All language subtitles for [SubtitleTools.com] Hana.Kimi.S02E01.CR.WEB-DL.Arabic.AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:09,400
ثانوية أوساكا
الخاصة
2
00:00:14,160 --> 00:00:17,160
مقهى مارتشينج
3
00:00:14,160 --> 00:00:17,160
عندما تفتحين الباب، ستجدين حكاية خيالية.
مرحبًا بك في مقهى مارتشينج.
4
00:00:20,290 --> 00:00:22,500
صباح الخير!
5
00:00:25,500 --> 00:00:28,550
هيّا يا رفاق! ارفعوا رؤوسكم.
6
00:00:28,550 --> 00:00:30,850
نلنا الجائزة، لذا فالأمور على ما يرام.
7
00:00:30,850 --> 00:00:31,510
أليس كذلك؟
8
00:00:31,820 --> 00:00:33,380
مخطئ!
9
00:00:33,380 --> 00:00:37,280
في أيّ عالم تُعدّ الأقلام
والدفاتر "جائزة"؟
10
00:00:37,280 --> 00:00:39,140
كدحنا بجدّ!
11
00:00:40,390 --> 00:00:43,860
أمقت نفسي لأنّي انخدعتُ طمعًا في المال.
12
00:00:43,860 --> 00:00:47,770
وأمقت نفسي لسهر
الليالي في حياكة الأزياء.
13
00:00:48,200 --> 00:00:49,800
ما الخطب هنا؟
14
00:00:49,800 --> 00:00:51,690
أما زلتم تتذمّرون؟
15
00:00:51,690 --> 00:00:52,710
انظر لحالنا!
16
00:00:52,710 --> 00:00:54,080
كيف كان التدريب الصباحيّ؟
17
00:00:54,080 --> 00:00:57,030
تنتظرنا مباراة قريبة، لذا فالأمر شاقّ.
18
00:00:57,030 --> 00:00:58,500
وماذا عنك؟
19
00:01:01,600 --> 00:01:04,790
يُبلي سانو بلاءً حسنًا في الآونة الأخيرة.
20
00:01:05,460 --> 00:01:06,400
أشيا؟
21
00:01:08,320 --> 00:01:11,550
إن كنت متفرّغًا بعد المدرسة،
أترغب في المجيء للمشاهدة؟
22
00:01:13,120 --> 00:01:14,550
أجل! بالطبع!
23
00:01:16,530 --> 00:01:19,450
كما أنّه يبتسم كثيرًا أيضًا.
24
00:02:50,540 --> 00:02:54,540
لا أُصدّق البتّة أنّ هذه
هي "جائزتنا الماليّة".
25
00:02:54,540 --> 00:02:56,130
أُشاطرك الرأي تمامًا.
26
00:02:56,130 --> 00:02:59,650
لكنّ تلك الأيّام الثلاثة كانت نعيمًا...
27
00:02:59,990 --> 00:03:01,100
صدقت، صدقت.
28
00:03:01,100 --> 00:03:05,000
يبدو أنّ وجود الفتيات يُغيّر
أجواء هذا المكان رُمّتها.
29
00:03:05,000 --> 00:03:09,090
بالحديث عن ذلك، سمعتُ أنّ
بعض الرفاق يحظون بفتيات الآن.
30
00:03:09,090 --> 00:03:09,850
ماذا؟!
31
00:03:09,850 --> 00:03:10,560
مُستحيل!
32
00:03:10,560 --> 00:03:11,550
تبًّا!
33
00:03:11,550 --> 00:03:13,490
كيف يجرؤون؟!
34
00:03:14,720 --> 00:03:16,020
أشيا! ناكاو!
35
00:03:16,020 --> 00:03:17,800
حتّى أنتما تفيان بالغرض!
36
00:03:17,800 --> 00:03:20,390
تنكّرا بزيّ الفتيات
وأعيدا النبض إلى قلوبنا!
37
00:03:20,390 --> 00:03:21,340
ماذا؟!
38
00:03:21,340 --> 00:03:23,430
هذا هراء مُطلق.
39
00:03:24,050 --> 00:03:25,910
ألن تعودا إلى رُشدكما؟
40
00:03:25,910 --> 00:03:28,680
سماع ثرثرتكما الدائمة
عن الفتيات مُزعج للغايّة.
41
00:03:28,680 --> 00:03:30,030
لا تكن أبلهًا!
42
00:03:30,030 --> 00:03:34,560
أيمكنك القول بصدق أنّ وجود
الفتيات لا يُسعدك ولو قليلًا؟
43
00:03:35,440 --> 00:03:37,440
أعني، بلى...
44
00:03:37,440 --> 00:03:38,990
مهلًا، مهلًا يا ناكاتسو.
45
00:03:39,510 --> 00:03:41,200
هل ساقك بخير؟
46
00:03:41,200 --> 00:03:42,870
حين أنقذتني سابقًا،
47
00:03:42,870 --> 00:03:44,960
قفزت تلك القفزة ولويت كاحلك.
48
00:03:44,960 --> 00:03:47,670
هذا؟ إنّه بخير تمامًا.
49
00:03:47,670 --> 00:03:49,580
شفيته بقوّة إرادتي.
50
00:03:49,580 --> 00:03:50,900
حقًّا؟
51
00:03:50,900 --> 00:03:52,330
يُسعدني سماع ذلك.
52
00:03:57,210 --> 00:03:59,840
إنّه ظريف جدًّا حقًّا!
53
00:03:59,840 --> 00:04:03,340
غريب بالتأكيد
54
00:04:08,850 --> 00:04:10,150
أشيا.
55
00:04:10,150 --> 00:04:11,740
لا تبدو بخير.
56
00:04:13,720 --> 00:04:15,450
لا يبدو أنّك محموم.
57
00:04:15,450 --> 00:04:17,010
أ-أنا بخير!
58
00:04:17,010 --> 00:04:19,230
فقدتُ شهيّتي قليلًا فحسب.
59
00:04:19,550 --> 00:04:21,410
هل هي معدتك؟
60
00:04:22,200 --> 00:04:24,270
أجل.
61
00:04:24,270 --> 00:04:27,240
قد تكون معدتي مُضطربة قليلًا.
62
00:04:28,260 --> 00:04:30,750
هلّا تنسى هذا الموضوع فحسب رجاءً؟!
63
00:04:30,750 --> 00:04:32,250
هيئة التدريس فقط
64
00:04:36,750 --> 00:04:38,820
أعلم أنّ هذا يحدث كلّ شهر،
65
00:04:38,820 --> 00:04:40,760
لكنّ كوني فتاة أمر مُتعب بحقّ.
66
00:04:42,910 --> 00:04:43,840
أيّها الطبيب؟
67
00:04:43,840 --> 00:04:45,550
أتيتُ لأخذ دوائي المُعتاد...
68
00:04:51,480 --> 00:04:53,070
عذرًا على المقاطعة!
69
00:04:53,690 --> 00:04:55,270
الأمر ليس كما يبدو.
70
00:04:55,700 --> 00:04:56,940
أتقوم بجلسة تقويم للعظام؟
71
00:04:56,940 --> 00:05:00,460
لويتُ كتفي قليلًا في تدريب هذا الصباح.
72
00:05:00,460 --> 00:05:02,390
أُعلمك أنّي أملك رخصة لذلك.
73
00:05:03,570 --> 00:05:07,290
أشيا، ربّما يجدر بك جعل كوجو يُدرّبك.
74
00:05:07,290 --> 00:05:11,160
لعلّك تُضخّم صدرك البائس ذاك بهذه الطريقة.
75
00:05:11,160 --> 00:05:13,160
ضخّم تلك العضلات!
76
00:05:14,340 --> 00:05:15,600
لا أستطيع أبدًا!
77
00:05:15,600 --> 00:05:17,880
أنا أخرق وعديم الإرادة!
78
00:05:17,880 --> 00:05:20,040
إنّه وغد حقًّا!
79
00:05:20,040 --> 00:05:21,920
لا أظنّ ذلك صحيحًا.
80
00:05:23,330 --> 00:05:25,550
حين رأيتك في قتال الديوك خلال المهرجان،
81
00:05:26,070 --> 00:05:29,930
أدركتُ أنّك تملك ردود
فعل جيّدة وإدراكًا مكانيًّا.
82
00:05:30,630 --> 00:05:34,680
ناهيك عن أنّ الكاراتيه يُعنى
بصقل الروح أكثر من الجسد.
83
00:05:35,100 --> 00:05:36,690
الروح...
84
00:05:37,280 --> 00:05:39,460
تعال لزيارتنا إن رغبت في ذلك يومًا.
85
00:05:39,460 --> 00:05:41,820
أيّها الطبيب، شكرًا جزيلًا لك.
86
00:05:41,820 --> 00:05:42,720
على الرحب.
87
00:05:43,950 --> 00:05:46,240
صقل الروح إذًا؟
88
00:05:46,240 --> 00:05:48,550
وكيف عساي أُساعدكِ؟
89
00:05:49,360 --> 00:05:51,950
إن كنتِ تبحثين عن طرد شقيقتي، فهو هناك.
90
00:05:51,950 --> 00:05:54,950
كنتُ موقنة أنّ إيو-سان ستُلبّي ندائي!
91
00:05:51,950 --> 00:05:53,970
إلى ميزوكي-كن
92
00:05:55,250 --> 00:05:58,960
ما كان بوسعي أبدًا تدبّر كلّ هذا بمفردي.
93
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
ميدان ثانوية أوساكا
94
00:06:08,780 --> 00:06:11,290
مهلًا، أترغب في المرور
بالمتجر في طريق عودتنا؟
95
00:06:11,290 --> 00:06:12,970
أجل، حسنًا.
96
00:06:15,600 --> 00:06:17,600
ما سرّ هذه النظرة؟
97
00:06:19,720 --> 00:06:23,360
بدوت رائعًا فحسب.
98
00:06:30,440 --> 00:06:32,800
كيف تفوّهتُ بهذا دون تفكير؟!
99
00:06:39,220 --> 00:06:41,500
أبعدها! أبعدها!
100
00:06:43,990 --> 00:06:46,010
هيّا، أبعدها عنّي!
101
00:06:46,010 --> 00:06:48,700
أشيا، اهدأ.
102
00:06:48,700 --> 00:06:50,010
طارت بالفعل.
103
00:06:51,120 --> 00:06:51,780
أرأيت.
104
00:06:59,830 --> 00:07:01,160
آ-آسف!
105
00:07:06,070 --> 00:07:09,530
مـ-ما الذي يفعله هذان الاثنان؟!
106
00:07:16,090 --> 00:07:20,040
ليس تقاربهما هذا بالأمر الجديد...
107
00:07:20,450 --> 00:07:23,890
أعني، لحق ميزوكي بسانو
إلى هذه المدرسة أساسًا.
108
00:07:23,890 --> 00:07:27,050
ما الذي يُثير حفيظتي إذًا؟
109
00:07:30,460 --> 00:07:32,580
ظ-ظريف جدًّا...
110
00:07:33,980 --> 00:07:36,950
يا لها من خسارة فادحة لفتى.
111
00:07:36,950 --> 00:07:41,100
لـ-لا أُصدّق أنّي أنظر إلى
صديقي العزيز بهذه الطريقة!
112
00:07:41,100 --> 00:07:42,290
عليّ التوقّف!
113
00:07:42,290 --> 00:07:44,970
ميزوكي هو رفيقي!
114
00:07:44,970 --> 00:07:49,570
عـ-علاوة على ذلك، ما الذي يجعلني
أكونه إن كان قلبي يخفق لرفيقي هذا؟
115
00:07:49,570 --> 00:07:53,450
هـ-هـ-هـ-هل قلت "يخفق" للتوّ؟!
116
00:07:53,450 --> 00:07:56,640
ما دَهاني؟!
117
00:07:56,640 --> 00:07:59,150
تبدّلت ألوان هالته كافّة للتوّ.
118
00:08:08,240 --> 00:08:09,500
غريب، أليس كذلك؟
119
00:08:09,500 --> 00:08:10,720
غريب.
120
00:08:11,940 --> 00:08:13,720
غريب حتمًا.
121
00:08:19,220 --> 00:08:21,460
ما خطب ناكاتسو؟
122
00:08:21,460 --> 00:08:22,940
هذا لا يُشبهه أبدًا.
123
00:08:24,320 --> 00:08:28,150
مهلًا، هناك مباراة كرة قدم
تدريبيّة هذا الأحد، أليس كذلك؟
124
00:08:28,150 --> 00:08:30,860
يجدر بنا جميعًا الذهاب لتشجيعهم!
125
00:08:30,860 --> 00:08:33,540
حسنًا، سنضطرّ أنا وسانو للاعتذار.
126
00:08:33,540 --> 00:08:36,870
تنتظرنا تصفيات لألعاب
القوى يوم الأحد. عذرًا.
127
00:08:37,150 --> 00:08:38,960
معك حقّ...
128
00:08:38,960 --> 00:08:40,370
وماذا عنك يا ناو؟
129
00:08:40,370 --> 00:08:43,170
عذرًا، سأحضر فعاليّة في ذلك اليوم.
130
00:08:43,170 --> 00:08:48,000
عليّ اقتناص نُسخة محدودة
من مُجسّم كاهنة المعبد لجيبامبر.
131
00:08:53,150 --> 00:08:56,260
سأحضر عرضًا لفيلم لم يُطرح بعد.
132
00:08:56,640 --> 00:08:58,260
فيلم لم يُطرح بعد؟
133
00:08:58,760 --> 00:09:00,070
تختلف الروايات،
134
00:09:00,070 --> 00:09:03,720
لكنّ الفيلم نفسه يحمل
لعنة امرأة بائسة قامت بـ—
135
00:09:03,720 --> 00:09:05,270
توقّف عندك!
136
00:09:05,640 --> 00:09:07,770
هـ-هذا هو الحال إذًا يا رفاق.
137
00:09:12,740 --> 00:09:16,780
ثانوية أوساكا ضد ثانوية ناغويا
مباراة تدريبية
138
00:09:16,780 --> 00:09:18,790
يا إلهي، بدأت بالفعل!
139
00:09:18,790 --> 00:09:21,140
لِمَ توجّب عليّ المجيء إلى هنا؟
140
00:09:21,140 --> 00:09:22,790
يوجد حشد غفير من الفتيات هنا حقًّا.
141
00:09:23,200 --> 00:09:26,180
هذا لأنّ ناغويا مدرسة للأعمال.
142
00:09:30,290 --> 00:09:32,280
سُرقت منه الكرة مُجدّدًا!
143
00:09:32,280 --> 00:09:34,800
ناكاتسو! كُفّ عن هذا البُطء الشديد!
144
00:09:37,190 --> 00:09:38,170
ليس مُجدّدًا!
145
00:09:38,170 --> 00:09:39,790
ركّز في المباراة.
146
00:09:39,790 --> 00:09:42,310
ما خطبه اليوم؟
147
00:09:42,700 --> 00:09:44,810
انطلق يا ناكاتسو!
148
00:09:46,560 --> 00:09:48,310
قاتل!
149
00:09:48,310 --> 00:09:49,560
ميزوكي...
150
00:09:49,560 --> 00:09:50,540
ناكاتسو!
151
00:10:03,200 --> 00:10:05,960
ثانوية أوساكا
152
00:10:03,200 --> 00:10:05,960
ثانوية ناغويا
153
00:10:04,190 --> 00:10:05,960
ابتهج.
154
00:10:06,290 --> 00:10:08,160
الأخطاء واردة.
155
00:10:08,160 --> 00:10:09,460
في غاية الغباء.
156
00:10:10,260 --> 00:10:12,330
مهلًا، هل أنت عطش؟
157
00:10:12,330 --> 00:10:14,000
سأذهب لإحضار شيء لنشربه.
158
00:10:14,000 --> 00:10:16,370
ناكاو-كن، ابقَ معه، حسنًا؟
159
00:10:19,470 --> 00:10:21,290
أنا أبله بحقّ!
160
00:10:21,290 --> 00:10:24,310
كيف سمحتُ لنفسي بالتشتّت
في منتصف المباراة هكذا؟!
161
00:10:24,310 --> 00:10:26,100
أنا أحمق تمامًا حقًّا!
162
00:10:26,100 --> 00:10:29,130
لِمَ يعبث بي إله كرة القدم؟!
163
00:10:30,160 --> 00:10:31,860
عليّ الذهاب لتهدئة روعي.
164
00:10:37,360 --> 00:10:39,860
عـ-عُذرًا، ناكاتسو-كن؟
165
00:10:46,190 --> 00:10:48,990
هلّا... تحدّثنا؟
166
00:10:50,310 --> 00:10:51,080
ماذا؟
167
00:10:52,250 --> 00:10:53,960
عُدت.
168
00:10:53,960 --> 00:10:55,750
مهلًا، أين ناكاتسو؟
169
00:10:57,300 --> 00:10:58,180
لا أملك أدنى فكرة.
170
00:10:58,180 --> 00:11:00,230
ربّما في الجوار هنا.
171
00:11:00,230 --> 00:11:01,260
يا إلهي.
172
00:11:01,550 --> 00:11:03,220
دعه وشأنه فحسب.
173
00:11:03,220 --> 00:11:05,190
ليس وكأنّه طفل.
174
00:11:06,100 --> 00:11:07,630
ها هو ذا!
175
00:11:07,630 --> 00:11:08,720
ناكاتسو...
176
00:11:12,800 --> 00:11:14,230
فتاة؟
177
00:11:18,980 --> 00:11:19,800
مهلًا!
178
00:11:19,800 --> 00:11:21,360
لِمَ نختبئ؟
179
00:11:21,360 --> 00:11:23,490
لا أعلم. هكذا فحسب.
180
00:11:23,920 --> 00:11:29,790
اسمع... أُكنّ لك
المشاعر منذ وقت طويل!
181
00:11:29,790 --> 00:11:31,500
أرجوك واعدني!
182
00:11:32,540 --> 00:11:33,290
ماذا؟
183
00:11:36,150 --> 00:11:37,860
ماذا؟!
184
00:11:45,440 --> 00:11:46,640
مهلًا يا أشيا!
185
00:11:46,640 --> 00:11:49,640
أحقًّا أنّ ناكاتسو يحظى بفتاة الآن؟!
186
00:11:50,290 --> 00:11:52,140
من أخبركما بهذا؟
187
00:11:50,820 --> 00:11:55,400
ثمّ طلبت منه هذه الفتاة
من ثانوية ناغويا مواعدتها!
188
00:11:55,830 --> 00:11:57,420
يا لها من صدمة!
189
00:11:57,420 --> 00:12:00,400
أعني، حدث الأمر بغتة تمامًا!
190
00:12:00,400 --> 00:12:02,400
يبدو أنّه لا شيء مُستحيل.
191
00:12:02,400 --> 00:12:04,480
أظنّ أنّها تملك ذوقًا غريبًا.
192
00:12:04,480 --> 00:12:06,880
تـ-تـ-تمهّل يا ناكاو-كن!
193
00:12:06,880 --> 00:12:10,160
لا يبدو صائبًا التحدّث عن
شؤون الآخرين الخاصّة.
194
00:12:10,160 --> 00:12:12,000
ماذا؟ أين الضرر في ذلك؟
195
00:12:12,000 --> 00:12:15,670
إذًا أنت من ينشر هذه الشائعات السخيفة.
196
00:12:19,420 --> 00:12:20,480
مؤلم!
197
00:12:20,480 --> 00:12:22,560
هذا يُؤلم يا أشيا!
198
00:12:22,560 --> 00:12:24,180
أنت من جلب هذا لنفسك اليوم.
199
00:12:25,230 --> 00:12:26,550
يا إلهي...
200
00:12:27,000 --> 00:12:29,640
فتاة مُعجبة بناكاتسو إذًا؟
201
00:12:30,980 --> 00:12:32,740
إذًا، كيف كانت تبدو؟
202
00:12:32,740 --> 00:12:33,690
كيف كانت تبدو؟!
203
00:12:33,690 --> 00:12:36,010
حسنًا، كانت ظريفة.
204
00:12:36,010 --> 00:12:37,620
وبدت كشخص لطيف.
205
00:12:37,620 --> 00:12:40,820
ماذا؟ هذا ليس عدلًا!
206
00:12:42,840 --> 00:12:46,120
اسمي إيمايكي كوماري.
207
00:12:48,590 --> 00:12:52,120
إن لم يكن هناك شخص
آخر تكنّ له المشاعر...
208
00:12:53,120 --> 00:12:55,450
ولا يتعيّن عليك إعطائي إجابة على الفور.
209
00:12:55,450 --> 00:12:57,130
سأمنحك الوقت!
210
00:13:01,860 --> 00:13:03,680
الآن وقد فكّرت في الأمر،
211
00:13:03,680 --> 00:13:06,470
هذه أوّل مرّة يحدث لي هذا.
212
00:13:08,230 --> 00:13:09,980
كوماري-تشان إذًا؟
213
00:13:09,980 --> 00:13:11,520
كانت ظريفة.
214
00:13:11,520 --> 00:13:12,780
حقًّا؟
215
00:13:12,780 --> 00:13:14,650
هذا ليس صحيحًا!
216
00:13:14,650 --> 00:13:16,770
إن لم يكن هناك شخص
آخر أُكنّ له المشاعر...
217
00:13:17,160 --> 00:13:18,750
لـ-لا يوجد!
218
00:13:18,750 --> 00:13:20,490
عليك سماع هذا!
219
00:13:32,910 --> 00:13:36,040
لم أعلم أنّه سعيد بهذا القدر حيال الأمر.
220
00:13:36,040 --> 00:13:37,870
ومن لن يكون كذلك؟
221
00:13:38,660 --> 00:13:40,000
يُذكّرني هذا يا سانو...
222
00:13:40,000 --> 00:13:42,720
ما الذي حدث معك ومع كينو-تشان البارحة؟
223
00:13:42,720 --> 00:13:43,870
كينو-تشان؟
224
00:13:43,870 --> 00:13:48,550
أجل. إنّها تلك المراسلة الرياضيّة
التي تُلاحق سانو منذ الإعداديّة.
225
00:13:48,550 --> 00:13:49,960
أجل، أعرفها.
226
00:13:49,960 --> 00:13:51,950
أتت إلى هنا كثيرًا العام الماضي أيضًا.
227
00:13:51,950 --> 00:13:53,500
تلك السيّدة التي تضغط على سانو دومًا.
228
00:13:53,500 --> 00:13:55,310
تناهى إلى مسامعها خبر عودته
229
00:13:55,310 --> 00:13:58,540
ولم تسعها الفرحة، لذا جاءت مُسرعة.
230
00:13:58,540 --> 00:13:59,960
كما أنّها فاتنة أيضًا!
231
00:13:59,960 --> 00:14:02,300
أجل، إنّها آية في الجمال.
232
00:14:03,570 --> 00:14:06,560
إذًا، ما الذي حدث بعد ذلك؟
233
00:14:06,560 --> 00:14:08,220
لا شيء البتّة.
234
00:14:08,220 --> 00:14:10,670
كانت تُزعجني، لذا تخلّصت منها وعُدت للبيت.
235
00:14:10,670 --> 00:14:12,580
ماذا؟! يا للأسف!
236
00:14:13,100 --> 00:14:16,320
أأتساءل إن كان سانو
وهذه المرأة مُقرّبين...
237
00:14:18,110 --> 00:14:20,210
أهلًا بك يا سانو-كن!
238
00:14:20,610 --> 00:14:22,460
صباح الخير!
239
00:14:22,800 --> 00:14:24,260
كينو-تشان!
240
00:14:24,260 --> 00:14:26,090
رأيناك البارحة فحسب.
241
00:14:27,300 --> 00:14:29,090
أنت بارد المشاعر دومًا.
242
00:14:29,090 --> 00:14:32,600
أرى أنّكِ تحملين تلك
الحقيبة الكبيرة مُجدّدًا.
243
00:14:29,690 --> 00:14:31,100
إذًا هذه هي.
244
00:14:34,110 --> 00:14:35,860
إنّها عُدّة عملي.
245
00:14:35,860 --> 00:14:37,650
أيمكنني حمل نصفها عنكِ؟
246
00:14:37,650 --> 00:14:38,780
كلا، كلا!
247
00:14:38,780 --> 00:14:40,390
أُقدّر لك مشاعرك،
248
00:14:40,390 --> 00:14:43,200
لكن لا تظنّ أنّي عاجزة
عن تدبّر أمري بنفسي!
249
00:14:43,200 --> 00:14:45,880
عُدّة الصحفيّ هي شريان حياته.
250
00:14:45,880 --> 00:14:47,990
عليّ أن أكون قادرة على جرّ هذا الثقل.
251
00:14:47,990 --> 00:14:49,430
يا لها من مُحترفة!
252
00:14:49,430 --> 00:14:50,980
بالطبع.
253
00:14:50,980 --> 00:14:52,740
إنّها رائعة حقًّا.
254
00:14:53,180 --> 00:14:56,190
إذًا يا سانو-كن، أستتدرّب الآن؟
255
00:14:56,190 --> 00:14:59,060
مهلًا، ألمح وجهًا جديدًا هنا!
256
00:14:59,060 --> 00:14:59,840
زميل أصغر سنًّا؟
257
00:14:59,840 --> 00:15:01,030
إنّه شريكي في الغرفة.
258
00:15:01,030 --> 00:15:01,980
فهمت!
259
00:15:01,980 --> 00:15:04,500
اسمي كاراسوما كينوكو. سُررت بلقائك.
260
00:15:05,210 --> 00:15:07,260
أنا أشيا. الشرف لي.
261
00:15:07,260 --> 00:15:10,590
صحيح، أُعجب هذا الفتى بسانو كثيرًا،
262
00:15:10,590 --> 00:15:12,610
حتّى أنّه انتقل إلى هنا
قادمًا من الولايات المتّحدة.
263
00:15:12,610 --> 00:15:15,260
عجبًا! وماذا تفعل؟
264
00:15:15,260 --> 00:15:17,400
لا أفعل شيئًا مُميّزًا.
265
00:15:18,580 --> 00:15:21,270
إذًا أنت مُجرّد مُعجب مهووس بسانو أساسًا.
266
00:15:22,530 --> 00:15:25,610
أ-أعني، أجل، لكن بربّك!
267
00:15:25,610 --> 00:15:27,780
إذًا، والآن يا أشيا-كن...
268
00:15:27,780 --> 00:15:30,750
هناك أمر أودّ سؤالك عنه
بصفتك شريكه في الغرفة.
269
00:15:30,750 --> 00:15:33,580
ما الذي يفعله سانو-كن في أيّام عطلته؟
270
00:15:33,580 --> 00:15:37,750
إم، يغسل ملابسه للأسبوع بأكمله.
271
00:15:37,750 --> 00:15:38,850
وأشياء أخرى...
272
00:15:38,850 --> 00:15:41,150
أظنّ أنّكما تعيشان في سكن طلّابيّ حقًّا.
273
00:15:41,150 --> 00:15:42,320
هذا منطقيّ.
274
00:15:42,320 --> 00:15:43,110
وماذا بعد؟
275
00:15:43,110 --> 00:15:44,560
"أشياء أخرى" لا تُخبرني بشيء.
276
00:15:44,560 --> 00:15:45,670
أرجو أن تكون أكثر تحديدًا.
277
00:15:45,670 --> 00:15:47,820
حسنًا، إنّه يقرأ.
278
00:15:47,820 --> 00:15:48,880
دودة كُتب إذًا؟
279
00:15:48,880 --> 00:15:50,740
وكم يتدرّب كلّ يوم؟
280
00:15:50,740 --> 00:15:53,680
وفيما يخصّ التغذية، هل
يحصل على بروتين كافٍ؟
281
00:15:53,680 --> 00:15:56,100
وهذا سيُصبح شخصيًّا قليلًا،
282
00:15:56,100 --> 00:15:57,720
لكن هل سانو-كن من محبّي
السراويل الداخليّة القصيرة؟
283
00:15:57,720 --> 00:15:58,660
أم محبّي السراويل الفضفاضة؟
284
00:15:58,660 --> 00:16:00,350
عـ-عذرًا...
285
00:16:00,350 --> 00:16:02,060
يمكنكِ التوقّف هنا.
286
00:16:02,410 --> 00:16:04,920
أتيتِ لمقابلتي، أليس كذلك؟
287
00:16:04,920 --> 00:16:06,550
لِمَ تُمطرينه بالأسئلة؟
288
00:16:06,550 --> 00:16:10,940
مرحى! أيعني هذا أنّك
سترضخ أخيرًا لإجراء مقابلة؟!
289
00:16:10,940 --> 00:16:13,070
لم أقل إنّي سأتحدّث.
290
00:16:13,790 --> 00:16:15,450
سانو-كن!
291
00:16:15,800 --> 00:16:20,830
كعادتها، لا ترى سوى سانو.
292
00:16:21,310 --> 00:16:25,500
ليس وكأنّي أتيتُ من الولايات
المتّحدة للتباهي فحسب!
293
00:16:25,500 --> 00:16:27,590
لن أسمح لها بنعتي بالمهووسة مُجدّدًا!
294
00:16:31,600 --> 00:16:32,570
عُذرًا...
295
00:16:31,600 --> 00:16:32,570
إذًا...
296
00:16:33,270 --> 00:16:34,720
تفضّلي، أكملي.
297
00:16:35,660 --> 00:16:36,990
أمُتأكّد؟
298
00:16:36,990 --> 00:16:39,570
تبدو شغوفًا جدًّا بسانو-كن.
299
00:16:39,570 --> 00:16:40,970
أين رأيته لأوّل مرّة؟
300
00:16:40,970 --> 00:16:44,940
رأيته على التلفاز المحلّيّ
حين صدف وكنتُ في اليابان.
301
00:16:44,940 --> 00:16:48,440
لا يُمكنها التفوّق عليّ حين
يتعلّق الأمر بالشغف تجاه سانو!
302
00:16:48,440 --> 00:16:50,300
حين عُدتُ إلى الولايات المتّحدة،
303
00:16:50,300 --> 00:16:53,070
كنتُ أستورد المجلّات
والأشياء التي تحوي مقالات عنه.
304
00:16:53,070 --> 00:16:54,960
وتحديدًا مجلّة "سبوت"، لم
تكتفِ بنشر العدد الأكبر فحسب،
305
00:16:54,960 --> 00:16:56,920
بل نشرت المقالات الأكثر تفصيلًا عنه.
306
00:16:56,920 --> 00:16:58,990
كان البحث مُتقنًا بحقّ،
307
00:16:58,990 --> 00:17:01,000
لذا كنتُ أقرأ كلّ مقال دومًا.
308
00:17:01,000 --> 00:17:02,410
تلك كانت أنا.
309
00:17:02,410 --> 00:17:03,330
ماذا؟
310
00:17:03,840 --> 00:17:05,220
أنا من كتبها.
311
00:17:08,990 --> 00:17:11,340
تحت الاسم المُستعار "كيه كيه".
312
00:17:11,660 --> 00:17:13,840
مـ-ماذا؟!
313
00:17:13,840 --> 00:17:15,560
فهمت، فهمت!
314
00:17:15,560 --> 00:17:18,110
إذًا كنت تقرأ مقالاتي.
315
00:17:18,110 --> 00:17:19,830
هذا يُطرب أُذنيّ أيّ صحفيّ!
316
00:17:19,830 --> 00:17:20,880
مُستحيل...
317
00:17:20,880 --> 00:17:23,100
سانو-كن على وشك القفز.
318
00:17:25,220 --> 00:17:27,480
ها نحن ذا! تكتيكات كينو-تشان المُباغتة!
319
00:17:27,480 --> 00:17:28,360
اصمت أنت!
320
00:17:32,460 --> 00:17:33,140
مهلًا.
321
00:17:33,140 --> 00:17:34,860
لِمَ تبدو مُكتئبًا هكذا؟
322
00:17:35,510 --> 00:17:36,610
سانو...
323
00:17:36,930 --> 00:17:39,290
أكنت تُراقب قفزتي؟
324
00:17:39,290 --> 00:17:40,720
أجل كنتُ أفعل!
325
00:17:42,600 --> 00:17:45,100
اعتلاك وجه القرد ذاك مُجدّدًا.
326
00:17:45,100 --> 00:17:47,350
انظر. يتمدّد، يتمدّد.
327
00:17:47,350 --> 00:17:49,120
ما الذي تفعله؟!
328
00:17:49,120 --> 00:17:50,620
توقّف!
329
00:17:51,940 --> 00:17:53,380
أيّها القرد! أيّها القرد!
330
00:17:53,380 --> 00:17:54,960
لا تنعتني بهذا!
331
00:17:54,960 --> 00:17:56,880
قرد غاضب! مؤلم!
332
00:17:59,390 --> 00:18:00,810
مهلًا! مهلًا!
333
00:18:00,810 --> 00:18:04,370
لم أعلم أنّ سانو-كن
يستطيع الضحك هكذا.
334
00:18:07,880 --> 00:18:09,900
هذان الاثنان مُقرّبان جدًّا، أليس كذلك؟
335
00:18:09,900 --> 00:18:10,980
أجل.
336
00:18:10,980 --> 00:18:17,030
أعني، أشيا هو من أقنع
سانو بالعودة إلى الوثب العالي.
337
00:18:17,030 --> 00:18:18,940
لم يرفّ لك جفن حتّى.
338
00:18:22,000 --> 00:18:23,540
هذا لا يُجدي نفعًا.
339
00:18:27,390 --> 00:18:29,880
هذا. وهذا. وهذا أيضًا.
340
00:18:29,880 --> 00:18:33,050
جميعها تقريبًا بقلم "كيه كيه".
341
00:18:34,200 --> 00:18:37,500
من وجهة نظرها،
342
00:18:37,500 --> 00:18:39,550
أنا مُجرّد مُعجبة مهووسة حقًّا!
343
00:18:39,920 --> 00:18:42,650
عليّ إيقاف هذه الأفكار السلبيّة!
344
00:18:42,650 --> 00:18:44,060
وماذا إن كنتُ مهووسًا؟!
345
00:18:44,060 --> 00:18:48,270
أنا جادّ جدًّا حيال الأمر
لدرجة أنّي عبرتُ مُحيطًا!
346
00:19:08,710 --> 00:19:11,710
علامَ أتحسّر حتّى الآن؟
347
00:19:12,230 --> 00:19:16,480
فتاة ظريفة كهذه جاءت
وأخبرتني أنّها تُعجب بي.
348
00:19:16,480 --> 00:19:18,880
لا يوجد ما يدعو للحيرة هنا.
349
00:19:19,340 --> 00:19:20,630
هذا صحيح، لكن...
350
00:19:21,410 --> 00:19:25,310
الشيء الوحيد الذي يشغل بالي هو ميزوكي!
351
00:19:28,220 --> 00:19:29,520
هذا لن يُجدي نفعًا!
352
00:19:29,520 --> 00:19:31,580
عليّ حسم هذا الأمر مرّة واحدة وإلى الأبد!
353
00:19:40,070 --> 00:19:41,320
ألا يوجد أحد هنا؟
354
00:19:48,240 --> 00:19:49,690
إذًا أنت هنا.
355
00:19:51,340 --> 00:19:53,240
ميزوكي. أنائم أنت؟
356
00:19:53,240 --> 00:19:54,390
ستُصاب بالزكام.
357
00:19:54,390 --> 00:19:54,840
ميزو—
358
00:20:02,610 --> 00:20:03,470
أنا...
359
00:20:06,950 --> 00:20:09,790
أشعر... بشعور غريب.
360
00:20:11,400 --> 00:20:12,710
هذا غريب...
361
00:20:13,760 --> 00:20:14,780
سانو...
362
00:20:15,760 --> 00:20:16,860
سانو...
363
00:20:44,070 --> 00:20:47,660
ما الذي أفعله، صدقًا؟
364
00:20:49,400 --> 00:20:52,770
صنعتُ هذه في حصّة الطبخ اليوم.
365
00:20:53,140 --> 00:20:55,520
عجبًا! وأيمكنني أكلها جميعًا؟
366
00:20:55,520 --> 00:20:59,520
نعم! خبزتها من أجلك في النهاية.
367
00:21:01,510 --> 00:21:04,030
ربيع شبابي!
368
00:21:04,930 --> 00:21:06,280
أهي لذيذة؟
369
00:21:06,630 --> 00:21:07,780
شهيّة!
370
00:21:07,780 --> 00:21:11,290
صحيح، كنتُ أنوي السؤال...
371
00:21:11,290 --> 00:21:12,630
عمّاذا؟
372
00:21:12,630 --> 00:21:18,780
كـ-كوماري-تشان، ما
الذي... يُـ-يُعجبكِ فيّ تحديدًا؟
373
00:21:20,550 --> 00:21:21,860
كلّ شيء!
374
00:21:23,220 --> 00:21:25,810
قـ-قلبي لم يكن مُستعدًّا!
375
00:21:25,810 --> 00:21:29,100
في الواقع، أنا أعرفك منذ فترة.
376
00:21:30,480 --> 00:21:34,680
حتّى في ثانوية ناغويا، يعرفك
الجميع بالأسد الشابّ المُتّقد.
377
00:21:37,010 --> 00:21:41,820
كان ذلك قبل نصف عام في
مباراة تدريبيّة بين مدرستينا...
378
00:21:48,000 --> 00:21:49,230
أأمسكت بها؟
379
00:21:51,120 --> 00:21:52,690
عمل جيّد.
380
00:21:52,690 --> 00:21:54,120
إيّاك وإفلاتها مُجدّدًا فحسب!
381
00:21:55,280 --> 00:21:59,680
ظننتُ حينها أنّك تملك
ابتسامة شخص طيّب حقًّا.
382
00:22:02,090 --> 00:22:05,510
وكان ذلك حين، حسنًا...
383
00:22:12,560 --> 00:22:13,890
شكرًا لك...
384
00:23:45,520 --> 00:23:47,400
ناكاتسو خاصّتنا يحظى بحبيبة الآن؟
385
00:23:47,400 --> 00:23:48,880
أجنّ العالم؟
386
00:23:48,880 --> 00:23:50,000
أُشاطرك الرأي تمامًا.
387
00:23:50,000 --> 00:23:51,900
إنّه خلل في نظام العلاقات.
388
00:23:51,900 --> 00:23:55,370
مهلًا، أيعني هذا أنّ عدم حصولنا
على حبيبات هو ميزة وليس خللًا؟
389
00:23:55,370 --> 00:23:57,560
لا تتفوّه بأشياء مُحبطة كهذه.
390
00:23:59,560 --> 00:24:01,560
الحلقة القادمة
اجعلني قوّية رجاءً!
33696