All language subtitles for Bahram Beizai - Mosaferan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,197 --> 00:01:16,596 I'll say it! I'll say it! - No, I'll say it! 2 00:01:16,677 --> 00:01:19,908 Mr. Safar! How long does it take to get to Tehran? - About five or five and half hours. 3 00:01:19,997 --> 00:01:24,195 See! He says it's four hours. - It's possible but risky! 4 00:01:24,277 --> 00:01:25,596 Didn't I tell you? 5 00:01:25,637 --> 00:01:29,471 It's not a bad idea to take a look at your watch sometimes. As usual we're ready but you are not. 6 00:01:29,557 --> 00:01:35,553 Cause I've gotta spend all my time to look after you little kids. - And some of your time to retort. 7 00:01:51,077 --> 00:01:55,389 Well, Mr. Safar! - What's all this fuss about? 8 00:01:56,637 --> 00:02:01,950 Hey! Hey! Is it safe? It won't get knocked, will it? What if it rains? 9 00:02:02,037 --> 00:02:05,552 Take it easy. - No, she must take it easy. 10 00:02:05,917 --> 00:02:08,715 Come on, it's getting late. 11 00:02:14,277 --> 00:02:17,349 Tell her we're starting off. 12 00:02:17,637 --> 00:02:20,629 So you wanna go and work in town? 13 00:02:21,957 --> 00:02:25,552 You'll never find customers like us. - Twenty years on this road is more than enough. 14 00:02:25,637 --> 00:02:27,514 So it's going to be the last itme? 15 00:02:27,597 --> 00:02:32,113 I bet you're gonna miss us. - I've lost the bet already, no doubt. 16 00:02:32,197 --> 00:02:35,234 I'm on time by my watch. 17 00:02:35,317 --> 00:02:38,548 Does the world go round by your watch? 18 00:02:38,637 --> 00:02:42,073 Have you set your watch twenty - four hours ahead? 19 00:02:46,477 --> 00:02:49,753 Why don't you say anything Mr. Safar? What's the time? 20 00:02:49,837 --> 00:02:54,149 Who said I was keeping you waiting? - I'm not to blame. 21 00:02:56,077 --> 00:03:02,073 The school - bell rings! Get going boys! Stop being naughty! 22 00:03:08,157 --> 00:03:11,467 Can you find any faults? 23 00:03:12,277 --> 00:03:15,667 Run to the back. Just look at them! Hurry! 24 00:03:15,757 --> 00:03:17,873 Hurry up! 25 00:03:29,877 --> 00:03:33,187 Well, guess where we're going? 26 00:03:33,277 --> 00:03:35,837 To the wedding. 27 00:03:36,357 --> 00:03:41,033 We're going to Tehran for my little sister's wedding. 28 00:03:41,117 --> 00:03:45,633 We won't get to Tehran. We'll all die. 29 00:05:24,437 --> 00:05:29,113 Keyvan Davaran, eight years old. - Keyhan Davaran, seven years old. 30 00:05:52,077 --> 00:05:57,788 Heshmat Davaran, thirty six years old. School principal in a small town. 31 00:06:19,117 --> 00:06:23,713 Mahtab Davaran. Oh, no! The maiden name is usually used on these occasions. 32 00:06:23,797 --> 00:06:28,109 Mahtab Ma'arefi, twenty nine years old. House wife and teacher. 33 00:06:54,837 --> 00:07:02,107 Safar Molavi. Forty - eight years old. Married. Holder of heavy vehicle driver's licence. 34 00:07:24,757 --> 00:07:31,629 I'm Zarinkola Sobhani. Age: 33, job: farmer. Married. No children. 35 00:07:47,357 --> 00:07:51,714 This is highway police - officer, Lieutenat Fallahi reporting, 12 miles from Karadj. 36 00:07:51,797 --> 00:07:56,825 We're witnessing a terrible accident here, which has occurred a short while ago. 37 00:07:56,917 --> 00:08:01,229 Following the previous report, we are on the narrow part of the road, located at an angle of ninety degrees... 38 00:08:01,317 --> 00:08:06,266 between the stone wall on the right, and the precipice on the left. 39 00:08:06,357 --> 00:08:15,231 We were compelled to start cleaning the road for the vehicles. The police has completely taken charge of the site of the accident. Roger. 40 00:08:16,077 --> 00:08:19,547 Yes. Yes, 41 00:08:20,157 --> 00:08:26,915 I'll repeat the licence plate of the car and the tanker respectively; 32325 and 81447. 42 00:08:27,277 --> 00:08:34,467 The driver of the tanker and the driver's mate, Allah Qoli Yavari and Muchol Heydarpoor have been arrested and will be detained. 43 00:08:34,557 --> 00:08:40,996 Confirming the previous report, there were six victims altogether, two of them were children and the rest were adults. 44 00:08:41,077 --> 00:08:48,392 A family of four, the driver of the vehicle, and a village woman who we do not yet know her relation with the other passengers. 45 00:08:48,477 --> 00:08:52,516 They have not been identified yet. 46 00:08:52,597 --> 00:08:57,751 Death took place immediately or simultaneously. 47 00:08:57,837 --> 00:09:02,831 Reason unknown; probably the driver's fault, the failure of the brakes, or the slipperiness of the road. 48 00:09:02,917 --> 00:09:10,346 the landslide has got nothing to do with the accident. But the curve of the road, not considering the driver's carelessness... 49 00:09:10,437 --> 00:09:13,713 may have caused the accident. 50 00:09:13,797 --> 00:09:17,506 Only the heaviness of the tanker has prevented it from falling into the valley. 51 00:09:17,597 --> 00:09:26,187 There's a suspicion that perhaps the driver's Mate has been behind Wheel This must be investigated, and proved or nullified. 52 00:09:26,277 --> 00:09:31,795 There's a suspicion that perhaps the driver's mate has been behind... Wheel... 53 00:09:31,877 --> 00:09:35,995 This must be investigated, and proved or nullified... 54 00:09:36,077 --> 00:09:43,870 are not complete yet. Please wait for the coming reports and keep the communications line open. 55 00:09:43,957 --> 00:09:46,676 Thank you. Over and out. 56 00:11:09,357 --> 00:11:12,554 Please do not get more than the list... I'm worried about the bills. The investigations 57 00:11:12,637 --> 00:11:14,514 Not as much as me. - I'm even more worried. 58 00:11:14,597 --> 00:11:17,111 I'm glad that you're concerned for my pocket. - I'm always concerned for your pocket. 59 00:11:17,197 --> 00:11:21,076 That's why they're in such a mess. - Which is much better than the state that my purse is in. 60 00:11:22,077 --> 00:11:28,949 Hey, honourable professor! You're going too fast Don't you wanna say thank you? / - you've forgotten that the others have eyes as well. 61 00:11:31,197 --> 00:11:35,395 Let me add artificial flowers as well, But don't buy any if they don't look real. 62 00:11:35,477 --> 00:11:38,150 If it looked real, we could plant it. 63 00:11:38,237 --> 00:11:44,870 It'll be of no use. And keep your snide remarks for yourself, dear professor. / - You are the one who's teaching me, honourary student. 64 00:11:57,917 --> 00:12:02,069 He thinks it's easy to be the bride's brother 65 00:12:54,517 --> 00:12:59,307 Well, a memorable day is being in. - And you keep on repeating it. 66 00:12:59,397 --> 00:13:04,346 They told us as well. What about you, Grannie? 67 00:13:11,357 --> 00:13:16,431 How lazy they are! I'll die; frustrated in my hopes before she comes. 68 00:13:16,517 --> 00:13:18,792 Don't talk about death. 69 00:13:18,877 --> 00:13:22,392 I called but no one answered the phone, so they must be on their way. 70 00:13:22,477 --> 00:13:28,950 If they had started yesterday afternoon, they should have arrived last night. 71 00:13:29,037 --> 00:13:33,189 And if they had started this morning, they should have been here an hour ago. - So we conclude that... 72 00:13:33,277 --> 00:13:36,428 It sure is Heshmat's fault. He's a sleep maniac. 73 00:13:36,517 --> 00:13:43,309 A frown does not become you, darling Mahrokh darling. At our times, they would invite some musicians, even a few days ahead. 74 00:13:43,397 --> 00:13:46,594 What should I do now? I was not born at that time. 75 00:13:46,677 --> 00:13:49,908 She reasons just like her brother. 76 00:13:50,757 --> 00:13:56,389 My thoughts are on Mahtab's room. What have you done Moones darling? - We're taking the mattresses. 77 00:13:59,237 --> 00:14:05,710 There must have been some good in it that they didn't come last night. Don't forget to get some flowers. 78 00:14:28,397 --> 00:14:30,194 The travellers? - Lazy! 79 00:14:30,277 --> 00:14:35,032 Perhaps they're waiting for their invitation cards. - They might go to another wedding since my handwriting is very bad! 80 00:14:35,117 --> 00:14:38,234 I'm afraid we must set off fireworks. - Don't go to a lot of expense! 81 00:14:38,317 --> 00:14:40,228 lt' once in your life. - Won't there be a second time? 82 00:14:40,277 --> 00:14:42,791 Not for me. 83 00:14:42,877 --> 00:14:45,914 I'll miss you. 84 00:14:57,917 --> 00:15:01,273 It's like this at the beginning. - What? 85 00:15:01,357 --> 00:15:04,474 And then it's over. 86 00:15:06,277 --> 00:15:10,714 I'm sorry. I'm in a hurry. - It's quite obvious that you're in a hurry. 87 00:15:58,117 --> 00:16:01,473 Forget about me. Hello Mother. No! I haven't come yet because really I'm leaving. 88 00:16:01,517 --> 00:16:04,315 I just came to have a look at the travellers. 89 00:16:04,397 --> 00:16:09,949 Hello! I'm at your service. Don't make yourself tired. Are you fine? 90 00:16:10,037 --> 00:16:16,146 Well where is Mahtab? Where is my brother Heshmat? No patience anymore. 91 00:16:16,237 --> 00:16:20,025 May you always be healthy. Don't talk about death. 92 00:16:20,117 --> 00:16:24,190 Where are they? - Every honk of a horn makes me think its them. 93 00:16:25,717 --> 00:16:30,711 Cause my dear Hekmat urged me to come as if he would be here before me. 94 00:16:30,797 --> 00:16:33,789 Where are the rest? There's a great deal to do. 95 00:16:33,877 --> 00:16:39,349 Don't worry! I'll tell everyone what to do now! - And you'll have an eye them as usual, won't you? 96 00:16:39,437 --> 00:16:45,910 He talks instead of helping. - Some people don't even talk about it. 97 00:16:45,997 --> 00:16:51,708 If talking was a kind of work you would Be the most hard working man on earth, my darling. I'm leaving. 98 00:16:51,797 --> 00:16:56,791 Who expects a woman with two children to stay and help? Well I entrust him to you. It seems as if either I or Hekmat can stay. 99 00:16:56,877 --> 00:17:00,313 I'm late. 100 00:17:19,837 --> 00:17:23,307 Well, now I'm as free as a bird! 101 00:17:23,397 --> 00:17:29,996 I've got leave from the company for 3 whole days as my dear brother Heshmat had wanted. 102 00:17:30,077 --> 00:17:36,266 Just for the sake of darling Mahrokh. No, I'm not doing you a favour. I'm in debt! 103 00:17:47,237 --> 00:17:49,831 Is that you, Hamdam? 104 00:17:50,397 --> 00:17:55,869 I just wanted to see whether you've thought Twice about what you're going to do. - Of course I have, how come? 105 00:17:56,197 --> 00:18:00,475 I'm glad that you're so sure! - won't you com to help. 106 00:18:01,237 --> 00:18:03,956 After giving lunch to the kids. 107 00:18:37,117 --> 00:18:43,113 And here's the flowers, what should we do first? 108 00:18:44,077 --> 00:18:47,865 Have you thought about the arrangement of the chairs? 109 00:18:48,557 --> 00:18:54,029 Four by four; all around the room; or in rows? Which one? 110 00:18:54,117 --> 00:18:58,827 Where's dear Mahu? That mobile library! Does he teach even today? 111 00:18:58,917 --> 00:19:04,150 He has gone to the second - hand shop, but his wife... - I'll go and say hello to her. 112 00:19:04,237 --> 00:19:10,870 Well this question remains: where is the happy bridegroom, Mr. Rahi Borhani, and his honourable family? 113 00:19:10,957 --> 00:19:15,428 Don't be afraid; you can say whatever you like. go on with your sweet remarks! 114 00:19:15,517 --> 00:19:18,634 Words are for saying! Aren't they Grandma? - And for hearing! 115 00:19:18,717 --> 00:19:22,505 If you had gone to get the wooden tray and the illuminations, Rahi would have been here now. 116 00:19:22,597 --> 00:19:24,872 I'd better run away before I get into debt! 117 00:19:24,957 --> 00:19:31,146 Hello Mastan. I'm not fit to do anything but I thank you for all this trouble. 118 00:19:31,237 --> 00:19:35,230 It's never late start anything. - Beg your pardon? 119 00:19:35,317 --> 00:19:39,026 I'll send your regards to the mobile library. 120 00:19:45,077 --> 00:19:48,069 Do you know how much money can be made out of this house? 121 00:19:48,157 --> 00:19:56,269 If you divide the land and sell it, or if you started building a tower... 122 00:19:56,357 --> 00:20:02,193 Our company would undertake without even seeing the place. / - Don't you have any other plans except the destruction of this house? 123 00:20:02,277 --> 00:20:06,907 Don't talk about destruction! Have some sweets! 124 00:20:07,677 --> 00:20:12,705 Are these flowers for Mahtab's room? - I hope she likes them. 125 00:20:20,997 --> 00:20:26,310 Hey Miss Mahrokh, I'd dance the Lesghian on your wedding. 126 00:20:26,397 --> 00:20:30,788 You're talking nonsense. - I'll show you. 127 00:20:56,357 --> 00:21:01,829 O. K. It's enough. Stop before they throw money for you. 128 00:21:07,477 --> 00:21:11,675 It's nice to see one's relatives on such occasions. 129 00:21:11,757 --> 00:21:15,067 To find out who is still there and who isn't. 130 00:21:15,157 --> 00:21:20,993 You don't know the children because they've grown up, and you don't know the grown - ups because they've got old. 131 00:21:21,077 --> 00:21:27,755 And they stare at me and say "Excuse me, who is that young lady?" - Well, sure they will, you've grown up. 132 00:21:27,837 --> 00:21:32,115 Should one be happy? - Mr. Borhani is very happy indeed. 133 00:21:32,757 --> 00:21:35,669 He's at the tailor's now. 134 00:21:35,757 --> 00:21:39,227 You've gotta answer me this time. Tell me, tell me. Which one is better? 135 00:21:39,317 --> 00:21:42,673 Being single or having a family of your own? - Whatever you are, the other thing is better. 136 00:21:42,757 --> 00:21:44,873 What kind of an answer is this? - What kind of a question was that? 137 00:21:44,957 --> 00:21:49,667 Honestly! - Perhaps Mr. Borhani is asking his tailor the same thing. 138 00:21:49,757 --> 00:21:54,672 Now, he's going to find the musicians. - So he's got his answer. 139 00:22:07,437 --> 00:22:11,032 If you wanna break something, tell us in advance. 140 00:22:11,117 --> 00:22:14,905 My heart was broken many years ago, but no one was told about it. 141 00:22:14,997 --> 00:22:22,870 I hope they've put the mirror in a safe place. - I'm waiting for Mahtab herself. Do you know how long it is since we last met? 142 00:22:22,957 --> 00:22:29,351 But I can't believe my eyes. How new does the house seem! Every thing is ready for the ceremony. 143 00:22:29,437 --> 00:22:33,749 Why not? The Ma'arefis have taken whatever they had out of their accounts. 144 00:22:33,837 --> 00:22:38,786 Mastan! You've seen the mirror of your marriage ceremony, haven't you? 145 00:22:39,117 --> 00:22:49,516 It has been there for the marriage ceremony of each of us for generations. Each of us has entrusted it to the new bride on her wedding. 146 00:22:51,717 --> 00:22:55,187 It was lost in the last wedding. 147 00:22:55,797 --> 00:23:03,033 It was taken to the second - hand shop by mistake. - I can remember something. - Hamdam and I know about it. 148 00:23:03,117 --> 00:23:07,554 She searched and searched until she found it. - Who? Mahtab? 149 00:23:08,757 --> 00:23:12,306 We agreed that she keep it herself. 150 00:23:12,397 --> 00:23:15,355 Madam, the gardener. 151 00:23:17,357 --> 00:23:20,952 Madam, the painters have finished their work. Can they leave? 152 00:23:21,597 --> 00:23:25,306 Allow me to pay them. Don't trouble about it. 153 00:23:32,117 --> 00:23:35,905 Kadivar Khan, who should look after the trees? 154 00:23:35,997 --> 00:23:46,191 There's something wrong with one of the trees. Have a look at it. This garden is going to be decorated with lights. 155 00:23:46,517 --> 00:23:50,715 Oh I forgot something... the wires... 156 00:23:50,797 --> 00:23:55,154 I wish I had the second - hand dealer's phone number. - 667432 157 00:23:55,237 --> 00:24:00,311 God save you Mr. Borhani, since you are so smart. - Yes, he's always dreaming. 158 00:24:00,397 --> 00:24:05,676 You are his only dream for the time being. How can one be somebody else's dream? 159 00:24:05,757 --> 00:24:08,908 We are all each other's dreams. 160 00:24:08,997 --> 00:24:12,433 Ring, Ring, Ring. 161 00:24:12,717 --> 00:24:18,110 Which is which, mother? He says that you've planted a tree on the birthday of each of them. 162 00:24:18,197 --> 00:24:22,668 Look, this is a garden full of us. Didn't Mahu tell you? 163 00:24:25,557 --> 00:24:28,947 One is me, one is Mahtab. 164 00:24:39,077 --> 00:24:42,592 Its from the second - hand's shop! - It's Mahtab! 165 00:24:44,077 --> 00:24:46,830 Is that you Mahtab? 166 00:24:47,117 --> 00:24:50,393 I'm sorry! Who's speaking? 167 00:25:12,957 --> 00:25:16,870 You've been given this number? Who? 168 00:25:16,957 --> 00:25:21,428 His wife? Yes. He is here. 169 00:25:21,517 --> 00:25:25,829 Is there something wrong? Yes. Hold on please. 170 00:25:26,517 --> 00:25:30,112 Hekmat! Telephone! The creditors won't even leave you alone here! 171 00:25:30,197 --> 00:25:34,588 Thanks God I don't owe anyone anything. Who is it? Is it from the company? 172 00:25:34,677 --> 00:25:41,788 He is too polite. And his perseverance is as much as yours; he has phoned your house and Hamdam darling has given our number. 173 00:25:41,877 --> 00:25:45,153 Thanks again. I hope you're satisfied. Good luck! 174 00:25:45,237 --> 00:25:49,116 And here is your tip. - Best wishes! 175 00:25:53,997 --> 00:25:56,750 Yes? It's me. Who's speaking? 176 00:25:57,597 --> 00:26:00,475 Where are you calling from? 177 00:26:00,557 --> 00:26:02,991 Dance the Lesghian now if you can! 178 00:26:03,077 --> 00:26:06,592 Don't answer or you'll fall down. 179 00:26:08,077 --> 00:26:12,548 If you wanna fall, go higher. - Help? Are you holding me or making me fall? 180 00:26:12,637 --> 00:26:16,186 Don't you have anything to do? The messenger will come soon. 181 00:26:16,277 --> 00:26:20,156 You've got to write the names on the envelopes. - Oh! Don't remind me! 182 00:26:20,237 --> 00:26:26,233 You must be very happy that I'm leaving this house. You're having a real party! - You're just as happy! 183 00:26:30,877 --> 00:26:38,955 Well, the room of my dearest Mahtab is also ready. Don't you want to see it? / - Of course I do. What's more important than this? 184 00:26:55,357 --> 00:26:59,953 Why don't you try your gown, now that Mastan is not doing anything. 185 00:27:31,837 --> 00:27:37,833 The children's toys, Mahtab's sitar, and Heshmat's books. 186 00:28:08,117 --> 00:28:11,905 Bring a drink for Mr. Davaran. 187 00:28:16,437 --> 00:28:23,912 Won't you say what's happened? - Nothing! Nothing important, some trouble at the office. 188 00:28:23,997 --> 00:28:30,755 I've got to go to a few places now. Unfortunately it's urgent. I beg leave to go. 189 00:28:31,917 --> 00:28:39,597 By the way, where's the second - hand shop? - After the traffic lights, as you get to the corner, it's only fifty steps. 190 00:28:39,677 --> 00:28:41,907 I'll find it. 191 00:28:41,997 --> 00:28:45,592 Can you...? - Yes, yes! The wires. 192 00:28:45,677 --> 00:28:51,115 No. Unfortunately. 193 00:29:09,117 --> 00:29:12,632 Hello, Hamdam darling. Won't you come? 194 00:29:13,397 --> 00:29:17,436 Hekmat? He's just left. 195 00:29:17,997 --> 00:29:20,306 What's wrong? 196 00:29:20,397 --> 00:29:24,913 To us? No, he didn't say anything? What's up? What should he tell us? 197 00:29:24,997 --> 00:29:28,148 What? 198 00:29:31,437 --> 00:29:38,115 What should he have said? - Nothing. She just said nothing, nothing. 199 00:29:38,197 --> 00:29:42,588 Her voice... 200 00:29:43,317 --> 00:29:47,310 Was she crying? - Don't talk about crying. 201 00:29:47,397 --> 00:29:53,029 They're always quarrelling. - I hope everything goes on alright. 202 00:29:54,597 --> 00:29:59,387 Well, go on with your jobs all of you. 203 00:30:07,997 --> 00:30:12,946 12 golden candlesticks, ditto 12 china. - 24 204 00:30:13,037 --> 00:30:19,556 24 pieces of pink table - cloth, accompanied with the same number of white lace covers. 205 00:30:19,637 --> 00:30:25,075 Ditto 24, yellow, with the same number of covers. - Ditto 24 and accompaniment. 206 00:30:25,157 --> 00:30:31,153 7 angel gold - frame mirrors with four rims; - 7 angel mirrors. 207 00:30:31,237 --> 00:30:36,994 4 melon - coloured candle - holders with tulip - shaped glasses, ditto 8 turquoise beloved's hand vases; / - Four and eight. 208 00:30:37,077 --> 00:30:40,990 Real china with birds' design according to the list; - List! 209 00:30:41,077 --> 00:30:45,434 Crystals as above; - 4 sets of crystal. 210 00:30:45,517 --> 00:30:49,795 6 sets of gold rimmed jugs and glasses; - List! 211 00:30:49,877 --> 00:30:54,109 Silverware: 40 tumbler holders, 40 glass holders; - 40 and 40 212 00:30:54,197 --> 00:30:58,236 ditto 60 sherbet glass holders; 60 sweet dishes; - 60 and 60. 213 00:30:58,317 --> 00:31:03,152 China: illustrated fruit dishes supplementary list; - Supplementary list. 214 00:31:03,237 --> 00:31:04,829 These pink ones. 215 00:31:04,917 --> 00:31:09,707 Real like marigolds all together; - All of the pink geraniums. 216 00:31:14,837 --> 00:31:20,150 Hello Hekmat! What are you doing here? - Mahu! I've gotta tell you something. Listen, 217 00:31:20,237 --> 00:31:26,312 I don't know how to say it. Some one called me. - 4 sets of decorative crystals on which "Best Wishes" is inscribed; 218 00:31:26,397 --> 00:31:27,989 4 sets of crystal. 219 00:31:28,077 --> 00:31:34,266 10 hand - printed illustrated tableaux of Khosrow & Shireen, Bahram & Golandam; - 10 prints. 220 00:31:34,357 --> 00:31:41,911 A pair of spangled handicrafts with the design of flowers, birds, sea, fish, the moon and stars, and the sun; / - One pair of scenery. 221 00:31:42,837 --> 00:31:46,876 You must be joking. - I'm confused myself. 222 00:31:46,957 --> 00:31:50,108 How can we find out? 223 00:31:50,557 --> 00:31:55,073 Who should we see? - They gave me a phone number. 224 00:31:57,317 --> 00:32:01,469 I don't know more than you. But the news was serious. 225 00:32:01,557 --> 00:32:05,675 Please come with me Mahu. I go alone, I'll get lost. 226 00:32:13,437 --> 00:32:17,191 Sure you can, feel at ease. 227 00:32:19,157 --> 00:32:22,467 I hope it is nothing serious. - Trust in God and be patient. 228 00:32:22,557 --> 00:32:27,631 I hope they've made a mistake. Hope it's not true - whether it's meant to be a joke or to do us harm. 229 00:33:14,077 --> 00:33:16,068 Cross out the pink ones! 230 00:33:16,117 --> 00:33:19,507 The pink ones? - The golden ones, the yellow ones. 231 00:33:19,597 --> 00:33:21,792 But... - Change it! 232 00:33:21,877 --> 00:33:25,426 What's that? - I dare say it's not appropriate for your occasion. 233 00:33:25,517 --> 00:33:28,987 It's Seraph's trumpet; the picture of heaven and hell. - Add it to the list. 234 00:33:29,077 --> 00:33:32,672 If you add this, take the cashmere table - cloths as well. - Add them. 235 00:33:32,757 --> 00:33:37,672 Hand designed like the sun! Ashtrays with "O ye patient" written on them; 236 00:33:38,557 --> 00:33:40,070 Add them. 237 00:33:40,157 --> 00:33:43,547 Frieze with Keramal Katebin written on it; 238 00:33:45,357 --> 00:33:48,155 Add it. 239 00:34:31,677 --> 00:34:34,953 Hello Hamdam! This is Mahrokh speaking. Didn't you recognize my voice? 240 00:34:35,037 --> 00:34:39,394 Listen! What are we going to do? Are we going to the hairstylist or is she coming here? 241 00:34:41,917 --> 00:34:44,795 You don't know? 242 00:34:45,117 --> 00:34:47,870 What's the matter with you, Hamdam? 243 00:34:49,517 --> 00:34:50,950 Later? 244 00:34:51,037 --> 00:34:53,756 There's not much time left. 245 00:34:55,837 --> 00:34:59,147 You'll call later? 246 00:34:59,237 --> 00:35:02,309 O. K. I'll be waiting. 247 00:35:06,997 --> 00:35:11,866 Is that all of the invitation cards? - What? 248 00:35:11,957 --> 00:35:15,427 The messenger is here. 249 00:35:19,277 --> 00:35:22,872 No, not all of it. 250 00:35:47,677 --> 00:35:51,795 Where are you? - But I'm busy. 251 00:35:51,877 --> 00:35:57,031 You are saying to yourself, "It's been five hours", aren't you? - No six. 252 00:35:57,317 --> 00:36:01,151 Why do you think that Mahtab and her children will not come? 253 00:36:01,237 --> 00:36:03,751 Did I say such a thing? 254 00:36:03,837 --> 00:36:07,352 They're on their way. Understood? 255 00:36:07,437 --> 00:36:09,905 They're coing. 256 00:36:34,157 --> 00:36:37,672 You're the messenger of the company, aren't you? How long have you had this job? 257 00:36:37,757 --> 00:36:41,955 As far as I remember. - And all this time, you've been taking letters to people. 258 00:36:42,037 --> 00:36:45,393 Today, you've gotta do something you've never done. 259 00:36:45,477 --> 00:36:49,231 You've gotta get back the letters that you've delivered. 260 00:37:27,397 --> 00:37:32,471 How can you think of such a thing, Mahu? - Please 261 00:37:32,557 --> 00:37:36,186 maybe, I mean I hope - who knows? 262 00:37:36,277 --> 00:37:40,873 At least think about the probability. - Mahtab is your sister as well. How can you say such a thing? 263 00:37:40,957 --> 00:37:46,953 And now that we're going to have a party after so many years. 264 00:37:47,877 --> 00:37:51,586 I knew it... it's my fault. 265 00:37:51,677 --> 00:37:58,947 No, Mahu! They're going to bring the mirror. 266 00:38:10,117 --> 00:38:12,995 I don't know why I shouldn't go in. I've got s much to say. 267 00:38:13,077 --> 00:38:17,195 Hello, Grand mother! Hello, Mahu! How are you Mahrokh darling? 268 00:38:17,637 --> 00:38:23,906 Well, everything's O. K. the test results, the time of the ceremony, and the group of musicians. 269 00:38:24,477 --> 00:38:29,471 It'll be quite decent, just as you wanted, plus decorating the garden with lights, and some fireworks, and juggling. 270 00:38:30,357 --> 00:38:33,633 So everything's in order. - Why not? I did everything myself. 271 00:38:33,717 --> 00:38:39,394 The Borhanis are pleased to serve you; my father, my mother, and my darling sister, Raha. 272 00:38:39,717 --> 00:38:43,790 Welcome! We need their help. 273 00:38:44,917 --> 00:38:48,671 I can't understand! What has happened? 274 00:38:50,037 --> 00:38:53,393 Didn't they tell you? Calm down! 275 00:38:54,397 --> 00:38:57,036 I don't know how to say it, Raha. 276 00:38:57,117 --> 00:39:02,396 But, but perhaps we've... we've gotta hold on for a while. 277 00:39:02,477 --> 00:39:05,549 What has happened? 278 00:39:07,317 --> 00:39:11,708 It was impossible to separate the bodies from the seats of the black rented car. 279 00:39:11,797 --> 00:39:15,836 The vehicle was stretched with trouble so as to identify the passengers. 280 00:39:15,917 --> 00:39:19,512 The site of the accident is less than one hour away from town however, 281 00:39:19,597 --> 00:39:27,550 it was not possible to take the injured passengers of the car to the hospital. Unfortunately, it was too late for any kind of action. 282 00:39:42,477 --> 00:39:47,949 Officer in charge, Lieutenant Fallahi. Are you their relatives? - Unfortunately! 283 00:39:48,037 --> 00:39:50,710 Heshamt Davaran? - I'm his brother. 284 00:39:50,797 --> 00:39:55,075 Mahtab Ma'arefi? - Oh, I still can't believe it. 285 00:39:56,437 --> 00:40:01,306 I have recently had the honour to become a member of the Ma'arefi family. - Please accept my condolences. 286 00:40:02,317 --> 00:40:04,911 Have you seen this picture. 287 00:40:04,997 --> 00:40:10,196 The driver's been identified. He has a good record and reputation. The village woman has been identified as well. 288 00:40:10,277 --> 00:40:14,429 Who? - She's been identified through her prescriptions; Zarrinkola Sobhani. 289 00:40:14,517 --> 00:40:19,511 Furthermore, we've found and address in Tehran upon her that makes it cear that she was probably going for treatment. 290 00:40:19,597 --> 00:40:24,352 We've informed our central station in Tehran and the starting point, to acquaint her family with the situation. 291 00:40:24,437 --> 00:40:28,396 Everything was in its first format for the investigations. 292 00:40:28,477 --> 00:40:34,552 Now that the testimony has been made, and the reports have been verified by the technical experts, they're being removed. 293 00:40:34,637 --> 00:40:37,674 Are any explanations necessary? 294 00:42:08,997 --> 00:42:11,511 Hello? Hello? 295 00:42:11,597 --> 00:42:14,395 Is that you, Mastan? Hi! 296 00:42:14,477 --> 00:42:19,392 We're coming. The news was unfortunately true. 297 00:42:20,157 --> 00:42:23,991 Listen! You've gotta hold on to yourself. Please, for me. O. K.? 298 00:42:24,077 --> 00:42:29,515 Talk with mother and Mahrokh. Try to make them understand that the ceremony must change. 299 00:42:29,597 --> 00:42:33,351 What? Mother? Well, 300 00:42:34,717 --> 00:42:38,073 what do you mean they can't believe it? They've gotta believe it. 301 00:42:38,157 --> 00:42:41,149 I saw it with my very eyes... 302 00:43:25,677 --> 00:43:31,593 We're dying out. The Davarans have reached the end of their line. 303 00:43:31,677 --> 00:43:36,307 Heshmat and his two sons who should carry the name of Davaran, have died all of a sudden. 304 00:43:36,397 --> 00:43:42,586 I'm left, whose daughters will give up my family name in time, and my grand children will have another family name. 305 00:43:42,677 --> 00:43:46,192 Why should I be the last Davaran? 306 00:43:54,877 --> 00:43:57,471 You expect me something that I can't do. 307 00:43:57,557 --> 00:44:03,553 The medical council said in front of you that next time there'll be a fifty percent risk of death for me. Remember? 308 00:44:03,797 --> 00:44:09,030 You said that you don't want your children to be motherless. 309 00:44:10,997 --> 00:44:19,427 If you're sure that the next one will be a boy, I accept the fifty percent risk of death. Do you agree? 310 00:44:20,837 --> 00:44:24,910 Can you really predict? 311 00:44:24,997 --> 00:44:28,706 Are you sure that my daughters will not lose their mother? 312 00:44:31,037 --> 00:44:34,313 I'm sorry. Forget it. 313 00:44:34,597 --> 00:44:39,193 I was grieved. I was grieved. 314 00:44:47,597 --> 00:44:52,148 Will you be good girls and stay with your aunt? Yes? 315 00:44:53,037 --> 00:44:56,666 You won't bother her, will you? Your father and I will go out for an hour. 316 00:44:58,117 --> 00:45:01,871 Whose turn is it to open the door? 317 00:45:15,597 --> 00:45:19,192 Don't wear black. 318 00:45:20,477 --> 00:45:23,708 For the old woman's sake. 319 00:45:43,117 --> 00:45:49,636 How long should this continue? I've got too much pain already. Why don't you tell them to stop. 320 00:45:49,717 --> 00:45:54,472 There's going to be no wedding. The ceremony has changed. 321 00:46:02,037 --> 00:46:06,315 At least say that you've heard me. 322 00:46:06,397 --> 00:46:10,834 Of course I have. You talked loud and clear. 323 00:46:12,157 --> 00:46:15,866 She was my sister as well, wasn't she? 324 00:46:16,957 --> 00:46:21,428 Please! They're waiting downstairs. 325 00:46:22,837 --> 00:46:27,831 You must excuse us all. Are you crying, Hamdam darling? 326 00:46:27,917 --> 00:46:31,705 We're going to have a wedding. - Oh, yes. 327 00:46:35,157 --> 00:46:38,945 I sympathize with you in your bereavement, but unfortunately, nothing can be done about it. 328 00:46:39,037 --> 00:46:41,995 Let me offer my true condolences. 329 00:46:42,077 --> 00:46:46,036 Condolences? - May God give you patience! I don't know what to say. 330 00:46:46,757 --> 00:46:53,026 Can you see what you're doing to me? You're depriving me from seeing Mahtab, 331 00:46:53,117 --> 00:46:56,507 her husband, and her children, 332 00:46:56,597 --> 00:47:01,990 and now you want to deprive me of seeing Mahrokh's wedding. - God forbid! 333 00:47:02,077 --> 00:47:05,865 Who has ever thought of such a thing? 334 00:47:06,037 --> 00:47:14,945 I can't understand this, Moones. Why have you stopped work? This house should be adorned as beautiful as a bride. 335 00:47:16,517 --> 00:47:22,786 Madam, the messenger is only off today. What should we do with the invitations? 336 00:47:22,877 --> 00:47:28,190 He's got back some, but some weren't home, and he wants the address of the others. 337 00:47:28,277 --> 00:47:31,269 Who's that man? 338 00:47:44,357 --> 00:47:48,191 She'll be annoyed like this; we shouldn't insist. 339 00:47:52,597 --> 00:47:58,593 I didn't know whether to wear black or not when I was coming. So I brought black clothes in a bag as a precaution. 340 00:48:00,717 --> 00:48:04,187 No! Insistence will have no use. 341 00:48:07,917 --> 00:48:13,833 For God's sake, Madam... - Why do you insist Moones? 342 00:48:13,917 --> 00:48:21,597 Why do you want them to be dead? - Do I want this? I had brought her up. 343 00:48:57,837 --> 00:49:05,790 Well, Mother! I don't like this at all, but there's a witness here. 344 00:49:06,077 --> 00:49:12,789 He has seen the whole thing. We have as well. Unfortunately, we have seen everything; 345 00:49:13,117 --> 00:49:16,996 till the end... as far as the coroners'. 346 00:49:20,117 --> 00:49:23,109 So a witness has come? 347 00:49:26,757 --> 00:49:31,877 The traffic police officer is waiting for you. 348 00:49:33,477 --> 00:49:37,265 Keep cool Mahrokh. 349 00:49:37,357 --> 00:49:42,431 Well, professor! Let's go to see the witness! 350 00:50:19,197 --> 00:50:25,716 Is that all? Do you call this proof? - What proof better than this? 351 00:50:26,917 --> 00:50:30,592 Well. Did you find a mirror there? 352 00:50:32,477 --> 00:50:35,992 A mirror? - Even a broken one? 353 00:50:36,077 --> 00:50:42,630 No! By no means. - Yes I can't see it in the picture either. 354 00:50:43,237 --> 00:50:49,233 I told you that the report in the newspaper is not true. You've made a mistake. 355 00:50:49,637 --> 00:50:57,396 They were bringing along a mirror. If the mirror was not there, it means that it must have been another car. 356 00:50:57,477 --> 00:51:03,791 I can understand you, mother. But being stubborn does not help. We saw everything with our very eyes. 357 00:51:04,197 --> 00:51:10,227 The juxtaposition of the particulars verifies the report in every way. There is no doubt about the authenticity of the report. 358 00:51:10,317 --> 00:51:14,674 Madam! That man was my brother. 359 00:51:14,757 --> 00:51:23,153 My respect for Mahtab darling is immeasurable. Those two kids, my brother's sons. 360 00:51:23,237 --> 00:51:31,429 I'm as broken - hearted as you, if not more. But let's take this into consideration; we can't do anything about it. 361 00:51:31,517 --> 00:51:36,989 They started yesterday and they haven't got here yet. So where are they? 362 00:51:37,077 --> 00:51:42,595 She promised to bring the mirror on time. She's on her way. 363 00:53:41,597 --> 00:53:45,033 - Well, Makhrokh! I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. Now what? 364 00:53:45,117 --> 00:53:48,792 She was the best sister in the world, the best woman! But no one's thinking about us. 365 00:53:48,877 --> 00:53:52,665 We were going to get married. Remember? We wanted to get married. 366 00:53:52,757 --> 00:53:55,908 Everything was ready, or still is. 367 00:53:55,997 --> 00:53:59,353 Of course, I respect the will of your family. Sure I do. 368 00:53:59,437 --> 00:54:03,396 But isn't it better to tell us how long we should wait? Or at least consult with our family. 369 00:54:03,477 --> 00:54:06,230 How long will you be in mourning? One year or more? 370 00:54:06,317 --> 00:54:08,512 What is your family's tradition? 371 00:54:08,597 --> 00:54:13,990 I'm confused, Rahi. I'm confused. I don't know what you're talking about or what to say myself. 372 00:54:14,077 --> 00:54:19,276 All of us were wedded in front of that mirror, and now the mirror is broken. - Why should we break? Why us? 373 00:54:19,357 --> 00:54:22,986 We will not break, Rahi. We will wait. 374 00:54:23,077 --> 00:54:24,715 We'll wait for a while. 375 00:54:24,797 --> 00:54:28,585 Will you wait for me Rahi? Will you? 376 00:54:31,037 --> 00:54:34,188 Yes, for the first edition. 377 00:54:34,277 --> 00:54:38,156 A suitable pace and easily to be seen. 378 00:54:38,557 --> 00:54:41,788 Will it be o. k. in one hours' time? 379 00:54:41,997 --> 00:54:44,227 Where is your advertisement department exactly? 380 00:54:44,317 --> 00:54:54,431 The Ma'arefi and Davaran families and their related families; Monshi, Mostofi... 381 00:54:54,517 --> 00:55:01,867 Sweetmeat, coffee, - Tea, dates, bitter confectionary 382 00:55:01,957 --> 00:55:06,826 Black grapes, dark - coloured flowers, rose water. 383 00:55:07,637 --> 00:55:14,475 Will they sign our name in the newspaper as well? - We were closer to her than her family. 384 00:55:16,517 --> 00:55:19,873 Take our black clothes to the dry - cleaner 385 00:55:19,957 --> 00:55:24,667 They're to be ironed urgently! O. k.? hello Mom! 386 00:55:26,477 --> 00:55:33,667 Mosavat, Ensafpoor, Ma'roofi, Tehrani Moqadam... 387 00:55:33,757 --> 00:55:40,754 Adib Daftari, Yavari, E'tedal, Borhani... 388 00:56:38,357 --> 00:56:43,477 There's no reason to hurt yourself. Why do you think that we've been the cause of their death? 389 00:56:44,077 --> 00:56:47,228 They were coming for us. - Of their own free will. 390 00:56:47,317 --> 00:56:49,626 But, for us! 391 00:56:59,677 --> 00:57:03,670 They had travelled on this road hundreds of times. 392 00:57:03,757 --> 00:57:06,225 Why now? 393 00:57:06,317 --> 00:57:09,229 Why just now? 394 00:57:17,357 --> 00:57:24,945 I told you not to take her. She can't stand it. 395 00:57:25,037 --> 00:57:27,995 When will you come Mahtab? 396 00:57:28,077 --> 00:57:32,229 Come! If you don't come, 397 00:57:33,077 --> 00:57:38,549 you'll ruin the life of this child. 398 00:58:04,357 --> 00:58:07,952 What's going on here? Isn't there going to be a wedding here? 399 00:58:08,037 --> 00:58:10,631 Tell them 400 00:58:14,877 --> 00:58:18,506 Let me see, is this a joke or is it really serious? Is this a funeral or... 401 00:58:18,557 --> 00:58:21,515 Didn't you see the notice in the newspaper? 402 01:00:10,277 --> 01:00:16,955 Mahrokh darling, get up. It's time to take your medicine. / - How many time should I take it? I just had some. 403 01:00:17,037 --> 01:00:23,829 Now? - Yes. Yes. Go! I'm alright. 404 01:00:28,957 --> 01:00:32,427 I'm dying! 405 01:00:34,117 --> 01:00:39,714 They're dead for you, not for me. 406 01:00:42,157 --> 01:00:43,909 Hello, professor. Congratulations! 407 01:00:43,997 --> 01:00:48,275 Is this the new fashion to greet your guests in mourning on a wedding? 408 01:00:59,037 --> 01:01:02,473 No, we didn't see the notice. 409 01:01:02,557 --> 01:01:06,755 It's not a pleasant page to look at regularly. 410 01:01:11,397 --> 01:01:14,707 Have you com to say congratulations to me? I also congratulate you. 411 01:01:14,797 --> 01:01:19,666 Madam, are you out of your mind? Congratulations on this occasion? 412 01:01:19,757 --> 01:01:24,512 You are the one who's out of her mind! Why are you crying on a wedding party? 413 01:01:24,597 --> 01:01:29,113 We don't know yet whether to believe it or not. Or perhaps they want to give us a surprise! 414 01:01:29,197 --> 01:01:31,995 Where is the bride herself? 415 01:02:02,317 --> 01:02:04,956 My dear, you'll get tired standing. 416 01:02:05,037 --> 01:02:12,512 Please sit down. You're hot and shivering as well. / - It's because I'm excited. Don't you know who is going to come? 417 01:02:25,517 --> 01:02:31,308 She was due to come to our house, just as we had given them trouble on our trips several times. 418 01:02:31,397 --> 01:02:36,755 All arrangements were made, even a bed was reserved for her in the hospital and her physician was chosen. 419 01:02:36,837 --> 01:02:43,185 I don't know if anyone can read the telegraph for her husband, in case it's been delivered. 420 01:02:43,277 --> 01:02:48,192 Shaban has sure heard the news before receiving our telegraph. 421 01:02:48,277 --> 01:02:53,749 I must apologize, but it wasn't possible To enlarge such a small picture better than this in one day. 422 01:02:53,837 --> 01:02:59,514 We never found the chance to recompense her for kindness. It was so unexpected! 423 01:03:08,437 --> 01:03:15,866 Our fathers called death "an uninvited guest" sarcastically. That's what it really is. 424 01:03:15,957 --> 01:03:23,910 Or they had the term "an unwanted partnership". Yes, this is the only company where we all have equal shares in it. 425 01:03:23,997 --> 01:03:27,114 No flattery, no bribery! 426 01:03:27,197 --> 01:03:31,952 Any expectations of making profits in this company is like a dud cheque. 427 01:03:32,037 --> 01:03:38,988 In the transaction of death we are always losers. - No! 428 01:03:39,077 --> 01:03:42,114 We shouldn't say that one's funeral is his end... 429 01:03:42,197 --> 01:03:46,429 They will continue to live with us in our Memories and through the impressions they had made on us. 430 01:03:46,517 --> 01:03:53,992 So this a memorial to the part of us which had a body of its own until yesterday. 431 01:03:54,437 --> 01:03:59,591 We've come together, and will revive them in our memory, if not in reality. 432 01:03:59,677 --> 01:04:05,707 For this reason please do not sit on those six charis. 433 01:04:05,797 --> 01:04:13,192 This is the will of the hostess, and the natural right of those in whose memory we have gathered here. 434 01:04:29,157 --> 01:04:32,786 Our name is also signed in the newspaper. 435 01:04:55,877 --> 01:04:58,596 This is from the union of road taxi - drivers. 436 01:04:58,677 --> 01:05:02,989 Please accept our condolences. - It was a terrible disaster. - The same to you. 437 01:05:38,917 --> 01:05:42,353 How tolerant they are! 438 01:05:59,917 --> 01:06:05,037 I've got a bad feeling. I hope they don't think that we've brought them bad luck. 439 01:06:05,117 --> 01:06:11,113 These ideas are out - dated now, honey. Don't think about it and don't repeat it. 440 01:06:11,837 --> 01:06:16,433 They are dead but they haven't come to their end! 441 01:06:18,237 --> 01:06:20,034 Mother! 442 01:06:20,117 --> 01:06:25,828 Didn't you realize that she didn't take part in the burial ceremony. She thinks that they are still on their way. 443 01:06:25,917 --> 01:06:31,435 All my family has died... but not for me! I see them everyday; 444 01:06:31,517 --> 01:06:37,149 Father was sitting over there, Mother there, and I was a child... 445 01:06:37,237 --> 01:06:41,753 But you weren't there... does this mean that you were dead? No! 446 01:06:41,837 --> 01:06:45,796 The roads took my daughter and her husband away from me; 447 01:06:45,877 --> 01:06:51,474 I mean your parents. When you were a very little girl. 448 01:06:51,557 --> 01:06:56,392 Should I let them take my darling Mahtab away as well? With all her family? 449 01:06:56,477 --> 01:07:00,550 Damn the roads if they mean separation. 450 01:07:09,957 --> 01:07:13,552 Turn the corner. 451 01:07:13,797 --> 01:07:18,427 You've come to the right address! 452 01:07:19,837 --> 01:07:22,988 They'll come any minute now. 453 01:07:23,077 --> 01:07:25,796 Who? 454 01:07:49,797 --> 01:07:54,917 As an ex - student, I should remind you of one of the lessons you had taught us; 455 01:07:54,997 --> 01:07:59,627 accept the reality if you can't change the situation. 456 01:08:00,197 --> 01:08:03,075 It's a lesson I never learned. 457 01:08:07,397 --> 01:08:11,436 Now we have an abnormal child that we only see once a month. 458 01:08:11,517 --> 01:08:14,589 Don't remind me this burden. - Accept the reality! 459 01:08:14,677 --> 01:08:18,306 I'm afraid of the future. And so are you! Don't say that you aren't. 460 01:08:18,397 --> 01:08:22,549 Why shouldn't we adopt a child from the orphanage? / - Couldn't you find a better time to say these things? 461 01:08:22,637 --> 01:08:26,073 A girl, so that we could name her Mahtab. 462 01:08:26,597 --> 01:08:30,033 No one understood me better than her; 463 01:08:30,117 --> 01:08:36,716 even those things that I never talked about, or the agonies that I suffered... 464 01:08:37,597 --> 01:08:42,432 but never wrote about them. 465 01:08:42,517 --> 01:08:47,955 And without having written anything I noticed that she wanted to have a daughter. 466 01:08:50,197 --> 01:08:54,475 And now, she's sending me a signal. 467 01:08:54,557 --> 01:09:01,315 What? - That's it; believe me, somewhere a girl by the name of Mahtab is waiting for me. 468 01:09:12,357 --> 01:09:16,350 Is this the funeral of my Zarrinkola? 469 01:09:16,437 --> 01:09:20,112 Is it? Can't you see how they're mourning for her? 470 01:09:29,637 --> 01:09:32,549 Are you here as well Ma'am? Sir? 471 01:09:32,637 --> 01:09:37,153 Were we supposed to meet here? What did you do with my Zarrinkola? 472 01:09:37,237 --> 01:09:39,831 That's why you asked me to come to the city? 473 01:09:39,917 --> 01:09:43,990 Should we come all this way in search of our doom? 474 01:09:44,877 --> 01:09:46,708 I told her not to go. 475 01:09:46,797 --> 01:09:51,996 I said let me settle my accounts with creditors and the debtors. 476 01:09:52,077 --> 01:09:56,036 I told her I don't wanna have a baby. 477 01:09:56,117 --> 01:10:00,269 What good have we done in this would that we now want to bring a child into the world. 478 01:10:00,357 --> 01:10:04,396 What should I say? She couldn't help herself. 479 01:10:05,477 --> 01:10:10,870 She didn't ride ten taxis. Why did you ride this one? 480 01:10:10,957 --> 01:10:14,632 For the children's sake? When she saw a child she wouyld always lost her senses. 481 01:10:14,717 --> 01:10:17,390 How dejected did she die! 482 01:10:17,477 --> 01:10:20,787 She went to the other world for a child. 483 01:10:20,877 --> 01:10:26,429 I told her, "Zarrinkola", why do you wanna go by car, if you can go by bus? 484 01:10:26,517 --> 01:10:32,274 I said, why do you want to go to Tehran now, that they have told you that it's a hopeless case in the clinic of our village. 485 01:10:32,357 --> 01:10:36,509 But she was suffering Ma'am. She was suffering. 486 01:10:36,597 --> 01:10:41,830 Now she is relieved. She could never dream of such a magnificent funeral. 487 01:10:41,917 --> 01:10:44,556 Did you come all this way for your own funeral Zarrinkola? 488 01:10:44,637 --> 01:10:48,425 All this way? All this way? 489 01:11:09,357 --> 01:11:13,270 This is my dream. I had a nightmare last night. 490 01:11:13,357 --> 01:11:19,034 I couldn't tell you. It was about this ceremony. 491 01:11:21,317 --> 01:11:27,916 I could feel it. So you were waiting for something to happen? - I'm always waiting. 492 01:11:33,277 --> 01:11:37,316 Give it to me and sit down. Why are you serving? You are the hostess; you've been sick. 493 01:11:37,397 --> 01:11:41,993 How long are you going to punish yourself Mahrokh? 494 01:11:42,077 --> 01:11:45,035 Do you think that a kind sister like that would be pleased to see you like this? 495 01:11:50,877 --> 01:11:54,586 Should I look for you in other people's houses now? 496 01:11:54,677 --> 01:11:58,670 Who do you wanna grieve by not coming home? 497 01:11:58,757 --> 01:12:04,753 I hope that the ceiling falls in on my head; the house which I have to pay its installments till the end of my life! 498 01:12:05,757 --> 01:12:13,232 Where has the road led you, now that you've reached its end? 499 01:12:15,397 --> 01:12:16,989 Welcome! 500 01:12:17,077 --> 01:12:21,229 Welcome! - What is this welcome for? 501 01:12:21,917 --> 01:12:25,990 Am I welcome at his funeral? 502 01:12:26,477 --> 01:12:30,629 Never in my life did anyone say welcome to me. 503 01:12:30,717 --> 01:12:38,032 I was the one who always said welcome to him whenever he came home. I said to him, "Welcome! Welcome!" 504 01:12:38,597 --> 01:12:41,953 Oh, how many years on the road? 505 01:12:42,037 --> 01:12:47,555 I told him to quit. How many years Should I live in fear of your safe return? 506 01:12:47,637 --> 01:12:52,233 How many years on this dangerous curve? I said again and again. 507 01:12:52,317 --> 01:12:55,946 By God, I did. I told him. You shouldn't think 508 01:12:56,037 --> 01:13:00,474 I didn't tell him. I said, " Give it up. Anyone you know has found another job;" 509 01:13:00,557 --> 01:13:03,993 "a job that is less dangerous and more rewarding." 510 01:13:04,077 --> 01:13:10,994 "You'll leave me in this world with so many little kids. With these disobedient and unmanageable kids?" 511 01:13:12,557 --> 01:13:20,066 I told him that this must be the last time, Ma'am. How did I know that this would be his last time? 512 01:13:20,157 --> 01:13:25,277 As if he wanted to spite me. To spite me? 513 01:13:25,357 --> 01:13:34,390 I guess he was tired. Or perhaps he was not in a good mood. He said goodbye in a strange way. 514 01:13:34,477 --> 01:13:40,473 As if we had been strangers for a thousand years. 515 01:13:43,157 --> 01:13:47,673 Good old fellow! May God keep his family healthy. 516 01:14:30,997 --> 01:14:36,549 I saw it closely. The road was still slippery. I know that they were coming for us, but we didn't cause their death. 517 01:14:36,637 --> 01:14:39,754 Why should the burden rest our shoulders? 518 01:14:40,517 --> 01:14:44,351 I 'm saying that they are the ones who have disturbed our wedding. 519 01:14:44,437 --> 01:14:50,228 Hey! What have got into your mind now? You shouldn't think that this is an objection against our marriage. 520 01:14:52,517 --> 01:14:55,190 Rahi, show me a signal. 521 01:14:55,277 --> 01:14:58,314 I wanna feel at ease till the rest of my life. 522 01:14:58,917 --> 01:15:01,954 I don't wanna think that it was my luck. 523 01:15:02,237 --> 01:15:05,149 I want to know that she is pleased. 524 01:15:14,317 --> 01:15:17,753 Good evening everybody! Let me offer my condolences to all of you. 525 01:15:17,837 --> 01:15:20,431 I'm sorry to be the first witness of this disaster. 526 01:15:20,517 --> 01:15:25,147 No one ever measures the daily strained nerves of a devoted officer. 527 01:15:25,237 --> 01:15:30,027 We are not eager to see disasters, and we cannot prevent them all by ourselves. 528 01:15:30,117 --> 01:15:36,226 Within thirty seconds after the terrible sound of the accident, I; Lieutenant Fallahi, highway police officer, was at the site of accident. 529 01:15:36,317 --> 01:15:43,667 I must say that there was no sign of pain or suffering on their faces. Perhaps there was an even faint smile on their lips. 530 01:15:43,757 --> 01:15:47,113 yes, only the dead are not afraid of death! 531 01:15:47,357 --> 01:15:49,268 Were they dead? 532 01:15:49,357 --> 01:15:54,385 Yes. I, the officer in charge, Included In my official report that They had died immediately. 533 01:15:54,477 --> 01:15:58,186 But what I could not say for sure was the cause of the accident; 534 01:15:58,277 --> 01:16:05,308 whether it was the bend of the road, landslide, the tyres being worn down, or God forbid, committin an error in changing lane. 535 01:16:05,397 --> 01:16:11,870 There was no evidence of drunkenness, sleepiness, or drowsiness seen in the drivers of the fuel tanker. 536 01:16:11,957 --> 01:16:19,068 And also signs of having disobeyed the traffic signs, unlimited speeding, or not paying attention to the no passing sign! 537 01:16:19,317 --> 01:16:26,348 Six people are dead, two are in jail, several lives have been shattered, two vehicles have been completely discarded, 538 01:16:26,437 --> 01:16:30,476 the owners of the fuel tanker have gotten into trouble with the insurance company, the trade union, and the traffic police. 539 01:16:30,557 --> 01:16:35,506 A group of people are mourning, nevertheless, there is no mistake in our report. 540 01:16:36,997 --> 01:16:42,276 The tugger had not noticed even three miles away that the fuel tank had gotten empty. 541 01:16:45,117 --> 01:16:49,588 Yes! Nothing can remain unnoticed before the sharp eyes of law. 542 01:16:49,677 --> 01:16:53,716 We have always said: Attention, precision, and precaution. 543 01:16:53,797 --> 01:17:01,192 I will repeat again: Be on your watch! - So your sharp eyes will notice everything? 544 01:17:08,077 --> 01:17:11,752 But you didn't see a mirror! 545 01:17:12,517 --> 01:17:18,513 But you had promised Grannies! - She had promised as well! 546 01:17:18,917 --> 01:17:24,549 Are all these things said just to prove that she is dead? Why are you mourning? 547 01:17:26,197 --> 01:17:28,472 What's the matter with the lady? 548 01:17:28,557 --> 01:17:32,106 Just be tolerant! 549 01:17:32,197 --> 01:17:42,266 We are thankful to the dear officer who has come here to console us upon his sense of human compassion, without having the duty to do so. 550 01:17:42,357 --> 01:17:44,951 We are grateful indeed. 551 01:17:55,357 --> 01:17:59,145 I'm sorry, Mother, but they've come for the ceremony. 552 01:17:59,237 --> 01:18:04,186 For the ceremony? But they're not dead. There will be no ceremony. 553 01:18:04,277 --> 01:18:07,826 We have gathered here and are waiting for them. 554 01:18:10,077 --> 01:18:13,149 What's going on here? Where are we? 555 01:18:13,237 --> 01:18:16,035 Wait! 556 01:18:19,477 --> 01:18:22,275 You go and get dressed. 557 01:18:22,357 --> 01:18:28,956 She's coming for your wedding; it won't be nice if you're not dressed in your wedding gown. 558 01:18:30,277 --> 01:18:33,474 She's gone mad! 559 01:18:33,957 --> 01:18:37,233 I say these are signs of insanity. 560 01:18:37,317 --> 01:18:40,514 It always starts like this. 561 01:18:40,597 --> 01:18:44,556 Had there been any sign of madness in her or it has just started? 562 01:18:44,637 --> 01:18:49,711 It's not acute yet; it is called "innocuous insanity." 563 01:18:52,037 --> 01:18:56,588 No! You mustn't say these things! You mustn't! 564 01:19:14,357 --> 01:19:20,876 What are you waiting for? Go get dressed, sweetheart! Do you want to frighten them when they come? 565 01:19:22,677 --> 01:19:24,315 Mahrokh! - Are you ready, Rahi? 566 01:19:24,357 --> 01:19:26,825 Now? - Why not? 567 01:19:26,917 --> 01:19:29,067 Will you help me, Mastan? - Wat do you mean? In this situation? 568 01:19:29,157 --> 01:19:34,072 You come, Hamdam! - Oh! Call Mahu! Call Mahu! 569 01:19:36,517 --> 01:19:39,953 My dream! My dream! 570 01:19:42,477 --> 01:19:52,193 The driver of the fuel tanker and his mate have come here upon their own will, out of respect to the victims of the accident. 571 01:19:52,277 --> 01:19:56,065 Please stay calm! 572 01:20:37,717 --> 01:20:41,676 I warn you! These two convicts are under contract of our company. 573 01:20:41,757 --> 01:20:52,907 As the owns of the tanker, all the legal damages will be paid by the insurance company and the related contractor! 574 01:20:59,077 --> 01:21:03,867 You're killing them! How cruel of you! - You've found them forlorn and lonely here, haven't you? 575 01:21:03,957 --> 01:21:07,188 Have pity on this child! 576 01:21:43,037 --> 01:21:45,710 I wish I would die! 577 01:21:48,237 --> 01:21:51,468 I can't bear to see you degraded. 578 01:22:41,797 --> 01:22:45,187 Ladies and Gentlemen! Don't look at us like this! 579 01:22:45,277 --> 01:22:48,667 By God and all the prophets, we're not murderers. Oh, no! We aren't. 580 01:22:48,757 --> 01:22:54,309 I've driven on the road for twenty years and didn't even have one accident, not even an offence. 581 01:22:54,397 --> 01:22:58,276 Who has ever driven an eighteen - wheeled vehicle; speak up! 582 01:22:59,317 --> 01:23:05,074 As I saw it approaching, I said, "Watch out, Master! We'll be in a fix! Be careful not to slip!" 583 01:23:05,157 --> 01:23:09,992 When I saw it from a distance, I said how many people are there in that car? I wanted to blink the lights to see if it's an acquaintance... 584 01:23:10,077 --> 01:23:14,116 and cheer up by saying hello to him; but suddenly I noticed that the damn wheel is not in my hands. 585 01:23:14,197 --> 01:23:22,150 I tried to slam on the brakes and I did, but the darned thing slid. I thought that the blasted thing has failed. But it hadn't. 586 01:23:22,237 --> 01:23:26,515 It slid till it hit the car on the other side which caused the tanker to turn over! 587 01:23:27,837 --> 01:23:30,476 What now... 588 01:23:46,957 --> 01:23:53,226 We said we'd better come to apologize for something we had not done. For God's sake, don't blame it on us! 589 01:23:53,437 --> 01:23:58,830 We've been told that you've consented to our freedom, Ma'am. I'm sure that you'll be repaid for your kindness. 590 01:23:58,917 --> 01:24:05,993 We didn't even know each other. We weren't enemies to have to pay off old scores against each other. We're in the clear. 591 01:24:06,077 --> 01:24:12,835 They must have been decent people that they've reached at the stage, which we've gotta run for a life time, in a wink. 592 01:24:13,317 --> 01:24:16,115 I saw in the mirror... 593 01:24:16,197 --> 01:24:19,712 In the side mirror! I saw that it was over. 594 01:24:19,797 --> 01:24:23,710 And that we're upside down in the middle of the air. 595 01:24:23,797 --> 01:24:28,632 May God cripple you Azrael, now that you have crippled me! 596 01:24:28,717 --> 01:24:34,713 Why didn't you take me instead, who've got six children that are now in need of other people's help? 597 01:24:36,197 --> 01:24:39,872 Disaster never lets go... dammit! 598 01:24:39,957 --> 01:24:45,236 You set my heart on fire, Master! What should I say, for a person Who has recently gotten married? 599 01:24:45,317 --> 01:24:50,437 My six - month daughter, my beloved, who's been left alone, under the care of her mother! 600 01:24:51,637 --> 01:24:57,030 God will repay you, Ma'am. My family will always pray for you. 601 01:24:57,117 --> 01:25:01,793 Have mercy on us, for we're all in need of mercy! 602 01:32:42,157 --> 01:32:46,787 They've come! I told you they would come. 603 01:32:47,197 --> 01:32:50,075 She had promised me. 604 01:32:50,117 --> 01:32:52,915 Congratulations on your wedding my dearest. 61102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.