,990 --> 00:24:18,930 Well, take one last look around, because tomorrow this place is going to be 292 00:24:18,930 --> 00:24:19,930 rubble. 293 00:24:20,130 --> 00:24:21,410 With you under it. 294 00:24:22,170 --> 00:24:23,970 Let's go tell Karen the bad news. 295 00:24:24,290 --> 00:24:25,590 Oh, I'm looking forward to this. 296 00:24:34,500 --> 00:24:35,560 Wrong room, pal! 297 00:24:40,680 --> 00:24:41,240 Wrong 298 00:24:41,240 --> 00:24:53,440 room! 299 00:24:55,960 --> 00:24:57,480 But take me with you! 300 00:25:10,139 --> 00:25:11,980 Is Karen here, Karen? 301 00:25:16,840 --> 00:25:20,100 No. Now's not the time. 302 00:25:28,720 --> 00:25:29,720 Let him keep down. 303 00:25:30,480 --> 00:25:33,820 You know, I lied before. 304 00:25:35,320 --> 00:25:38,160 I have seen a pair of tits that take my breath away. 305 00:25:39,440 --> 00:25:40,720 Well, you bought them. 306 00:25:40,920 --> 00:25:44,700 And they were the nicest gift you ever gave me. 307 00:25:58,720 --> 00:26:00,480 and everything you do. 308 00:27:53,610 --> 00:27:56,410 My God, they're gone, they're gone. Your parents are fucking nuts. 309 00:28:32,560 --> 00:28:34,180 That's where we see nothing. 310 00:28:34,400 --> 00:28:35,400 Everyone's flat. 311 00:29:28,300 --> 00:29:29,300 Do you hear that rattling? 312 00:29:30,660 --> 00:29:32,760 It's an old war room, baby. Don't worry about it. 313 00:29:38,040 --> 00:29:41,160 No, it's coming from that shower head. 314 00:29:42,900 --> 00:29:43,900 Are you serious? 315 00:29:47,160 --> 00:29:48,160 What are you doing? 316 00:30:01,640 --> 00:30:02,800 Amazing kiss. 317 00:30:03,200 --> 00:30:04,200 I love these. 318 00:30:04,240 --> 00:30:06,040 What? Can I be serious? 319 00:30:09,340 --> 00:30:11,180 Holy shit. 320 00:30:35,530 --> 00:30:38,750 and wants me to help it when she's away. What do you say? Come with? Leave the 321 00:30:38,750 --> 00:30:39,750 house? The lover? 322 00:30:39,890 --> 00:30:40,890 Cut! 323 00:30:41,370 --> 00:30:44,370 I don't remember there being this much sex in classic noir. 324 00:30:44,650 --> 00:30:46,170 That's what's wrong with those movies. 325 00:30:47,070 --> 00:30:48,610 This is awkward. I'm interrupting. 326 00:30:53,390 --> 00:30:57,050 She's never ever, never ever better than me. 327 00:30:58,530 --> 00:31:02,410 She's never ever, never ever better than me. 328 00:31:03,090 --> 00:31:04,090 She's... 329 00:31:05,870 --> 00:31:07,070 Ever better than me. 22787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.