All language subtitles for Brothers and Sisters - S05E15 - Brody

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,755 --> 00:00:19,554 - Está ocupado? - Estou. Não. 2 00:00:19,577 --> 00:00:22,049 Quer dizer, tenho tempo. Pode entrar. 3 00:00:22,072 --> 00:00:24,106 - Por que não está na escola? - Encontro da natação, 4 00:00:24,129 --> 00:00:26,313 e minha carona está me esperando, estou bem atrasada. 5 00:00:26,336 --> 00:00:28,027 Mas tenho um favor enorme para te pedir. 6 00:00:28,050 --> 00:00:30,308 Tenho um projeto para aula de biologia. 7 00:00:30,331 --> 00:00:32,561 - Esse é meu bebê de mentirinha. - É fiquei sabendo. 8 00:00:32,584 --> 00:00:35,355 Você arrasta um saco de dois quilos de farinha como se fosse um bebê 9 00:00:35,378 --> 00:00:37,609 e, depois de um tempo, te irrita tanto, 10 00:00:37,632 --> 00:00:40,075 que nunca irá querer engravidar antes do casamento. 11 00:00:40,098 --> 00:00:42,502 Acho que esperam que eu nunca transe. 12 00:00:42,525 --> 00:00:44,557 Certo. Então é menino ou menina? 13 00:00:44,590 --> 00:00:46,102 - Menino. - Como sabe? 14 00:00:46,545 --> 00:00:48,304 Sorteamos o sexo de um chapéu. 15 00:00:48,327 --> 00:00:51,770 - Neste caso, deveriam dá-lo um nome. - Joaquin Winter Whedon. 16 00:00:51,981 --> 00:00:54,715 Até fiz uma certidão de nascimento para ele. 17 00:00:55,529 --> 00:00:57,387 Olá, Joaquin. Que nome bonito! 18 00:00:57,410 --> 00:00:59,889 - Ele é do Paraguai. - Como aconteceu? 19 00:00:59,912 --> 00:01:02,790 - Estava na tropa da paz de mentira. - Romântico. 20 00:01:02,924 --> 00:01:05,749 É, mas agora sou mãe solteira e está ficando bem difícil. 21 00:01:05,977 --> 00:01:08,725 - Tem que ser bem detalhista, não é? - Sim. 22 00:01:09,718 --> 00:01:10,943 Tenho que ir. 23 00:01:10,966 --> 00:01:14,588 Mamãe disse que talvez você pudesse levar Joaquin até o escritório. 24 00:01:14,611 --> 00:01:15,970 Ela prometeu que ficaria com ele, 25 00:01:15,993 --> 00:01:17,851 mas esqueceu de levá-lo com ela hoje de manhã. 26 00:01:17,874 --> 00:01:19,984 E agora estou atrasada e não tenho quem cuide dele. 27 00:01:20,062 --> 00:01:21,287 O que eu faço? 28 00:01:21,310 --> 00:01:22,776 Só escreva nesse diário do bebê 29 00:01:22,799 --> 00:01:25,418 quando trocar a fralda e finja alimentá-lo, essas coisas. 30 00:01:26,015 --> 00:01:28,599 É muito importante mantê-lo nos horários, certo? 31 00:01:28,622 --> 00:01:29,942 Vai ser um ótimo treinamento 32 00:01:29,965 --> 00:01:32,205 para quando eu tiver que cuidar da Olivia o tempo todo. 33 00:01:32,228 --> 00:01:34,887 Tenho que ir. Muito obrigada, tio Kevin. 34 00:01:36,619 --> 00:01:38,383 Grande tio Kevin para você. 35 00:01:45,788 --> 00:01:47,152 O despertador tocou? 36 00:01:47,296 --> 00:01:50,142 Não, não. Só quero passar uns minutinhos com você 37 00:01:50,165 --> 00:01:51,594 antes de você ir trabalhar. 38 00:01:54,211 --> 00:01:56,744 Espero conseguir mais do que uns minutinhos. 39 00:02:05,681 --> 00:02:07,216 - Não. Não. - Deus. 40 00:02:07,239 --> 00:02:08,656 Achei que tinha deixado no buzzer. 41 00:02:08,679 --> 00:02:11,464 O que há de tão genial na realidade? 42 00:02:11,842 --> 00:02:14,210 Antes do intervalo uma mulher ligou 43 00:02:14,233 --> 00:02:18,133 e disse que sua fantasia era correr em uma maratona de nudismo. 44 00:02:18,271 --> 00:02:20,474 Dra. Milton, você acredita de verdade 45 00:02:20,497 --> 00:02:22,814 que as pessoas devem seguir suas fantasias. 46 00:02:23,361 --> 00:02:25,847 Vejam só, é isso que parte o coração 47 00:02:25,870 --> 00:02:27,265 sobre o dilema da nossa ouvinte. 48 00:02:27,427 --> 00:02:29,404 Podemos apenas esperar, pelo bem dela, 49 00:02:29,427 --> 00:02:31,621 que o mundo se torne um lugar de mentes mais abertas. 50 00:02:31,644 --> 00:02:33,387 Certo, vamos passar a próxima ligação. 51 00:02:33,410 --> 00:02:35,887 É o Joe, de Sacramento. 52 00:02:36,302 --> 00:02:37,590 - Bom dia, Joe. - Olá, Joe. 53 00:02:37,613 --> 00:02:39,713 Estou pensando em procurar minha antiga namorada. 54 00:02:40,703 --> 00:02:43,942 Esse é um exemplo perfeito de fantasia versus realidade. 55 00:02:43,965 --> 00:02:46,570 - Perfeito, Joe. - Será que um amor do passado ainda 56 00:02:46,593 --> 00:02:48,009 pode sentir algo por você, 57 00:02:48,032 --> 00:02:50,935 ou estará caminhando para uma grande decepção? 58 00:02:50,958 --> 00:02:52,375 Essa não, Joe. 59 00:02:52,398 --> 00:02:55,509 Abuela, sentiu minha falta? 60 00:02:55,542 --> 00:02:57,767 Muito fofo. Agora pare. 61 00:02:57,790 --> 00:03:00,714 O quê, por quê? Olha, enchi os bracinhos e o agasalho com tecido. 62 00:03:01,157 --> 00:03:03,820 Paige já está dedicada demais a esse bebê. 63 00:03:03,843 --> 00:03:06,656 Qual o objetivo de se ter um falso bebê em casa se não pode vesti-lo? 64 00:03:06,679 --> 00:03:08,395 Qual o propósito em ter um falso bebê 65 00:03:08,418 --> 00:03:10,713 que não faz cocô, cospe ou chora a noite toda? 66 00:03:10,736 --> 00:03:13,510 Se tudo o que essas crianças fazem é carregá-los para todo o lado... 67 00:03:13,533 --> 00:03:15,137 e vesti-los com seus pequenos agasalhos, 68 00:03:15,160 --> 00:03:16,997 que tipo de desestímulo é esse? 69 00:03:17,020 --> 00:03:19,971 - E por que tenho que ser babá dele? - Você não é a vovó chata? 70 00:03:19,994 --> 00:03:22,515 Acho que deve dar um tempo para a Paige. Ela se esforçou muito 71 00:03:22,538 --> 00:03:25,106 para construir aquela planta de tratamento de água no Paraguai. 72 00:03:25,129 --> 00:03:27,504 E aí eu liguei no programa da mamãe vindo para cá. 73 00:03:27,527 --> 00:03:29,807 Não acreditaria nos pervertidos que ligaram. 74 00:03:29,830 --> 00:03:32,707 Não tire sarro dos pervertidos. Eles são bons para a audiência. 75 00:03:38,970 --> 00:03:40,351 - Ai, meu Deus. - O que foi? 76 00:03:44,486 --> 00:03:45,925 O quê? 77 00:03:48,755 --> 00:03:50,614 Meu Deus. Por que ele está ligando para ela? 78 00:03:50,674 --> 00:03:52,609 Ele não deveria estar ligando para ela. 79 00:03:53,117 --> 00:03:55,205 Me diga que não é o Brody... 80 00:03:55,228 --> 00:03:57,655 E por favor me diga que você não é o pequeno passarinho. 81 00:03:58,339 --> 00:04:00,500 - Reconheceria essa voz onde fosse. - Sarah... 82 00:04:00,523 --> 00:04:03,110 Kev. Perfeita noção de tempo. A Rose fez esses. Comam. 83 00:04:03,303 --> 00:04:04,816 Coma os biscoitos da Rose, Kevin. 84 00:04:04,839 --> 00:04:06,447 O quê, acha que vou deixar isso para lá? 85 00:04:06,470 --> 00:04:09,324 Lembra que depois da confusão, ela disse que deixaria para lá o Brody? 86 00:04:09,347 --> 00:04:11,224 - Sim. - Ela não deixou. Foi atrás dele. 87 00:04:11,247 --> 00:04:12,720 - Você o conheceu? - Sim. 88 00:04:12,743 --> 00:04:14,932 Bem, depois que os meus irmãos não me levaram a sério, 89 00:04:14,955 --> 00:04:16,520 tive que encontrá-lo por conta própria. 90 00:04:16,543 --> 00:04:20,240 Ele é gestor de um time de baseball semi-profissional em Modesto. 91 00:04:21,260 --> 00:04:23,132 - Conversamos rapidamente. - E? 92 00:04:23,224 --> 00:04:25,477 E ele confirmou que não é meu pai. 93 00:04:26,487 --> 00:04:29,312 - E isso é tudo. Nada de mais. - Bem, é alguma coisa agora. 94 00:04:29,335 --> 00:04:31,129 Você fantasia 95 00:04:31,152 --> 00:04:34,131 em encontrar paixão com sua antiga amante de novo? 96 00:04:34,154 --> 00:04:35,788 Paixão nunca foi um problema. 97 00:04:35,811 --> 00:04:37,228 - É ele? - Sim. 98 00:04:37,251 --> 00:04:39,453 Como eu saberia que ele chegaria farejando? 99 00:04:40,005 --> 00:04:42,409 - Mamãe sabe que é ele? - Talvez não. 100 00:04:42,432 --> 00:04:44,499 O que acha? Eu deveria ligar para ela? 101 00:04:44,522 --> 00:04:46,526 Ou deveria aparecer de surpresa? 102 00:04:46,675 --> 00:04:49,151 Como as coisas terminaram com a sua garota? 103 00:04:49,174 --> 00:04:52,694 Nada bem. Ela estava saindo comigo e um outro cara, 104 00:04:52,717 --> 00:04:55,722 e eu meio que tirei o time de campo, por assim dizer. 105 00:04:56,338 --> 00:04:57,812 Não se enganem. Ela sabe. 106 00:04:58,175 --> 00:04:59,518 Perfeito. 107 00:04:59,599 --> 00:05:01,705 Mamãe vai ficar brava com você e a Rose de novo, 108 00:05:01,728 --> 00:05:04,401 a Rose vai pirar e vai ficar brava comigo, 109 00:05:04,424 --> 00:05:07,769 aí eu terei que correr e tentar amenizar as coisas. 110 00:05:08,050 --> 00:05:09,515 Não sei qual é o meu trabalho aqui, 111 00:05:09,538 --> 00:05:11,894 mas está começando a parecer muito com de juiz de futebol. 112 00:05:11,917 --> 00:05:14,398 Podemos falar disso depois. Mas agora mamãe está saindo do ar 113 00:05:14,421 --> 00:05:16,490 em cinco minutos, e precisamos ter um plano, porque 114 00:05:16,513 --> 00:05:18,792 - não entrarei nessa de novo. - Não ficarei para ver isso. 115 00:05:18,815 --> 00:05:20,654 Não posso mais lidar com vocês duas. 116 00:05:21,825 --> 00:05:24,392 Sem chance. Não olhe para mim. Sou um inocente imparcial aqui. 117 00:05:24,415 --> 00:05:26,120 Exato. Mamãe não irá gritar com você. 118 00:05:26,143 --> 00:05:28,518 Kevin, preciso mesmo que fique aqui e amenize as coisas. 119 00:05:28,541 --> 00:05:31,366 Sem chance. Sarah. Sarah. Sarah! 120 00:05:31,389 --> 00:05:33,865 Olha, não. Esqueceu o Joaquin. 121 00:05:33,888 --> 00:05:36,471 Estou interessado em ouvir a opinião de Nora Walker também. 122 00:05:36,494 --> 00:05:37,918 Você está muito quieta. 123 00:05:38,233 --> 00:05:40,570 Minha opinião é a seguinte, Joe, 124 00:05:40,593 --> 00:05:42,489 que está tomando as coisas como certas demais. 125 00:05:42,512 --> 00:05:44,025 Às vezes, esses pequenos passarinhos, 126 00:05:44,048 --> 00:05:46,083 não sabem do que diabos estão falando. 127 00:05:46,283 --> 00:05:50,769 Nunca reapareça na vida de uma antiga namorada sem avisar. 128 00:05:50,792 --> 00:05:52,473 Tem que respeitar os sentimentos dela. 129 00:05:52,496 --> 00:05:54,257 Mulheres não gostam de serem surpreendidas. 130 00:05:54,662 --> 00:05:56,329 Uma carta escrita à mão é legal... 131 00:05:56,352 --> 00:05:58,519 um gesto muito bonito... espere uma semana ou duas, 132 00:05:58,542 --> 00:06:01,084 liga para ela em seguida e não saia de Sacramento. 133 00:06:01,310 --> 00:06:03,131 Não saia de Sacramento, 134 00:06:03,154 --> 00:06:04,836 a não ser que esteja completamente certo 135 00:06:04,859 --> 00:06:07,030 que ela quer vê-lo novamente. 136 00:06:10,702 --> 00:06:12,355 - Mãe? - Não, sou eu. 137 00:06:12,378 --> 00:06:14,430 Graças a Deus. O que está fazendo aqui? 138 00:06:14,453 --> 00:06:16,132 Alguém esqueceu Joaquin. 139 00:06:16,391 --> 00:06:18,000 Muito obrigada. 140 00:06:18,023 --> 00:06:19,535 Você é mesmo uma péssima avó. 141 00:06:19,558 --> 00:06:21,665 Não, está sendo muito gentil. Sou uma péssima filha, 142 00:06:21,688 --> 00:06:23,201 péssima irmã, péssima mãe, 143 00:06:23,224 --> 00:06:24,928 - e uma péssima avó. - Sim. 144 00:06:24,951 --> 00:06:27,764 Sugiro que comece uma turnê mundial das desculpas, começando por mim. 145 00:06:27,787 --> 00:06:29,203 Por quê? O que fiz para você? 146 00:06:29,226 --> 00:06:30,998 Me deixou para limpar sua barra com a mamãe. 147 00:06:31,021 --> 00:06:32,245 É mesmo, sinto muito. 148 00:06:32,268 --> 00:06:33,759 - Me perdoa? - Não. 149 00:06:34,382 --> 00:06:36,329 Quem for do outro lado, me desculpa. 150 00:06:36,352 --> 00:06:39,495 Bom, guarde para a mamãe. Ela acabou de me ligar aos berros 151 00:06:39,518 --> 00:06:41,831 que você falou besteira sobre ela para aquele cara Brody. 152 00:06:41,854 --> 00:06:43,501 Sarah, achei que tivesse deixado para lá. 153 00:06:43,524 --> 00:06:44,748 Deixei, deixei mesmo. 154 00:06:44,771 --> 00:06:46,092 Certo? Vamos largar agora mesmo. 155 00:06:46,115 --> 00:06:48,136 Bom, mamãe não vai parar. Ela está chateada mesmo. 156 00:06:48,159 --> 00:06:51,724 Ela exagera. Escuta, certo. Vou ligar para ela. Vou acalmá-la. 157 00:06:51,747 --> 00:06:52,972 - Tudo bem? - Oi, mãe. 158 00:06:52,995 --> 00:06:54,517 - Justin, tenho que desligar. - Sarah... 159 00:06:54,540 --> 00:06:56,916 - Você a encontrou? - Não, não a encontrei. 160 00:06:56,939 --> 00:06:58,763 Tommy também não está atendendo o telefone. 161 00:06:58,786 --> 00:07:00,106 Por que ele fugiu daquele jeito? 162 00:07:00,129 --> 00:07:02,985 Bem, Tommy não fica em êxtase sobre coisas em geral. 163 00:07:03,008 --> 00:07:04,424 - Que coisas? - Coisas de trabalho. 164 00:07:04,447 --> 00:07:06,343 Sabe, Sarah está sendo severa demais com ele. 165 00:07:06,366 --> 00:07:08,262 Essa é outra coisa que quero conversar com ela. 166 00:07:08,285 --> 00:07:10,601 Diga a ela que a estou procurando, está bem? 167 00:07:10,624 --> 00:07:12,981 Pelo amor de Deus! 168 00:07:13,004 --> 00:07:14,442 Que tanta buzina é essa? 169 00:07:14,831 --> 00:07:16,439 Que tanta buzina é essa? 170 00:07:16,462 --> 00:07:20,858 Algum idiota e seu trailer medonho 171 00:07:20,881 --> 00:07:23,482 está praticamente obstruindo a entrada de casa. 172 00:07:23,792 --> 00:07:25,880 Credo. O que há de errado com as pessoas? 173 00:07:25,903 --> 00:07:27,895 - O que ela disse? - Acho que brigando no trânsito. 174 00:07:27,918 --> 00:07:31,191 Alguém realmente faria isso... Não é permitido nessa área. 175 00:07:31,402 --> 00:07:32,818 - Mãe, está tudo bem? - Meu Deus. 176 00:07:32,841 --> 00:07:34,876 Tem um cachorro grande solto. 177 00:07:36,548 --> 00:07:37,876 Credo. 178 00:07:38,848 --> 00:07:40,593 Pelo amor de Deus. 179 00:07:41,944 --> 00:07:43,305 Olá. 180 00:07:43,740 --> 00:07:47,170 Olá! Quer saber? Terá que tirar essa monstruosidade daqui. 181 00:07:47,193 --> 00:07:48,747 - Mãe, o que foi? - Ai meu Deus. 182 00:07:48,770 --> 00:07:50,187 - O quê? - É ele. 183 00:07:50,210 --> 00:07:51,626 - Quem? - Ele está aqui. 184 00:07:51,649 --> 00:07:53,162 - Quem? - Ele estava aqui o tempo todo. 185 00:07:53,185 --> 00:07:54,409 Brody? 186 00:07:54,432 --> 00:07:56,518 - O quê? - Ela vai te matar. 187 00:07:58,876 --> 00:08:00,177 Olá, batedora. 188 00:08:05,464 --> 00:08:07,191 S05E15 - Brody. 189 00:08:07,988 --> 00:08:09,992 Você aparece, assim, de repente? 190 00:08:10,015 --> 00:08:13,638 Achei que tivesse crescido e mudado esse comportamento. 191 00:08:13,661 --> 00:08:16,286 Não é como se eu tivesse subido pela calha no meio da noite 192 00:08:16,309 --> 00:08:19,093 e batido, acidentalmente, na janela do quarto da sua mãe. 193 00:08:21,931 --> 00:08:24,091 Ela ainda pensa que fomos atacados por um ladrão. 194 00:08:24,114 --> 00:08:25,847 - Ótimo. - E até hoje, ela dorme 195 00:08:25,870 --> 00:08:27,867 com as joias patéticas dela. Quer saber? 196 00:08:27,890 --> 00:08:30,755 - Esse não é o problema. - E isso não foi de repente, Nora. 197 00:08:31,171 --> 00:08:32,963 Eu fui encorajado. 198 00:08:33,676 --> 00:08:35,686 Não tenho ideia do que Sarah disse a você, 199 00:08:35,709 --> 00:08:37,748 mas você entendeu tudo completamente errado. 200 00:08:37,771 --> 00:08:42,168 Não preciso ou... ou quero reavivar as chamas. 201 00:08:42,242 --> 00:08:45,922 - Então, não tem falado de mim? - Por Deus, não. Não. 202 00:08:45,945 --> 00:08:49,280 Seu nome foi mencionado em uma conversa. Só isso. 203 00:08:49,303 --> 00:08:51,251 Então, deve ter sido uma grande conversa. 204 00:08:51,878 --> 00:08:54,245 Já que ela queria saber se eu era o pai dela. 205 00:08:54,627 --> 00:08:55,964 De onde ela tirou essa ideia? 206 00:08:57,099 --> 00:08:59,226 Da Internet. Ela tirou da internet... 207 00:08:59,249 --> 00:09:03,063 e aí... teve toda a questão sobre a data da certidão e tudo. 208 00:09:03,086 --> 00:09:06,248 E já tivemos alguns problemas referentes a paternidade, 209 00:09:06,271 --> 00:09:09,065 e naturalmente, ela teve uma conclusão precipitada. 210 00:09:09,088 --> 00:09:10,505 Eu entendo... 211 00:09:10,528 --> 00:09:13,399 Sempre imaginei que William era do tipo que trai. 212 00:09:16,569 --> 00:09:18,267 Não. Que isso, não. 213 00:09:18,618 --> 00:09:22,340 Não. William era um homem ótimo. Maravilhoso. 214 00:09:22,363 --> 00:09:23,587 Que Deus o tenha. Tivemos 215 00:09:23,610 --> 00:09:27,324 40 anos espetaculares de casamento 216 00:09:27,347 --> 00:09:29,086 sem algum problema. 217 00:09:29,109 --> 00:09:30,629 Parabéns! Isso foi um grande feito. 218 00:09:30,652 --> 00:09:33,399 Não consegui chegar a 10 anos, em dois casamentos. 219 00:09:33,422 --> 00:09:37,045 Porque sua prioridade nunca foi casamento ou filho, certo? 220 00:09:37,068 --> 00:09:38,314 Isso não demorou. 221 00:09:38,986 --> 00:09:42,342 Todos esses anos e você continua usando isso contra mim. 222 00:09:44,031 --> 00:09:45,906 Do que exatamente estamos falando? 223 00:09:46,016 --> 00:09:48,367 Beisebol. Estou falando de beisebol. 224 00:09:48,908 --> 00:09:51,192 Olha, não se ache o tal... 225 00:09:51,215 --> 00:09:54,550 Eu estou feliz... feliz... de como minha vida seguiu. 226 00:09:54,573 --> 00:09:56,564 Que bom! Fico feliz. 227 00:09:56,587 --> 00:09:59,352 E você está feliz com a sua vida? 228 00:09:59,375 --> 00:10:00,890 Tiveram alguns altos e baixos. 229 00:10:02,264 --> 00:10:03,621 Mas ainda não acabou. 230 00:10:06,009 --> 00:10:08,022 É a Lily... terminou o que estava fazendo. 231 00:10:08,581 --> 00:10:10,589 Não se importa se... se ela entrar, certo? 232 00:10:10,612 --> 00:10:13,335 Apenas por um segundo. Tenho um compromisso aqui. 233 00:10:14,562 --> 00:10:16,458 Você fertilizou seu jardim, certo? 234 00:10:16,481 --> 00:10:18,712 Ela adora estrume, não é, garota? 235 00:10:23,927 --> 00:10:25,174 Vamos dar uma olhada. 236 00:10:26,172 --> 00:10:27,610 Certo. Sabe onde está? 237 00:10:27,805 --> 00:10:29,336 - Sim. - Se importa em me dizer? 238 00:10:29,493 --> 00:10:31,511 Parque Vista Hermosa. 239 00:10:31,534 --> 00:10:33,146 - Certo. Quem é o presidente? - Que País? 240 00:10:33,242 --> 00:10:34,526 Certo. Não vamos exagerar. 241 00:10:34,549 --> 00:10:36,493 Só quero ter certeza que não teve uma concussão. 242 00:10:36,516 --> 00:10:38,123 Não é zoação. Diga um país. 243 00:10:38,638 --> 00:10:41,014 Certo. Noruega. 244 00:10:41,037 --> 00:10:44,125 Noruega não tem presidente. É uma monarquia constitucional. 245 00:10:45,720 --> 00:10:48,100 Tudo bem. Fuzileiro, certo? 246 00:10:48,808 --> 00:10:50,587 Semper fee fi fo fum. 247 00:10:50,610 --> 00:10:52,463 - Iraque? - Afeganistão. 248 00:10:52,486 --> 00:10:53,888 Eu servi em Kadahar. 249 00:10:53,911 --> 00:10:55,742 Nossa! Somos praticamente irmãos. 250 00:10:56,362 --> 00:10:59,648 Então, irmão, parece que vai precisar de pontos. 251 00:11:00,329 --> 00:11:02,907 Tem muita sujeira aí. Com o que o cara te bateu mesmo? 252 00:11:04,034 --> 00:11:05,281 Vê aquela árvore? 253 00:11:05,899 --> 00:11:08,031 - Sim. - Ali. Ele me jogou do nada. 254 00:11:08,054 --> 00:11:10,621 Como esse cara é? Está perdendo ele das articulações dos dedos. 255 00:11:10,644 --> 00:11:12,332 Talvez em uma briguinha ou outra. 256 00:11:12,542 --> 00:11:13,959 Me parece mais que uma briguinha. 257 00:11:13,982 --> 00:11:16,103 As pessoas zombam de mim, tenho que me defender. 258 00:11:17,450 --> 00:11:18,935 Certo. Pode pressionar aqui? 259 00:11:18,958 --> 00:11:20,684 Pode caminhar até a ambulância sozinho? 260 00:11:21,328 --> 00:11:22,972 Me sinto até leve... 261 00:11:23,285 --> 00:11:25,181 Talvez se me desse uma mala de kg 262 00:11:25,204 --> 00:11:28,039 e eu segurasse um colega em meus ombros, conseguiria. 263 00:11:31,844 --> 00:11:33,089 Então, o que a Nora disse? 264 00:11:33,112 --> 00:11:35,584 - Ela está brava comigo? - Não conversei com ela ainda. 265 00:11:35,607 --> 00:11:37,982 - Por que tinha que procurá-lo? - E por que você 266 00:11:38,005 --> 00:11:39,949 tinha que me dizer que ele talvez fosse meu pai? 267 00:11:39,972 --> 00:11:42,156 - E ele é? - Não, mas eu tinha que descobrir. 268 00:11:42,179 --> 00:11:43,618 Mas não. Não. Ele não é. 269 00:11:44,074 --> 00:11:45,874 Sarah, o que está fazendo aqui? 270 00:11:45,897 --> 00:11:47,793 Eu te disse, não quero me envolver. 271 00:11:47,816 --> 00:11:50,192 Tommy, as coisas se complicaram um pouco mais agora. 272 00:11:50,215 --> 00:11:53,550 - Kevin foi lá amenizar a situação. - Que situação? 273 00:11:53,573 --> 00:11:55,120 Brody está na casa da mamãe. 274 00:11:55,143 --> 00:11:57,133 - Ai meu Deus! - Sim. 275 00:11:57,156 --> 00:11:59,516 E agora eu tenho que ir lá e me desculpar. 276 00:11:59,773 --> 00:12:02,050 - Achei que deveria avisá-lo. - Certo. Avisado. 277 00:12:02,073 --> 00:12:03,872 Não, tem mais, Tommy, por favor. 278 00:12:03,895 --> 00:12:06,781 Ouvi um boato que você não está feliz no trabalho. 279 00:12:07,050 --> 00:12:09,234 Talvez eu esteja sendo um pouco dura com você. 280 00:12:09,257 --> 00:12:10,818 Esse não é o problema, tudo bem? 281 00:12:10,841 --> 00:12:12,392 Quero dizer, vamos encarar a situação. 282 00:12:12,415 --> 00:12:14,991 Não sei o básico sobre administração de mídia. 283 00:12:15,014 --> 00:12:16,776 Não vejo um lugar para mim lá. 284 00:12:17,632 --> 00:12:19,720 Talvez estaremos melhor se voltarmos para Seattle. 285 00:12:19,743 --> 00:12:22,325 Não. Não diga isso. Isso não é uma opção, entendeu? 286 00:12:22,348 --> 00:12:25,623 Querido, se não está feliz, sabe, devemos conversar. 287 00:12:25,646 --> 00:12:28,725 Dá licença. Tommy, podemos resolver isso. Nós podemos. 288 00:12:28,748 --> 00:12:31,102 Além do mais, a mamãe adora vocês por aqui. 289 00:12:31,125 --> 00:12:33,240 Ela quer que se casem e deem a ela vários netos. 290 00:12:33,263 --> 00:12:35,839 Isso não vai acontecer tão cedo. Eu amo Seattle. 291 00:12:35,862 --> 00:12:38,007 - Estou feliz por voltar. - Não tome decisões radicais. 292 00:12:38,030 --> 00:12:39,734 - Podemos resolver isso, está bem? - Sarah, 293 00:12:39,757 --> 00:12:42,028 - a felicidade dele importa mais. - Poderia... deixaria... 294 00:12:42,051 --> 00:12:43,949 - Pare! Pare! - Por favor! 295 00:12:44,269 --> 00:12:47,032 Não decidi ainda. Só quero pensar nisso. 296 00:12:48,846 --> 00:12:50,093 Tommy. 297 00:12:50,831 --> 00:12:52,248 Olha quantas bocas! 298 00:12:52,271 --> 00:12:54,407 O que sinto falta no trailer é de cozinhar. 299 00:12:54,430 --> 00:12:56,142 Poderia montar um restaurante com isso. 300 00:12:56,798 --> 00:12:59,420 E você poderia mudar o clima com esse trailer. 301 00:12:59,443 --> 00:13:01,448 Adoro como fica revoltada 302 00:13:01,471 --> 00:13:04,038 quando alguém quebra as regras de conduta de Nora Holden. 303 00:13:04,061 --> 00:13:07,131 - Walker. Walker. - Fique calma, Sra. Walker. 304 00:13:07,154 --> 00:13:09,648 Vou e volto com meu trailer por causa dos jogos. 305 00:13:09,671 --> 00:13:12,714 É mais barato que um motel e Lily pode vir comigo. 306 00:13:15,118 --> 00:13:16,976 - Oi. Eu sou o Kevin. - Nick Brody. 307 00:13:16,999 --> 00:13:18,851 - Prazer em conhecê-lo. - Igualmente. 308 00:13:18,874 --> 00:13:20,442 E você quem é? 309 00:13:20,465 --> 00:13:21,731 Essa é a Lily. 310 00:13:22,127 --> 00:13:24,477 - Ela é tão fofa. Quantos anos tem? - 14. 311 00:13:24,500 --> 00:13:27,246 Ela não parece ter 14. Sinto falta de ter um cachorro. 312 00:13:27,280 --> 00:13:28,984 Tínhamos um quando crianças. Bingo. 313 00:13:29,007 --> 00:13:30,775 Mas ele foi atropelado. 314 00:13:31,172 --> 00:13:33,367 Papai se recusou a nos deixar ter outro. 315 00:13:33,861 --> 00:13:35,826 O quê? Isso não é verdade! 316 00:13:35,849 --> 00:13:38,473 Seu pai ficou tão triste quando perdemos o Bingo, 317 00:13:38,496 --> 00:13:42,124 que nunca se recuperou para ter outro cachorro de novo. 318 00:13:42,382 --> 00:13:45,259 Pelo menos, não o impediu de dar um pequeno poodle toy para Holly. 319 00:13:47,271 --> 00:13:48,743 Holly é uma de suas filhas? 320 00:13:49,589 --> 00:13:51,310 Não. Não. 321 00:13:51,333 --> 00:13:53,790 Ela era uma tia solteirona do William. 322 00:13:53,813 --> 00:13:56,480 - Ele... Ele a amava muito. - Sim. Eu que o diga. 323 00:13:57,572 --> 00:14:00,715 Por que eu sinto que tem mais nessa história? 324 00:14:00,738 --> 00:14:03,123 Não tem. Ela está morta. E isso é o ponto final. 325 00:14:03,146 --> 00:14:06,741 E odeio quebrar o momento, mas tenho um compromisso. 326 00:14:06,764 --> 00:14:08,147 Como assim? Acabei de chegar! 327 00:14:08,181 --> 00:14:10,128 Adorei te conhecer. Talvez te veja à noite. 328 00:14:10,151 --> 00:14:11,719 Não quer por o pé na estrada? 329 00:14:11,742 --> 00:14:13,446 Não quer ficar preso no tráfego. 330 00:14:13,469 --> 00:14:16,420 O motor está com problema, então vou ter que trocar algumas peças 331 00:14:16,443 --> 00:14:18,187 e apertar as correntes, e... 332 00:14:18,503 --> 00:14:22,476 Prometo não espirrar óleo na sua linda rua de Pasadena, Nora. 333 00:14:23,211 --> 00:14:25,274 - Vamos, Lil. - Te vejo mais tarde. 334 00:14:25,297 --> 00:14:26,544 Sim. 335 00:14:30,072 --> 00:14:31,931 - Gosto dele. - Não gosta dele. 336 00:14:31,954 --> 00:14:33,786 Só gosta de me ver embaraçada. 337 00:14:33,809 --> 00:14:36,439 Estou surpreso com todo a história sobre o Santo William. 338 00:14:36,974 --> 00:14:38,497 Não é da conta dele. 339 00:14:38,520 --> 00:14:40,896 Só não o quero por aqui, me julgando. 340 00:14:40,919 --> 00:14:42,198 Quanto tempo leva 341 00:14:42,221 --> 00:14:44,459 para apertar as peças e trocar as correntes? 342 00:14:45,057 --> 00:14:46,282 Se conheço o Brody, 343 00:14:46,305 --> 00:14:49,022 vai levar o tempo que ele quiser que leve. 344 00:14:50,163 --> 00:14:53,337 - Realmente tem um compromisso? - Não, não tenho um compromisso. 345 00:15:04,390 --> 00:15:05,614 Olha quem está aqui. 346 00:15:05,638 --> 00:15:07,574 Oi, Brody. É um prazer revê-lo. 347 00:15:08,458 --> 00:15:10,354 Um aviso teria sido ótimo. 348 00:15:10,377 --> 00:15:12,470 Estava a caminho de um jogo em San Diego, 349 00:15:12,493 --> 00:15:14,200 e pensei, por que não? 350 00:15:14,223 --> 00:15:16,615 - E eu liguei. - Está certo. Você ligou. 351 00:15:16,638 --> 00:15:18,289 Você ligou da estrada. 352 00:15:18,312 --> 00:15:21,039 Bem, pensei que espontaneidade era uma virtude dessa família. 353 00:15:21,383 --> 00:15:24,068 Principalmente depois que você apareceu no meu escritório. 354 00:15:24,159 --> 00:15:25,618 - Sim. - Crostini? 355 00:15:25,877 --> 00:15:27,124 Obrigada. 356 00:15:28,208 --> 00:15:30,473 Sabe, minha mãe geralmente não 357 00:15:30,496 --> 00:15:32,843 permite outros cozinheiros na cozinha dela. 358 00:15:32,866 --> 00:15:34,157 Não pedi permissão. 359 00:15:37,466 --> 00:15:39,330 - Trouxe aquele seu lindo cachorro? - Lily? 360 00:15:39,353 --> 00:15:40,970 Sim, está no trailer. 361 00:15:40,993 --> 00:15:43,232 - Isso é bom. - Eu disse. 362 00:15:46,543 --> 00:15:49,694 Olha o que me contou o passarinho. 363 00:15:50,330 --> 00:15:51,554 Eu... 364 00:15:51,577 --> 00:15:53,808 Vou somente... manter isso aquecido. 365 00:15:54,001 --> 00:15:55,284 E... 366 00:15:56,049 --> 00:15:58,371 - Vou pegar a Lily. - Ótimo. 367 00:16:00,658 --> 00:16:03,771 Mãe, veja que jantar incrível. Não é fantástico? 368 00:16:05,728 --> 00:16:07,891 É isso? Essa é a sua manobra? 369 00:16:07,914 --> 00:16:10,091 Acha que vou amolecer com um jantar? 370 00:16:10,461 --> 00:16:13,526 Me desculpe. De verdade. Não tinha ideia que ele... 371 00:16:15,263 --> 00:16:17,865 - O que falou sobre o seu pai? - Nada. 372 00:16:18,223 --> 00:16:20,435 Só que estava morto. 373 00:16:21,717 --> 00:16:24,998 - E então ele apareceu? - Acho que é o que precisava ouvir. 374 00:16:25,961 --> 00:16:28,305 Talvez devesse se sentir lisonjeada. 375 00:16:29,003 --> 00:16:30,889 Não, sério, mãe. Pense nisso. 376 00:16:30,912 --> 00:16:35,548 Ele é bacana, gosta de animais, é atraente e... 377 00:16:35,571 --> 00:16:36,817 sabe cozinhar. 378 00:16:37,777 --> 00:16:39,002 Sarah! 379 00:16:39,025 --> 00:16:41,589 Não estou nem um pouco atraída por ele. 380 00:16:41,612 --> 00:16:44,775 - Não é o meu tipo. - Só estou dizendo que já foi. 381 00:16:45,451 --> 00:16:47,826 Você... Eu tinha 19 anos. 382 00:16:47,849 --> 00:16:51,312 Não tinha ideia de quem eu era ou o que queria da minha vida, 383 00:16:51,335 --> 00:16:54,286 e as pessoas mudam. Sarah, elas simplesmente... 384 00:16:54,309 --> 00:16:55,748 mudam. 385 00:16:56,704 --> 00:16:58,644 Olá, Paige. Como foi? 386 00:16:58,667 --> 00:17:01,258 - Fiquei em terceiro. - Que fantástico. 387 00:17:01,281 --> 00:17:03,467 Quando vocês virão para casa? Quero 388 00:17:03,490 --> 00:17:05,394 dar comida ao Joaquim e ler uma história. 389 00:17:07,794 --> 00:17:09,259 Certo. 390 00:17:10,219 --> 00:17:11,444 Escuta, querida. 391 00:17:11,467 --> 00:17:13,862 Talvez eu fique aqui um tempo. 392 00:17:13,885 --> 00:17:16,165 Aconteceu um imprevisto. Mas ele está bem. 393 00:17:16,188 --> 00:17:19,043 Nós o trocamos. Dei comida, ele arrotou. 394 00:17:19,066 --> 00:17:20,579 Ele está bem feliz, então... 395 00:17:20,602 --> 00:17:22,950 não espere acordada. Você deve estar exausta. 396 00:17:22,973 --> 00:17:25,349 Mãe, preciso ficar um pouco com o meu bebê. 397 00:17:25,372 --> 00:17:26,759 Não, eu sei, querida. 398 00:17:26,782 --> 00:17:29,755 Estarei em casa o mais breve possível. Tchau. 399 00:17:29,778 --> 00:17:31,125 Meu Deus. 400 00:17:31,964 --> 00:17:33,779 - Eu o perdi. - Quem? 401 00:17:34,514 --> 00:17:35,761 Joaquin. 402 00:17:36,505 --> 00:17:38,139 - Jo-Joaquin? - Na casa do Tommy. 403 00:17:38,162 --> 00:17:40,538 Sim, devo ter deixado-o na casa do Tommy. 404 00:17:40,561 --> 00:17:42,078 Quem diabos é Joaquin? 405 00:17:43,273 --> 00:17:45,066 Olha, acredite, eu entendi. 406 00:17:45,297 --> 00:17:48,800 Mas devem haver outras alternativas do que voltar para Seattle, certo? 407 00:17:48,827 --> 00:17:52,229 Quero dizer, ao menos dê uma chance aqui. 408 00:17:53,853 --> 00:17:57,414 Bem, Sarah me falou de ótimos projetos que mudariam minha vida. 409 00:17:57,703 --> 00:17:59,805 - Isso é bom, não? - Não sei. 410 00:17:59,828 --> 00:18:02,194 Se mantiverem a paz, talvez eu tope. 411 00:18:03,273 --> 00:18:04,710 Sei que não quer ouvir isso, 412 00:18:04,733 --> 00:18:06,807 mas não vai fazer mal se for lá 413 00:18:06,830 --> 00:18:08,211 e acalmar um pouco a mamãe. 414 00:18:08,234 --> 00:18:11,569 Está maluca que o Brody estacionou o trailer na calçada dela. 415 00:18:11,592 --> 00:18:13,296 Espero que não seja um eufemismo. 416 00:18:13,319 --> 00:18:15,503 Não. Não existe a menor chance disso acontecer. 417 00:18:15,526 --> 00:18:18,213 Se o trailer estiver sacudindo, é porque está tentando explodi-lo. 418 00:18:18,236 --> 00:18:21,187 Tenho que ir lá amanhã e entregar Joaquin à Sarah. 419 00:18:21,536 --> 00:18:22,929 Está com o Joaquin? 420 00:18:23,754 --> 00:18:26,268 - Sim, está no meu carro. - Sozinho? 421 00:18:28,586 --> 00:18:32,124 Estava dormindo tão tranquilo que não quis acordá-lo. 422 00:18:32,147 --> 00:18:35,524 Isso estava tão bom, mas tem muito ainda. 423 00:18:35,547 --> 00:18:38,913 Insisto para que leve um pouco. 424 00:18:39,294 --> 00:18:42,247 Nora, essa é a maior geladeira que já vi na minha vida. 425 00:18:42,270 --> 00:18:43,517 Guarde o resto. 426 00:18:45,803 --> 00:18:47,411 Você é um ótimo cozinheiro, Brody. 427 00:18:47,434 --> 00:18:50,098 Vou guardar isso comigo, ao ensinar meus garotos do time, 428 00:18:50,121 --> 00:18:52,950 o melhor da Cozinha Mediterrânea. 429 00:18:53,770 --> 00:18:56,515 Imagino que você goste muito do que faz. 430 00:18:57,348 --> 00:18:59,680 Bem, não somos os melhores, 431 00:19:00,266 --> 00:19:02,933 mas beisebol é beisebol. 432 00:19:05,728 --> 00:19:06,974 Adoro o jogo. 433 00:19:08,062 --> 00:19:10,246 - Sei disso. - Você também, se bem me lembro. 434 00:19:10,269 --> 00:19:12,704 Não, não, não. Só fui lá para... 435 00:19:13,780 --> 00:19:15,213 te ver jogar. 436 00:19:15,236 --> 00:19:16,460 Deixa disso. 437 00:19:16,483 --> 00:19:19,852 Lembro de você me incomodando para te deixar bater a bola. 438 00:19:19,875 --> 00:19:22,794 Sua memória pode estar fraca sobre isso, depois da bolada 439 00:19:22,817 --> 00:19:24,523 - que recebeu. - Meu Deus. 440 00:19:24,546 --> 00:19:27,510 - Lembro muito bem disso. - Recusou o capacete. 441 00:19:27,533 --> 00:19:29,645 Não queria meu cabelo achatado. 442 00:19:29,668 --> 00:19:31,929 Se você lembrar, antes disso acontecer, 443 00:19:31,952 --> 00:19:33,176 eu era boa demais. 444 00:19:33,199 --> 00:19:34,424 - Você era. - Eu era. 445 00:19:34,447 --> 00:19:35,995 Tinha um balanço natural. 446 00:19:36,018 --> 00:19:38,030 Foi quando comecei a chamá-la de batedora. 447 00:19:38,824 --> 00:19:40,071 Isso mesmo. 448 00:19:42,861 --> 00:19:45,174 Sabe, acho que... vou levar a Lily para passear por aqui, 449 00:19:45,197 --> 00:19:47,573 antes de ir embora. Quer nos acompanhar? 450 00:19:47,596 --> 00:19:50,153 Não, tenho um livro me esperando lá em cima. 451 00:19:50,341 --> 00:19:51,727 Está certo. 452 00:19:56,193 --> 00:19:57,485 Brody, olha, eu... 453 00:19:57,508 --> 00:19:59,788 Nora, vou seguir um bom conselho 454 00:19:59,811 --> 00:20:02,761 que recebi hoje no rádio, de uma pessoa sábia. 455 00:20:03,371 --> 00:20:05,542 Não farei nada que eu possa me arrepender. 456 00:20:05,833 --> 00:20:08,682 E respeitarei os seus sentimentos. 457 00:20:08,705 --> 00:20:10,083 Fiz esse jantar 458 00:20:10,106 --> 00:20:13,480 para te agradecer por me deixar estacionar na sua calçada. 459 00:20:13,503 --> 00:20:15,436 Não tenho nada programado... 460 00:20:15,609 --> 00:20:17,302 Além disso. 461 00:20:18,890 --> 00:20:20,137 Certo? 462 00:20:21,963 --> 00:20:23,679 - Certo. - Bom. 463 00:20:25,083 --> 00:20:26,329 Boa noite. 464 00:20:43,932 --> 00:20:45,726 Vem aqui. 465 00:20:46,913 --> 00:20:49,469 Nora, Nora, sou eu. Não grite. 466 00:20:49,573 --> 00:20:51,469 O que está fazendo? Como veio parar aqui? 467 00:20:51,492 --> 00:20:53,388 Sinto muito. A chave estava embaixo do tapete. 468 00:20:53,411 --> 00:20:55,223 Achei que havia dito não ter nada programado. 469 00:20:55,246 --> 00:20:57,284 Não tenho. Lily está mal do estômago, 470 00:20:57,307 --> 00:20:59,683 então entrei na cozinha, para fazer um pouco de arroz. 471 00:20:59,706 --> 00:21:01,432 E por que está aqui em cima? 472 00:21:04,800 --> 00:21:06,025 Meu Deus. 473 00:21:06,048 --> 00:21:07,640 O que ela está fazendo? 474 00:21:07,663 --> 00:21:09,101 Estava no fogão, 475 00:21:09,124 --> 00:21:11,844 me virei a tempo de vê-la subir as escadas. 476 00:21:12,537 --> 00:21:14,679 Estava rondando a noite toda. 477 00:21:14,702 --> 00:21:17,423 Procurando um lugar tranquilo para descansar. 478 00:21:17,446 --> 00:21:19,670 Tem certeza que não a treina para fazer isso? 479 00:21:20,192 --> 00:21:22,247 Eu juro. Não sou tão rígido assim. 480 00:21:22,287 --> 00:21:24,821 Bem, isso eu a treinei para fazer. 481 00:21:25,588 --> 00:21:27,512 Parece que ela quer ficar com você. 482 00:21:28,854 --> 00:21:31,127 Bem, ela pode ficar aqui, mas você não. 483 00:21:31,150 --> 00:21:33,128 Nunca passamos uma noite separados. 484 00:21:34,719 --> 00:21:38,184 Vou dormir lá embaixo, no seu sofá, 485 00:21:38,500 --> 00:21:40,821 no caso dela precisar de mim. 486 00:21:40,931 --> 00:21:42,203 Boa noite, Brody. 487 00:21:42,845 --> 00:21:44,944 Boa noite, garota. Se comporte. 488 00:21:45,047 --> 00:21:47,120 Vou presumir que não está falando comigo. 489 00:21:48,278 --> 00:21:49,542 Boa noite, batedora. 490 00:22:04,777 --> 00:22:07,179 Mãe, esse não é o meu bebê. 491 00:22:08,458 --> 00:22:09,683 O que está acontecendo? 492 00:22:09,706 --> 00:22:11,477 - Não acredito que fez isso. - Pare de gritar. 493 00:22:11,500 --> 00:22:12,725 Luc e Cooper estão dormindo. 494 00:22:12,748 --> 00:22:16,152 Pensou que podia me enganar com esse bebê genérico? 495 00:22:16,175 --> 00:22:17,591 Olha, voltei tarde. 496 00:22:17,614 --> 00:22:20,095 Não queria te acordar e te deixar preocupada, então, eu... 497 00:22:20,118 --> 00:22:21,896 peguei esse da despensa. 498 00:22:22,390 --> 00:22:24,321 Onde está o Joaquin? 499 00:22:26,424 --> 00:22:28,109 Na vovó, eu acho. 500 00:22:30,044 --> 00:22:31,454 - Espera. Você acha? - Eu sei. 501 00:22:31,477 --> 00:22:33,181 - Ele, ele está bem. - Pelo menos 502 00:22:33,204 --> 00:22:34,670 - deu comida a ele, à noite? - Paige, 503 00:22:34,693 --> 00:22:36,109 ele está bem. Não são nem 7h. 504 00:22:36,132 --> 00:22:38,513 - Deve estar dormindo ainda. - Mãe, isso é sério. 505 00:22:38,536 --> 00:22:42,601 Querida, tive o meu pior dia ontem. Tudo o que eu fiz estava errado. 506 00:22:42,624 --> 00:22:45,228 Se pudesse escrever no espelho, de trás para frente, rabiscaria, 507 00:22:45,251 --> 00:22:48,787 "Desculpe-me" na minha testa só para não perder tempo. 508 00:22:50,395 --> 00:22:52,960 Escute, vamos mais tarde na vovó, 509 00:22:52,983 --> 00:22:54,688 e daremos comida para ele juntas, certo? 510 00:22:54,711 --> 00:22:58,112 Tenho um torneio de futebol em uma hora e você quem dará carona. 511 00:22:58,135 --> 00:23:00,350 Meu Deus, esqueci completamente. 512 00:23:00,697 --> 00:23:04,386 Certo. Suba, se vista e vamos só usar este pacote 513 00:23:04,409 --> 00:23:06,006 como substituto do Joaquin. 514 00:23:06,117 --> 00:23:07,784 Até buscarmos ele mais tarde. 515 00:23:08,115 --> 00:23:09,554 Isso é trapacear. 516 00:23:10,905 --> 00:23:12,232 Vamos, Paige. 517 00:23:12,255 --> 00:23:15,141 Este bebê é branco, para todos os fins, pesa 5 quilos. 518 00:23:15,242 --> 00:23:16,658 É tudo que importa. 519 00:23:16,681 --> 00:23:19,996 Para sua informação, mãe, como se você se importasse, 520 00:23:20,019 --> 00:23:22,215 Joaquin é de trigo integral. 521 00:23:29,416 --> 00:23:30,663 E aí, Zach? 522 00:23:31,839 --> 00:23:33,506 Como está... a cabeça? 523 00:23:34,589 --> 00:23:35,835 Ainda dói. 524 00:23:36,956 --> 00:23:38,614 Veio aqui checar a minha cabeça? 525 00:23:40,590 --> 00:23:41,970 Não. Eu... 526 00:23:44,599 --> 00:23:45,846 Olha, cara.. 527 00:23:46,696 --> 00:23:47,986 Sei que muitos de nós 528 00:23:48,009 --> 00:23:49,905 temos problemas nos ajustando à vida civil, 529 00:23:49,928 --> 00:23:51,441 mas não acho que morar no parque 530 00:23:51,464 --> 00:23:52,880 - seja solução. - Está me espionando? 531 00:23:52,903 --> 00:23:54,636 Não estou espionando. Vim aqui para ajudar. 532 00:23:54,659 --> 00:23:57,150 Liguei para o Departamento de Veteranos para ver se conseguia 533 00:23:57,173 --> 00:23:59,283 - te arranjar um programa. - E o que te falaram? 534 00:23:59,306 --> 00:24:00,531 Sei que é uma chatice, 535 00:24:00,554 --> 00:24:03,018 - mas se colocar o nome na lista... - Fiquei na lista um ano. 536 00:24:03,543 --> 00:24:06,368 Pararam de colocar nomes na lista porque ela nunca anda 537 00:24:06,391 --> 00:24:07,808 porque não tem programas para mim. 538 00:24:07,831 --> 00:24:10,015 Me disseram três meses. Seis... seis meses, 539 00:24:10,038 --> 00:24:11,771 - no máximo. - Se tiver problemas com drogas. 540 00:24:11,794 --> 00:24:14,265 Têm programas para isso. Mas não tenho problemas com drogas. 541 00:24:14,288 --> 00:24:16,089 Tenho problema de onde morar. 542 00:24:16,759 --> 00:24:18,455 Considerei começar um problema com drogas 543 00:24:18,478 --> 00:24:21,237 mas não gosto de drogas e teria que roubar para pagar por elas, 544 00:24:21,260 --> 00:24:24,256 o quê resolveria meu problema de onde dormir, só que prisão 545 00:24:24,961 --> 00:24:26,572 não é uma opção para mim. 546 00:24:28,355 --> 00:24:29,662 Mas obrigado por tentar. 547 00:24:31,219 --> 00:24:32,827 Claro que o sistema está ferrado, mas... 548 00:24:32,850 --> 00:24:34,705 - Desista. Não pode ajudar. - Não tenha certeza. 549 00:24:34,728 --> 00:24:36,333 Olha, se o problema é lugar para dormir, 550 00:24:36,356 --> 00:24:37,838 - Zach... - Quer saber, irmão?! 551 00:24:38,711 --> 00:24:41,341 Vai acabar com problemas se não sumir da minha frente! 552 00:24:44,168 --> 00:24:45,872 Entende o meu problema agora? 553 00:24:46,682 --> 00:24:48,952 Não tenho medo do seu problema. 554 00:24:57,056 --> 00:24:59,187 Ela costumava perseguir bolas por horas. 555 00:24:59,210 --> 00:25:00,836 Mas ela perdeu o interesse. 556 00:25:01,304 --> 00:25:03,311 - Quantos anos ela tem? - 14. 557 00:25:04,573 --> 00:25:07,228 O relacionamento mais longo que tive com uma fêmea... 558 00:25:07,531 --> 00:25:09,019 E o mais bem sucedido. 559 00:25:09,956 --> 00:25:11,765 Bem, é mais sortudo do que eu. 560 00:25:11,847 --> 00:25:13,647 Minha ex-mulher só fala comigo 561 00:25:13,670 --> 00:25:16,287 para me dizer quando e onde posso ver minha filha. 562 00:25:17,882 --> 00:25:19,318 Pensou em ter um cachorro? 563 00:25:19,341 --> 00:25:21,900 Não sei. Quero dizer, estou morando na minha irmã, 564 00:25:21,923 --> 00:25:23,940 então primeiro preciso ter um lugar meu, 565 00:25:23,963 --> 00:25:27,146 e depois tem esse pequeno problema de emprego. 566 00:25:30,105 --> 00:25:31,330 De que ramo você é? 567 00:25:31,353 --> 00:25:32,600 A verdade? 568 00:25:35,058 --> 00:25:36,323 Não tenho certeza. 569 00:25:42,364 --> 00:25:43,598 Quero dizer, o cara é esperto 570 00:25:43,621 --> 00:25:44,846 e um soldado condecorado. 571 00:25:44,869 --> 00:25:46,957 Acho que, quando saiu... não conseguiu se ajustar. 572 00:25:46,980 --> 00:25:48,588 Bem, se eu levasse tiros por anos, 573 00:25:48,611 --> 00:25:51,466 teria problemas de raiva, também. Se não está vigilante o tempo todo, 574 00:25:51,489 --> 00:25:54,268 - você... você é morto. - Acha? 575 00:25:54,810 --> 00:25:56,187 Como que simplesmente desliga? 576 00:25:56,210 --> 00:25:59,429 Não desliga. Sabe? Só... aprende a controlar. 577 00:26:00,783 --> 00:26:02,972 Se não tivesse vocês, talvez estivesse no mesmo barco. 578 00:26:02,995 --> 00:26:04,220 Pare. 579 00:26:04,243 --> 00:26:06,584 Então o que vai fazer por esse cara? 580 00:26:08,243 --> 00:26:10,098 Vou tentar achar um lugar para ele viver. 581 00:26:10,121 --> 00:26:12,642 Talvez ele se livre dos outros problemas. O cara só teve azar. 582 00:26:12,665 --> 00:26:14,597 Bem, parece que isso está prestes a mudar. 583 00:26:16,404 --> 00:26:18,752 - Ei. - Deus. Você também, não. 584 00:26:18,775 --> 00:26:20,674 - Bom te ver, mãe. - Não finja 585 00:26:20,697 --> 00:26:22,593 por um segundo que está aqui para me ver. 586 00:26:22,616 --> 00:26:25,194 Bem, você e seu ex-namorado, 587 00:26:25,217 --> 00:26:26,825 que, por sinal, me mostrou o trailer. 588 00:26:26,848 --> 00:26:29,449 - Mãe, você viu? É fora de série. - Deus. 589 00:26:29,472 --> 00:26:31,962 Vou te dizer, não entraria nem morta naquela coisa. 590 00:26:32,290 --> 00:26:33,646 Ainda bem, ele está indo amanhã, 591 00:26:33,669 --> 00:26:35,565 então sem mais olhares estranhos da vizinhança. 592 00:26:35,588 --> 00:26:38,237 Certo, mãe, preciso de você para preencher o diário do Joaquin. 593 00:26:38,260 --> 00:26:40,981 16h, mamadeira. 18h, trocou a fralda. 594 00:26:41,004 --> 00:26:43,859 - 20h, foi dormir, com a sua letra. - Sabe, isso não é trapacear? 595 00:26:43,882 --> 00:26:45,400 Não, rápido, antes da Page voltar. 596 00:26:46,052 --> 00:26:47,695 Sabe, pare. Pegue seu, Sarah. 597 00:26:47,718 --> 00:26:49,789 Esse... é o meu prato. Faça um para você. 598 00:26:50,320 --> 00:26:53,291 Mãe. Esses muffins estão muito bons. 599 00:26:53,314 --> 00:26:54,950 Não fiz eles. Brody fez. 600 00:26:54,973 --> 00:26:57,398 - Sabia que tinha amado o cara. - Ele é um ótimo cozinheiro. 601 00:26:57,421 --> 00:26:59,110 Pelo amor de Deus. 602 00:27:02,591 --> 00:27:03,835 Mãe, quero mesmo um cachorro. 603 00:27:03,858 --> 00:27:06,233 - Então, sua caminhada foi legal? - Bem sucedida. 604 00:27:06,256 --> 00:27:07,960 Mãe, estou falando sério sobre o cachorro. 605 00:27:07,983 --> 00:27:09,879 Considerando nossa atuação com o bebê falso, 606 00:27:09,902 --> 00:27:12,476 não tenho certeza se estamos prontas para um animal vivo. 607 00:27:12,499 --> 00:27:14,830 Não chame ele de bebê falso. O nome dele é Joaquin. 608 00:27:15,002 --> 00:27:17,307 Por que você tem um bebe falso chamado Joaquin? 609 00:27:17,330 --> 00:27:18,747 Um projeto da escola. 610 00:27:18,770 --> 00:27:20,059 - Ei. - Oi, pessoal. 611 00:27:20,570 --> 00:27:22,986 Não esperava ver todo mundo aqui. 612 00:27:23,009 --> 00:27:25,480 Bem, evidentemente, Brody é um grande atrativo. 613 00:27:25,503 --> 00:27:29,125 Sim. Olha, mãe, preciso falar com você sobre algo, 614 00:27:29,148 --> 00:27:30,760 mas não quero que se aborreça. 615 00:27:30,783 --> 00:27:33,350 Vou deixar vocês sozinhos para sua discussão familiar. 616 00:27:33,373 --> 00:27:35,077 - Não, não, não, não precisa ir. - Vou ver 617 00:27:35,100 --> 00:27:37,227 se consigo fazer Lily comer mais desse arroz. 618 00:27:37,250 --> 00:27:39,347 - Vocês têm coisas para conversar. - Jantar às 19h. 619 00:27:39,370 --> 00:27:41,487 Vejo vocês depois. Vamos, garota. 620 00:27:42,407 --> 00:27:44,185 O quê, Tommy? O quê? O que está acontecendo? 621 00:27:44,208 --> 00:27:45,455 Prepare-se. 622 00:27:47,296 --> 00:27:48,543 Consegui um trabalho. 623 00:27:48,846 --> 00:27:50,071 - Ótimo. - O quê? 624 00:27:50,094 --> 00:27:52,678 Sim, vou ser gerente comercial de uma equipe de beisebol. 625 00:27:52,701 --> 00:27:55,105 - Isso é ótimo. - Deus, o Brody armou isso? 626 00:27:55,128 --> 00:27:57,175 - Sim. - Onde é isso? 627 00:28:00,322 --> 00:28:01,830 - Em Phoenix. - O quê? 628 00:28:01,853 --> 00:28:03,499 Passei toda a tarde fazendo ele desistir. 629 00:28:03,522 --> 00:28:05,359 O que aconteceu para você fazer uma oferta... 630 00:28:06,442 --> 00:28:07,751 Parem. Parem. 631 00:28:08,142 --> 00:28:09,485 Olha, já me decidi. 632 00:28:09,569 --> 00:28:11,688 Agradeceria um pouco de apoio. 633 00:28:13,852 --> 00:28:15,203 Paige, você está bem? 634 00:28:18,130 --> 00:28:19,354 Quem fez isso? 635 00:28:19,377 --> 00:28:21,129 Deus. Quase me matou do coração. 636 00:28:22,224 --> 00:28:24,910 Os muffins. Deus. Brody... 637 00:28:25,154 --> 00:28:27,140 - Brody deve... - Deus. Eu comi um. 638 00:28:27,163 --> 00:28:28,594 Qual o problema dos muffins? 639 00:28:28,617 --> 00:28:30,525 Escuta, querida, sabe, posso consertar isso. 640 00:28:30,548 --> 00:28:31,965 Mas estamos no meio de algo aqui. 641 00:28:31,988 --> 00:28:34,031 Não pode consertar. Você arruinou isso. 642 00:28:36,660 --> 00:28:38,393 Alguém pode me dizer o que está acontecendo 643 00:28:38,416 --> 00:28:39,737 com os muffins? Eu comi quatro. 644 00:28:39,760 --> 00:28:42,001 Justin, poderia ir falar com a Paige? 645 00:28:42,024 --> 00:28:43,728 Ela vai explicar tudo. Por favor. 646 00:28:43,751 --> 00:28:45,564 - Ela... vai explicar os muffins? - Sim, só... 647 00:28:45,587 --> 00:28:47,143 - Paige. - Tommy, escuta, 648 00:28:47,166 --> 00:28:50,117 não pode apoiar seu futuro... no Brody. 649 00:28:50,140 --> 00:28:53,254 - Não é sobre ele. - Sim, é. Deus, é... é sim. 650 00:28:54,016 --> 00:28:56,006 Sarah, se não tivesse metido seu nariz 651 00:28:56,029 --> 00:28:58,404 onde não devia, nada disso teria acontecido. 652 00:28:58,428 --> 00:29:00,611 Meu Deus. Aqui vamos nós. É tudo minha culpa. 653 00:29:00,634 --> 00:29:02,914 Exceto, não vamos esquecer, mãe, que tudo aconteceu 654 00:29:02,937 --> 00:29:05,217 porque mentiu sobre a data do casamento para esconder 655 00:29:05,240 --> 00:29:08,117 que engravidou quando tinha 19 anos e não era casada. 656 00:29:08,623 --> 00:29:09,870 Sarah. 657 00:29:10,163 --> 00:29:11,410 Deus. 658 00:29:14,935 --> 00:29:16,757 Vovó, você engravidou? 659 00:29:17,020 --> 00:29:18,853 Querida, escuta, escuta... 660 00:29:19,772 --> 00:29:21,019 Ei... 661 00:29:21,659 --> 00:29:22,906 Paige. 662 00:29:25,819 --> 00:29:27,065 Olha, 663 00:29:27,304 --> 00:29:29,106 Tommy, por favor, não pule nessa. 664 00:29:29,129 --> 00:29:30,831 - Por favor, me escute. - Não, mãe. 665 00:29:30,854 --> 00:29:34,074 - Quer terminar como ele? - O quê, fazendo algo que amo? 666 00:29:34,479 --> 00:29:37,655 Deus. Não posso deixar ele fazer isso de novo. 667 00:29:41,713 --> 00:29:42,960 Brody! 668 00:29:43,737 --> 00:29:45,058 - Brody! - Graças a Deus, Nora. 669 00:29:45,081 --> 00:29:47,102 - Sabia que não queria... - Preciso que você dirija. 670 00:29:47,125 --> 00:29:49,441 - Preciso que saia agora! - Lily está doente. Não acorda. 671 00:29:50,963 --> 00:29:52,210 Acho que ela está morrendo. 672 00:30:00,155 --> 00:30:02,274 Sei que não concordou com isso e... 673 00:30:02,518 --> 00:30:04,821 é repentino, mas... 674 00:30:06,086 --> 00:30:08,002 acho que podemos fazer dar certo. 675 00:30:11,496 --> 00:30:13,225 Quero que seja feliz, Tommy. 676 00:30:14,711 --> 00:30:16,316 Só queria saber o que você queria. 677 00:30:18,752 --> 00:30:21,290 Sei que... quero que venha comigo. 678 00:30:22,438 --> 00:30:24,680 Mas não se achar que é um erro. Se fizer isso... 679 00:30:25,150 --> 00:30:27,065 seremos os dois infelizes. 680 00:30:31,254 --> 00:30:32,501 Vou tentar. 681 00:30:39,727 --> 00:30:41,140 Você faz o que quiser. 682 00:30:42,835 --> 00:30:44,123 Não faça por mim. 683 00:30:46,124 --> 00:30:47,371 Eu te amo. 684 00:30:48,188 --> 00:30:49,723 E quero ficar com você. 685 00:30:52,021 --> 00:30:53,268 Também te amo. 686 00:31:05,170 --> 00:31:07,563 Ei. Sou eu. Só eu. 687 00:31:07,868 --> 00:31:09,242 Qual o seu problema, cara? O quê? 688 00:31:09,814 --> 00:31:11,569 Não sabia que podia ser morto fazendo isso? 689 00:31:11,823 --> 00:31:15,015 Bem, eu bati, mas você não respondeu, então... 690 00:31:17,430 --> 00:31:18,677 Mexa-se. 691 00:31:19,387 --> 00:31:20,612 Não. 692 00:31:20,635 --> 00:31:22,528 - Não seja estúpido. - Me perdoe. 693 00:31:22,551 --> 00:31:24,108 Estou tendo um flashback. 694 00:31:24,131 --> 00:31:27,012 E os fuzileiros nunca deixam um colega no campo de batalha, certo? 695 00:31:29,591 --> 00:31:30,949 Qual o seu problema, sério? 696 00:31:30,972 --> 00:31:33,388 Voltou para casa com problemas. Eu também. 697 00:31:33,411 --> 00:31:35,482 Não tenho certeza ainda porque estamos... 698 00:31:35,505 --> 00:31:37,209 levando tiros e sendo explodidos lá, 699 00:31:37,232 --> 00:31:39,320 mas com certeza não é para dormir numa cama quente 700 00:31:39,343 --> 00:31:40,954 na minha casa enquanto você dorme aqui. 701 00:31:41,677 --> 00:31:44,244 Então, a não ser que você descubra uma forma de te ajudar, 702 00:31:44,267 --> 00:31:47,648 então eu... estarei aqui por um tempo, certo? 703 00:31:52,236 --> 00:31:53,482 Como ela está? 704 00:31:53,690 --> 00:31:55,005 Ela sobreviveu a cirurgia. 705 00:31:55,028 --> 00:31:56,253 Eles tiraram o tumor. 706 00:31:56,276 --> 00:31:58,987 E ele disse que cachorros conseguem ficar bem sem o baço. 707 00:31:59,010 --> 00:32:00,943 Graças a Deus. Estou tão aliviada. 708 00:32:01,831 --> 00:32:03,112 Sim. Você deveria ir. 709 00:32:04,105 --> 00:32:06,375 Vou ficar, esperar ela acordar. 710 00:32:09,153 --> 00:32:11,976 Bem, está bem. Eu espero com você. 711 00:32:16,698 --> 00:32:18,104 E só para você saber, 712 00:32:18,127 --> 00:32:20,502 não preparei tudo para o beneficio do Tommy. 713 00:32:20,525 --> 00:32:23,127 Aquele time realmente precisava de um bom gerente de negócios. 714 00:32:24,317 --> 00:32:25,871 Olha, só quero que ele seja feliz. 715 00:32:25,894 --> 00:32:27,689 Ele passou por muita coisa. 716 00:32:27,785 --> 00:32:29,588 Ele parece um cara legal. 717 00:32:29,863 --> 00:32:31,409 Fez um bom trabalho com ele. 718 00:32:32,393 --> 00:32:33,978 Então por que ele continua indo embora? 719 00:32:35,947 --> 00:32:37,869 Alguns de nós simplesmente não podem ficar. 720 00:32:43,092 --> 00:32:44,641 Brody, por que está aqui? 721 00:32:51,817 --> 00:32:54,018 Quando a Sarah veio me ver 722 00:32:54,678 --> 00:32:57,657 e se apresentou como a filha de Nora Walker, 723 00:32:58,407 --> 00:32:59,912 por um segundo, eu tive medo 724 00:32:59,935 --> 00:33:02,067 que ela estivesse lá para me dizer que você morreu. 725 00:33:02,801 --> 00:33:04,426 E naquele momento, eu... 726 00:33:06,695 --> 00:33:08,690 pensei em todos os meus arrependimentos 727 00:33:09,284 --> 00:33:12,582 e todas as vezes que eu quis olhar você... 728 00:33:12,695 --> 00:33:13,965 e não pude. 729 00:33:15,171 --> 00:33:16,706 Pensei ter perdido minha chance. 730 00:33:17,700 --> 00:33:18,951 Então eu... 731 00:33:21,061 --> 00:33:22,641 Decidi, que era agora ou nunca. 732 00:33:24,841 --> 00:33:26,198 Você tem arrependimentos? 733 00:33:26,221 --> 00:33:29,736 Bem, minha carreira no baseball não foi exatamente como esperava. 734 00:33:31,733 --> 00:33:34,078 Mas se... eu abrisse mão daquele sonho 735 00:33:34,101 --> 00:33:36,711 e casado, teria feito a sua vida miserável. 736 00:33:38,445 --> 00:33:39,789 E agora que te vi, 737 00:33:39,812 --> 00:33:42,005 percebi que tomei a decisão certa. 738 00:33:42,203 --> 00:33:46,254 Você casou com o homem certo. William foi um bom marido. 739 00:33:46,286 --> 00:33:47,846 Você teve tudo que quis. 740 00:33:49,837 --> 00:33:51,084 Sim. 741 00:33:51,229 --> 00:33:52,788 Tive a família que quis. 742 00:33:55,796 --> 00:33:57,604 Mas William não era um bom marido. 743 00:33:58,850 --> 00:34:00,696 Você estava certo. Ele era um traidor. 744 00:34:00,719 --> 00:34:03,703 Ele teve vários casos, uma amante de anos. 745 00:34:03,726 --> 00:34:05,981 Ele mentiu e desviou e... 746 00:34:08,103 --> 00:34:10,282 ele machucou várias pessoas, incluindo eu. 747 00:34:13,258 --> 00:34:14,730 Por que não me disse? 748 00:34:16,753 --> 00:34:20,310 Porque não queria que você soubesse... 749 00:34:23,181 --> 00:34:24,453 que eu tinha arrependimentos. 750 00:34:26,954 --> 00:34:28,381 Nunca gostei dele. 751 00:34:29,221 --> 00:34:30,468 Eu sei disso. 752 00:34:31,195 --> 00:34:34,017 Vocês eram tão diferentes quanto duas pessoas são capazes de ser. 753 00:34:34,066 --> 00:34:35,371 Ainda somos. 754 00:34:37,100 --> 00:34:39,150 Mas considerando que ele está morto, 755 00:34:40,143 --> 00:34:41,892 prefiro minhas chances agora. 756 00:34:44,006 --> 00:34:47,340 Brody, você é o mesmo cara agora que era antigamente. 757 00:34:47,363 --> 00:34:49,985 Você só está passando, procurando pelo próximo jogo. 758 00:34:50,469 --> 00:34:52,309 E preciso te dizer que eu... 759 00:34:53,195 --> 00:34:56,295 não sou a mesma garotinha. 760 00:34:56,891 --> 00:34:58,138 Claro que é. 761 00:34:59,210 --> 00:35:00,457 Só mais velha... 762 00:35:01,338 --> 00:35:02,611 e sábia. 763 00:35:04,109 --> 00:35:05,782 Eu só consegui metade disso. 764 00:35:07,084 --> 00:35:08,331 Mas estou trabalhando nisso. 765 00:35:20,829 --> 00:35:22,118 Paige, escuta, 766 00:35:22,160 --> 00:35:24,798 as coisas eram diferentes naquela época. 767 00:35:25,337 --> 00:35:28,421 Gostaria de ter usado o controle da natalidade? 768 00:35:29,404 --> 00:35:30,651 Bem.. 769 00:35:33,308 --> 00:35:34,764 Não posso te ajudar ai. 770 00:35:35,464 --> 00:35:37,262 Bem, sabe, é difícil de responder, 771 00:35:37,285 --> 00:35:39,384 porque dei a luz à sua mãe, 772 00:35:39,407 --> 00:35:42,261 e amo muito a sua mãe. 773 00:35:42,558 --> 00:35:44,916 Então veja, tudo terminou belamente. 774 00:35:45,020 --> 00:35:46,648 Então ficou feliz de ter engravidado. 775 00:35:48,984 --> 00:35:51,265 Ouça, Paige, tenho certeza que foi um choque descobrir 776 00:35:51,288 --> 00:35:53,867 que sua avó era uma adolescente, solteira grávida. 777 00:35:54,573 --> 00:35:57,388 Mas isso não é a situação que esperamos te encontrar. 778 00:35:57,579 --> 00:35:59,993 Tem muitas oportunidades. Você é uma garota esperta. 779 00:36:00,016 --> 00:36:02,273 Conversamos sobre isso tantas vezes. 780 00:36:03,115 --> 00:36:04,345 Talvez não devêssemos morar 781 00:36:04,368 --> 00:36:07,066 em algum dos erros que sua avó possa ter cometido. 782 00:36:07,549 --> 00:36:08,869 Obrigada, Sarah. 783 00:36:08,958 --> 00:36:12,362 E acho que a Paige percebe que, às vezes, as pessoas cometem erros. 784 00:36:13,183 --> 00:36:14,544 Bem, só para saberem, 785 00:36:14,567 --> 00:36:17,194 não estou nem pensando em ter minha família até 786 00:36:17,217 --> 00:36:19,701 que eu tenha acabado a faculdade e pós-graduação... 787 00:36:19,724 --> 00:36:20,949 e ter uma carreira. 788 00:36:20,972 --> 00:36:22,701 Bem, querida, não irá querer esperar tanto. 789 00:36:22,724 --> 00:36:25,080 Às vezes, à medida que envelhece, problemas de fertilidade 790 00:36:25,103 --> 00:36:26,328 - podem... - Mãe. 791 00:36:26,351 --> 00:36:29,535 Sabe o quê? Paige vai fazer o que for certo para ela. 792 00:36:30,081 --> 00:36:32,456 Ótimo. Então posso ir terminar meu dever de casa? 793 00:36:32,479 --> 00:36:35,091 - Claro, querida. Leve seu chá. - Certo. Tchau. 794 00:36:35,114 --> 00:36:36,746 - Te amo, vovó. - Te amo. 795 00:36:43,746 --> 00:36:46,817 Sinto muito, mãe. Nunca quis que ela ouvisse tudo aquilo. 796 00:36:46,840 --> 00:36:49,098 Só... coloquei para fora. Estava tão brava com você. 797 00:36:49,121 --> 00:36:50,457 Está tudo bem, Sarah. 798 00:36:51,791 --> 00:36:54,370 Tem mais alguém com quem eu deveria me desculpar? 799 00:36:54,498 --> 00:36:55,795 Joaquin, talvez. 800 00:36:56,257 --> 00:36:59,413 Sim. Me sinto mal em relação a ele. 801 00:37:04,085 --> 00:37:05,942 Sim, vamos dirigir o tempo todo para os jogos. 802 00:37:05,965 --> 00:37:07,861 E deveríamos pegar uma daquelas coisas grande 803 00:37:07,884 --> 00:37:10,614 que o Brody tem e estacionar na frente da mamãe quando não usarmos. 804 00:37:10,637 --> 00:37:11,861 Já se despediu dela? 805 00:37:11,884 --> 00:37:13,685 Sim. Ela, ainda está bastante irritada, 806 00:37:13,708 --> 00:37:15,459 mas ela tentou fazer uma boa cara. 807 00:37:15,842 --> 00:37:17,643 Onde conseguiu esses muffins? São incríveis. 808 00:37:17,666 --> 00:37:19,427 Brody fez eles. Peguei, tipo, uma dúzia. 809 00:37:19,450 --> 00:37:21,269 Sim, ninguém mais queria quando descobriram 810 00:37:21,292 --> 00:37:24,020 que o ingrediente principal era o pó do Joaquin. 811 00:37:26,080 --> 00:37:27,393 Isso é o Joaquin? 812 00:37:27,574 --> 00:37:29,708 Sim. Qual o problema? 813 00:37:30,819 --> 00:37:32,335 Tinha que conhecê-lo, eu acho. 814 00:37:32,358 --> 00:37:33,583 Bom. Mais para mim. 815 00:37:33,606 --> 00:37:35,502 Sim e para mim. Pode colocar alguns na sacola? 816 00:37:35,525 --> 00:37:37,889 Ei, vamos nos despedir da Sarah. Quer vir junto? 817 00:37:38,511 --> 00:37:41,410 Não, não. Na verdade, não dormi muito, noite passada, 818 00:37:41,434 --> 00:37:42,879 então vou descansar por umas horas. 819 00:37:42,902 --> 00:37:44,243 Tudo por uma boa causa. 820 00:37:44,267 --> 00:37:46,576 Parece uma causa perdida. Certo. 821 00:37:46,599 --> 00:37:48,575 Vou embalar isso para você e acompanhar vocês. 822 00:37:48,599 --> 00:37:49,823 - Certo. - Ei, sabe, 823 00:37:49,846 --> 00:37:51,330 Brody está indo embora hoje, também. 824 00:37:51,520 --> 00:37:53,895 Odeio dizer isso, é triste, mas vou sentir falta dele. 825 00:37:53,918 --> 00:37:55,165 Justin. 826 00:37:58,213 --> 00:37:59,460 Zach. 827 00:38:01,705 --> 00:38:03,903 Meu Deus. Entre, entre. Esses são meus irmãos. 828 00:38:03,926 --> 00:38:06,356 Esse é o Tommy. Esse é o Kevin. Esse é o Zach. 829 00:38:06,379 --> 00:38:09,906 - Ei, é uma má hora? - Não, não, imagina. Entre. 830 00:38:09,929 --> 00:38:11,992 - Chegou a tempo para comer. - Olha, nós vamos, cara. 831 00:38:12,015 --> 00:38:13,432 - Sim. Claro. Tudo bem. - Bom te ver. 832 00:38:13,455 --> 00:38:15,811 Tudo bem. Tommy. Aqui vai. 833 00:38:17,294 --> 00:38:18,859 Entre. Está com fome? 834 00:38:19,423 --> 00:38:21,119 - Sim, claro. - Ótimo. Tudo bem. 835 00:38:21,400 --> 00:38:22,882 Tenho alguns muffins. 836 00:38:28,453 --> 00:38:31,494 Bem, é muito acolhedor. 837 00:38:31,517 --> 00:38:32,933 Posso ver porque você gosta tanto. 838 00:38:32,956 --> 00:38:35,101 Tem certeza que não quer dar uma volta no quarteirão? 839 00:38:35,124 --> 00:38:37,486 - Não, obrigada. - Te deixo dirigir. 840 00:38:37,509 --> 00:38:39,199 Não quero ser expulsa do Sierra Club. 841 00:38:39,222 --> 00:38:42,078 Sim, porque as festas são muito divertidas. 842 00:38:43,480 --> 00:38:46,564 Bem, faça uma boa viagem. 843 00:38:47,889 --> 00:38:49,114 Boa sorte. 844 00:38:49,137 --> 00:38:50,384 Você também, Nora. 845 00:38:52,650 --> 00:38:53,985 Foi ótimo te ver. 846 00:38:57,829 --> 00:38:59,076 Foi ótimo te ver também. 847 00:39:29,204 --> 00:39:30,429 Mãe? 848 00:39:30,452 --> 00:39:31,954 - Sim? - Aí está você. 849 00:39:34,238 --> 00:39:36,265 É tão tranquilo sem o Brody. 850 00:39:37,381 --> 00:39:39,237 Ele era um tipo maior que a vida, não era? 851 00:39:39,711 --> 00:39:41,153 Gosto do silêncio. 852 00:39:42,651 --> 00:39:44,548 Cabernet Sauvignon, 853 00:39:44,571 --> 00:39:45,818 1993. 854 00:39:48,035 --> 00:39:49,783 Então como deixaram as coisas? 855 00:39:50,331 --> 00:39:51,577 Que coisas? 856 00:39:52,177 --> 00:39:53,423 Sabe... 857 00:39:53,497 --> 00:39:55,630 seu relacionamento. 858 00:39:55,985 --> 00:39:57,402 Acha que vão se ver de novo? 859 00:39:57,425 --> 00:39:59,237 Olha, se tem uma coisa que sei sobre o Brody, 860 00:39:59,260 --> 00:40:02,857 não pode contar com ele para nada, nunca, muito menos aparecer. 861 00:40:03,393 --> 00:40:06,588 Quando ele vai embora, pode ser a última vez que vê ele. 862 00:40:06,611 --> 00:40:08,086 Bem, espero que não. 863 00:40:10,850 --> 00:40:12,097 Sim? 864 00:40:12,701 --> 00:40:13,948 Sério? 865 00:40:14,208 --> 00:40:16,555 Certo. Certo, bom, tchau. 866 00:40:17,335 --> 00:40:18,560 Quem era? 867 00:40:18,583 --> 00:40:19,808 Brody. 868 00:40:19,831 --> 00:40:22,117 Bem, isso não demorou muito. O que ele queria? 869 00:40:22,999 --> 00:40:24,821 - Atum. - Porque ele 870 00:40:24,844 --> 00:40:26,683 ia querer atum? 871 00:40:26,840 --> 00:40:29,218 Bem, aparentemente, ela gosta. 872 00:40:30,510 --> 00:40:31,756 Lily. 873 00:40:32,441 --> 00:40:34,022 Ela precisava repousar. 874 00:40:35,496 --> 00:40:38,104 Sim. Me pergunto se um dia veremos o Brody de novo. 875 00:40:38,628 --> 00:40:40,173 Nunca se sabe com ele, não é? 876 00:40:40,196 --> 00:40:42,046 Cala a boca e abre o atum. 877 00:40:43,380 --> 00:40:44,627 Obrigada. 63759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.