All language subtitles for Blinded.By.The.Light.2019.1080p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,789 --> 00:00:52,459 "TAL OM EN DRØM, PRØV AT GØRE DEN VIRKELIG." 2 00:00:52,543 --> 00:00:54,503 BRUCE SPRINGSTEEN, "BADLANDS" 3 00:00:55,921 --> 00:00:59,216 BYGGER PÅ EN VIRKELIG HISTORIE 4 00:01:08,392 --> 00:01:13,605 September 1980. Min bedste ven Matt og jeg har fødselsdag samme dag. 5 00:01:13,856 --> 00:01:18,861 Han fik en splinterny choppercykel. Den kører dødhurtigt og er så smart. 6 00:01:20,654 --> 00:01:23,282 Jeg fik en Rubiks terning. 7 00:01:23,449 --> 00:01:29,163 Men Matt gav mig en dagbog, han ikke gad have. Jeg vil skrive i den hver dag. 8 00:01:32,124 --> 00:01:35,753 Russerne har været i Afghanistan i 363 dage. 9 00:01:36,795 --> 00:01:40,633 "Baggy Trousers" med Madness er min yndlingssang. 10 00:01:44,720 --> 00:01:50,100 Jeg glæder mig, til vi to skal til London. Se alle dem, der skal derhen. 11 00:01:50,267 --> 00:01:54,104 Ja... Hvem gider tage afkørslen til Luton? 12 00:01:54,271 --> 00:01:56,148 Kom. 13 00:02:01,153 --> 00:02:03,155 Sæt dig op. 14 00:02:04,156 --> 00:02:06,659 Er du oppe? Så kører vi. 15 00:02:06,825 --> 00:02:09,495 Fantastisk, Matt! 16 00:02:09,662 --> 00:02:12,706 Vi skal være bedstevenner altid! 17 00:02:15,668 --> 00:02:17,711 7 ÅR SENERE 18 00:02:17,878 --> 00:02:22,883 I næste uge er det kylling. Vi ses. Værsgo, Javed. 19 00:02:23,050 --> 00:02:27,346 Farvel, ost og pickles. Færdig med sommerjobbet. 20 00:02:27,554 --> 00:02:31,809 Den kolde krig raser videre, Reagan og Thatcher regerer endnu. 21 00:02:31,976 --> 00:02:37,356 Men jeg sidder i Luton, en i flokken. Ingen sjov, frihed eller fremtid. 22 00:02:37,523 --> 00:02:40,275 For Luton er et grimt ord. 23 00:03:50,763 --> 00:03:53,641 Matt! 24 00:03:53,807 --> 00:03:57,269 J! Lille fjols... 25 00:03:57,436 --> 00:04:00,689 - Hvordan var der på Ibiza? - Fedt. Jeg mødte Emma. 26 00:04:00,856 --> 00:04:04,443 - Hun er fra St Albans, arbejder i HMV. - Hvad så? 27 00:04:05,736 --> 00:04:07,321 Hvad så? 28 00:04:07,446 --> 00:04:12,618 Jeg er færdig på arbejdet. Jeg skriver på en sang til dit band. Om den kolde krig. 29 00:04:12,785 --> 00:04:17,790 Javed skriver konstant. Dagbøger, digte... 30 00:04:17,957 --> 00:04:21,752 Han skrev en om Bo Derek og sendte den til hende. 31 00:04:21,919 --> 00:04:25,547 Og jeg har også skrevet nogle af dine bedste stile. 32 00:04:25,714 --> 00:04:29,760 - Pet Shop Boys har lavet årets hit. - Hvad sagde jeg? 33 00:04:29,927 --> 00:04:32,596 Synther er fremtiden. 34 00:04:33,764 --> 00:04:36,892 Nå, men tillykke med fødselsdagen. 35 00:04:37,935 --> 00:04:42,356 Jeg købte den i lufthavnen. Et frugtbarhedssymbol fra Balearerne. 36 00:04:42,481 --> 00:04:44,483 Tak. 37 00:04:44,650 --> 00:04:48,904 Den kan måske hjælpe dig med at støve en pige op. 38 00:04:50,114 --> 00:04:52,658 Han har aldrig haft en kæreste. 39 00:04:52,825 --> 00:04:57,246 - Strider det mod din religion? - Nej. Tak, Matt. 40 00:04:57,413 --> 00:05:00,833 - Vi ses. - Vi ses. 41 00:05:01,000 --> 00:05:03,168 Han går glip af meget. 42 00:05:06,505 --> 00:05:09,466 Hvad laver de? 43 00:05:19,852 --> 00:05:25,065 Hvordan kan du være venner med ham? Ingen skam i livet! 44 00:05:26,358 --> 00:05:30,362 Jeg flyttede ikke fra Bury Park for at se på det. 45 00:05:30,487 --> 00:05:36,285 Sig til ham, at det er noget skidt. Skidt opførsel i et pænt kvarter. 46 00:05:36,452 --> 00:05:40,205 Far... Han er englænder. 47 00:05:40,372 --> 00:05:43,792 Nu kommer din søster. Bær maden ind. 48 00:05:48,297 --> 00:05:52,926 - Så er Matt hjemme igen. - For at pine mig med sit perfekte liv. 49 00:05:53,093 --> 00:05:56,972 - Giv den gas, knægt! - Hvem er det? 50 00:05:57,139 --> 00:06:02,561 Hvad så, J? Jeg har lært ham alt, hvad han kan. Alle knebene. 51 00:06:05,773 --> 00:06:08,233 En fornøjelse, prinsesse Emma. 52 00:06:08,400 --> 00:06:12,071 Værsgo, min skat. 19 pund og 50 pence. 53 00:06:12,237 --> 00:06:15,074 Jeg kommer med 30 kjoler mere i morgen. 54 00:06:15,240 --> 00:06:19,787 Sikke da en hjælpsom familie. 55 00:06:19,953 --> 00:06:25,668 Mine børn tror, de er på hotel. De må havde gjort noget rigtigt med dem. 56 00:06:25,834 --> 00:06:27,586 Farveller. 57 00:06:33,217 --> 00:06:35,135 Javed. 58 00:06:50,859 --> 00:06:53,070 3. September 1987. 59 00:06:53,237 --> 00:06:59,451 Min far lever i et andet århundrede. For ham er jeg seks år, ikke 16. 60 00:06:59,576 --> 00:07:04,581 Javed, beta! Kom! Nu er der fest for dig. 61 00:07:04,748 --> 00:07:07,501 Nu kommer han. 62 00:07:13,507 --> 00:07:15,259 Tillykke. 63 00:07:26,312 --> 00:07:30,149 Du skal peppes lidt op. Du er ikke noget barn længere. 64 00:07:34,820 --> 00:07:38,574 - Tak, kusine. - Ikke kusine. Søster. 65 00:07:38,741 --> 00:07:42,161 Nu tænder vi lyset. 66 00:07:42,328 --> 00:07:45,956 Yasmeen, tag et billede. 67 00:07:46,123 --> 00:07:47,750 Appelsin! 68 00:07:50,502 --> 00:07:52,921 Så skal du ønske. 69 00:07:53,088 --> 00:07:58,010 Tjene masser af penge, kysse en pige og komme væk fra det her hul! 70 00:08:00,346 --> 00:08:03,891 Du skulle skrive en popsang. 71 00:08:04,058 --> 00:08:07,019 Hvem skriver sange om atomkrig og Thatcher? 72 00:08:07,186 --> 00:08:13,025 Du skriver om deprimerende ting. At du er flad og ikke kan se "Rocky" i fjernsynet. 73 00:08:13,192 --> 00:08:18,113 Det passer ikke. Jeg skriver om politik og reaganomics og... 74 00:08:18,280 --> 00:08:21,992 I fire år har du brokket dig over din far - 75 00:08:22,159 --> 00:08:26,246 - som ikke ville give dig en Acorn Electron med 32 kB RAM. 76 00:08:26,413 --> 00:08:32,044 - Og 32 kB ROM. - Jeg kan jo ikke synge om dig og din far. 77 00:08:37,591 --> 00:08:43,055 - Tvinger han dig også i gymnasiet? - Nej, jeg vil læse videre. 78 00:08:43,973 --> 00:08:47,518 Med gode karakterer kan jeg komme på universitetet. 79 00:08:47,685 --> 00:08:51,188 Det er min eneste mulighed for at komme væk. 80 00:08:55,401 --> 00:09:00,239 Klokken er 04.00 i New York, 16.00 i Tokyo og 09.00 her i Luton. 81 00:09:00,406 --> 00:09:05,285 Du lytter til Radio LUVIC, Luton gymnasiums officielle radiostation. 82 00:09:05,452 --> 00:09:10,249 Colin Hand, hånden, der lægger årets første lektion på pladespilleren. 83 00:09:10,416 --> 00:09:13,168 Og emnet er "Lessons in Love". 84 00:09:17,089 --> 00:09:20,968 Første dag. Start på toppen, og bliv der. 85 00:09:21,135 --> 00:09:25,222 Du skal terpe, så du ikke skal arbejde på fabrik ligesom mig. 86 00:09:25,389 --> 00:09:26,765 Ja, far. 87 00:09:26,974 --> 00:09:31,228 Hvis du vil have succes, skal du se på jøderne i din klasse. 88 00:09:31,395 --> 00:09:35,941 Gør som jøderne. De har stor succes. 89 00:09:36,108 --> 00:09:40,070 - Det er lidt racistisk. - Men sandt. 90 00:09:43,532 --> 00:09:46,160 Hov! Du er her for at studere. 91 00:09:46,327 --> 00:09:50,414 Jeg skal nok finde dig en kone, når den tid kommer. 92 00:09:55,294 --> 00:10:00,883 Hold dig fra pigerne! Følg jøderne! 93 00:10:51,934 --> 00:10:54,228 Undskyld. Gik det i stykker? 94 00:10:55,813 --> 00:10:58,190 - Hvem er det? - Bossen. 95 00:10:58,357 --> 00:11:01,777 - Hvis boss? - Vores alle sammens boss. 96 00:11:11,370 --> 00:11:14,456 HVORFOR ER I HER? 97 00:11:17,793 --> 00:11:19,795 Er alle kommet? 98 00:11:22,047 --> 00:11:24,341 Jeg hedder miss Clay. 99 00:11:24,508 --> 00:11:28,262 Og jeg vil godt vide, hvorfor I er her. 100 00:11:30,556 --> 00:11:34,143 - Nogen? - For at blive student. 101 00:11:34,310 --> 00:11:40,316 Maggie Thatcher har sørget for, at du ikke får arbejde, om du så bliver student. 102 00:11:40,482 --> 00:11:46,447 Mine timer skal få jer til at tænke over, hvor I står og hvad I mener. 103 00:11:46,613 --> 00:11:50,993 De forfattere, vi skal læse i år, er udødelige. 104 00:11:51,160 --> 00:11:54,830 Deres temaer er universelle. Shakespeare, Dickens, Woolf. 105 00:11:54,997 --> 00:11:59,501 Hvem vil have evigt liv som dem? 106 00:12:01,003 --> 00:12:04,506 Hvem vil være forfatter? 107 00:12:10,179 --> 00:12:13,390 - Miss Clay? - Ja...? 108 00:12:13,557 --> 00:12:15,059 Eliza. 109 00:12:15,225 --> 00:12:21,023 Er en forfatters opgave ikke at påvirke, at ændre verden? 110 00:12:21,190 --> 00:12:24,526 Jo, det er en begyndelse. Mine favoritter gør en forskel. 111 00:12:24,652 --> 00:12:29,365 De fortæller noget, som verden har brug for at høre. 112 00:12:41,710 --> 00:12:43,837 Hvad hedder du? 113 00:12:45,506 --> 00:12:49,510 - Javed. - Du rakte hånden op, men fortrød. 114 00:12:52,513 --> 00:12:57,434 Miss Clay... Jeg har skrevet digte og ført dagbog, siden jeg var 10. 115 00:13:00,104 --> 00:13:03,899 - Men det er ikke så interessant. - Hvorfor gør du det så? 116 00:13:05,275 --> 00:13:09,196 Det ved jeg ikke... Vel for at få mine tanker ned på papir. 117 00:13:09,363 --> 00:13:13,242 Hjemme hos mig er det kun min far, der må mene noget. 118 00:13:20,666 --> 00:13:25,004 - Ja? - Fritter og bønner. 119 00:13:40,978 --> 00:13:46,025 Det her sted er vildt. Det er et FN for outrerede kliker. 120 00:13:46,233 --> 00:13:49,194 Gotherne, Salt-N-Pepa-flokken - 121 00:13:49,361 --> 00:13:52,489 - Wham!-gutterne, Bananarama-tøserne og... 122 00:13:54,408 --> 00:13:59,830 ...og så Eliza. Klog og tjekket, og hun kæmper for at få Nelson Mandela løsladt. 123 00:13:59,955 --> 00:14:03,292 Og så er der mig. Jeg er ikke med i nogen klike. 124 00:14:18,932 --> 00:14:20,934 Davs. 125 00:14:21,060 --> 00:14:24,813 Enspænderen. Hvad så? 126 00:14:31,445 --> 00:14:34,615 - Hvad skriver du? - Ikke noget. 127 00:14:34,782 --> 00:14:36,575 En stil? 128 00:14:36,742 --> 00:14:42,039 - Allerede? Er du en stræber? - Nej, det er bare min dagbog. 129 00:14:44,959 --> 00:14:47,544 Fortæl mig om Bossen. 130 00:14:48,963 --> 00:14:52,591 Bruce er vejen til sandhed i den her lorteverden. 131 00:14:52,758 --> 00:14:57,554 Mener du det? Hvad ved han om vores verden? 132 00:15:06,855 --> 00:15:11,068 Vogt dem med dit liv. Du kan takke mig senere. 133 00:15:27,793 --> 00:15:30,504 PERKERE, SKRID 134 00:15:32,881 --> 00:15:37,428 En fyr spyttede på mig i dag, da han havde skrevet hån på en mur. 135 00:15:37,594 --> 00:15:42,641 Jeg prøvede at lade være med at løbe. Jeg prøvede ikke at få en rystetur. 136 00:15:42,808 --> 00:15:46,645 "Jeg er ikke bange, føler kun afsky. Du er ikke bedre end mig." 137 00:15:46,812 --> 00:15:49,398 "Det er også min hjemby." 138 00:15:49,565 --> 00:15:54,361 Tag kampen op. Hvorfor løber du? Stil dig op mod fascistsvinet nu. 139 00:15:54,528 --> 00:15:57,865 Du er bedre end det her. 140 00:16:02,036 --> 00:16:04,496 - Hvor er Matt? - Han er optaget. 141 00:16:04,663 --> 00:16:09,043 Emma! Hvorfor lukker du op i nærmest ingenting? 142 00:16:11,837 --> 00:16:14,548 Alt vel? 143 00:16:19,762 --> 00:16:23,891 - Har du teksten? - Jeg er i gang med den. 144 00:16:25,559 --> 00:16:29,521 - Kommer du til min fest i aften? - Ja, selvfølgelig. 145 00:16:29,688 --> 00:16:34,735 Emmas veninder kommer, og en af dem er lige dig. 146 00:16:34,902 --> 00:16:37,613 - Hun er ikke kræsen. - Er det rigtigt? 147 00:16:37,780 --> 00:16:40,449 Den her gang lover jeg at komme. 148 00:16:40,616 --> 00:16:43,035 Hvor mange gange skal jeg sige det? 149 00:16:43,160 --> 00:16:47,456 - Pakistanere går ikke til fest. - Jeg troede, jeg var britisk. 150 00:16:47,623 --> 00:16:51,835 Du kender ikke det her land, som jeg gør. Kan du huske Enoch Powell? 151 00:16:52,002 --> 00:16:56,590 - Du bliver aldrig accepteret. - Matt accepterer mig. 152 00:16:56,757 --> 00:17:01,845 Hør her. Du er meget heldig. Du vil altid være pakistaner. 153 00:17:02,012 --> 00:17:04,765 Du bliver aldrig britisk. 154 00:18:01,113 --> 00:18:03,365 - Vent. - Nu igen? 155 00:18:03,532 --> 00:18:07,036 Vent på jeres mor. 156 00:18:08,704 --> 00:18:11,832 På tre. En, to, tre, skub! 157 00:18:13,876 --> 00:18:17,087 Godt, og så om bagved. 158 00:18:21,425 --> 00:18:24,261 En, to, tre, skub! 159 00:18:27,848 --> 00:18:30,267 Så kører vi! 160 00:18:33,062 --> 00:18:36,565 Kom så, ind med dig! 161 00:18:40,402 --> 00:18:42,655 Fint område, Shah-ji. 162 00:18:42,821 --> 00:18:46,575 Vi er de første pakistanere i gaden. 163 00:18:46,742 --> 00:18:52,498 Kan du huske, da vi kom i 70'erne? Dengang var Luton en god by. 164 00:18:53,749 --> 00:18:57,711 I dag er der for mange pakistanere. 165 00:19:04,927 --> 00:19:08,514 Jeg har brug for hjælp til en ny låneansøgning. 166 00:19:08,681 --> 00:19:13,560 - Nabohuset? - Til min ældste. Han skal giftes. 167 00:19:13,727 --> 00:19:18,148 Tillykke, Shah-ji! 168 00:19:18,273 --> 00:19:22,945 Han ved det ikke endnu. Men han gør, som jeg siger. 169 00:19:33,622 --> 00:19:37,793 - Tak. - Hov, hvad laver I? 170 00:19:37,960 --> 00:19:40,629 - Sigt på tæppet! - Lømmel! 171 00:19:43,215 --> 00:19:48,220 - Pis på perkerne! - Hvad er nu det? Tør det op. 172 00:19:48,345 --> 00:19:50,180 Hurtigt. 173 00:19:50,306 --> 00:19:53,809 - Børnene leger bare. - Perkere stinker! 174 00:19:53,976 --> 00:19:56,854 Pyt. Vi har lagt plastic ud. 175 00:19:57,021 --> 00:20:03,527 - Jeg har gjort jeres gulv rent! - Pas på, der ikke kommer tis på tæppet. 176 00:20:11,368 --> 00:20:12,703 Javed. 177 00:20:21,837 --> 00:20:24,214 Ikke, hvad du havde ventet? 178 00:20:24,381 --> 00:20:29,261 Det er din tredje opgave. Jeg begynder at forstå dig. 179 00:20:29,428 --> 00:20:33,307 Jeg skriver også digte, så jeg troede, jeg forstod opgaven. 180 00:20:33,515 --> 00:20:38,145 De indiske soldater, som havde hjemve og lavede mad i skyttegravene... 181 00:20:38,270 --> 00:20:42,983 Det var fantastisk. Det var din stemme. Jeg ville have mere. 182 00:20:45,653 --> 00:20:49,823 - Fortæl mig om dine digte. - Det er noget bras. 183 00:20:49,990 --> 00:20:55,245 Men det er dit bras. Hvis du bliver ved, bliver det måske til noget mere. 184 00:20:56,997 --> 00:21:00,209 Jeg vil gerne skrive i skolebladet. 185 00:21:00,334 --> 00:21:05,673 - Vi søger ikke nye skribenter. - Jeg elsker at skrive og vil lære mere. 186 00:21:05,839 --> 00:21:09,677 - Jeg kan vise dig nogle ting. - Helst ikke. 187 00:21:09,843 --> 00:21:13,806 - Jeg kan vise dig nogle digte. - Jeg vil ikke læse dem. 188 00:21:22,064 --> 00:21:26,276 Beti, jeg er lykkelig. De har fundet en dreng. 189 00:21:26,443 --> 00:21:29,780 - Og han er ikke taxichauffør? - Nej, kandidat. 190 00:21:29,947 --> 00:21:33,701 Magister fra universitetet i Rawalpindi. 191 00:21:33,867 --> 00:21:39,707 Vauxhall Motors skærer ned. Tusind job forsvinder i jagten på driftsudgifter. 192 00:21:39,873 --> 00:21:43,627 Afskedigelserne sker i Luton og Ellesmere Port. 193 00:21:43,794 --> 00:21:47,089 Virksomheden oplyser, at førtidspensioneringer - 194 00:21:47,256 --> 00:21:52,344 - vil reducere de nuværende 12.500 ansatte med det nødvendige antal - 195 00:21:52,511 --> 00:21:56,348 - men fagforeningerne tror ikke på, at det rækker. 196 00:21:56,515 --> 00:21:59,685 Vauxhall er General Motors' eneste fabrik i landet... 197 00:21:59,852 --> 00:22:03,939 - Hvad siger de? - Vauxhall fyrer halvdelen af de ansatte. 198 00:22:04,106 --> 00:22:08,027 - Fars job... - Nej, han har været der i 16 år. 199 00:22:08,193 --> 00:22:10,738 Skiftehold, natarbejde... Alt. 200 00:22:19,163 --> 00:22:25,461 ...er kun fire i arbejde. I snit går folk arbejdsløse i ni år. 201 00:22:25,669 --> 00:22:29,381 Vauxhall skrottede far som en gammel udtjent motor. 202 00:22:31,634 --> 00:22:33,093 Fortæl. 203 00:22:33,260 --> 00:22:36,347 Kære General Motors, lad mig lette mit hjerte. 204 00:22:36,513 --> 00:22:41,185 I tog min fars arbejde og voldte min familie smerte. 205 00:22:41,352 --> 00:22:45,564 Jeg må droppe mine studier, og mor må arbejde hårdt. 206 00:22:45,773 --> 00:22:49,193 Nu er mit liv det rene lort. 207 00:22:49,360 --> 00:22:52,363 Jeg vil væk fra den her deprimerende by. 208 00:22:52,529 --> 00:22:54,365 Svigter jeg så min pligt? 209 00:22:54,531 --> 00:22:59,119 Jeg er ubrugelig. Sidder her og laver rim på et digt. 210 00:22:59,286 --> 00:23:05,376 En kvinde ringede til BBC og sagde, at det blev orkan, men hun tog fejl. 211 00:23:05,501 --> 00:23:08,087 Men det bliver ret blæsende. 212 00:23:16,261 --> 00:23:17,721 Går det? 213 00:23:20,724 --> 00:23:23,519 Hvad sker der nu? 214 00:23:26,605 --> 00:23:29,316 - Javed? - Jeg ved det ikke. 215 00:23:29,441 --> 00:23:32,611 Men det hjælper ikke at skrive dårlige digte. 216 00:23:32,820 --> 00:23:37,992 Vi to er født på det forkerte tidspunkt, i den forkerte by, i den forkerte familie. 217 00:25:57,631 --> 00:26:02,678 Er du blevet sindssyg? Luk vinduet. Der er iskoldt i hele huset. 218 00:26:04,096 --> 00:26:08,976 Du burde høre vores musik, inden du begynder at hade dig selv. 219 00:28:35,414 --> 00:28:39,335 "If I could take one moment into my hands." 220 00:28:39,501 --> 00:28:43,547 "Mister, I ain't a boy. No, I'm a man." 221 00:28:43,672 --> 00:28:46,717 "And I believe in a promised land." 222 00:29:08,447 --> 00:29:10,908 Mine digte. 223 00:29:16,664 --> 00:29:21,502 - Har de været i skraldespanden? - Jeg smed dem ud i aftes. 224 00:29:22,336 --> 00:29:26,840 Men så ombestemte jeg mig. De er ikke fremragende, men de er mine. 225 00:29:34,515 --> 00:29:38,560 Roops! Jeg har hørt det hele. 226 00:29:38,686 --> 00:29:42,648 Begge bånd. Og jeg kunne føle det hele lige her. 227 00:29:42,773 --> 00:29:47,611 Bruce ved alt, hvad jeg nogensinde har følt og ønsket mig. 228 00:29:47,736 --> 00:29:52,950 "Sometimes I feel so weak I just wanna explode and tear this whole town apart." 229 00:29:53,158 --> 00:29:56,203 "Take a knife and cut this pain from my heart." 230 00:29:56,370 --> 00:29:59,415 Tænk, at musik kan være sådan. 231 00:29:59,581 --> 00:30:03,669 Jeg mener... "Is a dream a lie if it don't come true?" 232 00:30:03,794 --> 00:30:06,297 "Or is it something worse?" 233 00:30:06,463 --> 00:30:10,259 Tillykke. Du har mistet din Bruce-mødom. 234 00:30:10,426 --> 00:30:13,137 Man glemmer aldrig første gang. 235 00:30:16,724 --> 00:30:20,811 - Jeg har skrevet noget. - Har jeg bedt dig om det? 236 00:30:20,978 --> 00:30:24,356 - Det handler om musik. - En pladeanmeldelse. 237 00:30:24,523 --> 00:30:26,692 Omtrent. Vil du læse den? 238 00:30:30,404 --> 00:30:34,033 "Det er en by fyldt med tabere, og jeg skrider for at vinde." 239 00:30:34,241 --> 00:30:37,328 "'Thunder Road'. Springsteen." 240 00:30:38,412 --> 00:30:41,206 Ingen hører Springsteen mere. 241 00:30:41,999 --> 00:30:44,877 Kan du ikke bare læse den? 242 00:31:19,036 --> 00:31:20,537 Javed? 243 00:31:25,042 --> 00:31:28,754 - Jeg er skuffet over dig. - De kunne ikke lide mine digte. 244 00:31:28,837 --> 00:31:31,799 Du smed dem ud, inden nogen havde læst dem. 245 00:31:31,966 --> 00:31:35,302 - Har De læst dem? - Alle som et. 246 00:31:35,469 --> 00:31:38,013 - Også "Luton er et grimt ord"? - Ja. 247 00:31:38,222 --> 00:31:44,478 Og der er mange grimme ord for Luton. Dine digte er usminkede og særegne. 248 00:31:44,645 --> 00:31:49,400 Du har et ansvar for at gøre denne fraværende stemme hørt. 249 00:31:51,860 --> 00:31:55,948 Men De er min lærer. Tror De, andre vil være interesserede? 250 00:31:56,115 --> 00:31:59,785 - Jeg er interesseret. - Der kan du bare se. 251 00:31:59,910 --> 00:32:01,954 Hold op med at tvivle, og skriv. 252 00:32:02,121 --> 00:32:05,916 Min far ved ikke, jeg læser engelsk. Han tror, jeg læser økonomi. 253 00:32:06,083 --> 00:32:10,296 Det handler om, hvad du vil. Du har en gave, Javed. 254 00:32:10,462 --> 00:32:15,676 - Du kan blive forfatter, hvis du slider. - Mener De det? Mig? 255 00:32:15,801 --> 00:32:20,431 Bruce Springsteen er ikke en romantiker, som synger om romantiske, fjerne ting. 256 00:32:20,597 --> 00:32:24,393 Han er en af de lokale, og folk kan se sig selv i sangene. 257 00:32:24,560 --> 00:32:27,730 - Han er en af os. - Fra New Jersey. 258 00:32:27,855 --> 00:32:29,690 Han er Bossen. 259 00:32:29,815 --> 00:32:33,485 Der var en vis livsglæde i "Born to Run". 260 00:32:33,652 --> 00:32:37,656 Nu handler sangene om mere dystre emner. 261 00:32:37,823 --> 00:32:42,911 Jeg har prøvet at koge det ned til det, jeg føler. 262 00:32:43,078 --> 00:32:47,166 Det almindelige liv. Min søster giftede sig meget ung. 263 00:32:47,374 --> 00:32:53,547 Min svoger var bygningsarbejder, men byggeriet stoppede med krisen. 264 00:32:53,714 --> 00:33:00,137 De havde det svært, og de havde et par børn. Det var hårdt. 265 00:33:00,346 --> 00:33:05,309 Hvis jeg har nogen forbilleder nu, så er det folk som dem eller... 266 00:33:06,769 --> 00:33:11,065 ...mennesker, der holder verden i gang. 267 00:33:11,273 --> 00:33:13,734 Den her er til min svoger og søster. 268 00:34:01,740 --> 00:34:04,827 - Hvem var det? - Ikke nogen. 269 00:34:06,203 --> 00:34:09,540 - Bruce Springsteen. - Springsteen? En jøde? 270 00:34:09,707 --> 00:34:13,752 Jøde? Nej. Han er amerikaner. 271 00:34:13,919 --> 00:34:17,464 - Har du skrevet brevet til mr. Shah? - Jeg gør det. 272 00:34:29,768 --> 00:34:32,104 Goddag. 273 00:34:33,522 --> 00:34:36,442 Hvis De vil klage over min kones symaskine - 274 00:34:36,608 --> 00:34:41,530 - så tænk på, at vi arbejder ekstra for at få det til at løbe rundt. 275 00:34:44,533 --> 00:34:47,161 Det drejer sig om det her. 276 00:34:51,206 --> 00:34:55,377 "Vær ikke dum, fascistsvin." 277 00:34:56,670 --> 00:34:58,172 "Af Javed Khan." 278 00:34:59,923 --> 00:35:03,969 Mr. Evans, min søns hobby er at skrive. 279 00:35:04,136 --> 00:35:08,057 Jeg er sikker på, han ikke ville såre Dem. Javed, sig undskyld. 280 00:35:09,099 --> 00:35:15,773 For 48 år siden gik jeg og mine venner i krig mod mænd, som bar hagekors. 281 00:35:16,774 --> 00:35:21,070 I dag ser jeg hagekors på unge mænd i Lutons gader. 282 00:35:21,236 --> 00:35:25,658 Det var et meget modigt digt, unge mand. Du skal skrive mere. 283 00:35:25,824 --> 00:35:30,704 Spred budskabet. Fascistsvin er det rette ord. 284 00:35:33,666 --> 00:35:39,046 - Hold da op... Han kunne lide mit digt. - Hvorfor skriver du sådan noget bras? 285 00:35:41,966 --> 00:35:45,177 Undskyld? Har du læst den? 286 00:35:45,344 --> 00:35:48,681 - Ja. - Og? 287 00:35:48,847 --> 00:35:54,478 Det var ikke en anmeldelse, snarere tusind næsegrus beundrende ord. 288 00:35:54,645 --> 00:35:57,231 Jeg kan gøre det bedre. 289 00:35:57,439 --> 00:35:59,358 Læg dem pænt. 290 00:36:01,694 --> 00:36:06,031 Du er muslim, ikke? En pakistaner, der kan lide Springsteen... 291 00:36:06,198 --> 00:36:11,036 Det er der noget i. Stram indledningen op, så bringer jeg den. 292 00:36:11,203 --> 00:36:12,663 Ja! 293 00:36:12,830 --> 00:36:16,375 13 bundter, det giver 130. 294 00:36:17,376 --> 00:36:21,255 50 pence per styk. Så skal du have 65 pund. 295 00:36:21,463 --> 00:36:26,468 - Herligt. Det samme i næste uge? - Min kone vil have 20 bundter. 296 00:36:27,344 --> 00:36:30,472 Det er over dobbelt så mange som i sidste uge. 297 00:36:30,639 --> 00:36:35,019 - 20 er for meget. - Yasmeen, Javed... Hjælp hende. 298 00:36:37,980 --> 00:36:40,149 Hold da op... 299 00:36:44,486 --> 00:36:48,824 Vi kan godt klare 20 bundter. Yasmeen og børnene kan hjælpe. Jeg kan... 300 00:36:48,991 --> 00:36:52,161 Yasmeen arbejder, Javed og Shazia studerer. 301 00:36:52,328 --> 00:36:56,665 Jeg har arbejdet til 12-1 om natten. Det er for meget. 302 00:36:56,832 --> 00:37:00,085 Elregning, telefonregning, afgifter, gasregning... 303 00:37:00,252 --> 00:37:05,424 Yasmeen skal giftes, og Shazia står for tur. Vi har brug for pengene! 304 00:37:05,633 --> 00:37:10,220 Du hjælper folk fra moskéen. Hvorfor tager du ikke noget for det? 305 00:37:10,387 --> 00:37:14,683 - Det kan jeg ikke. - Du kigger på huse, du ikke kan købe. 306 00:37:14,850 --> 00:37:18,687 Hjælper venner med boliglån. Hvad får du ud af det? 307 00:37:18,854 --> 00:37:23,734 Hvad ville folk ikke sige, hvis de troede, jeg gjorde for pengenes skyld? 308 00:37:23,901 --> 00:37:25,694 Så... 309 00:37:25,861 --> 00:37:29,323 Nå, hvad siger vi? 310 00:37:35,996 --> 00:37:37,873 Så siger vi 20. 311 00:37:38,040 --> 00:37:41,710 Jeg henter syv mere. 312 00:37:44,088 --> 00:37:46,256 Javed? 313 00:37:55,349 --> 00:38:01,105 - Du er min eneste søn. Du må gøre mere. - Der er ikke noget arbejde. 314 00:38:01,271 --> 00:38:07,277 Vi må prøve, beta. Jeg kom hertil for at arbejde hårdt. Vi kan ikke give op nu. 315 00:38:12,950 --> 00:38:16,912 Undskyld, chef. Det skal ikke ske igen. 316 00:38:17,079 --> 00:38:22,418 - Har du noget arbejde? - Hverken weekend eller deltid. Intet. 317 00:39:20,976 --> 00:39:22,728 OVER TRE MILLIONER ARBEJDSLØSE 318 00:39:24,229 --> 00:39:26,940 Desværre. 319 00:39:30,694 --> 00:39:33,447 Har du fået dig en kæreste? 320 00:39:40,829 --> 00:39:43,582 - Hvad skal der ske med det? - Bare tag. 321 00:39:50,422 --> 00:39:54,551 Prøv telefonsalg. Der er det lige meget, om man hedder Tom, Dick eller Ali. 322 00:39:54,677 --> 00:39:58,013 Jeg er klar til at prøve alt. 323 00:39:58,180 --> 00:40:01,016 - Hvad skulle det være? - Te. 324 00:40:01,183 --> 00:40:04,770 - Hvordan skal den være? - Sød som mine piger. 325 00:40:11,902 --> 00:40:16,824 Ved du, hvordan jeg tror, Bruce klarede sit lorteliv? Piger. 326 00:40:16,991 --> 00:40:22,287 - Piger var hans redning. - Ja. Den slags redning har alle brug for. 327 00:40:24,206 --> 00:40:29,003 - Gid, jeg kunne skrive om piger som ham. - Livet er ikke en Springsteen-sang. 328 00:40:29,169 --> 00:40:33,424 En pige med mindre hår i fjæset end Chewbacca ville være et fund. 329 00:40:35,592 --> 00:40:37,594 Værsgo. 330 00:40:38,387 --> 00:40:39,805 Skrid. 331 00:40:42,599 --> 00:40:46,437 - Der er masser af pladser. - Vi skal sidde her. 332 00:40:46,603 --> 00:40:49,565 Eller skal vi flytte jer perkere? 333 00:40:49,773 --> 00:40:52,067 Op med jer. 334 00:40:52,818 --> 00:40:55,988 - Kom så. - Af sted med jer. 335 00:40:57,489 --> 00:41:00,200 Mange tak. 336 00:41:00,326 --> 00:41:05,372 Nej, sæt jer derovre. Jeg stadig kan lugte jer. Okay? 337 00:41:07,082 --> 00:41:10,753 Af sted med jer. Tempo. Tak. 338 00:41:16,967 --> 00:41:21,388 Vi skulle have sagt noget. Vi skal ikke bare finde os i det. 339 00:41:22,514 --> 00:41:25,643 Hvor er båndet? 340 00:41:25,851 --> 00:41:28,812 Okay, så har jeg sagt det før. 341 00:41:33,984 --> 00:41:36,278 Hvad laver du? 342 00:41:36,445 --> 00:41:39,198 Er det en særlig perkerfilm? 343 00:41:40,532 --> 00:41:44,286 - Er det den allerbedste perkerfilm? - Kom med den. 344 00:41:44,453 --> 00:41:47,081 Bruce Springsteen er da ikke perker, vel? 345 00:41:47,998 --> 00:41:51,877 "For the ones who had a notion, a notion deep inside." 346 00:41:52,044 --> 00:41:54,797 "That it ain't no sin to be glad you're alive." 347 00:41:54,922 --> 00:41:57,800 "I wanna find one face that ain't looking through me." 348 00:41:57,925 --> 00:42:01,595 "I wanna find one place, I wanna spit in the face of these..." 349 00:42:03,889 --> 00:42:07,434 Hvorfor lod I ham spytte mig i fjæset? 350 00:42:20,948 --> 00:42:27,246 Den har lady Dianas elegance og Tina Turners upolerede sensualitet. 351 00:42:27,371 --> 00:42:32,501 Jeg har spurgt i alle butikker i centeret. Tror du, din far har noget? 352 00:42:32,668 --> 00:42:36,505 - Du dropper ikke ud, vel? - Nej, men min far er blevet fyret. 353 00:42:38,340 --> 00:42:45,097 - Far, kan du hjælpe J. Med et arbejde? - Beklager, forretningen går skidt. 354 00:42:45,264 --> 00:42:50,644 Jeg kan lave hvad som helst. Slæbe kasser, pakke ud, pakke ned... Jeg er desperat. 355 00:42:50,853 --> 00:42:54,189 Så kom på lørdag. Men du får ikke ret meget. 356 00:42:54,315 --> 00:42:58,610 - Hvad har du der? - Den her fyr er helt utrolig. 357 00:42:59,528 --> 00:43:01,989 Ingen skriver tekster som ham. 358 00:43:03,282 --> 00:43:07,661 - Er det Billy Joel? - Billy Joel? Dit kvaj! Det er Bruce! 359 00:43:08,370 --> 00:43:11,332 Min opdragelse er spildt. 360 00:43:11,457 --> 00:43:16,045 Jeg var der. 1981, Wembley Arena. "The River" -turnéen. 361 00:43:16,211 --> 00:43:19,214 - Sådan skal du ikke skrive. Han er for... - Gammeldags? 362 00:43:19,340 --> 00:43:21,467 Nej, amerikansk. 363 00:43:21,634 --> 00:43:26,180 Det er ikke noget for mig. Born in the USA, stjernebanneret... 364 00:43:26,347 --> 00:43:28,807 Jeg fatter ikke, at du kan lide det. 365 00:43:29,016 --> 00:43:33,646 Den sang handler om Vietnamveteraner, som blev utrolig dårligt behandlet. 366 00:43:33,812 --> 00:43:35,648 Bare giv ham besked. 367 00:43:47,743 --> 00:43:50,287 Der fik han den! 368 00:44:03,634 --> 00:44:06,553 Kom nu! Hvad laver du? 369 00:44:10,641 --> 00:44:12,518 Helt ærligt... 370 00:44:12,685 --> 00:44:18,440 Du kan ikke sælge tøj, når du er sådan klædt. Ligesom ham. 371 00:44:19,566 --> 00:44:21,485 Gud... 372 00:44:30,202 --> 00:44:31,954 Hvad er det? 373 00:44:33,288 --> 00:44:36,417 - Kursuskatalog fra universitetet. - I Manchester. 374 00:44:36,583 --> 00:44:41,005 De har et godt kursus i kreativ skrivning. Jeg vil være forfatter. 375 00:44:41,171 --> 00:44:45,384 Din far lader dig ikke engang krydse gaden for at gå til fest hos mig. 376 00:44:45,509 --> 00:44:49,221 Og Manchester ligger 300 kilometer væk. 377 00:44:51,724 --> 00:44:54,101 "Someday, man, I don't know when - 378 00:44:54,268 --> 00:44:57,646 - we're gonna get to that place where we really want to go." 379 00:44:57,771 --> 00:44:59,189 "We'll walk in the søn." 380 00:44:59,356 --> 00:45:04,278 "But till then, tramps like us, baby, we were børn to run." 381 00:45:05,112 --> 00:45:07,197 Har du skrevet det? 382 00:45:07,364 --> 00:45:11,368 Dine tekster er noget bras. Det rimede ikke engang! 383 00:45:19,543 --> 00:45:24,131 En flyer fra Red Wedge? Der er koncert på fredag. 384 00:45:25,341 --> 00:45:29,261 - Hej. - Hold lige den, J. 385 00:45:29,428 --> 00:45:33,474 Må jeg give dig en folder? Løslad Nelson Mandela. 386 00:45:34,558 --> 00:45:37,353 Javed. Vågn op. 387 00:45:37,478 --> 00:45:43,400 Sørg for, at det hænger pænt, så folk får lyst til at prøve det. 388 00:45:43,525 --> 00:45:47,363 Sikke en kvalitet! Det er smukke sager. 389 00:46:04,254 --> 00:46:06,173 Javed. 390 00:48:16,303 --> 00:48:22,017 Se, dét er rigtig musik. Ikke det lort, min søn hører. 391 00:48:22,226 --> 00:48:26,689 - Du er kvik. Få ham til at indse det. - Han er fortabt. 392 00:48:26,855 --> 00:48:29,358 Han tror, synther er fremtiden. 393 00:48:32,653 --> 00:48:35,823 Han er flot, men ikke glad. Se lige. 394 00:48:37,032 --> 00:48:38,784 Så går det løs... 395 00:48:38,951 --> 00:48:43,038 Du skal ikke surmule, bare fordi din ven har god musiksmag. 396 00:48:43,247 --> 00:48:45,708 Tak, fordi du støttede mig. 397 00:48:45,874 --> 00:48:49,128 Lad ham være. Vi har kunder. 398 00:48:49,336 --> 00:48:51,880 Kom. Nå, mine damer... 399 00:48:53,757 --> 00:48:55,759 Matt! 400 00:49:04,018 --> 00:49:07,521 Skrid, Javed! Jeg er skidesur på dig. 401 00:49:21,994 --> 00:49:24,997 En løbsk amerikansk drøm i Luton. 402 00:49:27,041 --> 00:49:30,544 Hvad er det her for nonsens? 403 00:49:32,546 --> 00:49:37,635 - Hvad slags økonomi er det? - Det handler om musikbranchen. 404 00:49:37,760 --> 00:49:41,472 Du skal ikke høre musik, når du studerer. 405 00:49:41,639 --> 00:49:44,391 Har du glemt, hvorfor du skal uddanne dig? 406 00:49:46,393 --> 00:49:51,398 For at udvide min horisont, lære mere om verden og være med til at gøre forskel? 407 00:49:51,565 --> 00:49:54,943 Nej, for at få et godt job. 408 00:49:55,110 --> 00:49:58,864 Så du ikke skal køre taxi som alle andre pakistanere i byen. 409 00:49:59,031 --> 00:50:03,327 Du er ikke den samme, efter du er begyndt at følge ham den amerikanske jøde. 410 00:50:03,452 --> 00:50:08,457 - Han er ikke jøde. - Heller ikke pakistaner. Lov mig én ting. 411 00:50:08,624 --> 00:50:14,380 Hold inde med alt det her haram-pjat. 412 00:50:14,546 --> 00:50:15,923 For min skyld. 413 00:50:21,428 --> 00:50:23,931 Hør her, beta. 414 00:50:24,098 --> 00:50:29,561 Jeg er ikke den gængse pakistanske far, som siger, at du skal være læge. 415 00:50:29,687 --> 00:50:33,899 Jeg siger advokat, revisor, ejendomsmægler. 416 00:50:34,066 --> 00:50:36,777 Jeg giver dig frihed, forstår du. 417 00:51:07,850 --> 00:51:09,935 Tillykke! 418 00:51:10,102 --> 00:51:13,105 Du er i skolebladet. 419 00:51:13,272 --> 00:51:16,191 De har stavet mit navn forkert. 420 00:51:17,735 --> 00:51:20,738 Du kan bare tage navneforandring til Jared. 421 00:51:26,035 --> 00:51:28,704 Skal vi spise frokost? 422 00:51:28,829 --> 00:51:33,834 Du er virkelig engageret. Du står altid og deler flyers ud. 423 00:51:34,960 --> 00:51:39,632 Miss Clay havde ret. Det er svært at gøre folk interesseret i politik. 424 00:51:39,757 --> 00:51:43,510 Nå, men vil du hjælpe mig med dem? 425 00:51:43,677 --> 00:51:46,639 Heksen må ikke vinde et fjerde valg. 426 00:51:49,892 --> 00:51:52,978 Hvis jeg deler dem ud - 427 00:51:53,145 --> 00:51:55,064 -vil du så gå ud med mig? 428 00:51:59,485 --> 00:52:03,989 Ja. Men... Jeg bestemmer, hvor vi skal hen. 429 00:52:07,242 --> 00:52:10,412 R-A-C-I-S-T 430 00:52:10,579 --> 00:52:14,083 F-A-S-C-I-S-T 431 00:52:14,249 --> 00:52:17,753 Var det ikke godt? Jeg elsker antifascistiske koncerter. 432 00:52:17,878 --> 00:52:21,006 Hvordan er du blevet så politisk engageret? 433 00:52:21,173 --> 00:52:25,761 - Det skyldes vel mine forældre. - Er de aktivister? 434 00:52:25,886 --> 00:52:30,891 Nej, de er minimalstats-Tory-forrædere. 435 00:52:31,058 --> 00:52:36,063 - Og jeg troede, mine var håbløse. - Nogen i familien må have principper. 436 00:52:36,230 --> 00:52:41,235 Jeg kommer heller ikke så godt ud af det med min far, eller nogen i min familie. 437 00:52:41,443 --> 00:52:43,946 Bortset fra min søster Shazia. 438 00:52:44,113 --> 00:52:47,491 Hvis man passede ind, ville man aldrig flytte hjemmefra. 439 00:52:48,909 --> 00:52:52,788 - Jeg har søgt ind i Manchester. - På grund af The Smiths? 440 00:52:52,913 --> 00:52:56,959 Nej, fordi det er fire timer fra Luton. 441 00:52:57,126 --> 00:53:02,589 Men nu må vi se. Min far er arbejdsløs og er på arbejdsformidlingen hver dag. 442 00:53:02,756 --> 00:53:07,970 Det føles lidt egoistisk at gå på universitetet, når han har det svært. 443 00:53:09,555 --> 00:53:14,476 - Du kan ikke leve dit liv for din far. - Du kender ikke mange pakistanere, vel? 444 00:53:15,519 --> 00:53:19,690 Vi lever for vores forældre. I flytter bare hjemmefra. 445 00:53:19,857 --> 00:53:24,361 Vi gør lige omvendt. Det minder mig om, at jeg hellere må gå nu. 446 00:53:25,362 --> 00:53:26,989 Farvel. 447 00:53:29,533 --> 00:53:32,745 Så sådan ender vores første date? 448 00:53:36,248 --> 00:53:38,375 Jeg vil ikke gå. 449 00:53:42,880 --> 00:53:46,300 "Hvis du vil have det, tager du det og betaler prisen." 450 00:53:47,760 --> 00:53:50,638 Hvad betyder det? 451 00:53:50,804 --> 00:53:53,265 Bruce Springsteen. 452 00:53:53,432 --> 00:53:56,268 Du ved godt, at Ronald Reagan hører ham, ikke? 453 00:53:56,435 --> 00:54:00,606 Han er utrolig. Politisk, medfølende. 454 00:54:00,773 --> 00:54:02,441 Hør teksten. 455 00:54:19,875 --> 00:54:23,837 "Hvis du vil have det, tager du det og betaler prisen." 456 00:54:23,963 --> 00:54:26,882 Det er godt, men hvad betyder det? 457 00:54:28,175 --> 00:54:30,094 At jeg bliver. 458 00:55:20,686 --> 00:55:23,522 I mine drømme svæver vi i sky'n. 459 00:55:24,481 --> 00:55:28,277 Du er alt, hvad jeg begærer, hvilket magisk syn. 460 00:55:28,444 --> 00:55:32,072 Min krop sitrer, som var den en maskine - 461 00:55:32,239 --> 00:55:35,743 - når jeg tænker på dine læber, der møder mine. 462 00:55:35,909 --> 00:55:39,371 Du bringer lys i mit liv, giver det farve og form. 463 00:55:39,538 --> 00:55:41,957 Som et lyn i en midnatsstorm. 464 00:55:42,082 --> 00:55:44,918 Et vindstød, der vælter mig omkuld. 465 00:55:45,044 --> 00:55:48,047 En solskinsstråle af varme så fuld. 466 00:55:48,213 --> 00:55:51,300 Hvert minut med dig går jeg i spin. 467 00:55:51,467 --> 00:55:54,511 Og ønsker, at du kunne være min. 468 00:55:56,305 --> 00:55:58,641 Du har kysset hende! 469 00:55:58,807 --> 00:56:00,309 Ja! 470 00:56:02,686 --> 00:56:08,817 - Øjeblik... Er hun Bruce-fan? - Ikke endnu. Jeg arbejder på det. 471 00:56:08,984 --> 00:56:12,738 Her går 600 elever som Eliza, og de ved intet om Bruce. 472 00:56:12,905 --> 00:56:15,991 Det må vi gøre noget ved. Kom. 473 00:56:16,116 --> 00:56:19,870 - I vil lave et radioprogram? - Ja. 474 00:56:19,995 --> 00:56:24,458 - Vi har et med asiatisk musik, så... - Det skal ikke være asiatisk. 475 00:56:24,667 --> 00:56:29,046 At vi er perkere, betyder ikke, at vi vil have mere bhangra. 476 00:56:29,213 --> 00:56:33,884 - Hvad vil I så? - Udelukkende spille Bruce Springsteen. 477 00:56:34,009 --> 00:56:36,929 Kun Springsteen? Er det jeres idé? 478 00:56:37,054 --> 00:56:39,890 Bruce har meget at sige eleverne. 479 00:56:40,015 --> 00:56:43,060 De skal have at vide, at livet har mere at byde på. 480 00:56:46,522 --> 00:56:49,066 Prøv at se kalenderen med Cutting. 481 00:56:49,233 --> 00:56:54,279 Kan I se, hvilket år det er? Det er 1987. 482 00:56:54,446 --> 00:56:58,158 Jeg skal spille musik, eleverne kan se sig selv i. 483 00:56:58,325 --> 00:57:01,036 Det vil sige Bros. Det vil sige Curiosity. 484 00:57:01,203 --> 00:57:04,248 Og ja, det vil også sige Debbie Gibson. 485 00:57:04,415 --> 00:57:08,419 Men Springsteen, det er sådan noget, ens far hører. 486 00:57:08,585 --> 00:57:10,629 Ikke min far. 487 00:57:15,592 --> 00:57:17,469 Hej. 488 00:57:18,512 --> 00:57:21,015 Kevin, ryk dig lige. 489 00:57:22,433 --> 00:57:24,268 Hej. 490 00:57:26,353 --> 00:57:31,191 - Det var et fint digt i morges. - Jeg kunne ikke sove. 491 00:57:31,358 --> 00:57:35,654 - Endnu en perle fra Bruce? - Nej, det er mit. 492 00:57:36,363 --> 00:57:39,199 Har du skrevet det til mig? 493 00:57:46,749 --> 00:57:50,628 Javed, din artikel om, hvordan Springsteen inspirerer dig... 494 00:57:50,836 --> 00:57:52,880 For beundrende? 495 00:57:53,047 --> 00:57:57,926 Det var personligt og passioneret. Jeg kunne høre dig juble. 496 00:57:58,093 --> 00:58:04,433 Jeg har en ven på The Herald. Jeg kan spørge, om hun har noget til dig. 497 00:58:06,393 --> 00:58:11,857 Nu til "Return of the Native". Er Eustacia Vye offer eller skurk? 498 00:58:53,065 --> 00:58:54,984 Hvad sker der? 499 00:59:26,724 --> 00:59:29,059 Væk med jer! 500 00:59:57,046 --> 00:59:59,465 STREJKEVAGTER 501 01:01:13,247 --> 01:01:16,458 Jeg går til din mor! 502 01:01:36,603 --> 01:01:38,314 En, to, tre, fire! 503 01:02:21,440 --> 01:02:23,901 Forsvind! 504 01:02:42,378 --> 01:02:48,175 Stemningen er anspændt, efter at man fandt et grisehoved hængende fra minareten. 505 01:02:48,300 --> 01:02:54,306 Vidner så to mænd klatre op med grisehovedet lige inden morgenbønnen. 506 01:02:54,473 --> 01:02:55,975 Jeg går. 507 01:02:56,183 --> 01:03:01,188 Politiet gør alt for at yde støtte efter den chokerende hændelse. 508 01:03:01,313 --> 01:03:07,528 Samtidig siger National Front i dag, at de planlægger en march gennem Luton. 509 01:03:07,695 --> 01:03:12,324 Datoen foreligger ikke, men politiet har inddraget al ferie. 510 01:03:13,534 --> 01:03:19,373 Jeg håber, I er sultne. Jeg håbede, Eliza ville klæde om, men man kan ikke få alt. 511 01:03:20,291 --> 01:03:22,209 - Hvidløgsbrød. - Herligt. 512 01:03:22,334 --> 01:03:25,462 Så er vi klar. Dejligt. 513 01:03:25,629 --> 01:03:28,215 Hvor skal vi sidde, skat? 514 01:03:28,340 --> 01:03:32,469 Jeg sidder for bordenden, og du kan sidde der, Frances. 515 01:03:32,636 --> 01:03:36,640 - Så kan du vælge side. - Sæt dig. 516 01:03:36,807 --> 01:03:40,686 - Jeg stiller hvidløgsbrødet... - På bordet. Herligt. 517 01:03:40,853 --> 01:03:44,857 Det er dejligt at møde dig. Eliza tager ikke hvem som helst med hjem. 518 01:03:44,982 --> 01:03:50,279 Hun vælger drenge, som hun tror, vil chokere os. 519 01:03:50,404 --> 01:03:55,492 Politik. Eliza tager det meget personligt. Ikke også, prinsesse? 520 01:03:55,659 --> 01:04:00,748 Det chokerende er din modvilje mod alle, der ikke er hvide og højreorienterede. 521 01:04:00,914 --> 01:04:06,253 Du må tilgive Eliza. Jeg kan undre mig over, at vi har fået sådan en oprører. 522 01:04:06,378 --> 01:04:09,006 Kan du huske ham med eyeliner og margeritter? 523 01:04:09,214 --> 01:04:14,887 - Han ville være Morrissey. - Og den farvede fyr med dreadlocks. 524 01:04:15,054 --> 01:04:18,474 Ingen siger farvet mere, far! 525 01:04:18,641 --> 01:04:22,811 - Eliza vil gerne provokere. - Hvad er det provokerende ved Javed? 526 01:04:30,819 --> 01:04:35,491 Javed drikker ikke. Han er muslim. Det strider mod deres tro. 527 01:04:38,702 --> 01:04:41,789 Du får lidt, så kan du se. 528 01:04:42,873 --> 01:04:46,251 Vi siger det ikke til nogen, hvis du ikke gør. 529 01:04:48,087 --> 01:04:53,550 I brød ind på skolens radiostation og spillede jeres egen plade. 530 01:04:53,717 --> 01:04:56,971 - Undskyld. - I forstår vel alvoren? 531 01:04:57,179 --> 01:05:01,934 De må ikke bortvise os. Jeg skal bruge mit eksamensbevis. 532 01:05:02,101 --> 01:05:04,979 Vi undskylder mange gange. 533 01:05:06,355 --> 01:05:09,733 Så jeg gør følgende... 534 01:05:10,901 --> 01:05:17,616 I lover aldrig at gøre det igen, og så er den sag ude af verden. 535 01:05:20,035 --> 01:05:25,416 Ikke mere? De begik hærværk i mit studie og ridsede min Tiffany-plade! 536 01:05:25,541 --> 01:05:30,546 Colin, altså... Tiffany? Selv jeg ved, at Tiffany ikke er det helt store. 537 01:05:32,006 --> 01:05:34,425 Judith Andersons mobiltelefon. 538 01:05:34,550 --> 01:05:36,427 Gå I bare. 539 01:05:36,593 --> 01:05:41,098 Kan du ringe på det almindelige nummer? Det her bliver alt for dyrt. 540 01:05:41,307 --> 01:05:44,601 Bruce... 541 01:07:07,726 --> 01:07:10,813 Beklager. Jeg har ingen småpenge. 542 01:07:25,536 --> 01:07:29,331 - Jeg skal arbejde på The Herald i ferien. - Hvad får du i løn? 543 01:07:29,498 --> 01:07:35,546 - Ingenting. Jeg får arbejdserfaring. - Skal du arbejde uden løn? 544 01:07:35,713 --> 01:07:40,426 Redaktøren synes, jeg kan skrive. Det er en kæmpe chance. 545 01:07:40,551 --> 01:07:44,972 Hvordan kan det være det, når de ikke betaler? 546 01:07:45,139 --> 01:07:49,518 - Far, jeg vil være forfatter. - At skrive er ikke noget arbejde. 547 01:07:49,643 --> 01:07:53,731 - Jo. - Nævn en pakistansk forfatter. Bare én. 548 01:07:54,690 --> 01:07:58,527 At skrive er for englændere. Med rige forældre. 549 01:07:58,652 --> 01:08:03,866 - Det er noget, jeg virkelig gerne vil. - Jeg? Det er hele tiden "jeg". 550 01:08:04,033 --> 01:08:07,578 Alle andre tjener penge. Mor, Yasmeen, Shazia. 551 01:08:07,745 --> 01:08:10,831 Det er kun dig, der ikke gør. 552 01:08:10,998 --> 01:08:14,918 Jeg vil ikke være ejendomsmægler, når jeg kan lave noget, jeg virkelig gerne vil. 553 01:08:15,044 --> 01:08:17,546 - Ud! - Hvad? 554 01:08:17,671 --> 01:08:20,174 Sådan skal du ikke tale til din far. Ud. 555 01:08:27,973 --> 01:08:32,144 Det var mit livs fejl, at jeg flyttede til det her land. 556 01:08:32,311 --> 01:08:35,648 Jeg har ikke bedt dig om at flytte hertil! 557 01:08:50,329 --> 01:08:54,333 - Således. - Tak, gutter. 558 01:08:57,461 --> 01:09:01,966 Vi ses. Og du er altså nødt til at øve noget mere. 559 01:09:02,132 --> 01:09:04,510 Matt... 560 01:09:04,635 --> 01:09:06,887 Matt! 561 01:09:07,054 --> 01:09:10,933 - Hvornår kommer I i morgen? - Matt! 562 01:09:12,726 --> 01:09:14,728 Har I øvet? 563 01:09:15,854 --> 01:09:19,775 Undskyld. 564 01:09:19,942 --> 01:09:23,195 Det var ikke meningen. Kan vi ikke glemme det? 565 01:09:27,950 --> 01:09:32,997 Lad os glemme, hvem der var der for dig, da du blev kaldt beskidte perker i skolen. 566 01:09:34,373 --> 01:09:41,130 Lad os glemme, hvem der har knoklet for at skaffe dig en kæreste, et liv! 567 01:09:42,214 --> 01:09:47,636 Nu tror du, du er noget, fordi du skal læse og har din Bruce-filosofi om livet. 568 01:09:47,761 --> 01:09:53,726 Du tror, du kan pisse på mig. Men du er stadig en sølle stakkel - 569 01:09:53,892 --> 01:09:57,980 - med en far, der hakker på dig, ligesom min gør på mig. 570 01:10:02,192 --> 01:10:06,363 - Vi ses, gutter. - Vi ses, Matt. 571 01:10:06,572 --> 01:10:08,324 Sæt dig ind. 572 01:10:19,752 --> 01:10:22,755 Jeg går ud fra, at De hørte det. 573 01:10:25,257 --> 01:10:28,344 Jeg prøver bare at tænke på mig selv. 574 01:10:28,552 --> 01:10:32,306 Ikke gøre, hvad andre synes, men hvad jeg selv vil. 575 01:10:32,514 --> 01:10:35,392 Gode venner skal man høre på. 576 01:11:12,054 --> 01:11:13,973 Undskyld. 577 01:11:14,139 --> 01:11:20,437 Jeg har været selvoptaget. Din musik er lige så god, for den taler til dig... 578 01:11:20,646 --> 01:11:25,401 - Du er en narrøv. - Jeg ved det godt. Undskyld. 579 01:11:28,112 --> 01:11:32,658 Det der med at skaffe mig en kæreste... 580 01:11:33,617 --> 01:11:36,286 Det behøver du ikke. 581 01:11:37,663 --> 01:11:39,373 Hvad? 582 01:11:40,499 --> 01:11:44,420 Har du fået en kæreste uden at sige det? 583 01:11:47,381 --> 01:11:50,384 Din lille luskefis! 584 01:11:51,343 --> 01:11:55,723 Så kan jeg endelig få nogle hæderlige tekster. 585 01:12:10,821 --> 01:12:12,906 Der er ingen hjemme. 586 01:12:13,073 --> 01:12:16,493 Her er kun dig og mig. 587 01:12:16,702 --> 01:12:18,954 Og Bruce. 588 01:12:41,185 --> 01:12:43,270 Shazia... 589 01:12:45,648 --> 01:12:49,193 Jeg glemte en bog, og... 590 01:12:56,075 --> 01:12:58,786 Du skylder. 591 01:13:09,964 --> 01:13:13,509 - Må jeg spørge om noget? - Hvad? 592 01:13:13,717 --> 01:13:17,262 Gør du det her for at chokere dine forældre? 593 01:13:17,429 --> 01:13:21,141 Tror du, jeg tænker på mine forældre lige nu? 594 01:13:21,308 --> 01:13:25,396 Du skal bare vide, at det er helt fint med mig. 595 01:14:05,978 --> 01:14:11,734 - Er du klar over, hvad klokken er? - Dine tekster. Du kan takke min kæreste. 596 01:14:14,945 --> 01:14:18,324 Din lille djævel. 597 01:14:18,490 --> 01:14:21,660 Kom ind. Jeg vil have alle detaljerne. 598 01:14:21,869 --> 01:14:27,291 - Kan ikke. Jeg skal feste med min søster. - Klokken otte om morgenen? 599 01:14:27,458 --> 01:14:34,048 - Det er altså en kæmpe tjeneste. - Ja, men er hun ikke det værd? 600 01:14:34,214 --> 01:14:35,883 Hun er køn. 601 01:14:36,050 --> 01:14:41,263 Ved forældrene ikke, at I pjækker for at gå på natklub om formiddagen? 602 01:14:41,430 --> 01:14:46,602 Er du overhovedet ægte asiat? Har du aldrig hørt om dagklubber? 603 01:15:00,240 --> 01:15:02,368 Altså, Shazia! 604 01:15:02,534 --> 01:15:07,873 Du ligner en pakistansk Madonna! Det er godt, mor og far ikke kan se dig. 605 01:15:07,998 --> 01:15:12,628 Det er det perfekte med dagklubber. Vi kan være os selv. 606 01:16:17,026 --> 01:16:20,446 Giv en stor hånd til Asiens Michael Jackson, Johnny Zee. 607 01:16:20,612 --> 01:16:23,741 En ny plade direkte fra Southall. 608 01:16:23,949 --> 01:16:27,369 De har Vestens flotteste hår: Her er Heera! 609 01:16:55,981 --> 01:16:59,109 Gå videre. Tak for i dag. 610 01:17:00,319 --> 01:17:04,448 - Et nummer af NME, tak. - Værsgo. 611 01:17:26,929 --> 01:17:30,349 Tak. Nu er vi helt kvit. 612 01:17:32,142 --> 01:17:35,771 - Hvad hedder han? - Kaleem. 613 01:17:35,980 --> 01:17:39,024 Hvor længe har du kendt ham? 614 01:17:41,193 --> 01:17:44,363 - 15 måneder. - 15 måneder? 615 01:17:44,530 --> 01:17:47,366 - Han går på drengeskolen. - Du er god! 616 01:17:47,533 --> 01:17:50,828 Jeg vidste ikke, du kunne danse. 617 01:17:51,578 --> 01:17:55,040 Kun der kan jeg glemme hverdagen. 618 01:17:55,165 --> 01:17:58,127 Når jeg danser, lukker jeg verden ude. 619 01:18:00,713 --> 01:18:03,632 Jeg forstår godt, hvad du mener. 620 01:18:03,799 --> 01:18:08,220 Og det her er din tossede hvide rockverden... 621 01:18:09,054 --> 01:18:15,394 Han kommer! Bruce. På Wembley Stadium. Hold da op! 622 01:18:16,770 --> 01:18:20,774 Medmindre han spiller om dagen, får du aldrig lov. 623 01:18:20,983 --> 01:18:24,361 Jeg skal med. Det er jeg nødt til. 624 01:18:34,455 --> 01:18:38,459 - Javed, ikke? - Jo. Vil du have te? 625 01:18:38,626 --> 01:18:41,378 Du er muslim, ikke? 626 01:18:41,545 --> 01:18:44,173 Jo. Men jeg må godt være her, ikke? 627 01:18:44,340 --> 01:18:47,384 - Taler du urdu? - Ikke flydende. 628 01:18:47,551 --> 01:18:52,765 Det er mere, end hvad jeg gør. Kom med hen til moskéen. Mig vil de ikke tale med. 629 01:18:52,931 --> 01:18:58,896 Folk vil have den lukket. Du kan levere jeres version. Og måske få en byline. 630 01:19:10,115 --> 01:19:13,619 Sådan. Det får dig til at ligne en ung mand. 631 01:19:13,786 --> 01:19:18,457 - Den flotte mand, du giftede dig med? - Sådan skal du ikke tale. 632 01:19:18,624 --> 01:19:22,086 Sid stille. Jeg skal have syet noget mere. 633 01:19:29,927 --> 01:19:34,139 Hvorfor græder du? Vi skal da være glade. 634 01:19:34,264 --> 01:19:36,350 Glade? 635 01:19:37,810 --> 01:19:41,230 Jeg har svigtet dig og Yasmeen. 636 01:19:43,649 --> 01:19:46,860 Jeg kan ikke engang betale brylluppet. 637 01:19:48,612 --> 01:19:54,368 Du er nødt til at slide ved symaskinen fra morgen til aften. 638 01:19:57,246 --> 01:20:01,000 Hvad skete der? Sådan her skulle det ikke være. 639 01:20:01,166 --> 01:20:04,712 Så, vær stille. 640 01:20:07,131 --> 01:20:12,594 Du er familiens overhoved. Du tager dig af os alle sammen - 641 01:20:12,761 --> 01:20:16,557 - og Yasmeen kunne ikke have haft en bedre far. 642 01:20:17,391 --> 01:20:22,229 Det bliver en fantastisk bryllupsfest. Bare vent og se. 643 01:20:27,109 --> 01:20:29,695 Lad mig vise dig det. 644 01:20:34,241 --> 01:20:37,369 Shaz, du må hjælpe mig. 645 01:20:37,536 --> 01:20:42,666 Bruce-billetterne kommer til salg i dag. Jeg skynder mig. Det er lige i nærheden. 646 01:20:42,833 --> 01:20:46,545 Jeg kommer senere. De bliver hurtigt udsolgt. 647 01:20:46,712 --> 01:20:52,718 Godt, jeg holder skansen. Hvor har du penge fra? Far tager jo det hele. 648 01:20:52,885 --> 01:20:57,348 Jeg fik løn for artiklen, men sagde det ikke til far. 649 01:20:57,514 --> 01:20:59,642 Nu får jeg dårlig samvittighed... 650 01:20:59,808 --> 01:21:04,647 - Se en smuk brud! - Sådan skal en brud se ud. 651 01:21:05,898 --> 01:21:07,941 Prinsessen af Bury Park! 652 01:21:08,150 --> 01:21:12,404 Gå. Du får måske aldrig mulighed for at se Bruce igen. Gå. 653 01:21:14,281 --> 01:21:19,495 Ind i bilerne, mine damer. Skynd jer, ellers kommer vi for sent. 654 01:21:52,861 --> 01:21:55,197 Vi er på vej til bryllup. 655 01:21:55,322 --> 01:21:57,950 - De må vente. - Hvad sker der? 656 01:21:58,117 --> 01:22:01,412 Vi skal hen i medborgerhuset. Min datter skal giftes. 657 01:22:01,578 --> 01:22:04,999 Nu er det slut, alle sorte ud! 658 01:22:08,711 --> 01:22:11,463 Vær venlig at gå ind til siden. 659 01:22:14,508 --> 01:22:18,262 Beti... Bliv her. 660 01:22:18,429 --> 01:22:21,724 Vi skal hen i medborgerhuset. 661 01:22:24,268 --> 01:22:27,980 - Nazister! - Sæt jer ind i tingene! 662 01:22:35,738 --> 01:22:39,825 - Knus National Front! - Forræder! 663 01:22:39,992 --> 01:22:41,452 Knus National Front! 664 01:22:43,912 --> 01:22:48,083 Bruce Springsteen. Har I stadig billetter? Sig, I stadig har billetter. 665 01:22:50,919 --> 01:22:54,506 Vi har ikke solgt nogen endnu, J. 666 01:22:54,673 --> 01:22:57,301 Så vil jeg godt have to. 667 01:22:58,093 --> 01:22:59,845 40 pund. 668 01:23:00,012 --> 01:23:03,057 Værsgo. Tak. 669 01:23:03,265 --> 01:23:05,768 Saleem, hvad laver du? 670 01:23:05,934 --> 01:23:09,396 Flyt jer? Hvad laver I? Vi skal til bryllup. 671 01:23:22,576 --> 01:23:25,913 - Går det? - Ja. 672 01:23:26,080 --> 01:23:28,332 Hent ham! 673 01:23:28,499 --> 01:23:31,919 Hvor er Javed? Er han uskadt? 674 01:23:32,086 --> 01:23:35,547 - Hvor er Javed? - Javed! 675 01:24:47,453 --> 01:24:50,873 ET FORENET STORBRITANNIEN 676 01:25:02,384 --> 01:25:05,804 - Tag den af, så syr jeg den. - Lad det være. 677 01:25:08,682 --> 01:25:12,645 - Yasmeen var smuk. - Heldigt, hun kunne lide drengen. 678 01:25:12,811 --> 01:25:16,065 Det var gengældt. Han smilede skjult til hende. 679 01:25:16,231 --> 01:25:20,527 De bøller kunne ikke spolere det for os. 680 01:25:40,047 --> 01:25:42,174 Jackpot. 681 01:25:44,051 --> 01:25:45,928 Tak. 682 01:25:46,095 --> 01:25:48,472 Mr. Khan... 683 01:25:48,639 --> 01:25:51,976 Nu har knægten sgu gjort det. 684 01:25:52,142 --> 01:25:54,895 Han er på forsiden. 685 01:26:06,365 --> 01:26:11,370 Tillykke, min ven. Du er godt på vej. 686 01:26:17,793 --> 01:26:21,922 På Yasmeens bryllupsdag? Du holder storvask for åbent tæppe. 687 01:26:22,089 --> 01:26:26,260 Tror du, det her gør noget godt? Hvad ved du om islam? 688 01:26:26,468 --> 01:26:31,098 Jeg ville beskytte moskéen. Jeg troede, I ville blive stolte ligesom mr. Evans. 689 01:26:31,223 --> 01:26:34,893 Du tiltrækker opmærksomhed. Skulle det gøre mig stolt? 690 01:26:35,060 --> 01:26:40,733 - Jeg sørgede for, vores stemme blev hørt. - Vi skal holde lav profil. 691 01:26:40,899 --> 01:26:44,570 Dit hoved bobler over af tossede idéer. 692 01:26:44,737 --> 01:26:47,823 - Det er ham den jødiske sanger. - Han er ikke jøde! 693 01:26:47,990 --> 01:26:51,035 Din søn er blevet skør af at høre på hans sludder. 694 01:26:51,201 --> 01:26:54,371 - Hør nu, far! - Nej, du skal høre! 695 01:26:54,538 --> 01:26:59,668 - Tror du, han synger for folk som os? - Men han taler til mig. 696 01:26:59,835 --> 01:27:03,088 Han kommer til London, og jeg skal se ham. 697 01:27:04,006 --> 01:27:07,801 Han spiller koncert, og jeg skal med. 698 01:27:09,345 --> 01:27:14,600 - Hvor fik du penge til billetterne fra? - Jeg har tjent dem på The Herald. 699 01:27:14,767 --> 01:27:17,645 Du sagde, at du ikke fik løn. 700 01:27:17,811 --> 01:27:24,109 Din mor har slidt nat og dag op til brylluppet, og du sløser bare penge væk? 701 01:27:24,276 --> 01:27:29,531 - Kom med de billetter! - Nej, det er mine penge. 702 01:27:29,698 --> 01:27:34,620 - Jeg vil væk herfra og på universitetet. - Du kan gå på universitetet i Luton. 703 01:27:34,787 --> 01:27:39,416 Der er ikke noget universitet i Luton, men i Manchester vil de have mig. 704 01:27:39,583 --> 01:27:42,544 - Du skal ingen steder. Billetterne! - Nej! 705 01:27:42,711 --> 01:27:47,174 De er købt for penge, jeg har tjent som skribent. Mine ord har betalt for dem. 706 01:27:47,299 --> 01:27:50,135 - Kom med de billetter! - Nej! 707 01:27:54,765 --> 01:27:57,351 Hvad laver du? 708 01:27:57,559 --> 01:28:02,356 Hvad har jeg sagt? Du er ikke engelsk, så hold op med at opføre dig som en brite. 709 01:28:02,564 --> 01:28:04,858 Du er pakistaner. Du er min søn! 710 01:28:05,776 --> 01:28:09,196 Jeg vil ikke være din søn! 711 01:28:09,363 --> 01:28:12,408 Jeg vil være mere end det! 712 01:30:00,849 --> 01:30:03,852 FAR OG SØN 713 01:30:14,238 --> 01:30:17,533 Hvor var du, da din far blev slået ned? 714 01:30:17,700 --> 01:30:22,663 Jeg vidste ikke noget om marchen. Jeg købte billetter til Bruce-koncerten. 715 01:30:22,830 --> 01:30:28,335 Din far kunne have fået bank. Hvem køber koncertbilletter på en bryllupsdag? 716 01:30:28,502 --> 01:30:33,132 Nu er du også sur. Undskyld, jeg for en gangs skyld tænker på mig selv. 717 01:30:33,299 --> 01:30:35,467 Nu er du latterlig. 718 01:30:36,760 --> 01:30:38,762 Ved du hvad... 719 01:30:38,929 --> 01:30:41,682 Det kan være lige meget. 720 01:30:41,849 --> 01:30:44,059 - Hvad? - Det her. 721 01:30:44,226 --> 01:30:49,315 - Os. Det duer ikke, forstår du det? - Nej... 722 01:30:49,481 --> 01:30:53,193 - Min familie... - Du bruger dem som undskyldning! 723 01:30:56,113 --> 01:30:57,489 Javed! 724 01:31:03,037 --> 01:31:09,251 Jeg gav dit essay "Den amerikanske drøm i Luton" til rektor - 725 01:31:09,418 --> 01:31:12,630 -og sendte det ind til en konkurrence. 726 01:31:12,796 --> 01:31:17,176 - Hvorfor? - Fordi det er godt. 727 01:31:17,343 --> 01:31:21,972 Du gætter det aldrig... Du gik sgu hen og vandt! 728 01:31:22,139 --> 01:31:26,560 De valgte ti unge forfattere ud af flere tusind, og du er en af dem. 729 01:31:28,103 --> 01:31:29,897 Vil du ikke vide, hvad du vandt? 730 01:31:30,022 --> 01:31:32,941 - Næ. - En rejse til Monmouth College! 731 01:31:33,108 --> 01:31:38,781 Det er deres konkurrence, og jeg tænkte, de ville elske dine tanker om deres helt. 732 01:31:38,947 --> 01:31:42,660 Du ved godt, hvor Monmouth College ligger, ikke? 733 01:31:42,826 --> 01:31:46,205 New Jersey, USA. 734 01:31:46,372 --> 01:31:51,210 Det er ikke langt fra Asbury Park, hvor din store helt voksede op. 735 01:31:52,211 --> 01:31:55,965 Du burde give præmien til en, der kan tage af sted. 736 01:31:56,131 --> 01:31:59,593 Min far giver mig aldrig lov til at tage til Amerika. 737 01:32:03,597 --> 01:32:07,893 Godt... 3. Akt, scene 4. 738 01:32:29,415 --> 01:32:33,002 PERKERE, SKRID HJEM 739 01:33:22,968 --> 01:33:25,929 Værsgo, Jahanoor. 740 01:33:34,104 --> 01:33:36,857 Jeg har vundet en konkurrence. 741 01:33:37,900 --> 01:33:41,695 - Har du vundet noget? Godt. - For mit skriveri. 742 01:33:42,946 --> 01:33:46,116 Hvis du vandt, må du have arbejdet hårdt. Det er godt. 743 01:33:46,241 --> 01:33:49,870 Præmien er deltagelse i en konference på Monmouth College. 744 01:33:51,705 --> 01:33:55,584 - Hvor ligger det? - I New Jersey i Amerika. 745 01:33:55,751 --> 01:33:58,170 Jeg vandt ud af tusinder af studerende. 746 01:33:59,672 --> 01:34:03,217 Der er farligt i Amerika. Stoffer, bander... 747 01:34:03,384 --> 01:34:08,263 Der er masser af stoffer og bander her. I Amerika betyder oprindelse intet. 748 01:34:08,430 --> 01:34:12,101 Alle kan gøre, hvad de vil. De ved ikke engang, hvad pakistanere er. 749 01:34:12,226 --> 01:34:14,895 Alt dårligt i England er værre i Amerika. 750 01:34:15,062 --> 01:34:19,191 Nej, alt det gode her er endnu bedre i Amerika. 751 01:34:19,358 --> 01:34:22,027 Musikken, tv, mulighederne. 752 01:34:22,194 --> 01:34:25,781 - Jeg vil over og snuse til det. - Du er for ung. 753 01:34:25,948 --> 01:34:29,326 Hvornår rejste du fra Pakistan? Hvad sagde din far? 754 01:34:29,493 --> 01:34:33,872 - Det er noget andet. - Jeg tager af sted, far. 755 01:34:34,790 --> 01:34:37,167 Jeg er nødt til det. 756 01:34:41,255 --> 01:34:44,842 Hvis du går imod min vilje og går ud ad den dør... 757 01:34:46,635 --> 01:34:49,930 ...skal du ikke komme tilbage. 758 01:34:53,726 --> 01:34:55,060 Javed! 759 01:34:57,271 --> 01:34:59,023 Beta! 760 01:35:23,047 --> 01:35:25,633 Beta... 761 01:35:40,189 --> 01:35:43,233 Næste! Formål med besøget? 762 01:35:43,400 --> 01:35:48,113 Konference på Monmouth College. Jeg har vundet det i en konkurrence. 763 01:35:48,280 --> 01:35:50,616 Men det er ikke hovedformålet. 764 01:35:50,783 --> 01:35:56,538 Jeg skal til Asbury Park med min ven for at se Bruce Springsteens hjemby. 765 01:35:58,248 --> 01:36:03,170 Billy! Ham her er rejst helt herover, fordi han og hans ven er Bruce-fans. 766 01:36:08,884 --> 01:36:14,932 Jeg kan ikke komme på nogen bedre grund til at besøge USA end at se Bossens hjem. 767 01:36:16,016 --> 01:36:17,935 Næste! 768 01:36:33,575 --> 01:36:35,077 VI NÅEDE FREM 769 01:36:39,456 --> 01:36:42,084 BRUCES HJEMBY 770 01:36:43,752 --> 01:36:45,504 HER ER HAN FØDT 771 01:36:48,132 --> 01:36:49,883 BRUCES BARNDOMSHJEM 772 01:36:51,051 --> 01:36:53,971 HER ØVEDE BANDET 773 01:36:54,179 --> 01:36:56,807 HER KØBTE BRUCE IS 774 01:37:01,395 --> 01:37:02,980 HUN SERVEREDE FOR BRUCE 775 01:37:05,149 --> 01:37:07,401 KONCERT I HJEMBYEN 776 01:37:18,287 --> 01:37:23,959 Lørdag aften på The Stone Pony. Her begyndte det hele for den store mand. 777 01:38:39,994 --> 01:38:45,082 Shazia har talt med Javed. Han er kommet hjem. Han bor hos sin sikh-ven. 778 01:38:46,542 --> 01:38:50,629 - Du er nødt til at rede trådene ud. - Er jeg? Han trodsede mig. 779 01:38:57,886 --> 01:39:02,641 Dine forældre bønfaldt dig om at blive i Karachi. Hvorfor rejste du? 780 01:39:02,808 --> 01:39:07,896 - Jeg ville give min familie et bedre liv. - Du troede, du vidste bedre end dem! 781 01:39:08,063 --> 01:39:13,986 Han vil bare studere et par år i Manchester. Du forlod Pakistan for altid. 782 01:39:15,738 --> 01:39:21,618 Jeg lod dig flytte, fordi jeg stolede på dig. Kan du ikke stole på din egen søn? 783 01:39:25,831 --> 01:39:29,460 Hvis du ikke gør noget, mister vi vores søn. 784 01:39:29,627 --> 01:39:32,671 Hvis det sker, så tilgiver jeg dig aldrig. 785 01:39:59,239 --> 01:40:02,117 "Far og søn"? 786 01:40:09,333 --> 01:40:13,879 Mrs. Khan? Jeg er en af Javeds venner. 787 01:40:16,382 --> 01:40:19,009 PRISUDDELING 1988 788 01:40:19,134 --> 01:40:21,428 Godaften, alle sammen. 789 01:40:21,595 --> 01:40:24,640 Velkommen til en dejlig aften - 790 01:40:24,807 --> 01:40:29,478 - hvor vi skal hylde det bedste, Luton gymnasium formår. 791 01:40:29,645 --> 01:40:33,691 Bliv endelig til den efterfølgende reception. 792 01:40:33,857 --> 01:40:37,111 Der er masser af hvidvin og snacks. 793 01:40:38,362 --> 01:40:42,491 Vi begynder med Javed Khan - 794 01:40:42,658 --> 01:40:49,123 - som læser højt af sin "En løbsk amerikansk drøm i Luton". 795 01:40:49,290 --> 01:40:51,375 Spændende... 796 01:40:52,543 --> 01:40:54,628 Det her skal du høre, far. 797 01:40:54,795 --> 01:40:56,422 Tak. 798 01:41:02,636 --> 01:41:08,934 Bruce Springsteen blev, for at citere hans mest kendte plade, født i USA - 799 01:41:09,101 --> 01:41:13,188 - men han har fans i hele verden, deriblandt mig. 800 01:41:14,189 --> 01:41:19,236 Jeg er ikke født i USA og voksede ikke op i Asbury Park i New Jersey - 801 01:41:19,445 --> 01:41:21,488 -men i Bury Park i Luton. 802 01:41:21,655 --> 01:41:26,410 Men Springsteen ramte mig, fordi det, han synger om og forsvarer - 803 01:41:26,577 --> 01:41:30,831 - ikke kun er amerikanske værdier, men de bedste menneskelige værdier. 804 01:41:30,998 --> 01:41:33,834 Han taler om at arbejde hårdt, tro på sine drømme - 805 01:41:33,959 --> 01:41:39,381 - og ikke lade verdens modgang ødelægge det bedste inde i os. 806 01:41:40,174 --> 01:41:46,597 Her ser jeg en forbindelse mellem Springsteen og min asiatiske opvækst. 807 01:41:56,982 --> 01:42:01,362 Derfor kan musikken og værdierne i Springsteens amerikanske drøm - 808 01:42:01,528 --> 01:42:04,406 -ramme en dreng fra... 809 01:42:10,204 --> 01:42:13,499 Undskyld, men jeg ved ikke, om jeg kan læse det her. 810 01:42:13,666 --> 01:42:16,961 Jo, du kan. Fortsæt. 811 01:42:22,424 --> 01:42:26,261 Da jeg skrev det, troede jeg på hvert et ord, men nu... 812 01:42:29,974 --> 01:42:33,477 Der er sket meget, siden jeg skrev de ord. 813 01:42:33,644 --> 01:42:39,566 Jeg troede, Bruce Springsteen var svaret, og at jeg bare skulle efterleve hans ord. 814 01:42:42,277 --> 01:42:44,738 Men det tror jeg ikke mere. 815 01:42:46,865 --> 01:42:51,662 Bruce Springsteen kom væk fra New Jersey ved at følge sin drøm. 816 01:42:51,829 --> 01:42:57,001 Bruce synger: "At drømme gik i opfyldelse, ville det ikke være rart?" 817 01:42:57,167 --> 01:43:03,257 "Men her og nu er ingen drøm. Hvis du vil have det, tager du det og betaler prisen." 818 01:43:05,009 --> 01:43:08,929 Mit spørgsmål er: Kan jeg betale den pris? 819 01:43:10,097 --> 01:43:13,976 Jeg ved, at mine drømme ikke gør mig til en dårlig søn. 820 01:43:15,311 --> 01:43:20,733 Og jeg ved, at alt, hvad jeg er, skylder jeg mine forældres ofre. 821 01:43:27,948 --> 01:43:30,743 Min far er ikke en typisk far. 822 01:43:33,287 --> 01:43:37,958 Vi pjatter ikke sammen. Han er ikke som fædrene i fjernsynet. 823 01:43:40,252 --> 01:43:43,797 Han virker ofte ret vred på verden. 824 01:43:45,633 --> 01:43:50,054 Jeg tror, at Bruce Springsteen ville forstå min far. 825 01:43:50,220 --> 01:43:56,018 Hans far kom også fra fattige kår. De arbejdede begge to på fabrikker - 826 01:43:56,185 --> 01:44:01,231 - og havde begge to drømme, der ikke blev til noget og efterlod dem vrede. 827 01:44:02,691 --> 01:44:05,861 Og de fik begge to sønner, som ville gøre dem stolte. 828 01:44:16,038 --> 01:44:21,168 En af Bruces sange hedder "Blinded by the Light". 829 01:44:22,336 --> 01:44:27,257 Første gang, jeg hørte den, troede jeg, den handlede om kærlighed. 830 01:44:27,383 --> 01:44:32,721 At man blændes af kærlighed til en pige eller til penge. 831 01:44:35,516 --> 01:44:38,686 Men i aftes hørte jeg den igen... 832 01:44:39,687 --> 01:44:43,315 ...og Bruce siger meget mere end det. 833 01:44:43,440 --> 01:44:46,235 Jeg blev blændet, første gang jeg hørte Springsteen - 834 01:44:46,360 --> 01:44:51,991 - for i det øjeblik tænkte jeg kun på Springsteen og mig selv. 835 01:44:54,576 --> 01:44:58,372 Men vi er ikke kun individer. 836 01:44:58,580 --> 01:45:00,666 Vi har venner... 837 01:45:02,376 --> 01:45:07,089 ...og familie. Og deres mening betyder noget. 838 01:45:08,382 --> 01:45:12,553 Succes uden dem er ikke rigtig succes. 839 01:45:13,470 --> 01:45:20,019 Jeg blev blændet og så ikke, hvor meget vi er hinanden lig, min far og jeg. 840 01:45:20,185 --> 01:45:23,314 Og selv om jeg ville væk fra Luton - 841 01:45:23,439 --> 01:45:27,985 - så ved jeg, at Luton aldrig forlader mig. 842 01:45:28,152 --> 01:45:32,573 Bruce siger, at ingen vinder, medmindre alle vinder. 843 01:45:34,491 --> 01:45:39,705 Mit håb er at kunne bane vej for mine drømme - 844 01:45:39,872 --> 01:45:44,126 - uden at bygge en mur mellem min familie og mig. 845 01:45:44,293 --> 01:45:46,462 Det er min drøm. 846 01:45:46,670 --> 01:45:49,256 Min amerikanske drøm. 847 01:45:50,424 --> 01:45:52,301 I Luton. 848 01:46:25,167 --> 01:46:27,544 Undskyld. 849 01:46:27,753 --> 01:46:30,214 Jeg har sådan savnet dig. 850 01:46:31,924 --> 01:46:34,718 "Like a river that don't know where it's flowing - 851 01:46:34,843 --> 01:46:38,722 - you took a wrong turn and you just kept going." 852 01:46:40,391 --> 01:46:46,271 - "But everybody's got a hungry heart." - "Everybody's got a hungry heart." 853 01:46:53,112 --> 01:46:56,281 Du har sagt det til min familie, ikke? 854 01:46:56,448 --> 01:46:59,994 - Tak. - Gå hen og tal med din far. 855 01:47:07,543 --> 01:47:10,129 Beta...! 856 01:47:10,296 --> 01:47:13,716 - Hvor er jeg dog stolt af dig. - Tak. Hold lige den. 857 01:47:14,800 --> 01:47:18,595 - Shaz. - Hvor var du dygtig. 858 01:47:18,804 --> 01:47:21,974 Flot. Jeg henter noget at drikke til dig. 859 01:47:22,558 --> 01:47:25,936 Goddag. De må være Javeds far. 860 01:47:26,103 --> 01:47:30,899 - De kan være stolte af Javed. - Tak, miss Clay, for det hele. 861 01:47:31,066 --> 01:47:34,153 Du gjorde arbejdet. Det er dig, der er forfatter. 862 01:47:35,237 --> 01:47:37,364 Min dreng... 863 01:47:38,490 --> 01:47:41,744 Ham Bruce Springsteen, er han virkelig amerikaner? 864 01:47:41,910 --> 01:47:44,747 Ja, og ikke jøde. 865 01:47:44,913 --> 01:47:49,293 Han skriver, at man skal arbejde hårdt og respektere sine forældre. 866 01:47:49,460 --> 01:47:52,713 Han må være pakistaner! 867 01:47:52,880 --> 01:47:57,885 Selvfølgelig skal du skrive dine historier - 868 01:47:58,052 --> 01:48:01,639 -men du må ikke glemme vores. 869 01:48:03,265 --> 01:48:04,600 Kom her. 870 01:48:18,030 --> 01:48:21,867 Er du færdig med at pakke? Jeg har lavet lidt mad til dig. 871 01:48:22,034 --> 01:48:25,162 Mor... Du skal have de her. 872 01:48:25,329 --> 01:48:29,875 Jeg fik en god pris for min Bruce-samling. Den kan nemt erstattes. 873 01:48:40,594 --> 01:48:42,596 Beta... 874 01:49:02,783 --> 01:49:05,369 J! 875 01:49:05,536 --> 01:49:07,871 Direkte fra trykken. 876 01:49:08,038 --> 01:49:14,003 - Ny demo. Tak for teksterne. - Der er mere, hvor de kom fra. 877 01:49:18,340 --> 01:49:21,093 Vi har lydprøve... 878 01:49:21,260 --> 01:49:24,221 Jeg sender fribilletter, når vi tager på turné. 879 01:49:24,388 --> 01:49:27,141 - Vi ses! - Vi ses, kammerat! 880 01:49:37,067 --> 01:49:40,696 - Så er det nu. Mig og Manchester. - Mig og Leicester. 881 01:49:40,904 --> 01:49:43,615 - We're gonna get to that place. - Where we really wanna go. 882 01:49:43,741 --> 01:49:45,743 We'll walk in the søn. 883 01:49:45,951 --> 01:49:47,911 Bruce! 884 01:49:58,213 --> 01:50:00,841 Jeg kommer til at savne dig. 885 01:50:01,008 --> 01:50:05,179 - Kom, far, så kører vi. - Kør forsigtigt. 886 01:50:08,265 --> 01:50:11,018 Vent... 887 01:50:11,185 --> 01:50:13,479 Du kører. 888 01:50:49,682 --> 01:50:52,184 Er du klar? Så kører vi. 889 01:51:30,998 --> 01:51:37,998 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 890 01:51:39,189 --> 01:51:43,360 DEN RIGTIGE JAVED 891 01:51:43,944 --> 01:51:50,326 HAN HAR VÆRET TIL KONCERT MED BRUCE SPRINGSTEEN OVER 150 GANGE. 892 01:51:51,368 --> 01:51:54,538 DEN RIGTIGE ROOPS 893 01:51:54,705 --> 01:52:00,002 DE ER STADIG VENNER. 894 01:52:00,878 --> 01:52:07,343 TIL VORES MØDRE OG FÆDRE 895 01:52:18,395 --> 01:52:22,358 Oversættelse: Claus D. Jarløv Medietekst Danmark 74155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.