All language subtitles for Blinded.By.The.Light.2019.1080p.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,789 --> 00:00:52,459
"TAL OM EN DRØM,
PRØV AT GØRE DEN VIRKELIG."
2
00:00:52,543 --> 00:00:54,503
BRUCE SPRINGSTEEN, "BADLANDS"
3
00:00:55,921 --> 00:00:59,216
BYGGER PÅ EN VIRKELIG HISTORIE
4
00:01:08,392 --> 00:01:13,605
September 1980. Min bedste ven Matt og jeg
har fødselsdag samme dag.
5
00:01:13,856 --> 00:01:18,861
Han fik en splinterny choppercykel.
Den kører dødhurtigt og er så smart.
6
00:01:20,654 --> 00:01:23,282
Jeg fik en Rubiks terning.
7
00:01:23,449 --> 00:01:29,163
Men Matt gav mig en dagbog, han ikke
gad have. Jeg vil skrive i den hver dag.
8
00:01:32,124 --> 00:01:35,753
Russerne har været i Afghanistan
i 363 dage.
9
00:01:36,795 --> 00:01:40,633
"Baggy Trousers" med Madness
er min yndlingssang.
10
00:01:44,720 --> 00:01:50,100
Jeg glæder mig, til vi to skal til London.
Se alle dem, der skal derhen.
11
00:01:50,267 --> 00:01:54,104
Ja...
Hvem gider tage afkørslen til Luton?
12
00:01:54,271 --> 00:01:56,148
Kom.
13
00:02:01,153 --> 00:02:03,155
Sæt dig op.
14
00:02:04,156 --> 00:02:06,659
Er du oppe? Så kører vi.
15
00:02:06,825 --> 00:02:09,495
Fantastisk, Matt!
16
00:02:09,662 --> 00:02:12,706
Vi skal være bedstevenner altid!
17
00:02:15,668 --> 00:02:17,711
7 ÅR SENERE
18
00:02:17,878 --> 00:02:22,883
I næste uge er det kylling. Vi ses.
Værsgo, Javed.
19
00:02:23,050 --> 00:02:27,346
Farvel, ost og pickles.
Færdig med sommerjobbet.
20
00:02:27,554 --> 00:02:31,809
Den kolde krig raser videre,
Reagan og Thatcher regerer endnu.
21
00:02:31,976 --> 00:02:37,356
Men jeg sidder i Luton, en i flokken.
Ingen sjov, frihed eller fremtid.
22
00:02:37,523 --> 00:02:40,275
For Luton er et grimt ord.
23
00:03:50,763 --> 00:03:53,641
Matt!
24
00:03:53,807 --> 00:03:57,269
J! Lille fjols...
25
00:03:57,436 --> 00:04:00,689
- Hvordan var der på Ibiza?
- Fedt. Jeg mødte Emma.
26
00:04:00,856 --> 00:04:04,443
- Hun er fra St Albans, arbejder i HMV.
- Hvad så?
27
00:04:05,736 --> 00:04:07,321
Hvad så?
28
00:04:07,446 --> 00:04:12,618
Jeg er færdig på arbejdet. Jeg skriver på
en sang til dit band. Om den kolde krig.
29
00:04:12,785 --> 00:04:17,790
Javed skriver konstant.
Dagbøger, digte...
30
00:04:17,957 --> 00:04:21,752
Han skrev en om Bo Derek
og sendte den til hende.
31
00:04:21,919 --> 00:04:25,547
Og jeg har også skrevet
nogle af dine bedste stile.
32
00:04:25,714 --> 00:04:29,760
- Pet Shop Boys har lavet årets hit.
- Hvad sagde jeg?
33
00:04:29,927 --> 00:04:32,596
Synther er fremtiden.
34
00:04:33,764 --> 00:04:36,892
Nå, men tillykke med fødselsdagen.
35
00:04:37,935 --> 00:04:42,356
Jeg købte den i lufthavnen.
Et frugtbarhedssymbol fra Balearerne.
36
00:04:42,481 --> 00:04:44,483
Tak.
37
00:04:44,650 --> 00:04:48,904
Den kan måske hjælpe dig med
at støve en pige op.
38
00:04:50,114 --> 00:04:52,658
Han har aldrig haft en kæreste.
39
00:04:52,825 --> 00:04:57,246
- Strider det mod din religion?
- Nej. Tak, Matt.
40
00:04:57,413 --> 00:05:00,833
- Vi ses.
- Vi ses.
41
00:05:01,000 --> 00:05:03,168
Han går glip af meget.
42
00:05:06,505 --> 00:05:09,466
Hvad laver de?
43
00:05:19,852 --> 00:05:25,065
Hvordan kan du være venner med ham?
Ingen skam i livet!
44
00:05:26,358 --> 00:05:30,362
Jeg flyttede ikke fra Bury Park
for at se på det.
45
00:05:30,487 --> 00:05:36,285
Sig til ham, at det er noget skidt.
Skidt opførsel i et pænt kvarter.
46
00:05:36,452 --> 00:05:40,205
Far... Han er englænder.
47
00:05:40,372 --> 00:05:43,792
Nu kommer din søster.
Bær maden ind.
48
00:05:48,297 --> 00:05:52,926
- Så er Matt hjemme igen.
- For at pine mig med sit perfekte liv.
49
00:05:53,093 --> 00:05:56,972
- Giv den gas, knægt!
- Hvem er det?
50
00:05:57,139 --> 00:06:02,561
Hvad så, J? Jeg har lært ham alt,
hvad han kan. Alle knebene.
51
00:06:05,773 --> 00:06:08,233
En fornøjelse, prinsesse Emma.
52
00:06:08,400 --> 00:06:12,071
Værsgo, min skat.
19 pund og 50 pence.
53
00:06:12,237 --> 00:06:15,074
Jeg kommer med 30 kjoler mere i morgen.
54
00:06:15,240 --> 00:06:19,787
Sikke da en hjælpsom familie.
55
00:06:19,953 --> 00:06:25,668
Mine børn tror, de er på hotel.
De må havde gjort noget rigtigt med dem.
56
00:06:25,834 --> 00:06:27,586
Farveller.
57
00:06:33,217 --> 00:06:35,135
Javed.
58
00:06:50,859 --> 00:06:53,070
3. September 1987.
59
00:06:53,237 --> 00:06:59,451
Min far lever i et andet århundrede.
For ham er jeg seks år, ikke 16.
60
00:06:59,576 --> 00:07:04,581
Javed, beta! Kom!
Nu er der fest for dig.
61
00:07:04,748 --> 00:07:07,501
Nu kommer han.
62
00:07:13,507 --> 00:07:15,259
Tillykke.
63
00:07:26,312 --> 00:07:30,149
Du skal peppes lidt op.
Du er ikke noget barn længere.
64
00:07:34,820 --> 00:07:38,574
- Tak, kusine.
- Ikke kusine. Søster.
65
00:07:38,741 --> 00:07:42,161
Nu tænder vi lyset.
66
00:07:42,328 --> 00:07:45,956
Yasmeen, tag et billede.
67
00:07:46,123 --> 00:07:47,750
Appelsin!
68
00:07:50,502 --> 00:07:52,921
Så skal du ønske.
69
00:07:53,088 --> 00:07:58,010
Tjene masser af penge, kysse en pige
og komme væk fra det her hul!
70
00:08:00,346 --> 00:08:03,891
Du skulle skrive en popsang.
71
00:08:04,058 --> 00:08:07,019
Hvem skriver sange
om atomkrig og Thatcher?
72
00:08:07,186 --> 00:08:13,025
Du skriver om deprimerende ting. At du er
flad og ikke kan se "Rocky" i fjernsynet.
73
00:08:13,192 --> 00:08:18,113
Det passer ikke. Jeg skriver om politik
og reaganomics og...
74
00:08:18,280 --> 00:08:21,992
I fire år
har du brokket dig over din far -
75
00:08:22,159 --> 00:08:26,246
- som ikke ville give dig
en Acorn Electron med 32 kB RAM.
76
00:08:26,413 --> 00:08:32,044
- Og 32 kB ROM.
- Jeg kan jo ikke synge om dig og din far.
77
00:08:37,591 --> 00:08:43,055
- Tvinger han dig også i gymnasiet?
- Nej, jeg vil læse videre.
78
00:08:43,973 --> 00:08:47,518
Med gode karakterer
kan jeg komme på universitetet.
79
00:08:47,685 --> 00:08:51,188
Det er min eneste mulighed
for at komme væk.
80
00:08:55,401 --> 00:09:00,239
Klokken er 04.00 i New York,
16.00 i Tokyo og 09.00 her i Luton.
81
00:09:00,406 --> 00:09:05,285
Du lytter til Radio LUVIC,
Luton gymnasiums officielle radiostation.
82
00:09:05,452 --> 00:09:10,249
Colin Hand, hånden, der lægger
årets første lektion på pladespilleren.
83
00:09:10,416 --> 00:09:13,168
Og emnet er "Lessons in Love".
84
00:09:17,089 --> 00:09:20,968
Første dag.
Start på toppen, og bliv der.
85
00:09:21,135 --> 00:09:25,222
Du skal terpe, så du ikke
skal arbejde på fabrik ligesom mig.
86
00:09:25,389 --> 00:09:26,765
Ja, far.
87
00:09:26,974 --> 00:09:31,228
Hvis du vil have succes,
skal du se på jøderne i din klasse.
88
00:09:31,395 --> 00:09:35,941
Gør som jøderne. De har stor succes.
89
00:09:36,108 --> 00:09:40,070
- Det er lidt racistisk.
- Men sandt.
90
00:09:43,532 --> 00:09:46,160
Hov!
Du er her for at studere.
91
00:09:46,327 --> 00:09:50,414
Jeg skal nok finde dig en kone,
når den tid kommer.
92
00:09:55,294 --> 00:10:00,883
Hold dig fra pigerne!
Følg jøderne!
93
00:10:51,934 --> 00:10:54,228
Undskyld. Gik det i stykker?
94
00:10:55,813 --> 00:10:58,190
- Hvem er det?
- Bossen.
95
00:10:58,357 --> 00:11:01,777
- Hvis boss?
- Vores alle sammens boss.
96
00:11:11,370 --> 00:11:14,456
HVORFOR ER I HER?
97
00:11:17,793 --> 00:11:19,795
Er alle kommet?
98
00:11:22,047 --> 00:11:24,341
Jeg hedder miss Clay.
99
00:11:24,508 --> 00:11:28,262
Og jeg vil godt vide, hvorfor I er her.
100
00:11:30,556 --> 00:11:34,143
- Nogen?
- For at blive student.
101
00:11:34,310 --> 00:11:40,316
Maggie Thatcher har sørget for, at du ikke
får arbejde, om du så bliver student.
102
00:11:40,482 --> 00:11:46,447
Mine timer skal få jer til at tænke over,
hvor I står og hvad I mener.
103
00:11:46,613 --> 00:11:50,993
De forfattere, vi skal læse i år,
er udødelige.
104
00:11:51,160 --> 00:11:54,830
Deres temaer er universelle.
Shakespeare, Dickens, Woolf.
105
00:11:54,997 --> 00:11:59,501
Hvem vil have evigt liv som dem?
106
00:12:01,003 --> 00:12:04,506
Hvem vil være forfatter?
107
00:12:10,179 --> 00:12:13,390
- Miss Clay?
- Ja...?
108
00:12:13,557 --> 00:12:15,059
Eliza.
109
00:12:15,225 --> 00:12:21,023
Er en forfatters opgave ikke at påvirke,
at ændre verden?
110
00:12:21,190 --> 00:12:24,526
Jo, det er en begyndelse.
Mine favoritter gør en forskel.
111
00:12:24,652 --> 00:12:29,365
De fortæller noget,
som verden har brug for at høre.
112
00:12:41,710 --> 00:12:43,837
Hvad hedder du?
113
00:12:45,506 --> 00:12:49,510
- Javed.
- Du rakte hånden op, men fortrød.
114
00:12:52,513 --> 00:12:57,434
Miss Clay... Jeg har skrevet digte
og ført dagbog, siden jeg var 10.
115
00:13:00,104 --> 00:13:03,899
- Men det er ikke så interessant.
- Hvorfor gør du det så?
116
00:13:05,275 --> 00:13:09,196
Det ved jeg ikke...
Vel for at få mine tanker ned på papir.
117
00:13:09,363 --> 00:13:13,242
Hjemme hos mig er det kun min far,
der må mene noget.
118
00:13:20,666 --> 00:13:25,004
- Ja?
- Fritter og bønner.
119
00:13:40,978 --> 00:13:46,025
Det her sted er vildt.
Det er et FN for outrerede kliker.
120
00:13:46,233 --> 00:13:49,194
Gotherne, Salt-N-Pepa-flokken -
121
00:13:49,361 --> 00:13:52,489
- Wham!-gutterne,
Bananarama-tøserne og...
122
00:13:54,408 --> 00:13:59,830
...og så Eliza. Klog og tjekket, og hun
kæmper for at få Nelson Mandela løsladt.
123
00:13:59,955 --> 00:14:03,292
Og så er der mig.
Jeg er ikke med i nogen klike.
124
00:14:18,932 --> 00:14:20,934
Davs.
125
00:14:21,060 --> 00:14:24,813
Enspænderen. Hvad så?
126
00:14:31,445 --> 00:14:34,615
- Hvad skriver du?
- Ikke noget.
127
00:14:34,782 --> 00:14:36,575
En stil?
128
00:14:36,742 --> 00:14:42,039
- Allerede? Er du en stræber?
- Nej, det er bare min dagbog.
129
00:14:44,959 --> 00:14:47,544
Fortæl mig om Bossen.
130
00:14:48,963 --> 00:14:52,591
Bruce er vejen til sandhed
i den her lorteverden.
131
00:14:52,758 --> 00:14:57,554
Mener du det?
Hvad ved han om vores verden?
132
00:15:06,855 --> 00:15:11,068
Vogt dem med dit liv.
Du kan takke mig senere.
133
00:15:27,793 --> 00:15:30,504
PERKERE, SKRID
134
00:15:32,881 --> 00:15:37,428
En fyr spyttede på mig i dag,
da han havde skrevet hån på en mur.
135
00:15:37,594 --> 00:15:42,641
Jeg prøvede at lade være med at løbe.
Jeg prøvede ikke at få en rystetur.
136
00:15:42,808 --> 00:15:46,645
"Jeg er ikke bange, føler kun afsky.
Du er ikke bedre end mig."
137
00:15:46,812 --> 00:15:49,398
"Det er også min hjemby."
138
00:15:49,565 --> 00:15:54,361
Tag kampen op. Hvorfor løber du?
Stil dig op mod fascistsvinet nu.
139
00:15:54,528 --> 00:15:57,865
Du er bedre end det her.
140
00:16:02,036 --> 00:16:04,496
- Hvor er Matt?
- Han er optaget.
141
00:16:04,663 --> 00:16:09,043
Emma!
Hvorfor lukker du op i nærmest ingenting?
142
00:16:11,837 --> 00:16:14,548
Alt vel?
143
00:16:19,762 --> 00:16:23,891
- Har du teksten?
- Jeg er i gang med den.
144
00:16:25,559 --> 00:16:29,521
- Kommer du til min fest i aften?
- Ja, selvfølgelig.
145
00:16:29,688 --> 00:16:34,735
Emmas veninder kommer,
og en af dem er lige dig.
146
00:16:34,902 --> 00:16:37,613
- Hun er ikke kræsen.
- Er det rigtigt?
147
00:16:37,780 --> 00:16:40,449
Den her gang lover jeg at komme.
148
00:16:40,616 --> 00:16:43,035
Hvor mange gange skal jeg sige det?
149
00:16:43,160 --> 00:16:47,456
- Pakistanere går ikke til fest.
- Jeg troede, jeg var britisk.
150
00:16:47,623 --> 00:16:51,835
Du kender ikke det her land, som jeg gør.
Kan du huske Enoch Powell?
151
00:16:52,002 --> 00:16:56,590
- Du bliver aldrig accepteret.
- Matt accepterer mig.
152
00:16:56,757 --> 00:17:01,845
Hør her. Du er meget heldig.
Du vil altid være pakistaner.
153
00:17:02,012 --> 00:17:04,765
Du bliver aldrig britisk.
154
00:18:01,113 --> 00:18:03,365
- Vent.
- Nu igen?
155
00:18:03,532 --> 00:18:07,036
Vent på jeres mor.
156
00:18:08,704 --> 00:18:11,832
På tre. En, to, tre, skub!
157
00:18:13,876 --> 00:18:17,087
Godt, og så om bagved.
158
00:18:21,425 --> 00:18:24,261
En, to, tre, skub!
159
00:18:27,848 --> 00:18:30,267
Så kører vi!
160
00:18:33,062 --> 00:18:36,565
Kom så, ind med dig!
161
00:18:40,402 --> 00:18:42,655
Fint område, Shah-ji.
162
00:18:42,821 --> 00:18:46,575
Vi er de første pakistanere i gaden.
163
00:18:46,742 --> 00:18:52,498
Kan du huske, da vi kom i 70'erne?
Dengang var Luton en god by.
164
00:18:53,749 --> 00:18:57,711
I dag er der for mange pakistanere.
165
00:19:04,927 --> 00:19:08,514
Jeg har brug for hjælp
til en ny låneansøgning.
166
00:19:08,681 --> 00:19:13,560
- Nabohuset?
- Til min ældste. Han skal giftes.
167
00:19:13,727 --> 00:19:18,148
Tillykke, Shah-ji!
168
00:19:18,273 --> 00:19:22,945
Han ved det ikke endnu.
Men han gør, som jeg siger.
169
00:19:33,622 --> 00:19:37,793
- Tak.
- Hov, hvad laver I?
170
00:19:37,960 --> 00:19:40,629
- Sigt på tæppet!
- Lømmel!
171
00:19:43,215 --> 00:19:48,220
- Pis på perkerne!
- Hvad er nu det? Tør det op.
172
00:19:48,345 --> 00:19:50,180
Hurtigt.
173
00:19:50,306 --> 00:19:53,809
- Børnene leger bare.
- Perkere stinker!
174
00:19:53,976 --> 00:19:56,854
Pyt. Vi har lagt plastic ud.
175
00:19:57,021 --> 00:20:03,527
- Jeg har gjort jeres gulv rent!
- Pas på, der ikke kommer tis på tæppet.
176
00:20:11,368 --> 00:20:12,703
Javed.
177
00:20:21,837 --> 00:20:24,214
Ikke, hvad du havde ventet?
178
00:20:24,381 --> 00:20:29,261
Det er din tredje opgave.
Jeg begynder at forstå dig.
179
00:20:29,428 --> 00:20:33,307
Jeg skriver også digte,
så jeg troede, jeg forstod opgaven.
180
00:20:33,515 --> 00:20:38,145
De indiske soldater, som havde hjemve
og lavede mad i skyttegravene...
181
00:20:38,270 --> 00:20:42,983
Det var fantastisk. Det var din stemme.
Jeg ville have mere.
182
00:20:45,653 --> 00:20:49,823
- Fortæl mig om dine digte.
- Det er noget bras.
183
00:20:49,990 --> 00:20:55,245
Men det er dit bras. Hvis du bliver ved,
bliver det måske til noget mere.
184
00:20:56,997 --> 00:21:00,209
Jeg vil gerne skrive i skolebladet.
185
00:21:00,334 --> 00:21:05,673
- Vi søger ikke nye skribenter.
- Jeg elsker at skrive og vil lære mere.
186
00:21:05,839 --> 00:21:09,677
- Jeg kan vise dig nogle ting.
- Helst ikke.
187
00:21:09,843 --> 00:21:13,806
- Jeg kan vise dig nogle digte.
- Jeg vil ikke læse dem.
188
00:21:22,064 --> 00:21:26,276
Beti, jeg er lykkelig.
De har fundet en dreng.
189
00:21:26,443 --> 00:21:29,780
- Og han er ikke taxichauffør?
- Nej, kandidat.
190
00:21:29,947 --> 00:21:33,701
Magister fra universitetet i Rawalpindi.
191
00:21:33,867 --> 00:21:39,707
Vauxhall Motors skærer ned. Tusind job
forsvinder i jagten på driftsudgifter.
192
00:21:39,873 --> 00:21:43,627
Afskedigelserne sker
i Luton og Ellesmere Port.
193
00:21:43,794 --> 00:21:47,089
Virksomheden oplyser,
at førtidspensioneringer -
194
00:21:47,256 --> 00:21:52,344
- vil reducere de nuværende 12.500 ansatte
med det nødvendige antal -
195
00:21:52,511 --> 00:21:56,348
- men fagforeningerne tror ikke på,
at det rækker.
196
00:21:56,515 --> 00:21:59,685
Vauxhall er General Motors'
eneste fabrik i landet...
197
00:21:59,852 --> 00:22:03,939
- Hvad siger de?
- Vauxhall fyrer halvdelen af de ansatte.
198
00:22:04,106 --> 00:22:08,027
- Fars job...
- Nej, han har været der i 16 år.
199
00:22:08,193 --> 00:22:10,738
Skiftehold, natarbejde... Alt.
200
00:22:19,163 --> 00:22:25,461
...er kun fire i arbejde.
I snit går folk arbejdsløse i ni år.
201
00:22:25,669 --> 00:22:29,381
Vauxhall skrottede far
som en gammel udtjent motor.
202
00:22:31,634 --> 00:22:33,093
Fortæl.
203
00:22:33,260 --> 00:22:36,347
Kære General Motors,
lad mig lette mit hjerte.
204
00:22:36,513 --> 00:22:41,185
I tog min fars arbejde
og voldte min familie smerte.
205
00:22:41,352 --> 00:22:45,564
Jeg må droppe mine studier,
og mor må arbejde hårdt.
206
00:22:45,773 --> 00:22:49,193
Nu er mit liv det rene lort.
207
00:22:49,360 --> 00:22:52,363
Jeg vil væk
fra den her deprimerende by.
208
00:22:52,529 --> 00:22:54,365
Svigter jeg så min pligt?
209
00:22:54,531 --> 00:22:59,119
Jeg er ubrugelig.
Sidder her og laver rim på et digt.
210
00:22:59,286 --> 00:23:05,376
En kvinde ringede til BBC og sagde,
at det blev orkan, men hun tog fejl.
211
00:23:05,501 --> 00:23:08,087
Men det bliver ret blæsende.
212
00:23:16,261 --> 00:23:17,721
Går det?
213
00:23:20,724 --> 00:23:23,519
Hvad sker der nu?
214
00:23:26,605 --> 00:23:29,316
- Javed?
- Jeg ved det ikke.
215
00:23:29,441 --> 00:23:32,611
Men det hjælper ikke
at skrive dårlige digte.
216
00:23:32,820 --> 00:23:37,992
Vi to er født på det forkerte tidspunkt,
i den forkerte by, i den forkerte familie.
217
00:25:57,631 --> 00:26:02,678
Er du blevet sindssyg? Luk vinduet.
Der er iskoldt i hele huset.
218
00:26:04,096 --> 00:26:08,976
Du burde høre vores musik,
inden du begynder at hade dig selv.
219
00:28:35,414 --> 00:28:39,335
"If I could take one moment
into my hands."
220
00:28:39,501 --> 00:28:43,547
"Mister, I ain't a boy.
No, I'm a man."
221
00:28:43,672 --> 00:28:46,717
"And I believe in a promised land."
222
00:29:08,447 --> 00:29:10,908
Mine digte.
223
00:29:16,664 --> 00:29:21,502
- Har de været i skraldespanden?
- Jeg smed dem ud i aftes.
224
00:29:22,336 --> 00:29:26,840
Men så ombestemte jeg mig.
De er ikke fremragende, men de er mine.
225
00:29:34,515 --> 00:29:38,560
Roops! Jeg har hørt det hele.
226
00:29:38,686 --> 00:29:42,648
Begge bånd.
Og jeg kunne føle det hele lige her.
227
00:29:42,773 --> 00:29:47,611
Bruce ved alt, hvad jeg nogensinde
har følt og ønsket mig.
228
00:29:47,736 --> 00:29:52,950
"Sometimes I feel so weak I just wanna
explode and tear this whole town apart."
229
00:29:53,158 --> 00:29:56,203
"Take a knife
and cut this pain from my heart."
230
00:29:56,370 --> 00:29:59,415
Tænk, at musik kan være sådan.
231
00:29:59,581 --> 00:30:03,669
Jeg mener...
"Is a dream a lie if it don't come true?"
232
00:30:03,794 --> 00:30:06,297
"Or is it something worse?"
233
00:30:06,463 --> 00:30:10,259
Tillykke.
Du har mistet din Bruce-mødom.
234
00:30:10,426 --> 00:30:13,137
Man glemmer aldrig første gang.
235
00:30:16,724 --> 00:30:20,811
- Jeg har skrevet noget.
- Har jeg bedt dig om det?
236
00:30:20,978 --> 00:30:24,356
- Det handler om musik.
- En pladeanmeldelse.
237
00:30:24,523 --> 00:30:26,692
Omtrent. Vil du læse den?
238
00:30:30,404 --> 00:30:34,033
"Det er en by fyldt med tabere,
og jeg skrider for at vinde."
239
00:30:34,241 --> 00:30:37,328
"'Thunder Road'. Springsteen."
240
00:30:38,412 --> 00:30:41,206
Ingen hører Springsteen mere.
241
00:30:41,999 --> 00:30:44,877
Kan du ikke bare læse den?
242
00:31:19,036 --> 00:31:20,537
Javed?
243
00:31:25,042 --> 00:31:28,754
- Jeg er skuffet over dig.
- De kunne ikke lide mine digte.
244
00:31:28,837 --> 00:31:31,799
Du smed dem ud,
inden nogen havde læst dem.
245
00:31:31,966 --> 00:31:35,302
- Har De læst dem?
- Alle som et.
246
00:31:35,469 --> 00:31:38,013
- Også "Luton er et grimt ord"?
- Ja.
247
00:31:38,222 --> 00:31:44,478
Og der er mange grimme ord for Luton.
Dine digte er usminkede og særegne.
248
00:31:44,645 --> 00:31:49,400
Du har et ansvar for at gøre
denne fraværende stemme hørt.
249
00:31:51,860 --> 00:31:55,948
Men De er min lærer.
Tror De, andre vil være interesserede?
250
00:31:56,115 --> 00:31:59,785
- Jeg er interesseret.
- Der kan du bare se.
251
00:31:59,910 --> 00:32:01,954
Hold op med at tvivle, og skriv.
252
00:32:02,121 --> 00:32:05,916
Min far ved ikke, jeg læser engelsk.
Han tror, jeg læser økonomi.
253
00:32:06,083 --> 00:32:10,296
Det handler om, hvad du vil.
Du har en gave, Javed.
254
00:32:10,462 --> 00:32:15,676
- Du kan blive forfatter, hvis du slider.
- Mener De det? Mig?
255
00:32:15,801 --> 00:32:20,431
Bruce Springsteen er ikke en romantiker,
som synger om romantiske, fjerne ting.
256
00:32:20,597 --> 00:32:24,393
Han er en af de lokale,
og folk kan se sig selv i sangene.
257
00:32:24,560 --> 00:32:27,730
- Han er en af os.
- Fra New Jersey.
258
00:32:27,855 --> 00:32:29,690
Han er Bossen.
259
00:32:29,815 --> 00:32:33,485
Der var en vis livsglæde
i "Born to Run".
260
00:32:33,652 --> 00:32:37,656
Nu handler sangene
om mere dystre emner.
261
00:32:37,823 --> 00:32:42,911
Jeg har prøvet
at koge det ned til det, jeg føler.
262
00:32:43,078 --> 00:32:47,166
Det almindelige liv.
Min søster giftede sig meget ung.
263
00:32:47,374 --> 00:32:53,547
Min svoger var bygningsarbejder,
men byggeriet stoppede med krisen.
264
00:32:53,714 --> 00:33:00,137
De havde det svært,
og de havde et par børn. Det var hårdt.
265
00:33:00,346 --> 00:33:05,309
Hvis jeg har nogen forbilleder nu,
så er det folk som dem eller...
266
00:33:06,769 --> 00:33:11,065
...mennesker,
der holder verden i gang.
267
00:33:11,273 --> 00:33:13,734
Den her er til min svoger og søster.
268
00:34:01,740 --> 00:34:04,827
- Hvem var det?
- Ikke nogen.
269
00:34:06,203 --> 00:34:09,540
- Bruce Springsteen.
- Springsteen? En jøde?
270
00:34:09,707 --> 00:34:13,752
Jøde? Nej.
Han er amerikaner.
271
00:34:13,919 --> 00:34:17,464
- Har du skrevet brevet til mr. Shah?
- Jeg gør det.
272
00:34:29,768 --> 00:34:32,104
Goddag.
273
00:34:33,522 --> 00:34:36,442
Hvis De vil klage over
min kones symaskine -
274
00:34:36,608 --> 00:34:41,530
- så tænk på, at vi arbejder ekstra
for at få det til at løbe rundt.
275
00:34:44,533 --> 00:34:47,161
Det drejer sig om det her.
276
00:34:51,206 --> 00:34:55,377
"Vær ikke dum, fascistsvin."
277
00:34:56,670 --> 00:34:58,172
"Af Javed Khan."
278
00:34:59,923 --> 00:35:03,969
Mr. Evans,
min søns hobby er at skrive.
279
00:35:04,136 --> 00:35:08,057
Jeg er sikker på, han ikke ville såre Dem.
Javed, sig undskyld.
280
00:35:09,099 --> 00:35:15,773
For 48 år siden gik jeg og mine venner
i krig mod mænd, som bar hagekors.
281
00:35:16,774 --> 00:35:21,070
I dag ser jeg hagekors på unge mænd
i Lutons gader.
282
00:35:21,236 --> 00:35:25,658
Det var et meget modigt digt, unge mand.
Du skal skrive mere.
283
00:35:25,824 --> 00:35:30,704
Spred budskabet.
Fascistsvin er det rette ord.
284
00:35:33,666 --> 00:35:39,046
- Hold da op... Han kunne lide mit digt.
- Hvorfor skriver du sådan noget bras?
285
00:35:41,966 --> 00:35:45,177
Undskyld?
Har du læst den?
286
00:35:45,344 --> 00:35:48,681
- Ja.
- Og?
287
00:35:48,847 --> 00:35:54,478
Det var ikke en anmeldelse,
snarere tusind næsegrus beundrende ord.
288
00:35:54,645 --> 00:35:57,231
Jeg kan gøre det bedre.
289
00:35:57,439 --> 00:35:59,358
Læg dem pænt.
290
00:36:01,694 --> 00:36:06,031
Du er muslim, ikke? En pakistaner,
der kan lide Springsteen...
291
00:36:06,198 --> 00:36:11,036
Det er der noget i.
Stram indledningen op, så bringer jeg den.
292
00:36:11,203 --> 00:36:12,663
Ja!
293
00:36:12,830 --> 00:36:16,375
13 bundter, det giver 130.
294
00:36:17,376 --> 00:36:21,255
50 pence per styk.
Så skal du have 65 pund.
295
00:36:21,463 --> 00:36:26,468
- Herligt. Det samme i næste uge?
- Min kone vil have 20 bundter.
296
00:36:27,344 --> 00:36:30,472
Det er over dobbelt så mange
som i sidste uge.
297
00:36:30,639 --> 00:36:35,019
- 20 er for meget.
- Yasmeen, Javed... Hjælp hende.
298
00:36:37,980 --> 00:36:40,149
Hold da op...
299
00:36:44,486 --> 00:36:48,824
Vi kan godt klare 20 bundter. Yasmeen
og børnene kan hjælpe. Jeg kan...
300
00:36:48,991 --> 00:36:52,161
Yasmeen arbejder,
Javed og Shazia studerer.
301
00:36:52,328 --> 00:36:56,665
Jeg har arbejdet til 12-1 om natten.
Det er for meget.
302
00:36:56,832 --> 00:37:00,085
Elregning, telefonregning,
afgifter, gasregning...
303
00:37:00,252 --> 00:37:05,424
Yasmeen skal giftes, og Shazia
står for tur. Vi har brug for pengene!
304
00:37:05,633 --> 00:37:10,220
Du hjælper folk fra moskéen.
Hvorfor tager du ikke noget for det?
305
00:37:10,387 --> 00:37:14,683
- Det kan jeg ikke.
- Du kigger på huse, du ikke kan købe.
306
00:37:14,850 --> 00:37:18,687
Hjælper venner med boliglån.
Hvad får du ud af det?
307
00:37:18,854 --> 00:37:23,734
Hvad ville folk ikke sige, hvis de troede,
jeg gjorde for pengenes skyld?
308
00:37:23,901 --> 00:37:25,694
Så...
309
00:37:25,861 --> 00:37:29,323
Nå, hvad siger vi?
310
00:37:35,996 --> 00:37:37,873
Så siger vi 20.
311
00:37:38,040 --> 00:37:41,710
Jeg henter syv mere.
312
00:37:44,088 --> 00:37:46,256
Javed?
313
00:37:55,349 --> 00:38:01,105
- Du er min eneste søn. Du må gøre mere.
- Der er ikke noget arbejde.
314
00:38:01,271 --> 00:38:07,277
Vi må prøve, beta. Jeg kom hertil for
at arbejde hårdt. Vi kan ikke give op nu.
315
00:38:12,950 --> 00:38:16,912
Undskyld, chef.
Det skal ikke ske igen.
316
00:38:17,079 --> 00:38:22,418
- Har du noget arbejde?
- Hverken weekend eller deltid. Intet.
317
00:39:20,976 --> 00:39:22,728
OVER TRE MILLIONER ARBEJDSLØSE
318
00:39:24,229 --> 00:39:26,940
Desværre.
319
00:39:30,694 --> 00:39:33,447
Har du fået dig en kæreste?
320
00:39:40,829 --> 00:39:43,582
- Hvad skal der ske med det?
- Bare tag.
321
00:39:50,422 --> 00:39:54,551
Prøv telefonsalg. Der er det lige meget,
om man hedder Tom, Dick eller Ali.
322
00:39:54,677 --> 00:39:58,013
Jeg er klar til at prøve alt.
323
00:39:58,180 --> 00:40:01,016
- Hvad skulle det være?
- Te.
324
00:40:01,183 --> 00:40:04,770
- Hvordan skal den være?
- Sød som mine piger.
325
00:40:11,902 --> 00:40:16,824
Ved du, hvordan jeg tror,
Bruce klarede sit lorteliv? Piger.
326
00:40:16,991 --> 00:40:22,287
- Piger var hans redning.
- Ja. Den slags redning har alle brug for.
327
00:40:24,206 --> 00:40:29,003
- Gid, jeg kunne skrive om piger som ham.
- Livet er ikke en Springsteen-sang.
328
00:40:29,169 --> 00:40:33,424
En pige med mindre hår i fjæset
end Chewbacca ville være et fund.
329
00:40:35,592 --> 00:40:37,594
Værsgo.
330
00:40:38,387 --> 00:40:39,805
Skrid.
331
00:40:42,599 --> 00:40:46,437
- Der er masser af pladser.
- Vi skal sidde her.
332
00:40:46,603 --> 00:40:49,565
Eller skal vi flytte jer perkere?
333
00:40:49,773 --> 00:40:52,067
Op med jer.
334
00:40:52,818 --> 00:40:55,988
- Kom så.
- Af sted med jer.
335
00:40:57,489 --> 00:41:00,200
Mange tak.
336
00:41:00,326 --> 00:41:05,372
Nej, sæt jer derovre.
Jeg stadig kan lugte jer. Okay?
337
00:41:07,082 --> 00:41:10,753
Af sted med jer. Tempo. Tak.
338
00:41:16,967 --> 00:41:21,388
Vi skulle have sagt noget.
Vi skal ikke bare finde os i det.
339
00:41:22,514 --> 00:41:25,643
Hvor er båndet?
340
00:41:25,851 --> 00:41:28,812
Okay, så har jeg sagt det før.
341
00:41:33,984 --> 00:41:36,278
Hvad laver du?
342
00:41:36,445 --> 00:41:39,198
Er det en særlig perkerfilm?
343
00:41:40,532 --> 00:41:44,286
- Er det den allerbedste perkerfilm?
- Kom med den.
344
00:41:44,453 --> 00:41:47,081
Bruce Springsteen er da ikke perker, vel?
345
00:41:47,998 --> 00:41:51,877
"For the ones who had a notion,
a notion deep inside."
346
00:41:52,044 --> 00:41:54,797
"That it ain't no sin
to be glad you're alive."
347
00:41:54,922 --> 00:41:57,800
"I wanna find one face
that ain't looking through me."
348
00:41:57,925 --> 00:42:01,595
"I wanna find one place,
I wanna spit in the face of these..."
349
00:42:03,889 --> 00:42:07,434
Hvorfor lod I ham spytte mig i fjæset?
350
00:42:20,948 --> 00:42:27,246
Den har lady Dianas elegance
og Tina Turners upolerede sensualitet.
351
00:42:27,371 --> 00:42:32,501
Jeg har spurgt i alle butikker i centeret.
Tror du, din far har noget?
352
00:42:32,668 --> 00:42:36,505
- Du dropper ikke ud, vel?
- Nej, men min far er blevet fyret.
353
00:42:38,340 --> 00:42:45,097
- Far, kan du hjælpe J. Med et arbejde?
- Beklager, forretningen går skidt.
354
00:42:45,264 --> 00:42:50,644
Jeg kan lave hvad som helst. Slæbe kasser,
pakke ud, pakke ned... Jeg er desperat.
355
00:42:50,853 --> 00:42:54,189
Så kom på lørdag.
Men du får ikke ret meget.
356
00:42:54,315 --> 00:42:58,610
- Hvad har du der?
- Den her fyr er helt utrolig.
357
00:42:59,528 --> 00:43:01,989
Ingen skriver tekster som ham.
358
00:43:03,282 --> 00:43:07,661
- Er det Billy Joel?
- Billy Joel? Dit kvaj! Det er Bruce!
359
00:43:08,370 --> 00:43:11,332
Min opdragelse er spildt.
360
00:43:11,457 --> 00:43:16,045
Jeg var der. 1981, Wembley Arena.
"The River" -turnéen.
361
00:43:16,211 --> 00:43:19,214
- Sådan skal du ikke skrive. Han er for...
- Gammeldags?
362
00:43:19,340 --> 00:43:21,467
Nej, amerikansk.
363
00:43:21,634 --> 00:43:26,180
Det er ikke noget for mig.
Born in the USA, stjernebanneret...
364
00:43:26,347 --> 00:43:28,807
Jeg fatter ikke, at du kan lide det.
365
00:43:29,016 --> 00:43:33,646
Den sang handler om Vietnamveteraner,
som blev utrolig dårligt behandlet.
366
00:43:33,812 --> 00:43:35,648
Bare giv ham besked.
367
00:43:47,743 --> 00:43:50,287
Der fik han den!
368
00:44:03,634 --> 00:44:06,553
Kom nu! Hvad laver du?
369
00:44:10,641 --> 00:44:12,518
Helt ærligt...
370
00:44:12,685 --> 00:44:18,440
Du kan ikke sælge tøj,
når du er sådan klædt. Ligesom ham.
371
00:44:19,566 --> 00:44:21,485
Gud...
372
00:44:30,202 --> 00:44:31,954
Hvad er det?
373
00:44:33,288 --> 00:44:36,417
- Kursuskatalog fra universitetet.
- I Manchester.
374
00:44:36,583 --> 00:44:41,005
De har et godt kursus i kreativ skrivning.
Jeg vil være forfatter.
375
00:44:41,171 --> 00:44:45,384
Din far lader dig ikke engang krydse gaden
for at gå til fest hos mig.
376
00:44:45,509 --> 00:44:49,221
Og Manchester
ligger 300 kilometer væk.
377
00:44:51,724 --> 00:44:54,101
"Someday, man, I don't know when -
378
00:44:54,268 --> 00:44:57,646
- we're gonna get to that place
where we really want to go."
379
00:44:57,771 --> 00:44:59,189
"We'll walk in the søn."
380
00:44:59,356 --> 00:45:04,278
"But till then, tramps like us,
baby, we were børn to run."
381
00:45:05,112 --> 00:45:07,197
Har du skrevet det?
382
00:45:07,364 --> 00:45:11,368
Dine tekster er noget bras.
Det rimede ikke engang!
383
00:45:19,543 --> 00:45:24,131
En flyer fra Red Wedge?
Der er koncert på fredag.
384
00:45:25,341 --> 00:45:29,261
- Hej.
- Hold lige den, J.
385
00:45:29,428 --> 00:45:33,474
Må jeg give dig en folder?
Løslad Nelson Mandela.
386
00:45:34,558 --> 00:45:37,353
Javed. Vågn op.
387
00:45:37,478 --> 00:45:43,400
Sørg for, at det hænger pænt,
så folk får lyst til at prøve det.
388
00:45:43,525 --> 00:45:47,363
Sikke en kvalitet!
Det er smukke sager.
389
00:46:04,254 --> 00:46:06,173
Javed.
390
00:48:16,303 --> 00:48:22,017
Se, dét er rigtig musik.
Ikke det lort, min søn hører.
391
00:48:22,226 --> 00:48:26,689
- Du er kvik. Få ham til at indse det.
- Han er fortabt.
392
00:48:26,855 --> 00:48:29,358
Han tror, synther er fremtiden.
393
00:48:32,653 --> 00:48:35,823
Han er flot, men ikke glad. Se lige.
394
00:48:37,032 --> 00:48:38,784
Så går det løs...
395
00:48:38,951 --> 00:48:43,038
Du skal ikke surmule,
bare fordi din ven har god musiksmag.
396
00:48:43,247 --> 00:48:45,708
Tak, fordi du støttede mig.
397
00:48:45,874 --> 00:48:49,128
Lad ham være. Vi har kunder.
398
00:48:49,336 --> 00:48:51,880
Kom.
Nå, mine damer...
399
00:48:53,757 --> 00:48:55,759
Matt!
400
00:49:04,018 --> 00:49:07,521
Skrid, Javed! Jeg er skidesur på dig.
401
00:49:21,994 --> 00:49:24,997
En løbsk amerikansk drøm i Luton.
402
00:49:27,041 --> 00:49:30,544
Hvad er det her for nonsens?
403
00:49:32,546 --> 00:49:37,635
- Hvad slags økonomi er det?
- Det handler om musikbranchen.
404
00:49:37,760 --> 00:49:41,472
Du skal ikke høre musik, når du studerer.
405
00:49:41,639 --> 00:49:44,391
Har du glemt, hvorfor du skal uddanne dig?
406
00:49:46,393 --> 00:49:51,398
For at udvide min horisont, lære mere
om verden og være med til at gøre forskel?
407
00:49:51,565 --> 00:49:54,943
Nej, for at få et godt job.
408
00:49:55,110 --> 00:49:58,864
Så du ikke skal køre taxi
som alle andre pakistanere i byen.
409
00:49:59,031 --> 00:50:03,327
Du er ikke den samme, efter du er begyndt
at følge ham den amerikanske jøde.
410
00:50:03,452 --> 00:50:08,457
- Han er ikke jøde.
- Heller ikke pakistaner. Lov mig én ting.
411
00:50:08,624 --> 00:50:14,380
Hold inde med alt det her haram-pjat.
412
00:50:14,546 --> 00:50:15,923
For min skyld.
413
00:50:21,428 --> 00:50:23,931
Hør her, beta.
414
00:50:24,098 --> 00:50:29,561
Jeg er ikke den gængse pakistanske far,
som siger, at du skal være læge.
415
00:50:29,687 --> 00:50:33,899
Jeg siger advokat, revisor,
ejendomsmægler.
416
00:50:34,066 --> 00:50:36,777
Jeg giver dig frihed, forstår du.
417
00:51:07,850 --> 00:51:09,935
Tillykke!
418
00:51:10,102 --> 00:51:13,105
Du er i skolebladet.
419
00:51:13,272 --> 00:51:16,191
De har stavet mit navn forkert.
420
00:51:17,735 --> 00:51:20,738
Du kan bare tage navneforandring
til Jared.
421
00:51:26,035 --> 00:51:28,704
Skal vi spise frokost?
422
00:51:28,829 --> 00:51:33,834
Du er virkelig engageret.
Du står altid og deler flyers ud.
423
00:51:34,960 --> 00:51:39,632
Miss Clay havde ret. Det er svært
at gøre folk interesseret i politik.
424
00:51:39,757 --> 00:51:43,510
Nå, men vil du hjælpe mig med dem?
425
00:51:43,677 --> 00:51:46,639
Heksen må ikke vinde et fjerde valg.
426
00:51:49,892 --> 00:51:52,978
Hvis jeg deler dem ud -
427
00:51:53,145 --> 00:51:55,064
-vil du så gå ud med mig?
428
00:51:59,485 --> 00:52:03,989
Ja. Men...
Jeg bestemmer, hvor vi skal hen.
429
00:52:07,242 --> 00:52:10,412
R-A-C-I-S-T
430
00:52:10,579 --> 00:52:14,083
F-A-S-C-I-S-T
431
00:52:14,249 --> 00:52:17,753
Var det ikke godt?
Jeg elsker antifascistiske koncerter.
432
00:52:17,878 --> 00:52:21,006
Hvordan er du blevet
så politisk engageret?
433
00:52:21,173 --> 00:52:25,761
- Det skyldes vel mine forældre.
- Er de aktivister?
434
00:52:25,886 --> 00:52:30,891
Nej,
de er minimalstats-Tory-forrædere.
435
00:52:31,058 --> 00:52:36,063
- Og jeg troede, mine var håbløse.
- Nogen i familien må have principper.
436
00:52:36,230 --> 00:52:41,235
Jeg kommer heller ikke så godt ud af det
med min far, eller nogen i min familie.
437
00:52:41,443 --> 00:52:43,946
Bortset fra min søster Shazia.
438
00:52:44,113 --> 00:52:47,491
Hvis man passede ind,
ville man aldrig flytte hjemmefra.
439
00:52:48,909 --> 00:52:52,788
- Jeg har søgt ind i Manchester.
- På grund af The Smiths?
440
00:52:52,913 --> 00:52:56,959
Nej, fordi det er fire timer fra Luton.
441
00:52:57,126 --> 00:53:02,589
Men nu må vi se. Min far er arbejdsløs
og er på arbejdsformidlingen hver dag.
442
00:53:02,756 --> 00:53:07,970
Det føles lidt egoistisk at gå
på universitetet, når han har det svært.
443
00:53:09,555 --> 00:53:14,476
- Du kan ikke leve dit liv for din far.
- Du kender ikke mange pakistanere, vel?
444
00:53:15,519 --> 00:53:19,690
Vi lever for vores forældre.
I flytter bare hjemmefra.
445
00:53:19,857 --> 00:53:24,361
Vi gør lige omvendt. Det minder mig om,
at jeg hellere må gå nu.
446
00:53:25,362 --> 00:53:26,989
Farvel.
447
00:53:29,533 --> 00:53:32,745
Så sådan ender vores første date?
448
00:53:36,248 --> 00:53:38,375
Jeg vil ikke gå.
449
00:53:42,880 --> 00:53:46,300
"Hvis du vil have det,
tager du det og betaler prisen."
450
00:53:47,760 --> 00:53:50,638
Hvad betyder det?
451
00:53:50,804 --> 00:53:53,265
Bruce Springsteen.
452
00:53:53,432 --> 00:53:56,268
Du ved godt,
at Ronald Reagan hører ham, ikke?
453
00:53:56,435 --> 00:54:00,606
Han er utrolig. Politisk, medfølende.
454
00:54:00,773 --> 00:54:02,441
Hør teksten.
455
00:54:19,875 --> 00:54:23,837
"Hvis du vil have det,
tager du det og betaler prisen."
456
00:54:23,963 --> 00:54:26,882
Det er godt, men hvad betyder det?
457
00:54:28,175 --> 00:54:30,094
At jeg bliver.
458
00:55:20,686 --> 00:55:23,522
I mine drømme svæver vi i sky'n.
459
00:55:24,481 --> 00:55:28,277
Du er alt, hvad jeg begærer,
hvilket magisk syn.
460
00:55:28,444 --> 00:55:32,072
Min krop sitrer,
som var den en maskine -
461
00:55:32,239 --> 00:55:35,743
- når jeg tænker på dine læber,
der møder mine.
462
00:55:35,909 --> 00:55:39,371
Du bringer lys i mit liv,
giver det farve og form.
463
00:55:39,538 --> 00:55:41,957
Som et lyn i en midnatsstorm.
464
00:55:42,082 --> 00:55:44,918
Et vindstød, der vælter mig omkuld.
465
00:55:45,044 --> 00:55:48,047
En solskinsstråle af varme så fuld.
466
00:55:48,213 --> 00:55:51,300
Hvert minut med dig går jeg i spin.
467
00:55:51,467 --> 00:55:54,511
Og ønsker, at du kunne være min.
468
00:55:56,305 --> 00:55:58,641
Du har kysset hende!
469
00:55:58,807 --> 00:56:00,309
Ja!
470
00:56:02,686 --> 00:56:08,817
- Øjeblik... Er hun Bruce-fan?
- Ikke endnu. Jeg arbejder på det.
471
00:56:08,984 --> 00:56:12,738
Her går 600 elever som Eliza,
og de ved intet om Bruce.
472
00:56:12,905 --> 00:56:15,991
Det må vi gøre noget ved. Kom.
473
00:56:16,116 --> 00:56:19,870
- I vil lave et radioprogram?
- Ja.
474
00:56:19,995 --> 00:56:24,458
- Vi har et med asiatisk musik, så...
- Det skal ikke være asiatisk.
475
00:56:24,667 --> 00:56:29,046
At vi er perkere, betyder ikke,
at vi vil have mere bhangra.
476
00:56:29,213 --> 00:56:33,884
- Hvad vil I så?
- Udelukkende spille Bruce Springsteen.
477
00:56:34,009 --> 00:56:36,929
Kun Springsteen? Er det jeres idé?
478
00:56:37,054 --> 00:56:39,890
Bruce har meget at sige eleverne.
479
00:56:40,015 --> 00:56:43,060
De skal have at vide,
at livet har mere at byde på.
480
00:56:46,522 --> 00:56:49,066
Prøv at se kalenderen med Cutting.
481
00:56:49,233 --> 00:56:54,279
Kan I se, hvilket år det er?
Det er 1987.
482
00:56:54,446 --> 00:56:58,158
Jeg skal spille musik,
eleverne kan se sig selv i.
483
00:56:58,325 --> 00:57:01,036
Det vil sige Bros. Det vil sige Curiosity.
484
00:57:01,203 --> 00:57:04,248
Og ja, det vil også sige Debbie Gibson.
485
00:57:04,415 --> 00:57:08,419
Men Springsteen,
det er sådan noget, ens far hører.
486
00:57:08,585 --> 00:57:10,629
Ikke min far.
487
00:57:15,592 --> 00:57:17,469
Hej.
488
00:57:18,512 --> 00:57:21,015
Kevin, ryk dig lige.
489
00:57:22,433 --> 00:57:24,268
Hej.
490
00:57:26,353 --> 00:57:31,191
- Det var et fint digt i morges.
- Jeg kunne ikke sove.
491
00:57:31,358 --> 00:57:35,654
- Endnu en perle fra Bruce?
- Nej, det er mit.
492
00:57:36,363 --> 00:57:39,199
Har du skrevet det til mig?
493
00:57:46,749 --> 00:57:50,628
Javed, din artikel om,
hvordan Springsteen inspirerer dig...
494
00:57:50,836 --> 00:57:52,880
For beundrende?
495
00:57:53,047 --> 00:57:57,926
Det var personligt og passioneret.
Jeg kunne høre dig juble.
496
00:57:58,093 --> 00:58:04,433
Jeg har en ven på The Herald.
Jeg kan spørge, om hun har noget til dig.
497
00:58:06,393 --> 00:58:11,857
Nu til "Return of the Native".
Er Eustacia Vye offer eller skurk?
498
00:58:53,065 --> 00:58:54,984
Hvad sker der?
499
00:59:26,724 --> 00:59:29,059
Væk med jer!
500
00:59:57,046 --> 00:59:59,465
STREJKEVAGTER
501
01:01:13,247 --> 01:01:16,458
Jeg går til din mor!
502
01:01:36,603 --> 01:01:38,314
En, to, tre, fire!
503
01:02:21,440 --> 01:02:23,901
Forsvind!
504
01:02:42,378 --> 01:02:48,175
Stemningen er anspændt, efter at man fandt
et grisehoved hængende fra minareten.
505
01:02:48,300 --> 01:02:54,306
Vidner så to mænd klatre op med
grisehovedet lige inden morgenbønnen.
506
01:02:54,473 --> 01:02:55,975
Jeg går.
507
01:02:56,183 --> 01:03:01,188
Politiet gør alt for at yde støtte
efter den chokerende hændelse.
508
01:03:01,313 --> 01:03:07,528
Samtidig siger National Front i dag,
at de planlægger en march gennem Luton.
509
01:03:07,695 --> 01:03:12,324
Datoen foreligger ikke,
men politiet har inddraget al ferie.
510
01:03:13,534 --> 01:03:19,373
Jeg håber, I er sultne. Jeg håbede, Eliza
ville klæde om, men man kan ikke få alt.
511
01:03:20,291 --> 01:03:22,209
- Hvidløgsbrød.
- Herligt.
512
01:03:22,334 --> 01:03:25,462
Så er vi klar. Dejligt.
513
01:03:25,629 --> 01:03:28,215
Hvor skal vi sidde, skat?
514
01:03:28,340 --> 01:03:32,469
Jeg sidder for bordenden,
og du kan sidde der, Frances.
515
01:03:32,636 --> 01:03:36,640
- Så kan du vælge side.
- Sæt dig.
516
01:03:36,807 --> 01:03:40,686
- Jeg stiller hvidløgsbrødet...
- På bordet. Herligt.
517
01:03:40,853 --> 01:03:44,857
Det er dejligt at møde dig.
Eliza tager ikke hvem som helst med hjem.
518
01:03:44,982 --> 01:03:50,279
Hun vælger drenge,
som hun tror, vil chokere os.
519
01:03:50,404 --> 01:03:55,492
Politik. Eliza tager det meget personligt.
Ikke også, prinsesse?
520
01:03:55,659 --> 01:04:00,748
Det chokerende er din modvilje mod alle,
der ikke er hvide og højreorienterede.
521
01:04:00,914 --> 01:04:06,253
Du må tilgive Eliza. Jeg kan undre mig
over, at vi har fået sådan en oprører.
522
01:04:06,378 --> 01:04:09,006
Kan du huske ham
med eyeliner og margeritter?
523
01:04:09,214 --> 01:04:14,887
- Han ville være Morrissey.
- Og den farvede fyr med dreadlocks.
524
01:04:15,054 --> 01:04:18,474
Ingen siger farvet mere, far!
525
01:04:18,641 --> 01:04:22,811
- Eliza vil gerne provokere.
- Hvad er det provokerende ved Javed?
526
01:04:30,819 --> 01:04:35,491
Javed drikker ikke. Han er muslim.
Det strider mod deres tro.
527
01:04:38,702 --> 01:04:41,789
Du får lidt, så kan du se.
528
01:04:42,873 --> 01:04:46,251
Vi siger det ikke til nogen,
hvis du ikke gør.
529
01:04:48,087 --> 01:04:53,550
I brød ind på skolens radiostation
og spillede jeres egen plade.
530
01:04:53,717 --> 01:04:56,971
- Undskyld.
- I forstår vel alvoren?
531
01:04:57,179 --> 01:05:01,934
De må ikke bortvise os.
Jeg skal bruge mit eksamensbevis.
532
01:05:02,101 --> 01:05:04,979
Vi undskylder mange gange.
533
01:05:06,355 --> 01:05:09,733
Så jeg gør følgende...
534
01:05:10,901 --> 01:05:17,616
I lover aldrig at gøre det igen,
og så er den sag ude af verden.
535
01:05:20,035 --> 01:05:25,416
Ikke mere? De begik hærværk i mit studie
og ridsede min Tiffany-plade!
536
01:05:25,541 --> 01:05:30,546
Colin, altså... Tiffany? Selv jeg ved,
at Tiffany ikke er det helt store.
537
01:05:32,006 --> 01:05:34,425
Judith Andersons mobiltelefon.
538
01:05:34,550 --> 01:05:36,427
Gå I bare.
539
01:05:36,593 --> 01:05:41,098
Kan du ringe på det almindelige nummer?
Det her bliver alt for dyrt.
540
01:05:41,307 --> 01:05:44,601
Bruce...
541
01:07:07,726 --> 01:07:10,813
Beklager. Jeg har ingen småpenge.
542
01:07:25,536 --> 01:07:29,331
- Jeg skal arbejde på The Herald i ferien.
- Hvad får du i løn?
543
01:07:29,498 --> 01:07:35,546
- Ingenting. Jeg får arbejdserfaring.
- Skal du arbejde uden løn?
544
01:07:35,713 --> 01:07:40,426
Redaktøren synes, jeg kan skrive.
Det er en kæmpe chance.
545
01:07:40,551 --> 01:07:44,972
Hvordan kan det være det,
når de ikke betaler?
546
01:07:45,139 --> 01:07:49,518
- Far, jeg vil være forfatter.
- At skrive er ikke noget arbejde.
547
01:07:49,643 --> 01:07:53,731
- Jo.
- Nævn en pakistansk forfatter. Bare én.
548
01:07:54,690 --> 01:07:58,527
At skrive er for englændere.
Med rige forældre.
549
01:07:58,652 --> 01:08:03,866
- Det er noget, jeg virkelig gerne vil.
- Jeg? Det er hele tiden "jeg".
550
01:08:04,033 --> 01:08:07,578
Alle andre tjener penge.
Mor, Yasmeen, Shazia.
551
01:08:07,745 --> 01:08:10,831
Det er kun dig, der ikke gør.
552
01:08:10,998 --> 01:08:14,918
Jeg vil ikke være ejendomsmægler, når jeg
kan lave noget, jeg virkelig gerne vil.
553
01:08:15,044 --> 01:08:17,546
- Ud!
- Hvad?
554
01:08:17,671 --> 01:08:20,174
Sådan skal du ikke
tale til din far. Ud.
555
01:08:27,973 --> 01:08:32,144
Det var mit livs fejl,
at jeg flyttede til det her land.
556
01:08:32,311 --> 01:08:35,648
Jeg har ikke bedt dig om at flytte hertil!
557
01:08:50,329 --> 01:08:54,333
- Således.
- Tak, gutter.
558
01:08:57,461 --> 01:09:01,966
Vi ses.
Og du er altså nødt til at øve noget mere.
559
01:09:02,132 --> 01:09:04,510
Matt...
560
01:09:04,635 --> 01:09:06,887
Matt!
561
01:09:07,054 --> 01:09:10,933
- Hvornår kommer I i morgen?
- Matt!
562
01:09:12,726 --> 01:09:14,728
Har I øvet?
563
01:09:15,854 --> 01:09:19,775
Undskyld.
564
01:09:19,942 --> 01:09:23,195
Det var ikke meningen.
Kan vi ikke glemme det?
565
01:09:27,950 --> 01:09:32,997
Lad os glemme, hvem der var der for dig,
da du blev kaldt beskidte perker i skolen.
566
01:09:34,373 --> 01:09:41,130
Lad os glemme, hvem der har knoklet
for at skaffe dig en kæreste, et liv!
567
01:09:42,214 --> 01:09:47,636
Nu tror du, du er noget, fordi du skal
læse og har din Bruce-filosofi om livet.
568
01:09:47,761 --> 01:09:53,726
Du tror, du kan pisse på mig.
Men du er stadig en sølle stakkel -
569
01:09:53,892 --> 01:09:57,980
- med en far, der hakker på dig,
ligesom min gør på mig.
570
01:10:02,192 --> 01:10:06,363
- Vi ses, gutter.
- Vi ses, Matt.
571
01:10:06,572 --> 01:10:08,324
Sæt dig ind.
572
01:10:19,752 --> 01:10:22,755
Jeg går ud fra, at De hørte det.
573
01:10:25,257 --> 01:10:28,344
Jeg prøver bare at tænke på mig selv.
574
01:10:28,552 --> 01:10:32,306
Ikke gøre, hvad andre synes,
men hvad jeg selv vil.
575
01:10:32,514 --> 01:10:35,392
Gode venner skal man høre på.
576
01:11:12,054 --> 01:11:13,973
Undskyld.
577
01:11:14,139 --> 01:11:20,437
Jeg har været selvoptaget. Din musik
er lige så god, for den taler til dig...
578
01:11:20,646 --> 01:11:25,401
- Du er en narrøv.
- Jeg ved det godt. Undskyld.
579
01:11:28,112 --> 01:11:32,658
Det der med
at skaffe mig en kæreste...
580
01:11:33,617 --> 01:11:36,286
Det behøver du ikke.
581
01:11:37,663 --> 01:11:39,373
Hvad?
582
01:11:40,499 --> 01:11:44,420
Har du fået en kæreste uden at sige det?
583
01:11:47,381 --> 01:11:50,384
Din lille luskefis!
584
01:11:51,343 --> 01:11:55,723
Så kan jeg endelig få
nogle hæderlige tekster.
585
01:12:10,821 --> 01:12:12,906
Der er ingen hjemme.
586
01:12:13,073 --> 01:12:16,493
Her er kun dig og mig.
587
01:12:16,702 --> 01:12:18,954
Og Bruce.
588
01:12:41,185 --> 01:12:43,270
Shazia...
589
01:12:45,648 --> 01:12:49,193
Jeg glemte en bog, og...
590
01:12:56,075 --> 01:12:58,786
Du skylder.
591
01:13:09,964 --> 01:13:13,509
- Må jeg spørge om noget?
- Hvad?
592
01:13:13,717 --> 01:13:17,262
Gør du det her
for at chokere dine forældre?
593
01:13:17,429 --> 01:13:21,141
Tror du,
jeg tænker på mine forældre lige nu?
594
01:13:21,308 --> 01:13:25,396
Du skal bare vide,
at det er helt fint med mig.
595
01:14:05,978 --> 01:14:11,734
- Er du klar over, hvad klokken er?
- Dine tekster. Du kan takke min kæreste.
596
01:14:14,945 --> 01:14:18,324
Din lille djævel.
597
01:14:18,490 --> 01:14:21,660
Kom ind. Jeg vil have alle detaljerne.
598
01:14:21,869 --> 01:14:27,291
- Kan ikke. Jeg skal feste med min søster.
- Klokken otte om morgenen?
599
01:14:27,458 --> 01:14:34,048
- Det er altså en kæmpe tjeneste.
- Ja, men er hun ikke det værd?
600
01:14:34,214 --> 01:14:35,883
Hun er køn.
601
01:14:36,050 --> 01:14:41,263
Ved forældrene ikke, at I pjækker
for at gå på natklub om formiddagen?
602
01:14:41,430 --> 01:14:46,602
Er du overhovedet ægte asiat?
Har du aldrig hørt om dagklubber?
603
01:15:00,240 --> 01:15:02,368
Altså, Shazia!
604
01:15:02,534 --> 01:15:07,873
Du ligner en pakistansk Madonna!
Det er godt, mor og far ikke kan se dig.
605
01:15:07,998 --> 01:15:12,628
Det er det perfekte med dagklubber.
Vi kan være os selv.
606
01:16:17,026 --> 01:16:20,446
Giv en stor hånd til
Asiens Michael Jackson, Johnny Zee.
607
01:16:20,612 --> 01:16:23,741
En ny plade direkte fra Southall.
608
01:16:23,949 --> 01:16:27,369
De har Vestens flotteste hår:
Her er Heera!
609
01:16:55,981 --> 01:16:59,109
Gå videre. Tak for i dag.
610
01:17:00,319 --> 01:17:04,448
- Et nummer af NME, tak.
- Værsgo.
611
01:17:26,929 --> 01:17:30,349
Tak. Nu er vi helt kvit.
612
01:17:32,142 --> 01:17:35,771
- Hvad hedder han?
- Kaleem.
613
01:17:35,980 --> 01:17:39,024
Hvor længe har du kendt ham?
614
01:17:41,193 --> 01:17:44,363
- 15 måneder.
- 15 måneder?
615
01:17:44,530 --> 01:17:47,366
- Han går på drengeskolen.
- Du er god!
616
01:17:47,533 --> 01:17:50,828
Jeg vidste ikke, du kunne danse.
617
01:17:51,578 --> 01:17:55,040
Kun der kan jeg glemme hverdagen.
618
01:17:55,165 --> 01:17:58,127
Når jeg danser, lukker jeg verden ude.
619
01:18:00,713 --> 01:18:03,632
Jeg forstår godt, hvad du mener.
620
01:18:03,799 --> 01:18:08,220
Og det her er din
tossede hvide rockverden...
621
01:18:09,054 --> 01:18:15,394
Han kommer! Bruce.
På Wembley Stadium. Hold da op!
622
01:18:16,770 --> 01:18:20,774
Medmindre han spiller om dagen,
får du aldrig lov.
623
01:18:20,983 --> 01:18:24,361
Jeg skal med. Det er jeg nødt til.
624
01:18:34,455 --> 01:18:38,459
- Javed, ikke?
- Jo. Vil du have te?
625
01:18:38,626 --> 01:18:41,378
Du er muslim, ikke?
626
01:18:41,545 --> 01:18:44,173
Jo. Men jeg må godt være her, ikke?
627
01:18:44,340 --> 01:18:47,384
- Taler du urdu?
- Ikke flydende.
628
01:18:47,551 --> 01:18:52,765
Det er mere, end hvad jeg gør. Kom med
hen til moskéen. Mig vil de ikke tale med.
629
01:18:52,931 --> 01:18:58,896
Folk vil have den lukket. Du kan levere
jeres version. Og måske få en byline.
630
01:19:10,115 --> 01:19:13,619
Sådan.
Det får dig til at ligne en ung mand.
631
01:19:13,786 --> 01:19:18,457
- Den flotte mand, du giftede dig med?
- Sådan skal du ikke tale.
632
01:19:18,624 --> 01:19:22,086
Sid stille.
Jeg skal have syet noget mere.
633
01:19:29,927 --> 01:19:34,139
Hvorfor græder du?
Vi skal da være glade.
634
01:19:34,264 --> 01:19:36,350
Glade?
635
01:19:37,810 --> 01:19:41,230
Jeg har svigtet dig og Yasmeen.
636
01:19:43,649 --> 01:19:46,860
Jeg kan ikke engang betale brylluppet.
637
01:19:48,612 --> 01:19:54,368
Du er nødt til at slide ved symaskinen
fra morgen til aften.
638
01:19:57,246 --> 01:20:01,000
Hvad skete der?
Sådan her skulle det ikke være.
639
01:20:01,166 --> 01:20:04,712
Så, vær stille.
640
01:20:07,131 --> 01:20:12,594
Du er familiens overhoved.
Du tager dig af os alle sammen -
641
01:20:12,761 --> 01:20:16,557
- og Yasmeen
kunne ikke have haft en bedre far.
642
01:20:17,391 --> 01:20:22,229
Det bliver en fantastisk bryllupsfest.
Bare vent og se.
643
01:20:27,109 --> 01:20:29,695
Lad mig vise dig det.
644
01:20:34,241 --> 01:20:37,369
Shaz, du må hjælpe mig.
645
01:20:37,536 --> 01:20:42,666
Bruce-billetterne kommer til salg i dag.
Jeg skynder mig. Det er lige i nærheden.
646
01:20:42,833 --> 01:20:46,545
Jeg kommer senere.
De bliver hurtigt udsolgt.
647
01:20:46,712 --> 01:20:52,718
Godt, jeg holder skansen. Hvor har
du penge fra? Far tager jo det hele.
648
01:20:52,885 --> 01:20:57,348
Jeg fik løn for artiklen,
men sagde det ikke til far.
649
01:20:57,514 --> 01:20:59,642
Nu får jeg dårlig samvittighed...
650
01:20:59,808 --> 01:21:04,647
- Se en smuk brud!
- Sådan skal en brud se ud.
651
01:21:05,898 --> 01:21:07,941
Prinsessen af Bury Park!
652
01:21:08,150 --> 01:21:12,404
Gå. Du får måske aldrig mulighed
for at se Bruce igen. Gå.
653
01:21:14,281 --> 01:21:19,495
Ind i bilerne, mine damer.
Skynd jer, ellers kommer vi for sent.
654
01:21:52,861 --> 01:21:55,197
Vi er på vej til bryllup.
655
01:21:55,322 --> 01:21:57,950
- De må vente.
- Hvad sker der?
656
01:21:58,117 --> 01:22:01,412
Vi skal hen i medborgerhuset.
Min datter skal giftes.
657
01:22:01,578 --> 01:22:04,999
Nu er det slut, alle sorte ud!
658
01:22:08,711 --> 01:22:11,463
Vær venlig at gå ind til siden.
659
01:22:14,508 --> 01:22:18,262
Beti... Bliv her.
660
01:22:18,429 --> 01:22:21,724
Vi skal hen i medborgerhuset.
661
01:22:24,268 --> 01:22:27,980
- Nazister!
- Sæt jer ind i tingene!
662
01:22:35,738 --> 01:22:39,825
- Knus National Front!
- Forræder!
663
01:22:39,992 --> 01:22:41,452
Knus National Front!
664
01:22:43,912 --> 01:22:48,083
Bruce Springsteen. Har I stadig billetter?
Sig, I stadig har billetter.
665
01:22:50,919 --> 01:22:54,506
Vi har ikke solgt nogen endnu, J.
666
01:22:54,673 --> 01:22:57,301
Så vil jeg godt have to.
667
01:22:58,093 --> 01:22:59,845
40 pund.
668
01:23:00,012 --> 01:23:03,057
Værsgo. Tak.
669
01:23:03,265 --> 01:23:05,768
Saleem, hvad laver du?
670
01:23:05,934 --> 01:23:09,396
Flyt jer? Hvad laver I?
Vi skal til bryllup.
671
01:23:22,576 --> 01:23:25,913
- Går det?
- Ja.
672
01:23:26,080 --> 01:23:28,332
Hent ham!
673
01:23:28,499 --> 01:23:31,919
Hvor er Javed? Er han uskadt?
674
01:23:32,086 --> 01:23:35,547
- Hvor er Javed?
- Javed!
675
01:24:47,453 --> 01:24:50,873
ET FORENET STORBRITANNIEN
676
01:25:02,384 --> 01:25:05,804
- Tag den af, så syr jeg den.
- Lad det være.
677
01:25:08,682 --> 01:25:12,645
- Yasmeen var smuk.
- Heldigt, hun kunne lide drengen.
678
01:25:12,811 --> 01:25:16,065
Det var gengældt.
Han smilede skjult til hende.
679
01:25:16,231 --> 01:25:20,527
De bøller kunne ikke spolere det for os.
680
01:25:40,047 --> 01:25:42,174
Jackpot.
681
01:25:44,051 --> 01:25:45,928
Tak.
682
01:25:46,095 --> 01:25:48,472
Mr. Khan...
683
01:25:48,639 --> 01:25:51,976
Nu har knægten sgu gjort det.
684
01:25:52,142 --> 01:25:54,895
Han er på forsiden.
685
01:26:06,365 --> 01:26:11,370
Tillykke, min ven.
Du er godt på vej.
686
01:26:17,793 --> 01:26:21,922
På Yasmeens bryllupsdag?
Du holder storvask for åbent tæppe.
687
01:26:22,089 --> 01:26:26,260
Tror du, det her gør noget godt?
Hvad ved du om islam?
688
01:26:26,468 --> 01:26:31,098
Jeg ville beskytte moskéen. Jeg troede,
I ville blive stolte ligesom mr. Evans.
689
01:26:31,223 --> 01:26:34,893
Du tiltrækker opmærksomhed.
Skulle det gøre mig stolt?
690
01:26:35,060 --> 01:26:40,733
- Jeg sørgede for, vores stemme blev hørt.
- Vi skal holde lav profil.
691
01:26:40,899 --> 01:26:44,570
Dit hoved bobler over af tossede idéer.
692
01:26:44,737 --> 01:26:47,823
- Det er ham den jødiske sanger.
- Han er ikke jøde!
693
01:26:47,990 --> 01:26:51,035
Din søn er blevet skør af
at høre på hans sludder.
694
01:26:51,201 --> 01:26:54,371
- Hør nu, far!
- Nej, du skal høre!
695
01:26:54,538 --> 01:26:59,668
- Tror du, han synger for folk som os?
- Men han taler til mig.
696
01:26:59,835 --> 01:27:03,088
Han kommer til London, og jeg skal se ham.
697
01:27:04,006 --> 01:27:07,801
Han spiller koncert, og jeg skal med.
698
01:27:09,345 --> 01:27:14,600
- Hvor fik du penge til billetterne fra?
- Jeg har tjent dem på The Herald.
699
01:27:14,767 --> 01:27:17,645
Du sagde, at du ikke fik løn.
700
01:27:17,811 --> 01:27:24,109
Din mor har slidt nat og dag op til
brylluppet, og du sløser bare penge væk?
701
01:27:24,276 --> 01:27:29,531
- Kom med de billetter!
- Nej, det er mine penge.
702
01:27:29,698 --> 01:27:34,620
- Jeg vil væk herfra og på universitetet.
- Du kan gå på universitetet i Luton.
703
01:27:34,787 --> 01:27:39,416
Der er ikke noget universitet i Luton,
men i Manchester vil de have mig.
704
01:27:39,583 --> 01:27:42,544
- Du skal ingen steder. Billetterne!
- Nej!
705
01:27:42,711 --> 01:27:47,174
De er købt for penge, jeg har tjent
som skribent. Mine ord har betalt for dem.
706
01:27:47,299 --> 01:27:50,135
- Kom med de billetter!
- Nej!
707
01:27:54,765 --> 01:27:57,351
Hvad laver du?
708
01:27:57,559 --> 01:28:02,356
Hvad har jeg sagt? Du er ikke engelsk,
så hold op med at opføre dig som en brite.
709
01:28:02,564 --> 01:28:04,858
Du er pakistaner. Du er min søn!
710
01:28:05,776 --> 01:28:09,196
Jeg vil ikke være din søn!
711
01:28:09,363 --> 01:28:12,408
Jeg vil være mere end det!
712
01:30:00,849 --> 01:30:03,852
FAR OG SØN
713
01:30:14,238 --> 01:30:17,533
Hvor var du, da din far blev slået ned?
714
01:30:17,700 --> 01:30:22,663
Jeg vidste ikke noget om marchen.
Jeg købte billetter til Bruce-koncerten.
715
01:30:22,830 --> 01:30:28,335
Din far kunne have fået bank. Hvem køber
koncertbilletter på en bryllupsdag?
716
01:30:28,502 --> 01:30:33,132
Nu er du også sur. Undskyld, jeg
for en gangs skyld tænker på mig selv.
717
01:30:33,299 --> 01:30:35,467
Nu er du latterlig.
718
01:30:36,760 --> 01:30:38,762
Ved du hvad...
719
01:30:38,929 --> 01:30:41,682
Det kan være lige meget.
720
01:30:41,849 --> 01:30:44,059
- Hvad?
- Det her.
721
01:30:44,226 --> 01:30:49,315
- Os. Det duer ikke, forstår du det?
- Nej...
722
01:30:49,481 --> 01:30:53,193
- Min familie...
- Du bruger dem som undskyldning!
723
01:30:56,113 --> 01:30:57,489
Javed!
724
01:31:03,037 --> 01:31:09,251
Jeg gav dit essay "Den amerikanske drøm
i Luton" til rektor -
725
01:31:09,418 --> 01:31:12,630
-og sendte det ind til en konkurrence.
726
01:31:12,796 --> 01:31:17,176
- Hvorfor?
- Fordi det er godt.
727
01:31:17,343 --> 01:31:21,972
Du gætter det aldrig...
Du gik sgu hen og vandt!
728
01:31:22,139 --> 01:31:26,560
De valgte ti unge forfattere
ud af flere tusind, og du er en af dem.
729
01:31:28,103 --> 01:31:29,897
Vil du ikke vide, hvad du vandt?
730
01:31:30,022 --> 01:31:32,941
- Næ.
- En rejse til Monmouth College!
731
01:31:33,108 --> 01:31:38,781
Det er deres konkurrence, og jeg tænkte,
de ville elske dine tanker om deres helt.
732
01:31:38,947 --> 01:31:42,660
Du ved godt,
hvor Monmouth College ligger, ikke?
733
01:31:42,826 --> 01:31:46,205
New Jersey, USA.
734
01:31:46,372 --> 01:31:51,210
Det er ikke langt fra Asbury Park,
hvor din store helt voksede op.
735
01:31:52,211 --> 01:31:55,965
Du burde give præmien til en,
der kan tage af sted.
736
01:31:56,131 --> 01:31:59,593
Min far giver mig aldrig lov til
at tage til Amerika.
737
01:32:03,597 --> 01:32:07,893
Godt... 3. Akt, scene 4.
738
01:32:29,415 --> 01:32:33,002
PERKERE, SKRID HJEM
739
01:33:22,968 --> 01:33:25,929
Værsgo, Jahanoor.
740
01:33:34,104 --> 01:33:36,857
Jeg har vundet en konkurrence.
741
01:33:37,900 --> 01:33:41,695
- Har du vundet noget? Godt.
- For mit skriveri.
742
01:33:42,946 --> 01:33:46,116
Hvis du vandt,
må du have arbejdet hårdt. Det er godt.
743
01:33:46,241 --> 01:33:49,870
Præmien er deltagelse i en konference
på Monmouth College.
744
01:33:51,705 --> 01:33:55,584
- Hvor ligger det?
- I New Jersey i Amerika.
745
01:33:55,751 --> 01:33:58,170
Jeg vandt ud af tusinder af studerende.
746
01:33:59,672 --> 01:34:03,217
Der er farligt i Amerika.
Stoffer, bander...
747
01:34:03,384 --> 01:34:08,263
Der er masser af stoffer og bander her.
I Amerika betyder oprindelse intet.
748
01:34:08,430 --> 01:34:12,101
Alle kan gøre, hvad de vil.
De ved ikke engang, hvad pakistanere er.
749
01:34:12,226 --> 01:34:14,895
Alt dårligt i England er værre i Amerika.
750
01:34:15,062 --> 01:34:19,191
Nej, alt det gode her
er endnu bedre i Amerika.
751
01:34:19,358 --> 01:34:22,027
Musikken, tv, mulighederne.
752
01:34:22,194 --> 01:34:25,781
- Jeg vil over og snuse til det.
- Du er for ung.
753
01:34:25,948 --> 01:34:29,326
Hvornår rejste du fra Pakistan?
Hvad sagde din far?
754
01:34:29,493 --> 01:34:33,872
- Det er noget andet.
- Jeg tager af sted, far.
755
01:34:34,790 --> 01:34:37,167
Jeg er nødt til det.
756
01:34:41,255 --> 01:34:44,842
Hvis du går imod min vilje
og går ud ad den dør...
757
01:34:46,635 --> 01:34:49,930
...skal du ikke komme tilbage.
758
01:34:53,726 --> 01:34:55,060
Javed!
759
01:34:57,271 --> 01:34:59,023
Beta!
760
01:35:23,047 --> 01:35:25,633
Beta...
761
01:35:40,189 --> 01:35:43,233
Næste!
Formål med besøget?
762
01:35:43,400 --> 01:35:48,113
Konference på Monmouth College.
Jeg har vundet det i en konkurrence.
763
01:35:48,280 --> 01:35:50,616
Men det er ikke hovedformålet.
764
01:35:50,783 --> 01:35:56,538
Jeg skal til Asbury Park med min ven
for at se Bruce Springsteens hjemby.
765
01:35:58,248 --> 01:36:03,170
Billy! Ham her er rejst helt herover,
fordi han og hans ven er Bruce-fans.
766
01:36:08,884 --> 01:36:14,932
Jeg kan ikke komme på nogen bedre grund
til at besøge USA end at se Bossens hjem.
767
01:36:16,016 --> 01:36:17,935
Næste!
768
01:36:33,575 --> 01:36:35,077
VI NÅEDE FREM
769
01:36:39,456 --> 01:36:42,084
BRUCES HJEMBY
770
01:36:43,752 --> 01:36:45,504
HER ER HAN FØDT
771
01:36:48,132 --> 01:36:49,883
BRUCES BARNDOMSHJEM
772
01:36:51,051 --> 01:36:53,971
HER ØVEDE BANDET
773
01:36:54,179 --> 01:36:56,807
HER KØBTE BRUCE IS
774
01:37:01,395 --> 01:37:02,980
HUN SERVEREDE FOR BRUCE
775
01:37:05,149 --> 01:37:07,401
KONCERT I HJEMBYEN
776
01:37:18,287 --> 01:37:23,959
Lørdag aften på The Stone Pony.
Her begyndte det hele for den store mand.
777
01:38:39,994 --> 01:38:45,082
Shazia har talt med Javed. Han er
kommet hjem. Han bor hos sin sikh-ven.
778
01:38:46,542 --> 01:38:50,629
- Du er nødt til at rede trådene ud.
- Er jeg? Han trodsede mig.
779
01:38:57,886 --> 01:39:02,641
Dine forældre bønfaldt dig om
at blive i Karachi. Hvorfor rejste du?
780
01:39:02,808 --> 01:39:07,896
- Jeg ville give min familie et bedre liv.
- Du troede, du vidste bedre end dem!
781
01:39:08,063 --> 01:39:13,986
Han vil bare studere et par år i
Manchester. Du forlod Pakistan for altid.
782
01:39:15,738 --> 01:39:21,618
Jeg lod dig flytte, fordi jeg stolede
på dig. Kan du ikke stole på din egen søn?
783
01:39:25,831 --> 01:39:29,460
Hvis du ikke gør noget,
mister vi vores søn.
784
01:39:29,627 --> 01:39:32,671
Hvis det sker, så tilgiver jeg dig aldrig.
785
01:39:59,239 --> 01:40:02,117
"Far og søn"?
786
01:40:09,333 --> 01:40:13,879
Mrs. Khan?
Jeg er en af Javeds venner.
787
01:40:16,382 --> 01:40:19,009
PRISUDDELING 1988
788
01:40:19,134 --> 01:40:21,428
Godaften, alle sammen.
789
01:40:21,595 --> 01:40:24,640
Velkommen til en dejlig aften -
790
01:40:24,807 --> 01:40:29,478
- hvor vi skal hylde det bedste,
Luton gymnasium formår.
791
01:40:29,645 --> 01:40:33,691
Bliv endelig
til den efterfølgende reception.
792
01:40:33,857 --> 01:40:37,111
Der er masser
af hvidvin og snacks.
793
01:40:38,362 --> 01:40:42,491
Vi begynder med Javed Khan -
794
01:40:42,658 --> 01:40:49,123
- som læser højt af sin
"En løbsk amerikansk drøm i Luton".
795
01:40:49,290 --> 01:40:51,375
Spændende...
796
01:40:52,543 --> 01:40:54,628
Det her skal du høre, far.
797
01:40:54,795 --> 01:40:56,422
Tak.
798
01:41:02,636 --> 01:41:08,934
Bruce Springsteen blev, for at citere
hans mest kendte plade, født i USA -
799
01:41:09,101 --> 01:41:13,188
- men han har fans i hele verden,
deriblandt mig.
800
01:41:14,189 --> 01:41:19,236
Jeg er ikke født i USA og voksede ikke op
i Asbury Park i New Jersey -
801
01:41:19,445 --> 01:41:21,488
-men i Bury Park i Luton.
802
01:41:21,655 --> 01:41:26,410
Men Springsteen ramte mig,
fordi det, han synger om og forsvarer -
803
01:41:26,577 --> 01:41:30,831
- ikke kun er amerikanske værdier,
men de bedste menneskelige værdier.
804
01:41:30,998 --> 01:41:33,834
Han taler om at arbejde hårdt,
tro på sine drømme -
805
01:41:33,959 --> 01:41:39,381
- og ikke lade verdens modgang
ødelægge det bedste inde i os.
806
01:41:40,174 --> 01:41:46,597
Her ser jeg en forbindelse mellem
Springsteen og min asiatiske opvækst.
807
01:41:56,982 --> 01:42:01,362
Derfor kan musikken og værdierne
i Springsteens amerikanske drøm -
808
01:42:01,528 --> 01:42:04,406
-ramme en dreng fra...
809
01:42:10,204 --> 01:42:13,499
Undskyld, men jeg ved ikke,
om jeg kan læse det her.
810
01:42:13,666 --> 01:42:16,961
Jo, du kan. Fortsæt.
811
01:42:22,424 --> 01:42:26,261
Da jeg skrev det,
troede jeg på hvert et ord, men nu...
812
01:42:29,974 --> 01:42:33,477
Der er sket meget, siden jeg skrev de ord.
813
01:42:33,644 --> 01:42:39,566
Jeg troede, Bruce Springsteen var svaret,
og at jeg bare skulle efterleve hans ord.
814
01:42:42,277 --> 01:42:44,738
Men det tror jeg ikke mere.
815
01:42:46,865 --> 01:42:51,662
Bruce Springsteen kom væk fra New Jersey
ved at følge sin drøm.
816
01:42:51,829 --> 01:42:57,001
Bruce synger: "At drømme gik i opfyldelse,
ville det ikke være rart?"
817
01:42:57,167 --> 01:43:03,257
"Men her og nu er ingen drøm. Hvis du vil
have det, tager du det og betaler prisen."
818
01:43:05,009 --> 01:43:08,929
Mit spørgsmål er:
Kan jeg betale den pris?
819
01:43:10,097 --> 01:43:13,976
Jeg ved, at mine drømme
ikke gør mig til en dårlig søn.
820
01:43:15,311 --> 01:43:20,733
Og jeg ved, at alt, hvad jeg er,
skylder jeg mine forældres ofre.
821
01:43:27,948 --> 01:43:30,743
Min far er ikke en typisk far.
822
01:43:33,287 --> 01:43:37,958
Vi pjatter ikke sammen.
Han er ikke som fædrene i fjernsynet.
823
01:43:40,252 --> 01:43:43,797
Han virker ofte ret vred på verden.
824
01:43:45,633 --> 01:43:50,054
Jeg tror, at Bruce Springsteen
ville forstå min far.
825
01:43:50,220 --> 01:43:56,018
Hans far kom også fra fattige kår.
De arbejdede begge to på fabrikker -
826
01:43:56,185 --> 01:44:01,231
- og havde begge to drømme, der ikke
blev til noget og efterlod dem vrede.
827
01:44:02,691 --> 01:44:05,861
Og de fik begge to sønner,
som ville gøre dem stolte.
828
01:44:16,038 --> 01:44:21,168
En af Bruces sange hedder
"Blinded by the Light".
829
01:44:22,336 --> 01:44:27,257
Første gang, jeg hørte den,
troede jeg, den handlede om kærlighed.
830
01:44:27,383 --> 01:44:32,721
At man blændes af kærlighed til en pige
eller til penge.
831
01:44:35,516 --> 01:44:38,686
Men i aftes hørte jeg den igen...
832
01:44:39,687 --> 01:44:43,315
...og Bruce siger meget mere end det.
833
01:44:43,440 --> 01:44:46,235
Jeg blev blændet,
første gang jeg hørte Springsteen -
834
01:44:46,360 --> 01:44:51,991
- for i det øjeblik tænkte jeg kun
på Springsteen og mig selv.
835
01:44:54,576 --> 01:44:58,372
Men vi er ikke kun individer.
836
01:44:58,580 --> 01:45:00,666
Vi har venner...
837
01:45:02,376 --> 01:45:07,089
...og familie.
Og deres mening betyder noget.
838
01:45:08,382 --> 01:45:12,553
Succes uden dem er ikke rigtig succes.
839
01:45:13,470 --> 01:45:20,019
Jeg blev blændet og så ikke, hvor meget
vi er hinanden lig, min far og jeg.
840
01:45:20,185 --> 01:45:23,314
Og selv om jeg ville væk fra Luton -
841
01:45:23,439 --> 01:45:27,985
- så ved jeg,
at Luton aldrig forlader mig.
842
01:45:28,152 --> 01:45:32,573
Bruce siger, at ingen vinder,
medmindre alle vinder.
843
01:45:34,491 --> 01:45:39,705
Mit håb er at kunne bane vej
for mine drømme -
844
01:45:39,872 --> 01:45:44,126
- uden at bygge en mur
mellem min familie og mig.
845
01:45:44,293 --> 01:45:46,462
Det er min drøm.
846
01:45:46,670 --> 01:45:49,256
Min amerikanske drøm.
847
01:45:50,424 --> 01:45:52,301
I Luton.
848
01:46:25,167 --> 01:46:27,544
Undskyld.
849
01:46:27,753 --> 01:46:30,214
Jeg har sådan savnet dig.
850
01:46:31,924 --> 01:46:34,718
"Like a river that don't know
where it's flowing -
851
01:46:34,843 --> 01:46:38,722
- you took a wrong turn
and you just kept going."
852
01:46:40,391 --> 01:46:46,271
- "But everybody's got a hungry heart."
- "Everybody's got a hungry heart."
853
01:46:53,112 --> 01:46:56,281
Du har sagt det til min familie, ikke?
854
01:46:56,448 --> 01:46:59,994
- Tak.
- Gå hen og tal med din far.
855
01:47:07,543 --> 01:47:10,129
Beta...!
856
01:47:10,296 --> 01:47:13,716
- Hvor er jeg dog stolt af dig.
- Tak. Hold lige den.
857
01:47:14,800 --> 01:47:18,595
- Shaz.
- Hvor var du dygtig.
858
01:47:18,804 --> 01:47:21,974
Flot.
Jeg henter noget at drikke til dig.
859
01:47:22,558 --> 01:47:25,936
Goddag.
De må være Javeds far.
860
01:47:26,103 --> 01:47:30,899
- De kan være stolte af Javed.
- Tak, miss Clay, for det hele.
861
01:47:31,066 --> 01:47:34,153
Du gjorde arbejdet.
Det er dig, der er forfatter.
862
01:47:35,237 --> 01:47:37,364
Min dreng...
863
01:47:38,490 --> 01:47:41,744
Ham Bruce Springsteen,
er han virkelig amerikaner?
864
01:47:41,910 --> 01:47:44,747
Ja, og ikke jøde.
865
01:47:44,913 --> 01:47:49,293
Han skriver, at man skal arbejde hårdt
og respektere sine forældre.
866
01:47:49,460 --> 01:47:52,713
Han må være pakistaner!
867
01:47:52,880 --> 01:47:57,885
Selvfølgelig skal du skrive
dine historier -
868
01:47:58,052 --> 01:48:01,639
-men du må ikke glemme vores.
869
01:48:03,265 --> 01:48:04,600
Kom her.
870
01:48:18,030 --> 01:48:21,867
Er du færdig med at pakke?
Jeg har lavet lidt mad til dig.
871
01:48:22,034 --> 01:48:25,162
Mor... Du skal have de her.
872
01:48:25,329 --> 01:48:29,875
Jeg fik en god pris for min Bruce-samling.
Den kan nemt erstattes.
873
01:48:40,594 --> 01:48:42,596
Beta...
874
01:49:02,783 --> 01:49:05,369
J!
875
01:49:05,536 --> 01:49:07,871
Direkte fra trykken.
876
01:49:08,038 --> 01:49:14,003
- Ny demo. Tak for teksterne.
- Der er mere, hvor de kom fra.
877
01:49:18,340 --> 01:49:21,093
Vi har lydprøve...
878
01:49:21,260 --> 01:49:24,221
Jeg sender fribilletter,
når vi tager på turné.
879
01:49:24,388 --> 01:49:27,141
- Vi ses!
- Vi ses, kammerat!
880
01:49:37,067 --> 01:49:40,696
- Så er det nu. Mig og Manchester.
- Mig og Leicester.
881
01:49:40,904 --> 01:49:43,615
- We're gonna get to that place.
- Where we really wanna go.
882
01:49:43,741 --> 01:49:45,743
We'll walk in the søn.
883
01:49:45,951 --> 01:49:47,911
Bruce!
884
01:49:58,213 --> 01:50:00,841
Jeg kommer til at savne dig.
885
01:50:01,008 --> 01:50:05,179
- Kom, far, så kører vi.
- Kør forsigtigt.
886
01:50:08,265 --> 01:50:11,018
Vent...
887
01:50:11,185 --> 01:50:13,479
Du kører.
888
01:50:49,682 --> 01:50:52,184
Er du klar? Så kører vi.
889
01:51:30,998 --> 01:51:37,998
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
890
01:51:39,189 --> 01:51:43,360
DEN RIGTIGE JAVED
891
01:51:43,944 --> 01:51:50,326
HAN HAR VÆRET TIL KONCERT
MED BRUCE SPRINGSTEEN OVER 150 GANGE.
892
01:51:51,368 --> 01:51:54,538
DEN RIGTIGE ROOPS
893
01:51:54,705 --> 01:52:00,002
DE ER STADIG VENNER.
894
01:52:00,878 --> 01:52:07,343
TIL VORES MØDRE OG FÆDRE
895
01:52:18,395 --> 01:52:22,358
Oversættelse: Claus D. Jarløv
Medietekst Danmark
74155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.