Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,131 --> 00:00:30,031
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:01:10,555 --> 00:01:12,637
Γειά σου, Δάσκαλε Ιπ.
3
00:01:30,347 --> 00:01:31,387
Δάσκαλε Χονγκ.
4
00:01:38,013 --> 00:01:40,847
Δάσκαλε Ιπ, από τα αρχαία χρόνια,
5
00:01:40,930 --> 00:01:42,702
κάθε σχολή πολεμικών τεχνών
6
00:01:42,714 --> 00:01:44,763
είχε τους δικούς της κανόνες.
7
00:01:46,429 --> 00:01:47,647
Ο κανόνας των πολεμικών τεχνών
8
00:01:47,659 --> 00:01:48,930
στο Χονγκ Κονγκ είναι ο εξής:
9
00:01:49,012 --> 00:01:50,731
πρέπει να περάσεις
τη δοκιμασία μύησης
10
00:01:50,743 --> 00:01:52,430
πριν ανοίξεις σχολή
πολεμικών τεχνών.
11
00:01:52,554 --> 00:01:53,638
Παρακαλώ, εξηγήστε μου.
12
00:01:54,387 --> 00:01:56,847
Τρεις δοκιμασίες. Αν τις περάσεις,
13
00:01:56,971 --> 00:01:58,451
όλες οι σχολές θα σε αναγνωρίσουν
14
00:01:58,463 --> 00:02:00,180
ως Δάσκαλο της
σχολής Γουίνγκ Τσουν.
15
00:02:00,722 --> 00:02:01,972
Αν αποτύχεις,
16
00:02:04,680 --> 00:02:06,179
γύρνα πίσω στο Φοσάν!
17
00:02:19,430 --> 00:02:21,512
Το φως φωτίζει την καρδιά.
18
00:02:23,597 --> 00:02:25,430
Αν μου δείξεις επιείκεια,
19
00:02:26,555 --> 00:02:27,805
θα σου ανταποδώσω τη χάρη.
20
00:02:29,555 --> 00:02:32,097
Τα κεριά πρέπει να μένουν αναμμένα.
21
00:02:32,722 --> 00:02:35,055
Το λάδι δεν πρέπει να χυθεί.
22
00:02:36,930 --> 00:02:38,180
Δάσκαλε Ιπ,
23
00:02:39,513 --> 00:02:40,554
παρακαλώ.
24
00:02:42,430 --> 00:02:43,930
Είναι καλός κανόνας.
25
00:02:45,180 --> 00:02:47,847
Αν σβήσει το φως ή χυθεί το λάδι,
26
00:02:47,972 --> 00:02:49,221
θα χάσεις κάθε αξιοπρέπεια.
27
00:04:41,596 --> 00:04:43,137
Σου ανταποδίδω τη χάρη.
28
00:04:55,138 --> 00:04:56,680
Η αληθινή πολεμική τέχνη
29
00:04:56,762 --> 00:04:59,597
δεν εξαρτάται
από το αν τη βλέπεις ή όχι.
30
00:05:00,138 --> 00:05:02,722
Το Κουνγκ Φου μαθαίνεται
με την εξάσκηση,
31
00:05:03,222 --> 00:05:04,513
όχι μόνο με την παρατήρηση.
32
00:05:05,097 --> 00:05:06,527
Μόλις φορέσεις το
μαντίλι στα μάτια,
33
00:05:06,539 --> 00:05:08,137
κανείς δεν μπορεί να
προφασιστεί τίποτα.
34
00:06:52,347 --> 00:06:54,679
Δάσκαλε Τσεν, σας ευχαριστώ.
35
00:06:56,971 --> 00:06:57,972
Παρακαλώ.
36
00:07:25,096 --> 00:07:26,555
Το θυμίαμα ορίζει τη γραμμή.
37
00:07:26,972 --> 00:07:28,263
Η φωτιά θέτει το όριο.
38
00:07:28,847 --> 00:07:30,847
Η παράδοση είναι το θυμίαμα.
39
00:07:31,930 --> 00:07:34,012
Οι κανόνες είναι το όριο.
40
00:07:35,055 --> 00:07:36,372
Ανοίγεις σχολή πολεμικών τεχνών
41
00:07:36,384 --> 00:07:38,012
για να συνεχίσεις
αυτή την παράδοση.
42
00:07:38,680 --> 00:07:39,993
Δεν μπορείς όμως
να κληρονομήσεις την
43
00:07:40,005 --> 00:07:41,364
παράδοση χωρίς να
τηρείς τους κανόνες.
44
00:07:41,388 --> 00:07:42,857
Μέχρι να καεί ένα
στικ θυμιάματος, αν
45
00:07:42,869 --> 00:07:44,388
δεν μπορείς να
«ζωγραφίσεις τα μάτια»,
46
00:07:44,804 --> 00:07:46,430
μην μπεις στη μάχη.
47
00:07:48,055 --> 00:07:49,096
Δάσκαλε Ιπ,
48
00:07:50,512 --> 00:07:51,846
μη με κατηγορήσεις πως
49
00:07:51,858 --> 00:07:53,388
δεν σου έδωσα ευκαιρία.
50
00:08:41,221 --> 00:08:42,701
Το Λιοντάρι Σχίζει τον Ουρανό!
51
00:10:26,346 --> 00:10:27,934
Οι κανόνες του Δασκάλου Χονγκ
52
00:10:27,946 --> 00:10:30,263
είναι παλαιότεροι κι
από αυτό το κτίριο.
53
00:10:31,472 --> 00:10:32,472
Τι γυρεύεις εδώ;
54
00:10:38,222 --> 00:10:40,472
Δάσκαλε Ιπ, επιστρέψτε πρώτα εσείς.
55
00:10:41,263 --> 00:10:42,782
Το άνοιγμα της σχολής
56
00:10:43,305 --> 00:10:44,597
θα συζητηθεί άλλη μέρα.
57
00:10:55,930 --> 00:10:56,930
Αντίο.
58
00:11:03,387 --> 00:11:04,805
Δάσκαλε Χονγκ,
59
00:11:04,930 --> 00:11:07,347
η έκταση του κτιρίου Τζονγκχουά
60
00:11:07,472 --> 00:11:08,226
παραχωρήθηκε από την
61
00:11:08,238 --> 00:11:09,272
κυβέρνηση του Χονγκ Κονγκ
62
00:11:09,347 --> 00:11:11,097
για τη δική μου
σχολή δυτικής πυγμαχίας.
63
00:11:11,305 --> 00:11:12,762
Σε τρεις ημέρες,
64
00:11:13,637 --> 00:11:15,305
θα ήθελα να έχετε αποχωρήσει όλοι.
65
00:11:17,887 --> 00:11:18,981
Για αυτή την έκταση σου
66
00:11:18,993 --> 00:11:20,388
μίλησα πριν από πολύ καιρό.
67
00:11:20,513 --> 00:11:21,594
Το κτίριο Τζονγκχουά
68
00:11:21,606 --> 00:11:23,137
είναι η καρδιά της ένωσης.
69
00:11:23,222 --> 00:11:25,262
Πού θα πάμε αν το κατεδαφίσουν;
70
00:11:25,513 --> 00:11:27,679
Το 27ο έτος της
βασιλείας του Γκουανγκσού,
71
00:11:28,846 --> 00:11:30,606
ο παππούς σου δανείστηκε
72
00:11:30,618 --> 00:11:32,906
3.000 τάελ από την κυβέρνηση.
73
00:11:32,930 --> 00:11:35,116
Υποθήκευσε το κτίριο Τζονγκχουά
74
00:11:35,128 --> 00:11:37,114
και 20 μου (13.334 τ.μ.) γης στο λιμάνι.
75
00:11:37,138 --> 00:11:39,905
Το χρέος αυτό
συσσώρευε σύνθετους τόκους.
76
00:11:39,930 --> 00:11:42,638
Τώρα έφτασε στις 30.000 τάελ.
77
00:11:44,596 --> 00:11:46,388
Εκείνο το γραμμάτιο
ακυρώθηκε εδώ και χρόνια.
78
00:11:46,596 --> 00:11:47,823
Το κτίριο Τζονγκχουά
79
00:11:47,847 --> 00:11:48,514
είναι η προγονική περιουσία
80
00:11:48,526 --> 00:11:49,281
της ένωσης πολεμικών τεχνών.
81
00:11:49,305 --> 00:11:51,846
Επιπλέον,
οι αρχές υποσχέθηκαν προσωπικά
82
00:11:52,472 --> 00:11:53,501
ότι θα ανήκει για πάντα
83
00:11:53,513 --> 00:11:54,871
στην ένωση πολεμικών τεχνών.
84
00:11:56,722 --> 00:12:00,239
Για πάντα; Ο Λέι
Γιχού μού είπε ότι η
85
00:12:00,251 --> 00:12:02,905
μητέρα του είναι στο νοσοκομείο.
86
00:12:02,929 --> 00:12:05,722
Τα νοσήλια ανέρχονται
σε 50 ασημένια δολάρια.
87
00:12:06,013 --> 00:12:06,996
Πόσα χρήματα έχουν
88
00:12:07,008 --> 00:12:08,887
απομείνει στο ταμείο της ένωσης;
89
00:12:13,180 --> 00:12:15,513
Έτσι δεν είναι, Λέι Γιχού;
90
00:12:27,346 --> 00:12:31,388
Υπόγραψέ το, και όλα
τα χρέη θα διαγραφούν.
91
00:12:31,555 --> 00:12:34,364
Το κτίριο Τζονγκχουά
θα παραμείνει δικό σας,
92
00:12:34,388 --> 00:12:35,470
εσύ θα παραμείνεις πρόεδρος
93
00:12:35,482 --> 00:12:36,697
της ένωσης πολεμικών τεχνών,
94
00:12:36,721 --> 00:12:38,572
και οι μαθητές σου θα έχουν να φάνε.
95
00:12:38,597 --> 00:12:39,930
Αν αρνηθείς να υπογράψεις,
96
00:12:40,721 --> 00:12:42,554
θα μείνεις στην ιστορία ως προδότης.
97
00:12:43,430 --> 00:12:46,031
Εγώ θα πάρω μόνο
την έκταση του λιμανιού.
98
00:12:46,055 --> 00:12:47,780
Σε τρεις ημέρες,
99
00:12:47,804 --> 00:12:51,888
θέλω το λιμάνι να έχει αδειάσει εντελώς.
100
00:12:53,597 --> 00:12:54,972
Μπορείτε να φύγετε.
101
00:13:03,721 --> 00:13:04,846
Δάσκαλε,
102
00:13:05,055 --> 00:13:08,180
όντως δεν θα κάνετε
ό, τι ζήτησε ο ξένος;
103
00:13:10,262 --> 00:13:12,541
Είπε ότι θέλουν μόνο το
104
00:13:12,553 --> 00:13:13,864
λιμάνι του Σου Τζινσόνγκ.
105
00:13:13,888 --> 00:13:15,858
Αν απλώς συμφωνήσετε,
το κτίριο Τζονγκχουά
106
00:13:15,870 --> 00:13:16,888
θα παραμείνει δικό μας.
107
00:13:17,221 --> 00:13:18,346
Γονάτισε.
108
00:13:27,137 --> 00:13:30,262
Τον 25ο χρόνο
της Δημοκρατίας της Κίνας,
109
00:13:30,388 --> 00:13:32,055
ήταν ο πατέρας του Σου Τζινσόνγκ
110
00:13:32,722 --> 00:13:34,323
που άνοιξε τις αποθήκες
και μοίρασε σιτηρά.
111
00:13:34,347 --> 00:13:35,184
Έσωσε 30 ανθρώπους της
112
00:13:35,196 --> 00:13:36,507
κοινότητας των πολεμικών τεχνών.
113
00:13:38,138 --> 00:13:39,347
Έλεγε
114
00:13:39,972 --> 00:13:42,215
πως οι άνθρωποι των
πολεμικών τεχνών και οι
115
00:13:42,227 --> 00:13:44,430
εργάτες είναι οι ρίζες
του κινεζικού λαού.
116
00:13:45,222 --> 00:13:46,365
Έχω ήδη παραχωρήσει το
117
00:13:46,377 --> 00:13:47,847
λιμάνι στον Σου Τζινσόνγκ.
118
00:13:48,304 --> 00:13:50,055
Τώρα μου ζητάτε να το πάρω πίσω.
119
00:13:51,097 --> 00:13:52,137
Δάσκαλε,
120
00:13:52,596 --> 00:13:53,439
η ένωση πολεμικών τεχνών
121
00:13:53,451 --> 00:13:54,697
έχει σχεδόν ξεμείνει από τρόφιμα.
122
00:13:54,721 --> 00:13:55,834
Και η μητέρα μου χρειάζεται
123
00:13:55,846 --> 00:13:57,930
χρήματα για να σωθεί. Αρκετά.
124
00:13:58,055 --> 00:14:00,807
Εμείς, οι άνθρωποι των πολεμικών τεχνών,
125
00:14:01,007 --> 00:14:02,206
γονατίζουμε μόνο στον ουρανό,
126
00:14:02,218 --> 00:14:03,597
στη γη και στους προγόνους μας,
127
00:14:04,096 --> 00:14:06,388
ποτέ όμως στις δυσκολίες. Δάσκαλε,
128
00:14:06,472 --> 00:14:07,319
δεν γίνεται να μας
129
00:14:07,331 --> 00:14:08,762
πνίγουν οι ίδιοι οι κανόνες.
130
00:14:08,847 --> 00:14:09,720
Αυτή τη στιγμή, μόνο οι
131
00:14:09,732 --> 00:14:10,887
ξένοι μπορούν να μας σώσουν.
132
00:14:10,930 --> 00:14:12,513
Έχουν άφθονα χρήματα.
133
00:14:12,722 --> 00:14:13,618
Δεν θα χάσουμε τίποτα αν
134
00:14:13,630 --> 00:14:16,364
συνεργαστούμε μαζί τους! Οι ξένοι!
135
00:14:16,388 --> 00:14:17,906
Μόνο γι' αυτούς μιλάς! Για τους ξένους!
136
00:14:17,930 --> 00:14:21,119
Είσαι Κινέζος! Οι
καρδιές τους είναι πιο
137
00:14:21,131 --> 00:14:22,554
μαύρες κι από το μελάνι!
138
00:14:22,722 --> 00:14:23,974
Σήμερα μπορούν να μετατρέψουν το
139
00:14:23,986 --> 00:14:25,448
κτίριο Τζονγκχουά
σε δυτική έπαυλη.
140
00:14:25,472 --> 00:14:27,037
Αύριο θα κάνουν κι εμάς, τους
141
00:14:27,049 --> 00:14:28,680
Κινέζους, υποτακτικούς τους!
142
00:14:28,847 --> 00:14:30,698
Δάσκαλε, αλλά η μητέρα
μου... Να το θυμάσαι!
143
00:14:30,722 --> 00:14:32,555
Το κτίριο Τζονγκχουά
δεν θα κατεδαφιστεί,
144
00:14:33,430 --> 00:14:35,198
το λιμάνι δεν θα πουληθεί,
145
00:14:35,222 --> 00:14:37,013
και οι εργάτες δεν θα φύγουν.
146
00:14:37,263 --> 00:14:40,805
Αλλιώς θα διαπράξω
ασυγχώρητο έγκλημα!
147
00:14:47,472 --> 00:14:48,679
Μάλιστα.
148
00:14:49,180 --> 00:14:50,971
Έχετε δίκιο.
149
00:14:53,680 --> 00:14:55,221
Ασυγχώρητο έγκλημα;
150
00:14:56,680 --> 00:14:57,747
Το να βλέπω τη μητέρα μου να
151
00:14:57,759 --> 00:14:59,030
πεθαίνει μπροστά στα μάτια μου,
152
00:14:59,054 --> 00:15:00,930
αυτό είναι το πραγματικό
ασυγχώρητο έγκλημα!
153
00:15:17,138 --> 00:15:18,160
Δάσκαλε, αυτό είναι το
154
00:15:18,172 --> 00:15:19,488
βιβλίο ταμείου της ένωσης.
155
00:15:19,512 --> 00:15:22,180
Βγάλτε όλα τα χρήματα
από τον λογαριασμό.
156
00:15:23,472 --> 00:15:25,138
Πουλήστε ό, τι πολύτιμο έχουμε.
157
00:15:27,972 --> 00:15:32,222
Πρώτα θα φροντίσουμε
τη μητέρα του Λέι Γιχού.
158
00:15:32,472 --> 00:15:33,324
ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ
ΚΑΝΑΛΙΟΥ ΓΚΟΥΑΝΓΚΡΟΝΓΚ.
159
00:15:33,348 --> 00:15:34,472
Αυτό το παίρνω εγώ.
160
00:15:36,013 --> 00:15:38,388
- Σιγά.
- Έχει άλλο ένα εδώ. - Σιαογίνγκ!
161
00:15:38,472 --> 00:15:40,055
Γρήγορα, πήγαινε να βοηθήσεις!
162
00:15:41,804 --> 00:15:43,484
- Σιγά.
- Υπάρχει άλλο ένα κιβώτιο εδώ.
163
00:15:44,847 --> 00:15:46,093
Διευθυντά Σου, έφτασε
164
00:15:46,105 --> 00:15:47,722
άλλη μία ομάδα προσφύγων.
165
00:15:54,513 --> 00:15:58,222
ΑΠΟΒΑΘΡΑ ΓΙΟΝΓΚΑΝ.
166
00:16:00,305 --> 00:16:02,656
- Ορίστε.
- Έχει φαγητό. Πάρτε.
167
00:16:02,680 --> 00:16:03,739
- Εμπρός.
- Ευχαριστούμε, κύριε!
168
00:16:03,763 --> 00:16:05,763
Μοιραστείτε το μεταξύ
σας. Θα πάρουν όλοι.
169
00:16:05,971 --> 00:16:06,781
Αυτό είναι όλο το φαγητό
170
00:16:06,793 --> 00:16:07,614
που έχουμε για σήμερα.
171
00:16:07,638 --> 00:16:10,180
Αύριο όμως θα μοιράσουμε κι άλλο.
172
00:16:16,722 --> 00:16:17,720
Διευθυντά Σου, οι
173
00:16:17,732 --> 00:16:19,513
πρόσφυγες είναι πάρα πολλοί.
174
00:16:19,596 --> 00:16:20,874
Τα σιτηρά στο λιμάνι θα
175
00:16:20,886 --> 00:16:22,680
φτάσουν μόνο για τρεις ημέρες.
176
00:16:22,888 --> 00:16:24,472
Τι θα κάνουμε; - Φορτώστε τα.
177
00:16:24,555 --> 00:16:25,846
Ας αντέξουμε λίγο ακόμη.
178
00:16:26,722 --> 00:16:27,644
Αργότερα θα πάω στο ξένο
179
00:16:27,656 --> 00:16:29,097
εμπορικό γραφείο
να ζητήσω βοήθεια.
180
00:16:29,763 --> 00:16:31,138
Πάντα υπάρχει μια λύση.
181
00:16:31,597 --> 00:16:33,387
- Τακτοποιήστε τους.
- Εντάξει.
182
00:16:34,055 --> 00:16:37,221
Ελάτε, θα σας πάω
μέσα. Θα σας βοηθήσω.
183
00:16:37,388 --> 00:16:40,013
- Ήρθε ο Δάσκαλος Ιπ.
- Δάσκαλε Ιπ.
184
00:16:40,888 --> 00:16:42,887
- Θείε Τζονγκ.
- Δάσκαλε Ιπ.
185
00:16:43,347 --> 00:16:45,430
Αδελφέ Ιπ, όλα πήγαν καλά;
186
00:16:47,222 --> 00:16:48,739
Πέρασα και τις τρεις δοκιμασίες.
187
00:16:48,763 --> 00:16:50,137
Δεν θα υπάρξει πρόβλημα.
188
00:16:50,513 --> 00:16:53,114
Φυσικά και δεν θα
υπάρξει! Κανένα απολύτως.
189
00:16:53,138 --> 00:16:54,722
Παρεμπιπτόντως, Τζινσόνγκ,
190
00:16:55,513 --> 00:16:57,344
αυτά είναι τα χρήματα για
191
00:16:57,356 --> 00:16:59,347
το ενοίκιο και το φαγητό.
192
00:16:59,430 --> 00:17:01,929
Αδελφέ Ιπ, γνωρίζω την κατάστασή σου.
193
00:17:02,555 --> 00:17:03,310
Σε τέτοιους καιρούς,
194
00:17:03,322 --> 00:17:04,395
κανείς δεν περνάει εύκολα.
195
00:17:05,346 --> 00:17:08,519
Κράτησέ τα. Εγώ θα βρω
χώρο για τη σχολή σου.
196
00:17:08,805 --> 00:17:10,114
Μην ανησυχείς για τα χρήματα.
197
00:17:10,138 --> 00:17:11,472
Ναι, θα βοηθήσουμε κι εμείς.
198
00:17:11,847 --> 00:17:13,697
Σας ευχαριστώ πραγματικά.
199
00:17:13,721 --> 00:17:15,010
Αν δεν είχες προστατεύσει παλιά
200
00:17:15,022 --> 00:17:16,281
το εμπόρευμα του πατέρα μου,
201
00:17:16,305 --> 00:17:19,448
δεν θα είχαμε σήμερα
αυτό το λιμάνι. Υπέροχα.
202
00:17:19,472 --> 00:17:20,625
Από εδώ και πέρα θα μαθαίνουμε
203
00:17:20,637 --> 00:17:22,112
πολεμικές τέχνες
από τον Δάσκαλο Ιπ.
204
00:17:23,096 --> 00:17:26,637
- Δάσκαλε Ιπ.
- Δάσκαλε Ιπ. - Δάσκαλε Ιπ.
205
00:17:26,972 --> 00:17:28,597
- Σας ευχαριστώ όλους.
- Μπαμπά!
206
00:17:29,972 --> 00:17:31,222
Τζουν.
207
00:17:31,513 --> 00:17:33,930
Κάντε χώρο. Υπάρχει κι αυτό το κιβώτιο.
208
00:17:45,597 --> 00:17:46,597
Μπαμπά,
209
00:17:47,180 --> 00:17:48,480
πάμε να δούμε ποιος θα το
210
00:17:48,492 --> 00:17:51,347
συναρμολογήσει πιο
γρήγορα! Σύμφωνοι.
211
00:18:10,513 --> 00:18:12,096
Πήγα σήμερα στο μαγαζί με τα σιτηρά.
212
00:18:12,222 --> 00:18:13,335
Ο κύριος Γουάνγκ είπε ότι δεν
213
00:18:13,347 --> 00:18:14,822
μπορεί πια να μας
δώσει ρύζι βερεσέ.
214
00:18:15,013 --> 00:18:16,390
Το απόγευμα μπάλωσα ρούχα
215
00:18:16,402 --> 00:18:18,346
και έβγαλα δύο χάλκινα νομίσματα.
216
00:18:19,762 --> 00:18:21,513
Φτάνουν για μισό σακί ρύζι.
217
00:18:29,263 --> 00:18:31,846
Ορίστε. Δώσ' το σε μένα.
218
00:18:35,138 --> 00:18:36,864
Σήμερα ο Τζινσόνγκ
219
00:18:36,888 --> 00:18:38,472
δεν δέχτηκε το ενοίκιό μας.
220
00:18:39,597 --> 00:18:41,221
Αύριο μπορείς να αγοράσεις λίγο ρύζι.
221
00:18:43,346 --> 00:18:44,980
Μόλις ανοίξει η σχολή πολεμικών
222
00:18:44,992 --> 00:18:46,638
τεχνών, όλα θα πάνε καλύτερα.
223
00:19:04,972 --> 00:19:08,513
Μαμά, το φάρμακο είναι έτοιμο. Έλα.
224
00:19:10,054 --> 00:19:11,388
Γιε μου,
225
00:19:12,138 --> 00:19:14,138
η αρρώστια μου δεν θεραπεύεται.
226
00:19:16,513 --> 00:19:18,513
Μη σπαταλάς άλλο χρήματα για μένα.
227
00:19:20,097 --> 00:19:23,113
Μαμά, ο γιατρός είπε ήδη
228
00:19:23,138 --> 00:19:26,180
ότι μετά την επέμβαση θα γίνεις καλά.
229
00:19:26,679 --> 00:19:28,804
Τα χρήματα θα τα βρω εγώ.
230
00:19:29,096 --> 00:19:32,388
Πιες πρώτα το φάρμακό σου. Έλα.
231
00:19:38,887 --> 00:19:41,097
Ο δάσκαλός σου φέρεται ανόητα.
232
00:19:41,638 --> 00:19:43,004
Οι μαθητές της ένωσης
233
00:19:43,016 --> 00:19:44,721
πεθαίνουν από την πείνα.
234
00:19:45,137 --> 00:19:47,989
Προτιμά να μένει προσκολλημένος
235
00:19:48,013 --> 00:19:49,315
στο παλιό χρέος προς τον
236
00:19:49,327 --> 00:19:50,805
πατέρα του Σου Τζινσόνγκ,
237
00:19:50,971 --> 00:19:53,222
παρά να δεχτεί την επιταγή μου.
238
00:19:53,597 --> 00:19:56,388
Ξέρω ότι εσύ είσαι λογικός άνθρωπος,
239
00:19:56,597 --> 00:19:58,555
όχι σαν εκείνον.
240
00:19:59,972 --> 00:20:02,972
Τι θέλετε να κάνω; Είναι απλό.
241
00:20:03,847 --> 00:20:06,364
Ο Χονγκ Τζεννάν αρνείται να κινηθεί.
242
00:20:06,388 --> 00:20:09,347
Βοήθησέ τον εσύ. Βάλτε
φωτιά στις παράγκες
243
00:20:09,359 --> 00:20:10,888
και διώξτε τους εργάτες.
244
00:20:11,513 --> 00:20:13,323
Γέρασε πια.
245
00:20:13,347 --> 00:20:15,763
Ήρθε η ώρα να αναλάβει η νέα γενιά.
246
00:20:16,347 --> 00:20:20,138
Και ο νέος επικεφαλής
του κτιρίου Τζονγκχουά
247
00:20:20,512 --> 00:20:21,929
θα είσαι εσύ.
248
00:20:22,305 --> 00:20:24,222
Θέλετε να κατεδαφίσετε
το κτίριο Τζονγκχουά;
249
00:20:24,888 --> 00:20:27,388
Όχι.
250
00:20:28,555 --> 00:20:32,118
Θα το μετατρέψω
σε σύμβολο της νέας
251
00:20:32,130 --> 00:20:33,429
ένωσης πολεμικών τεχνών.
252
00:20:34,263 --> 00:20:35,347
Στο μέλλον,
253
00:20:36,055 --> 00:20:38,966
όλες οι σχολές πολεμικών
τεχνών του Χονγκ
254
00:20:38,978 --> 00:20:41,971
Κονγκ θα έρχονται
να σε τιμούν, Λέι Γιχού.
255
00:20:47,263 --> 00:20:50,049
Αυτή την επιταγή τη
χρειάζεσαι περισσότερο
256
00:20:50,061 --> 00:20:51,346
από τον Χονγκ Τζεννάν.
257
00:20:51,597 --> 00:20:53,222
Όσο για το ποσό,
258
00:20:53,555 --> 00:20:55,722
γράψε όποιο νούμερο θέλεις.
259
00:21:37,180 --> 00:21:39,346
Δάσκαλε Ιπ, εγώ είμαι, ο θείος Τζονγκ.
260
00:21:40,054 --> 00:21:42,762
Δάσκαλε Ιπ. Δάσκαλε Ιπ, κοιμάσαι ήδη;
261
00:21:43,847 --> 00:21:44,930
Δάσκαλε Ιπ!
262
00:21:45,596 --> 00:21:47,323
Δάσκαλε Ιπ, είναι
επείγον! Θείε Τζονγκ.
263
00:21:47,347 --> 00:21:50,615
Απήγαγαν τον διευθυντή
Σου. Ποιος το έκανε;
264
00:21:50,639 --> 00:21:52,137
Η συμμορία των πολεμικών τεχνών!
265
00:21:52,305 --> 00:21:54,114
Είσαι βέβαιος; - Απόλυτα.
266
00:21:54,138 --> 00:21:55,573
Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια.
267
00:21:55,597 --> 00:21:57,804
Δάσκαλε Ιπ, έλα γρήγορα μαζί μου!
268
00:21:59,597 --> 00:22:00,597
Γλυκέ μου.
269
00:22:04,930 --> 00:22:06,597
Να προσέχεις.
270
00:22:06,722 --> 00:22:08,263
Εντάξει. Πρόσεχε καλά τον Τζουν.
271
00:22:09,222 --> 00:22:11,180
Πάμε.
272
00:22:14,680 --> 00:22:17,846
Δάσκαλε Χονγκ, απήγαγαν
τον Σου Τζινσόνγκ.
273
00:22:17,930 --> 00:22:19,305
Με δική σας εντολή.
274
00:22:21,555 --> 00:22:23,305
Απήγαγαν τον Σου Τζινσόνγκ;
275
00:22:23,430 --> 00:22:24,888
Το είδα με τα μάτια μου.
276
00:22:25,638 --> 00:22:27,613
Εκείνη η ομάδα φορούσε
τις στολές της ένωσης.
277
00:22:27,637 --> 00:22:29,631
Ήταν ξεκάθαρα μέλη
της ένωσης πολεμικών
278
00:22:29,643 --> 00:22:31,396
τεχνών! Ό, τι κάνω, το κάνω
279
00:22:31,408 --> 00:22:34,410
πάντα φανερά και έντιμα.
Γιατί να καταφύγω σε
280
00:22:34,422 --> 00:22:36,638
μια τόσο αισχρή πράξη; Δάσκαλε!
281
00:22:38,680 --> 00:22:40,308
Δάσκαλε, μόλις είδα
τον μεγαλύτερο αδελφό
282
00:22:40,320 --> 00:22:41,960
να οδηγεί κάποιους
άντρες προς το λιμάνι.
283
00:22:55,930 --> 00:22:56,830
ΑΜΕΤΑΚΛΗΤΗ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΗ
284
00:22:56,842 --> 00:22:57,972
ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΜΕΤΑΒΙΒΑΖΟΝΤΟΣ.
285
00:22:59,055 --> 00:23:00,097
Υπόγραψε εδώ.
286
00:23:00,763 --> 00:23:02,388
Τότε αυτά τα 100 τάελ θα είναι δικά σου.
287
00:23:03,055 --> 00:23:04,669
Από εδώ και πέρα,
στις Νέες Περιοχές, θα
288
00:23:04,681 --> 00:23:06,347
φροντίσω να μη σου
λείψει ποτέ το φαγητό.
289
00:23:07,972 --> 00:23:09,222
Αυτή η γη
290
00:23:09,930 --> 00:23:10,909
δόθηκε στον πατέρα μου
291
00:23:10,921 --> 00:23:12,138
ως αντάλλαγμα για σιτηρά.
292
00:23:15,221 --> 00:23:17,200
Τώρα είναι η σανίδα σωτηρίας
293
00:23:17,212 --> 00:23:18,847
όλων των εργατών μου.
294
00:23:20,346 --> 00:23:22,972
Τον 25ο χρόνο
της Δημοκρατίας της Κίνας,
295
00:23:23,555 --> 00:23:25,097
ο Δάσκαλος Χονγκ έδωσε τον λόγο του.
296
00:23:26,472 --> 00:23:28,312
Όσο υπάρχει
η ένωση πολεμικών τεχνών,
297
00:23:28,972 --> 00:23:30,532
αυτό το εργοστάσιο θα παραμείνει όρθιο.
298
00:23:31,680 --> 00:23:33,138
Λέι Γιχού,
299
00:23:33,554 --> 00:23:35,555
ποιος στο διάολο νομίζεις ότι είσαι;
300
00:23:39,680 --> 00:23:42,597
Σε κάλεσα εδώ από σεβασμό.
301
00:23:43,680 --> 00:23:44,888
Λέι Γιχού!
302
00:23:45,972 --> 00:23:47,138
Μην τολμήσεις!
303
00:23:53,429 --> 00:23:54,680
Δάσκαλε!
304
00:23:57,846 --> 00:23:59,222
Ήρθες την κατάλληλη στιγμή.
305
00:23:59,305 --> 00:24:00,971
Έχω κάτι να σου πω.
306
00:24:02,430 --> 00:24:04,096
Σε μεγάλωνα για δέκα χρόνια.
307
00:24:04,180 --> 00:24:04,984
Ξέρεις πολύ καλά ότι μισώ τους
308
00:24:04,996 --> 00:24:05,948
ξένους περισσότερο απ' οτιδήποτε.
309
00:24:05,972 --> 00:24:07,722
Κι όμως, έγινες το τσιράκι τους.
310
00:24:07,805 --> 00:24:09,346
Άχρηστε παλιάνθρωπε.
311
00:24:14,972 --> 00:24:17,763
Δούλευα ασταμάτητα
για εσάς επί δέκα χρόνια.
312
00:24:19,222 --> 00:24:20,429
Και τι κέρδισα;
313
00:24:20,721 --> 00:24:21,656
Τη θέση του αντιπροέδρου τη δώσατε
314
00:24:21,680 --> 00:24:22,084
στον γαμπρό του προέδρου
315
00:24:22,096 --> 00:24:22,615
του Εμπορικού Επιμελητηρίου.
316
00:24:22,639 --> 00:24:24,614
Και τη θέση του υπαρχηγού
τη δώσατε στον Ζάο.
317
00:24:24,638 --> 00:24:26,279
Ούτε τα χρήματα για να σώσω τη
318
00:24:26,291 --> 00:24:28,055
μητέρα μου δεν μπόρεσα να βρω.
319
00:24:29,388 --> 00:24:34,263
Όλα αυτά τα χρόνια,
με επαινέσατε ποτέ;
320
00:24:35,138 --> 00:24:36,722
Έστω μία φορά;
321
00:24:38,138 --> 00:24:39,263
Μία φορά;
322
00:24:41,138 --> 00:24:44,972
Όχι. Ποτέ δεν το κάνατε!
323
00:24:45,721 --> 00:24:49,180
Σκεφτήκατε ποτέ πώς νιώθω;
324
00:24:49,722 --> 00:24:52,180
Αναλογιστήκατε ποτέ
τα δικά μου αισθήματα;
325
00:24:55,430 --> 00:24:56,494
Συνεργάζομαι με τους
326
00:24:56,506 --> 00:24:58,013
ξένους μόλις λίγες ημέρες,
327
00:24:58,097 --> 00:24:58,934
κι όμως μπορώ ήδη να
328
00:24:58,946 --> 00:25:01,513
στέκομαι ισότιμα
απέναντί σας. Κοιτάξτε.
329
00:25:04,097 --> 00:25:05,633
Κοιτάξτε την ένωση πολεμικών
330
00:25:05,645 --> 00:25:07,138
τεχνών. Τι έχει απογίνει;
331
00:25:07,680 --> 00:25:09,347
Δεν έχουμε ούτε να φάμε.
332
00:25:09,472 --> 00:25:10,644
Χθες ένας αδελφός μας
333
00:25:10,656 --> 00:25:12,347
έκλεψε ψωμί από τους ξένους,
334
00:25:12,430 --> 00:25:15,180
και του έσπασαν τα
πλευρά. Εγώ τον έσωσα.
335
00:25:16,263 --> 00:25:17,597
Κι αυτός ο Σου Τζινσόνγκ.
336
00:25:18,055 --> 00:25:20,698
Το εργοστάσιό του βρίσκεται ξεκάθαρα
337
00:25:20,722 --> 00:25:21,780
σε περιοχή της ένωσής μας.
338
00:25:21,805 --> 00:25:24,781
Ο Πάικ είπε ήδη ότι θα
σας πληρώσει, Δάσκαλε.
339
00:25:24,805 --> 00:25:26,388
Γιατί πάντα...
340
00:25:27,180 --> 00:25:28,305
Και...
341
00:25:32,596 --> 00:25:34,888
Δάσκαλε, ο Πάικ είπε
342
00:25:35,097 --> 00:25:37,364
ότι αρκεί να υπογράψετε αυτό,
343
00:25:37,388 --> 00:25:38,927
και όλα τα χρέη της ένωσης
344
00:25:38,939 --> 00:25:42,180
θα διαγραφούν
μονομιάς. Παλιάνθρωπε.
345
00:25:42,805 --> 00:25:44,765
Θα καταστρέψεις την
ένωση πολεμικών τεχνών!
346
00:25:48,013 --> 00:25:49,180
Δάσκαλε,
347
00:25:49,847 --> 00:25:50,668
εγώ προσπαθώ να σώσω
348
00:25:50,680 --> 00:25:51,888
την ένωση πολεμικών τεχνών.
349
00:25:52,180 --> 00:25:56,097
Ο τρόπος σας δεν
λειτουργεί πια. Γεράσατε.
350
00:25:56,472 --> 00:25:59,055
Ήρθε η ώρα να αναλάβει η νέα γενιά.
351
00:26:00,263 --> 00:26:02,347
Από εδώ και πέρα, αναλαμβάνω εγώ.
352
00:26:02,430 --> 00:26:03,657
Δεν θα ήταν καλύτερα να
353
00:26:03,669 --> 00:26:05,555
απολαύσετε ήρεμα τα γεράματά σας;
354
00:26:05,805 --> 00:26:08,888
Προδότη!
355
00:26:09,512 --> 00:26:10,888
Πολύ καλά.
356
00:26:11,305 --> 00:26:13,180
Σήμερα, εκ μέρους
της οικογένειας Χονγκ,
357
00:26:13,388 --> 00:26:14,888
θα κάνω εκκαθάριση!
358
00:26:16,722 --> 00:26:17,805
Δάσκαλε Χονγκ.
359
00:26:18,138 --> 00:26:21,930
Χονγκ Τζεννάν, εσύ με ανάγκασες.
360
00:26:28,513 --> 00:26:29,847
Κλείστε τις πόρτες!
361
00:26:32,513 --> 00:26:35,638
Σήμερα, αν δεν υπογράψεις,
362
00:26:35,930 --> 00:26:38,347
κανείς δεν θα βγει ζωντανός από εδώ.
363
00:26:39,263 --> 00:26:40,638
Δάσκαλε Ιπ,
364
00:26:40,722 --> 00:26:42,597
αφήστε αυτό το παλιόπαιδο σε μένα.
365
00:26:42,722 --> 00:26:43,546
Εσείς εκμεταλλευτείτε την
366
00:26:43,558 --> 00:26:44,863
ευκαιρία και σώστε
τον διευθυντή Σου.
367
00:26:44,887 --> 00:26:48,222
Εντάξει. Δάσκαλε Χονγκ, να προσέχετε.
368
00:26:50,305 --> 00:26:51,347
Επίθεση!
369
00:28:08,430 --> 00:28:09,472
Εσείς επιτεθείτε.
370
00:28:13,430 --> 00:28:15,680
Είσαι καλά; Καλά είμαι.
371
00:28:17,388 --> 00:28:18,388
Επιτεθείτε.
372
00:28:57,638 --> 00:28:58,722
Αδελφέ Χονγκ.
373
00:29:16,222 --> 00:29:17,115
- Κάντε άκρη.
- Πάμε.
374
00:29:17,139 --> 00:29:19,555
- Πάμε.
- Μείνε ακίνητος. Ηρέμησε!
375
00:29:20,097 --> 00:29:21,097
Ηρέμησε.
376
00:29:21,722 --> 00:29:24,156
- Δάσκαλε Ιπ.
- Είσαι καλά; - Έμαθα κάτι.
377
00:29:24,180 --> 00:29:26,513
Κάποιος ετοιμάζεται
να προκαλέσει φασαρίες.
378
00:29:28,638 --> 00:29:30,013
Κυρία Μέι.
379
00:29:30,972 --> 00:29:32,436
Ήρθα απλώς με τον Δάσκαλο
380
00:29:32,448 --> 00:29:34,687
να θυμηθούμε τα παλιά.
Δεν υπάρχει τίποτα το
381
00:29:34,699 --> 00:29:36,088
επιλήψιμο σ' αυτό, έτσι δεν είναι;
382
00:29:37,930 --> 00:29:39,013
Αστυνομία.
383
00:29:39,263 --> 00:29:41,055
Πετάξτε τα όπλα σας.
384
00:29:44,138 --> 00:29:46,930
Ξέρεις ποιος βρίσκεται πίσω μου;
385
00:29:48,055 --> 00:29:49,722
Έχεις τη δύναμη να τα βάλεις μαζί μου;
386
00:29:50,847 --> 00:29:53,555
Τι; Έχεις τη δύναμη
να τα βάλεις μαζί μου;
387
00:29:54,138 --> 00:29:56,156
Πίστεψέ με,
θα σε σκοτώσω εδώ και τώρα.
388
00:29:56,180 --> 00:29:57,680
Θα πεθάνεις άδικα.
389
00:29:58,847 --> 00:30:00,305
Εμπρός.
390
00:30:04,680 --> 00:30:06,722
Η αρμονία φέρνει ευημερία.
391
00:30:08,222 --> 00:30:09,664
Δεν χρειάζεται να το παίρνετε
392
00:30:09,676 --> 00:30:12,097
τόσο σοβαρά, κυρία
μου. Μην κουνιέσαι.
393
00:30:13,138 --> 00:30:14,513
Λέι Γιχού,
394
00:30:14,638 --> 00:30:17,305
σε συλλαμβάνω
για παράνομη κατακράτηση
395
00:30:17,387 --> 00:30:18,867
και πρόκληση βαριάς σωματικής βλάβης.
396
00:30:20,096 --> 00:30:22,097
Πάρτε τον. Μάλιστα, κυρία.
397
00:30:28,013 --> 00:30:29,680
- Προχώρα.
- Γρήγορα.
398
00:30:40,262 --> 00:30:43,805
Διευθυντά Σου, Δάσκαλε
Χονγκ, είστε καλά;
399
00:30:44,722 --> 00:30:46,680
Σας ευχαριστώ, αξιωματικέ.
400
00:30:51,263 --> 00:30:52,472
Δάσκαλε Ιπ,
401
00:30:53,013 --> 00:30:54,347
αφήστε το όπλο σας.
402
00:30:56,097 --> 00:30:57,180
Μάλιστα.
403
00:30:58,222 --> 00:31:00,347
Ελάτε μαζί μου στο
τμήμα. Αξιωματικέ Μέι,
404
00:31:01,137 --> 00:31:01,822
αυτή είναι εσωτερική
405
00:31:01,834 --> 00:31:02,948
υπόθεση της οικογένειας Χονγκ.
406
00:31:02,972 --> 00:31:04,513
Δεν αφορά τον Δάσκαλο Ιπ.
407
00:31:04,638 --> 00:31:06,222
- Πιστεύετε ότι...
- Δάσκαλε Χονγκ.
408
00:31:06,305 --> 00:31:07,847
Απλώς κάνω το καθήκον μου.
409
00:31:08,638 --> 00:31:09,680
Προτιμάτε...
410
00:31:10,930 --> 00:31:12,347
να έρθετε οικειοθελώς,
411
00:31:13,138 --> 00:31:14,722
ή να σας συνοδεύσω εγώ;
412
00:31:21,305 --> 00:31:24,263
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΚΟΟΥΛΟΥΝ
ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ.
413
00:31:34,513 --> 00:31:35,680
Βγαίνουν.
414
00:31:36,263 --> 00:31:38,805
- Βγαίνει ο Δάσκαλος Ιπ.
- Δάσκαλε Ιπ.
415
00:31:40,513 --> 00:31:41,638
Είναι καλά.
416
00:31:43,805 --> 00:31:44,715
- Είσαι καλά;
417
00:31:44,727 --> 00:31:47,138
- Δάσκαλε Χονγκ, περάσατε πολλά.
418
00:31:47,222 --> 00:31:48,742
- Χαίρομαι που είστε καλά.
- Αδελφέ Ίπ.
419
00:31:49,055 --> 00:31:50,846
Χάρη στη διορατικότητα
της αξιωματικού
420
00:31:50,858 --> 00:31:52,430
Μέι, απαλλάχθηκαν τα ονόματά σας.
421
00:31:56,097 --> 00:31:57,597
Αποφυλακίστηκα.
422
00:31:58,638 --> 00:32:01,763
Αδελφέ Χου. Αδελφέ Χου.
- Δάσκαλε Χονγκ.
423
00:32:13,930 --> 00:32:14,972
Σου Τζινσόνγκ,
424
00:32:15,597 --> 00:32:17,430
χθες το βράδυ στάθηκες τυχερός.
425
00:32:18,430 --> 00:32:21,222
Αργά ή γρήγορα, η
αποβάθρα θα γίνει δική μου.
426
00:32:22,055 --> 00:32:23,972
Περίμενε μόνο την καταστροφή σου.
427
00:32:32,263 --> 00:32:33,305
Και...
428
00:32:35,097 --> 00:32:36,024
η θέση του προέδρου της
429
00:32:36,036 --> 00:32:37,180
Ένωσης Πολεμικών Τεχνών...
430
00:32:37,472 --> 00:32:38,620
αργά ή γρήγορα θα ανήκει
431
00:32:38,632 --> 00:32:39,888
σ' εμένα, τον Λέι Γιχού.
432
00:32:41,722 --> 00:32:44,055
Θα έρθει η μέρα που θα με παρακαλάτε.
433
00:32:44,680 --> 00:32:46,360
Αδελφέ Χου, το γεύμα
υποδοχής είναι έτοιμο.
434
00:32:49,180 --> 00:32:50,180
Οδήγα.
435
00:32:52,221 --> 00:32:53,221
Φεύγουμε.
436
00:32:54,972 --> 00:32:55,972
Μη τον κοιτάτε.
437
00:32:56,680 --> 00:32:58,638
Η εντολή για την αποφυλάκισή του
438
00:32:58,763 --> 00:33:00,276
δόθηκε απευθείας από
439
00:33:00,288 --> 00:33:02,347
το γραφείο του Κυβερνήτη.
440
00:33:06,347 --> 00:33:07,722
Τους ανθρώπους του Πάικ...
441
00:33:07,888 --> 00:33:09,248
δεν μπορεί να τους αγγίξει κανείς.
442
00:33:09,305 --> 00:33:12,781
Δεν μπορεί; Το αίμα στην αποθήκη
443
00:33:12,805 --> 00:33:14,347
και τα τραύματα του διευθυντή Σου...
444
00:33:14,763 --> 00:33:17,781
Δεν τα προκάλεσαν εκείνοι; Αδελφέ Ίπ,
445
00:33:17,805 --> 00:33:19,445
συγγνώμη για αυτή
την ταπεινωτική εξέλιξη.
446
00:33:20,263 --> 00:33:21,388
Όχι.
447
00:33:22,513 --> 00:33:23,800
Εγώ πρέπει να σας ευχαριστήσω που
448
00:33:23,812 --> 00:33:25,347
μας βγάλατε από
αυτή τη δύσκολη θέση.
449
00:33:26,472 --> 00:33:27,675
Αφού δεχθήκατε να βοηθήσετε
450
00:33:27,687 --> 00:33:29,263
για να σώσουμε τον διευθυντή Σου,
451
00:33:29,463 --> 00:33:31,638
εγώ οφείλω να σας ευχαριστήσω.
452
00:33:32,472 --> 00:33:34,501
Λυπάμαι. Στη δοκιμασία του
453
00:33:34,513 --> 00:33:35,835
λιονταριού με το «ζωγράφισμα
454
00:33:35,847 --> 00:33:37,710
των ματιών», σκόπιμα
σας έβαλα δύσκολα.
455
00:33:38,496 --> 00:33:39,308
Οι πολεμικές τέχνες στο Χονγκ
456
00:33:39,320 --> 00:33:40,200
Κονγκ περνούν δύσκολες μέρες.
457
00:33:40,224 --> 00:33:41,529
Κάθε νέα σχολή σημαίνει ένα πιάτο
458
00:33:41,541 --> 00:33:42,977
φαγητό λιγότερο για τις υπόλοιπες.
459
00:33:43,848 --> 00:33:44,928
Ελπίζω να το καταλαβαίνετε.
460
00:33:45,227 --> 00:33:47,146
Δάσκαλε Χονγκ, το καταλαβαίνω απόλυτα.
461
00:33:47,562 --> 00:33:48,671
Όσο για το άνοιγμα της σχολής
462
00:33:48,683 --> 00:33:49,842
σας, εγώ παίρνω την απόφαση.
463
00:33:50,470 --> 00:33:52,459
Σε τρεις ημέρες, θα
παραθέσουμε συμπόσιο
464
00:33:52,471 --> 00:33:54,119
στο Κτίριο Τζονγκχουά.
Όλοι οι δάσκαλοι θα
465
00:33:54,131 --> 00:33:55,213
είναι εκεί ως μάρτυρες.
466
00:33:55,502 --> 00:33:57,095
- Εντάξει.
- Εντάξει!
467
00:33:58,692 --> 00:34:00,018
Η σχολή θα ανοίξει!
468
00:34:08,805 --> 00:34:10,325
Έτσι έχουν τα πράγματα
στο Χονγκ Κονγκ.
469
00:34:10,930 --> 00:34:11,930
Τον περασμένο μήνα,
470
00:34:12,013 --> 00:34:14,263
ο γέρο-Λι, ένας
από τους επιθεωρητές μας,
471
00:34:15,430 --> 00:34:17,877
συνέλαβε έναν από
τους σωματοφύλακες του
472
00:34:17,889 --> 00:34:20,055
Πάικ. Ξέρεις τι έγινε μετά;
473
00:34:22,388 --> 00:34:24,262
Τρεις μέρες αργότερα,
474
00:34:24,388 --> 00:34:26,138
τον μετέθεσαν να φυλάει τη χωματερή.
475
00:34:28,972 --> 00:34:30,305
Είσαι η πρώτη Κινέζα
476
00:34:31,263 --> 00:34:32,805
αξιωματικός της αστυνομίας.
477
00:34:35,763 --> 00:34:40,722
Μην τα κάνεις θάλασσα.
Δεν έγινα αστυνομικός
478
00:34:41,263 --> 00:34:45,697
για να υποκλίνομαι
στους ξένους. Πες μου,
479
00:34:45,721 --> 00:34:48,906
το έχεις σκεφτεί ποτέ;
Υπάρχουν άνθρωποι
480
00:34:48,930 --> 00:34:50,364
μέσα σ' αυτό το αστυνομικό τμήμα
481
00:34:50,388 --> 00:34:51,495
που δεν θέλουν να συνεχίσεις
482
00:34:51,507 --> 00:34:54,513
με αυτή την υπόθεση.
Δεν είναι μόνο
483
00:34:54,638 --> 00:34:57,638
οι ισχυρές διασυνδέσεις
πίσω από την υπόθεση.
484
00:35:01,388 --> 00:35:06,357
Είναι και επειδή είμαι
γυναίκα. Πιστεύουν
485
00:35:07,180 --> 00:35:08,180
ότι οι γυναίκες
486
00:35:08,763 --> 00:35:10,263
δεν πρέπει να γίνονται αστυνομικοί,
487
00:35:10,347 --> 00:35:11,257
αλλά να μένουν στο σπίτι
488
00:35:11,269 --> 00:35:12,307
και να μεγαλώνουν παιδιά.
489
00:35:12,472 --> 00:35:13,646
Ακούγεται σκληρό, αλλά αυτός
490
00:35:13,658 --> 00:35:15,014
είναι ο πραγματικός αντίπαλος.
491
00:35:21,796 --> 00:35:22,796
Εμπρός;
492
00:35:27,248 --> 00:35:28,248
Εμπρός;
493
00:35:33,436 --> 00:35:34,516
Είναι ο δικηγόρος του Πάικ.
494
00:35:35,689 --> 00:35:37,593
Είπε ότι αύριο θα μας καταθέσει
495
00:35:37,605 --> 00:35:39,459
μήνυση για παράνομη κράτηση.
496
00:35:40,394 --> 00:35:41,949
Αλήθεια;
497
00:35:42,709 --> 00:35:47,077
Ας το κάνει. Θα το
φτάσω μέχρι τέλους.
498
00:35:54,917 --> 00:35:57,012
Οι γυναίκες δεν τα παρατούν ποτέ.
499
00:35:59,176 --> 00:36:00,176
Χωρίστε αυτή την περιοχή,
500
00:36:00,772 --> 00:36:01,808
και σε δέκα χρόνια
501
00:36:02,748 --> 00:36:05,616
θα έχει γίνει η Οδός
Όξφορντ της Ανατολής.
502
00:36:06,506 --> 00:36:07,506
Στην υγειά σας!
503
00:36:09,400 --> 00:36:10,430
Η κίνηση του κυρίου Πάικ
504
00:36:11,215 --> 00:36:12,504
ήταν πραγματικά ιδιοφυής.
505
00:36:13,432 --> 00:36:14,776
Ήρθε η ώρα
506
00:36:15,379 --> 00:36:17,438
ο εμπορικός χάρτης του Λονδίνου
507
00:36:18,124 --> 00:36:20,483
να επεκταθεί λίγο πιο ανατολικά. Σωστά!
508
00:36:46,888 --> 00:36:48,222
- Έτσι, γαμώτο!
- Πάικ.
509
00:36:48,304 --> 00:36:50,379
Με συγχωρείτε, κύριοι.
Για μάρτυρες από την
510
00:36:50,391 --> 00:36:51,805
Ένωση Πολεμικών
Τεχνών; Κοιτάξτε αυτό.
511
00:36:52,388 --> 00:36:53,972
Σκοτώστε τον Χονγκ Τζεννάν
512
00:36:55,472 --> 00:36:56,805
και φορτώστε το στον Ίπ Μαν.
513
00:36:58,638 --> 00:36:59,758
Με ένα σμπάρο, δυο τρυγόνια.
514
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
Αφήστε τη φωτιά στην αποβάθρα
515
00:37:03,847 --> 00:37:05,087
να φουντώσει ακόμη περισσότερο.
516
00:37:49,430 --> 00:37:50,513
Ίπ Μαν.
517
00:37:56,013 --> 00:37:57,930
Γιατί δεν επιστρέφουμε στη Φοσάν;
518
00:38:02,430 --> 00:38:04,138
Άρπαξαν τον διευθυντή Σου.
519
00:38:05,138 --> 00:38:06,347
Δεν...
520
00:38:06,972 --> 00:38:08,430
μπορούσα να τον αφήσω να πεθάνει.
521
00:38:12,055 --> 00:38:14,263
Θέλω μόνο να είμαστε όλοι καλά.
522
00:38:25,472 --> 00:38:26,472
Δάσκαλε!
523
00:38:30,472 --> 00:38:31,722
Ποιος είναι;
524
00:38:38,847 --> 00:38:40,055
Αξιωματικέ Μέι.
525
00:38:40,680 --> 00:38:42,263
Τι συμβαίνει;
- Δάσκαλε Ίπ.
526
00:38:42,347 --> 00:38:43,638
Ο δάσκαλος Χονγκ πέθανε.
527
00:38:46,472 --> 00:38:47,930
Κάποιος το είδε με τα μάτια του.
528
00:38:48,013 --> 00:38:51,080
Εσείς τον σκοτώσατε.
Παρακαλώ, ακολουθήστε με
529
00:38:51,092 --> 00:38:52,222
για ανάκριση.
530
00:38:52,930 --> 00:38:55,305
Συλλάβετέ τον.
531
00:39:02,638 --> 00:39:04,097
Προσέχετε όλοι.
532
00:39:08,138 --> 00:39:10,722
Διευθυντή Σου!
Διευθυντή Σου, είναι επείγον!
533
00:39:10,847 --> 00:39:12,972
Διευθυντή Σου.
Κυρία Ίπ, γιατί ήρθατε;
534
00:39:13,597 --> 00:39:14,888
Συνέλαβαν τον Ίπ Μαν.
535
00:39:31,305 --> 00:39:34,238
Δάσκαλε Ίπ, θα προσλάβετε
δικό σας δικηγόρο
536
00:39:34,250 --> 00:39:35,607
ή να σας ορίσει η αστυνομία;
537
00:39:38,513 --> 00:39:39,763
Δεν σκότωσα κανέναν.
538
00:39:40,472 --> 00:39:41,587
Η κυρία Χονγκ λέει πως
539
00:39:41,599 --> 00:39:42,930
το είδε με τα μάτια της.
540
00:39:52,597 --> 00:39:53,597
Δάσκαλε Ίπ;
541
00:40:01,638 --> 00:40:03,888
Ο δολοφόνος φορούσε
μαύρο μακρύ χιτώνα
542
00:40:04,013 --> 00:40:05,638
και κρατούσε σπαθιά πεταλούδα.
543
00:40:11,305 --> 00:40:12,985
Εξέτασα προσεκτικά
τον τόπο του εγκλήματος.
544
00:40:16,763 --> 00:40:18,537
Το όπλο του φόνου
είναι ακριβώς το ίδιο
545
00:40:18,549 --> 00:40:20,513
είδος σπαθιών πεταλούδα
που χρησιμοποιείτε.
546
00:40:24,722 --> 00:40:27,597
Δεν είχαμε καμία έχθρα.
Γιατί να τον σκοτώσω;
547
00:40:28,388 --> 00:40:31,847
Εγώ σας πιστεύω.
Τα στοιχεία όμως όχι.
548
00:40:32,888 --> 00:40:36,055
Αν ήμουν ο δολοφόνος,
θα ήμουν τόσο ανόητος
549
00:40:36,847 --> 00:40:38,487
ώστε να αφήσω το όπλο
του εγκλήματος εκεί;
550
00:40:39,680 --> 00:40:42,097
Κάποιος μου έστησε παγίδα.
551
00:40:43,638 --> 00:40:46,930
Κυρία, πιστεύετε στα στοιχεία
ή στη δικαιοσύνη;
552
00:40:50,396 --> 00:40:54,056
Δάσκαλε Ίπ, είμαι αστυνομικός.
553
00:41:25,263 --> 00:41:27,388
Αυτός είναι. Αυτός είναι!
554
00:41:27,930 --> 00:41:32,260
Κυρία Χονγκ, είστε βέβαιη ότι είδατε
καθαρά το πρόσωπό του;
555
00:41:36,763 --> 00:41:38,305
Ίσως...
556
00:41:40,930 --> 00:41:41,930
Όχι.
557
00:41:44,763 --> 00:41:46,205
Κύριε, έχω την αίσθηση πως κάτι
558
00:41:46,217 --> 00:41:47,906
δεν ταιριάζει σ' αυτή την υπόθεση.
559
00:41:47,930 --> 00:41:48,644
Είδα τον Ίπ Μαν να
560
00:41:48,656 --> 00:41:49,948
προστατεύει τον δάσκαλο Χονγκ.
561
00:41:49,972 --> 00:41:53,263
Δεν έμοιαζαν να έχουν
τόσο βαθιά έχθρα.
562
00:41:54,388 --> 00:41:55,847
Όμως...
563
00:41:56,763 --> 00:41:58,597
κύριε,
564
00:41:59,680 --> 00:42:00,803
ρίξτε άλλη μία ματιά
565
00:42:00,815 --> 00:42:02,347
στον τόπο του εγκλήματος.
566
00:42:02,514 --> 00:42:04,481
Απλώς πιστεύω ότι η υπόθεση
567
00:42:04,493 --> 00:42:06,472
λύθηκε υπερβολικά εύκολα.
568
00:42:06,680 --> 00:42:08,847
Από τη μαρτυρία της κυρίας Χονγκ
569
00:42:08,972 --> 00:42:10,106
μέχρι τα σπαθιά πεταλούδα
570
00:42:10,118 --> 00:42:11,263
που βρέθηκαν στον τόπο,
571
00:42:11,472 --> 00:42:13,097
όλα τα στοιχεία είναι σαν να λένε:
572
00:42:13,263 --> 00:42:14,659
«Εγώ σκότωσα τον Χονγκ.
573
00:42:14,671 --> 00:42:16,263
Ελάτε να με συλλάβετε.».
574
00:42:16,472 --> 00:42:17,698
Ποιο είναι λοιπόν το συμπέρασμά σας;
575
00:42:17,898 --> 00:42:19,125
Φυσικά, ο Ιπ Μαν είναι σίγουρα ύποπτος.
576
00:42:19,180 --> 00:42:20,472
Η κυρία Χονγκ
577
00:42:20,542 --> 00:42:20,356
Αλλά,
578
00:42:20,556 --> 00:42:20,425
δεν είδε καθαρά
το πρόσωπο του δολοφόνου.
579
00:42:20,625 --> 00:42:23,000
δεν μπορούμε να αποκλείσουμε
ότι κάποιος τον παγίδεψε σκόπιμα.
580
00:42:28,417 --> 00:42:29,417
Συνέχισε να το ερευνάς.
581
00:42:30,208 --> 00:42:33,208
Τώρα οι ανώτεροι παρακολουθούν
στενά αυτή την υπόθεση.
582
00:42:33,375 --> 00:42:36,750
Δεν πρέπει να αδικήσουμε τον Ιπ Μαν,
583
00:42:37,000 --> 00:42:39,120
και ακόμα περισσότερο, δεν πρέπει να
αφήσουμε τον δολοφόνο να ξεφύγει.
584
00:42:39,583 --> 00:42:40,684
Μάλιστα, κύριε.
585
00:42:40,708 --> 00:42:42,101
- Οφθαλμός αντί οφθαλμού!
- Οφθαλμός αντί οφθαλμού!
586
00:42:42,125 --> 00:42:43,434
- Ζωή αντί ζωής!
- Ζωή αντί ζωής!
587
00:42:43,458 --> 00:42:44,684
- Οφθαλμός αντί οφθαλμού!
- Οφθαλμός αντί οφθαλμού!
588
00:42:44,708 --> 00:42:46,059
- Ζωή αντί ζωής!
- Ζωή αντί ζωής!
589
00:42:46,083 --> 00:42:47,393
- Οφθαλμός αντί οφθαλμού!
- Οφθαλμός αντί οφθαλμού!
590
00:42:47,417 --> 00:42:49,601
- Κυρία Ιπ.
- Ζωή αντί ζωής!
591
00:42:49,625 --> 00:42:51,917
- Πάνω.
- Είναι η γυναίκα του δολοφόνου!
592
00:42:52,167 --> 00:42:55,000
- Ζωή αντί ζωής!
- Κάντε πίσω!
593
00:43:08,667 --> 00:43:11,059
Κύριε, θα είμαστε μέσα μόνο ένα λεπτό.
594
00:43:11,083 --> 00:43:12,667
Παρακαλώ, κάντε μας μια χάρη,;
595
00:43:12,917 --> 00:43:15,750
Αστυνόμε, θα μπορούσατε να κάνετε
μια εξαίρεση; Αφήστε μας να μπούμε!
596
00:43:16,208 --> 00:43:18,125
Επιστρέψτε σε μισή ώρα.
597
00:43:24,667 --> 00:43:26,750
Ορίστε. Κάντε μια εξαίρεση, σας παρακαλώ.
598
00:43:29,458 --> 00:43:31,893
Δεν έχει νόημα
να σας στείλω μέσα τώρα.
599
00:43:31,917 --> 00:43:33,726
Κάποιος είναι ήδη μέσα.
600
00:43:33,750 --> 00:43:34,958
Ποιος τον επισκέπτεται;
601
00:43:44,375 --> 00:43:46,042
Δάσκαλε Ιπ.
602
00:43:53,333 --> 00:43:54,333
Λέι Γιχού.
603
00:43:55,375 --> 00:43:56,458
Τι κάνεις εσύ εδώ;
604
00:43:57,917 --> 00:44:00,417
Ήρθα να σε δω, Δάσκαλε Ιπ.
605
00:44:06,875 --> 00:44:07,917
Ο Δάσκαλος Χονγκ.
606
00:44:10,000 --> 00:44:11,042
Σκότωσες τον Δάσκαλο Χονγκ;
607
00:44:17,292 --> 00:44:18,833
Σκότωσες τον Δάσκαλο Χονγκ!
608
00:44:24,500 --> 00:44:25,583
Σωστά.
609
00:44:25,667 --> 00:44:27,083
Εγώ τον σκότωσα.
610
00:44:59,167 --> 00:45:01,417
Αλλά το Χονγκ Κονγκ υπακούει
στον νόμο πλέον.
611
00:45:02,417 --> 00:45:04,601
Χωρίς στοιχεία, αυτό είναι
συκοφαντική δυσφήμιση.
612
00:45:04,625 --> 00:45:05,958
Κάθαρμα!
613
00:45:09,792 --> 00:45:11,059
Κοίτα τον εαυτό σου τώρα.
614
00:45:11,083 --> 00:45:12,542
Δεν μπορείς ούτε
τον εαυτό σου να σώσεις.
615
00:45:13,750 --> 00:45:14,750
Ικέτευσε με.
616
00:45:15,333 --> 00:45:16,625
Αρκεί να με ικετεύσεις,
617
00:45:16,708 --> 00:45:18,625
και θα βάλω τους ξένους
να σε απελευθερώσουν.
618
00:45:20,292 --> 00:45:22,184
Όχι μόνο θα σε αφήσω
να ανοίξεις σχολή πολεμικών τεχνών,
619
00:45:22,208 --> 00:45:25,250
αλλά θα σου δώσω επίσης
πολλά χρήματα και γυναίκες,
620
00:45:25,333 --> 00:45:26,333
Δάσκαλε Ιπ.
621
00:45:28,708 --> 00:45:30,208
Προτιμώ να σαπίσω στη φυλακή
622
00:45:31,250 --> 00:45:34,333
από το να συναναστρέφομαι
με αποβράσματα σαν εσένα.
623
00:45:40,625 --> 00:45:41,667
Δάσκαλε Ιπ,
624
00:45:43,750 --> 00:45:46,792
δεν ενδιαφέρεσαι πια
για τη γυναίκα και τον γιο σου;
625
00:45:50,167 --> 00:45:52,042
Άκουσα ότι ο γιος σου
626
00:45:52,125 --> 00:45:55,167
του αρέσει πολύ το ξύλινο ομοίωμα.
627
00:45:55,250 --> 00:45:56,250
Μην τολμήσεις!
628
00:46:04,667 --> 00:46:06,167
Τι δεν θα τολμούσα;
629
00:46:07,458 --> 00:46:08,458
Ιπ Μαν,
630
00:46:08,917 --> 00:46:11,167
σου έδωσα μια ευκαιρία.
631
00:46:19,042 --> 00:46:20,208
Λέι Γιχού!
632
00:46:23,250 --> 00:46:24,500
Λέι Γιχού!
633
00:46:26,083 --> 00:46:27,208
Λέι Γιχού!
634
00:46:41,500 --> 00:46:42,750
Ώρα να φύγεις.
635
00:47:05,500 --> 00:47:07,250
Διευθυντά Σου!
636
00:47:07,417 --> 00:47:08,518
Τι συμβαίνει;
637
00:47:08,542 --> 00:47:10,601
- Γύρνα πίσω γρήγορα και έλεγξε τα πράγματα.
- Τι συμβαίνει;
638
00:47:10,625 --> 00:47:12,185
Κάποιος προκαλεί
φασαρίες στην αποβάθρα.
639
00:47:12,833 --> 00:47:14,500
- Κυρία Ιπ.
- Γρήγορα.
640
00:47:15,417 --> 00:47:16,625
- Πάμε.
641
00:47:27,500 --> 00:47:28,708
Κύριε.
642
00:47:30,000 --> 00:47:32,250
Κύριε, τι συμβαίνει;
643
00:47:52,917 --> 00:47:54,833
Κοίτα τη δουλειά σου.
644
00:48:01,250 --> 00:48:03,667
Δεν χρειάζεται να κάνετε τίποτα.
645
00:48:03,875 --> 00:48:06,625
Απλά κάντε ότι δεν το είδατε.
646
00:48:07,083 --> 00:48:08,393
Ο Θεός είπε,
647
00:48:08,417 --> 00:48:13,083
"Όποιος δεν είναι μαζί
μου είναι εναντίον μου."
648
00:48:55,458 --> 00:48:57,000
Κάποιος σε θέλει νεκρό,
649
00:48:57,958 --> 00:48:59,000
Δάσκαλε Ιπ.
650
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Επίθεση.
651
00:50:00,000 --> 00:50:03,667
Κύριε, πόσα σας πληρώνουν
γι' αυτή τη δουλειά;
652
00:50:04,500 --> 00:50:06,250
Μπορείτε να βγάλετε τόσα χρήματα
653
00:50:06,458 --> 00:50:08,434
με αντάλλαγμα τη ζωή του Ιπ Μαν.
654
00:50:08,458 --> 00:50:10,500
Θα βγάλετε μια περιουσία.
655
00:50:10,792 --> 00:50:13,434
Το μόνο που έχετε να κάνετε
είναι να γράψετε στην αναφορά
656
00:50:13,458 --> 00:50:15,583
ότι ο Ιπ Μαν πέθανε στα επεισόδια.
657
00:50:15,917 --> 00:50:18,458
Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε
για τίποτα άλλο.
658
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Θεέ μου! Φωτιά!
659
00:52:48,833 --> 00:52:50,208
Φωτιά!
660
00:52:57,917 --> 00:52:59,125
Σβήστε τη φωτιά!
661
00:52:59,208 --> 00:53:00,708
Γρήγορα! Σβήστε τη φωτιά!
662
00:54:03,083 --> 00:54:04,375
- Ακίνητος!
- Μην κουνηθείς!
663
00:54:04,458 --> 00:54:06,708
- Μην κουνηθείς!
- Πέτα το όπλο σου! Τώρα!
664
00:54:06,792 --> 00:54:08,792
- Εσύ! Κάνε πίσω!
- Κάνε πίσω!
665
00:54:08,875 --> 00:54:10,917
Με άκουσες; Κάνε πίσω!
666
00:54:13,167 --> 00:54:14,833
Δάσκαλε Ιπ, είσαι καλά;
667
00:54:15,750 --> 00:54:17,083
Είμαι εντάξει.
668
00:54:17,667 --> 00:54:18,958
Πηγαίνετέ τον στο αναρρωτήριο.
669
00:54:19,083 --> 00:54:20,125
Μάλιστα.
670
00:54:25,000 --> 00:54:26,500
Συνοδέψτε τους πίσω στα κελιά τους!
671
00:54:33,167 --> 00:54:34,625
Τόσα πολλά χρήματα.
672
00:54:34,833 --> 00:54:37,667
Δεν θα μπορούσα να κερδίσω τόσα πολλά
σε όλη μου τη ζωή.
673
00:54:44,875 --> 00:54:46,292
Αυτά τα χρήματα
674
00:54:46,375 --> 00:54:49,792
μπορούν να αγοράσουν
τόσα όμορφα πράγματα.
675
00:54:50,042 --> 00:54:51,250
Αλλά
676
00:54:51,792 --> 00:54:54,542
δεν μπορούν να αγοράσουν τις ζωές
του κινεζικού λαού.
677
00:54:55,417 --> 00:54:57,583
Είμαι αστυνομικός.
678
00:54:59,667 --> 00:55:01,000
Όχι σκυλί!
679
00:55:02,125 --> 00:55:03,375
Εντάξει;
680
00:55:04,333 --> 00:55:05,625
Φύγε.
681
00:55:09,417 --> 00:55:12,375
Νομίζω ότι η θέση
του Κινέζου Ανώτερου Επιθεωρητή
682
00:55:13,083 --> 00:55:14,292
είναι καιρός για αλλαγή.
683
00:56:22,333 --> 00:56:23,875
Ίπ Μαν.
684
00:56:28,833 --> 00:56:30,226
Ίπ Μαν.
685
00:56:30,250 --> 00:56:31,917
ανησύχησα για σένα.
686
00:56:35,833 --> 00:56:37,917
- Πώς είσαι;
- Είμαι καλά.
687
00:56:58,708 --> 00:56:59,708
Κύριε,
688
00:56:59,792 --> 00:57:02,512
αλήθεια θα μεταφέρουν οι ανώτεροι
τον Ιπ Μαν στη φυλακή Κένεντι;
689
00:57:08,667 --> 00:57:10,000
Είναι πολύ γρήγορο.
690
00:57:11,208 --> 00:57:12,792
Υποθέτω ότι βγάζει νόημα.
691
00:57:12,875 --> 00:57:15,208
Ο Πάικ τόλμησε να σκοτώσει τόσο ανοιχτά.
692
00:57:15,333 --> 00:57:16,583
Θα πρέπει να ήρθε προετοιμασμένος.
693
00:57:18,000 --> 00:57:19,250
Φοβάμαι
694
00:57:20,250 --> 00:57:21,833
ότι οι πιθανότητες είναι
εναντίον του Ιπ Μαν.
695
00:57:22,667 --> 00:57:26,125
Το μόνο πράγμα που μπορούμε να κάνουμε
τώρα για να τον κρατήσουμε ζωντανό
696
00:57:27,042 --> 00:57:28,292
είναι να τον απαλλάξουμε.
697
00:57:28,917 --> 00:57:30,042
Κανένα νέο στοιχείο;
698
00:57:34,333 --> 00:57:36,833
Μα η υπόθεση είναι ήδη ξεκάθαρη.
699
00:57:37,417 --> 00:57:39,917
Ο Ιπ Μαν εμπόδισε τον Πάικ από το να
γκρεμίσει το εργοστάσιο στην αποβάθρα,
700
00:57:40,000 --> 00:57:41,417
και ο Πάικ παίρνει εκδίκηση.
701
00:57:41,500 --> 00:57:44,292
Μπορούμε να ερευνήσουμε τον Πάικ;
702
00:57:47,667 --> 00:57:48,958
Να ερευνήσουμε τον Πάικ;
703
00:57:49,042 --> 00:57:50,375
Έχεις κανένα στοιχείο;
704
00:57:51,250 --> 00:57:54,958
Εξάλλου, είναι επίτιμος προσκεκλημένος
του γραφείου του κυβερνήτη.
705
00:57:55,042 --> 00:57:57,000
Και οι Βρετανοί τον υποστηρίζουν.
706
00:57:57,083 --> 00:57:58,958
Δεν μπορούμε να τον ερευνήσουμε
707
00:57:59,083 --> 00:58:01,417
ούτε και τον Λέι Γιχού.
708
00:58:02,333 --> 00:58:04,583
Δηλαδή απλά θα καθόμαστε
βλέποντάς τον να διαστρεβλώνει την αλήθεια
709
00:58:04,667 --> 00:58:06,000
και να σκοτώνει αθώους κατά βούληση;
710
00:58:08,500 --> 00:58:12,333
Πρέπει να κατανοήσουμε
την κατάστασή μας τώρα.
711
00:58:12,875 --> 00:58:16,417
Σου προτείνω να πάρεις
μια προσωρινή άδεια
712
00:58:16,542 --> 00:58:19,167
και να μείνεις έξω από αυτή την έρευνα.
713
00:58:19,250 --> 00:58:22,458
Αλλιώς, δεν θα μπορέσεις
να προστατεύσεις τον εαυτό σου.
714
00:58:30,875 --> 00:58:32,458
Έχοντας φορέσει
αυτή την αστυνομική στολή,
715
00:58:32,542 --> 00:58:34,542
δεν επιδιώκω να σώσω το τομάρι μου.
716
00:58:36,958 --> 00:58:38,667
Η αποστολή ενός αστυνομικού
717
00:58:39,042 --> 00:58:41,083
είναι να υπερασπίζεται
εκείνους που αδικήθηκαν
718
00:58:41,833 --> 00:58:44,792
και να μάχεται για δικαιοσύνη
για τους αθώους.
719
00:58:45,583 --> 00:58:47,625
Πρέπει να τους δείξουμε
μέσα από τις πράξεις μας
720
00:58:47,750 --> 00:58:50,875
ότι η δικαιοσύνη σίγουρα θα υπερισχύσει.
721
00:58:54,083 --> 00:58:55,375
Αν φοβόμουν τον θάνατο,
722
00:58:58,292 --> 00:59:00,083
ποτέ δεν θα είχα φορέσει
αυτή τη στολή.
723
00:59:13,042 --> 00:59:14,500
Η αποβάθρα καταστράφηκε.
724
00:59:14,833 --> 00:59:16,953
Αυτό δεν ισοδυναμεί με το να μας κόψουν
τα μέσα επιβίωσής μας;
725
00:59:17,083 --> 00:59:19,143
Με ποιο δικαίωμα οι ξένοι
καίνε τα εργοστάσιά μας;
726
00:59:19,167 --> 00:59:20,643
Ακριβώς! Κανείς δεν κάνει
τίποτα γι' αυτό!
727
00:59:20,667 --> 00:59:22,708
Ούτε το κράτος δεν
μπορεί να τους συγκρατήσει;
728
00:59:23,542 --> 00:59:24,768
Το κράτος;
729
00:59:24,792 --> 00:59:26,601
Η κυβέρνηση περιμένει
τα χρήματα του Πάικ για τις εκλογές.
730
00:59:26,625 --> 00:59:28,917
Γιατί να νοιαστούν
για τις ζωές των απλών ανθρώπων;
731
00:59:30,375 --> 00:59:32,458
Καλύτερα να πολεμήσουμε
παρά να υποφέρουμε από δειλία!
732
00:59:32,625 --> 00:59:33,435
Ας τους πολεμήσουμε!
733
00:59:33,459 --> 00:59:36,143
- Ναι, πολεμήστε τους!
- Ναι, πολεμήστε τους!
734
00:59:36,167 --> 00:59:38,333
- Θα ρισκάρω τη ζωή μου γι' αυτό!
- Πολεμήστε τους!
735
00:59:39,208 --> 00:59:42,000
Διευθυντά Σου, πες κάτι!
736
00:59:47,125 --> 00:59:48,525
Οι ξένοι έχουν υπερβολική δύναμη.
737
00:59:49,250 --> 00:59:50,542
Δεν φοβάσαι;
738
00:59:50,917 --> 00:59:52,643
Τι έχουμε να φοβηθούμε;
739
00:59:52,667 --> 00:59:54,351
Καλύτερα στη φυλακή παρά
να πεθάνουμε από την πείνα.
740
00:59:54,375 --> 00:59:56,726
Ακόμα κι αν δεν πάρουμε το εργοστάσιο πίσω,
πρέπει να απαιτήσουμε δικαιοσύνη!
741
00:59:56,750 --> 00:59:58,559
Ναι, απαιτούμε δικαιοσύνη!
742
00:59:58,583 --> 01:00:00,768
- Ναι, απαιτούμε δικαιοσύνη!
- Ναι, απαιτούμε δικαιοσύνη!
743
01:00:00,792 --> 01:00:02,750
- Απαιτούμε δικαιοσύνη!
- Απαιτούμε δικαιοσύνη!
744
01:00:06,500 --> 01:00:07,477
Διευθυντά Σου,
745
01:00:07,501 --> 01:00:09,351
γιατί δεν λες κάτι;
746
01:00:09,375 --> 01:00:10,792
Σωστά, Διευθυντά Σου!
747
01:00:18,000 --> 01:00:20,208
Πιστεύω ότι ο ουρανός ποτέ δεν
εγκαταλείπει τους ανθρώπους.
748
01:00:20,292 --> 01:00:22,792
Όσο είμαστε ενωμένοι σαν ένας,
πάντα θα υπάρχει τρόπος.
749
01:00:24,625 --> 01:00:26,476
Δεν μπορούμε να αφήνουμε τους άλλους
να μας εκφοβίζουν!
750
01:00:26,500 --> 01:00:28,309
Σωστά! Δεν μπορούμε να αφήνουμε άλλους
να μας εκφοβίζουν!
751
01:00:28,333 --> 01:00:31,292
- Πολεμήστε τους!
- Πολεμήστε τους!
752
01:00:34,500 --> 01:00:36,042
Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας!
753
01:00:36,167 --> 01:00:37,643
- Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας!
- Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας!
754
01:00:37,667 --> 01:00:38,768
Καταργήστε την αδικία!
755
01:00:38,792 --> 01:00:40,226
- Καταργήστε την αδικία!
- Καταργήστε την αδικία!
756
01:00:40,250 --> 01:00:41,684
Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ!
757
01:00:41,708 --> 01:00:43,101
- Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ!
- Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ!
758
01:00:43,125 --> 01:00:44,601
Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας!
759
01:00:44,625 --> 01:00:46,351
- Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας!
- Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας!
760
01:00:46,375 --> 01:00:48,268
- Καταργήστε την αδικία!
- Καταργήστε την αδικία!
761
01:00:48,292 --> 01:00:50,018
Γρήγορα, διώξτε τους.
762
01:00:50,042 --> 01:00:51,893
- Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ!
- Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ!
763
01:00:51,917 --> 01:00:54,976
- Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας!
- Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας!
764
01:00:55,000 --> 01:00:56,667
Καταργήστε την αδικία!
765
01:00:56,833 --> 01:00:58,309
- Καταργήστε την αδικία!
- Καταργήστε την αδικία!
766
01:00:58,333 --> 01:00:59,417
Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ!
767
01:00:59,542 --> 01:01:00,375
- Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ!
- Τιμωρήστε τους γκάνγκστερ!
768
01:01:00,458 --> 01:01:02,917
- Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας!
- Δώστε μας πίσω το εργοστάσιό μας!
769
01:01:03,000 --> 01:01:04,000
Καταργήστε την αδικία!
770
01:01:04,083 --> 01:01:06,458
- Τι φωνάζετε;
- Καταργήστε την αδικία!
771
01:01:12,667 --> 01:01:13,708
Σου Τζινσόνγκ,
772
01:01:14,708 --> 01:01:16,875
Νομίζω ότι πρέπει να έχεις
κουραστεί να ζεις.
773
01:01:17,667 --> 01:01:19,083
Αυτός είναι ο άνθρωπος.
774
01:01:19,375 --> 01:01:20,917
Το όνομά του είναι Λέι Γιχού.
775
01:01:21,208 --> 01:01:23,101
Συνωμότησε με τους γκάνγκστερ,
έκαψε την αποβάθρα μας,
776
01:01:23,125 --> 01:01:24,726
και προσπάθησε να αρπάξει τη γη μας!
777
01:01:24,750 --> 01:01:25,934
Αυτός είναι ο άνθρωπος!
778
01:01:25,958 --> 01:01:27,309
- Αυτός είναι.
- Αυτός είναι.
779
01:01:27,333 --> 01:01:28,750
- Τσιράκι!
- Αυτός είναι!
780
01:01:29,792 --> 01:01:31,208
Είναι αλήθεια αυτό;
781
01:01:33,917 --> 01:01:34,934
Έλα.
782
01:01:34,958 --> 01:01:37,000
Πάρτε ένα καθαρό πλάνο!
783
01:01:38,583 --> 01:01:41,559
Θα ήθελα να δω ποιος έχει κουραστεί να ζει.
784
01:01:41,583 --> 01:01:43,333
Αρπάξτε τους τη φωτογραφική μηχανή!
785
01:01:43,958 --> 01:01:45,101
- Δώσ' τη μου!
- Τι κάνεις;
786
01:01:45,125 --> 01:01:47,434
Για ποιο θέμα
είναι όλη αυτή η φασαρία;
787
01:01:47,458 --> 01:01:49,458
Πείτε μου τι συμβαίνει εδώ.
788
01:01:56,417 --> 01:01:57,417
Κύριε Πάικ,
789
01:01:57,542 --> 01:01:59,226
κάποιοι λένε ότι
συνωμοτείτε με γκάνγκστερ,
790
01:01:59,250 --> 01:02:00,851
αρπάζετε την αποβάθρα και
επιτίθεστε σε πολίτες.
791
01:02:00,875 --> 01:02:01,875
Τι είναι αυτά;
792
01:02:03,042 --> 01:02:04,268
Αυτά είναι ανοησίες.
793
01:02:04,292 --> 01:02:06,934
Τότε πώς εξηγείτε
τους γκάνγκστερ που μόλις έφυγαν τρέχοντας;
794
01:02:06,958 --> 01:02:09,292
Γκάνγκστερ; Ποιοι γκάνγκστερ;
795
01:02:12,167 --> 01:02:13,167
Ξένε διάβολε,
796
01:02:13,792 --> 01:02:14,625
σταμάτα να προσποιείσαι.
797
01:02:14,792 --> 01:02:16,750
Εσύ είσαι που το διέταξες.
798
01:02:16,875 --> 01:02:18,542
Εσύ είπες στον Λέι Γιχού
να κάψει την αποβάθρα μας,
799
01:02:18,667 --> 01:02:20,625
παγίδευσε τον Δάσκαλο Ιπ
και τον έβαλε στη φυλακή.
800
01:02:20,750 --> 01:02:22,375
Απελευθέρωσέ τον αμέσως!
801
01:02:22,542 --> 01:02:23,851
Δώσε μας πίσω την αποβάθρα μας!
802
01:02:23,875 --> 01:02:25,795
- Δώστε μας πίσω την αποβάθρα μας!
- Δώστε μας πίσω την αποβάθρα μας!
803
01:02:27,375 --> 01:02:29,417
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάτε.
804
01:02:29,625 --> 01:02:32,083
Αν έχετε ερωτήσεις,
επικοινωνήστε με τον δικηγόρο μου. Εντάξει;
805
01:02:34,208 --> 01:02:35,333
Μην φεύγεις!
806
01:02:35,417 --> 01:02:38,375
- Μην φεύγεις!
- Μην φεύγεις!
807
01:02:38,500 --> 01:02:41,417
- Απελευθερώστε τον Δάσκαλο Ιπ!
- Απελευθερώστε τον Δάσκαλο Ιπ!
808
01:02:43,542 --> 01:02:44,708
Γρήγορα! Συνεχίστε!
809
01:02:44,875 --> 01:02:45,893
Κινηθείτε πιο γρήγορα!
810
01:02:45,917 --> 01:02:46,917
Γρήγορα!
811
01:02:47,833 --> 01:02:48,917
Δάσκαλε Ιπ,
812
01:02:49,208 --> 01:02:50,750
το εργοστάσιο στην αποβάθρα
καταστράφηκε.
813
01:02:53,375 --> 01:02:54,417
Λυπάμαι.
814
01:02:54,917 --> 01:02:56,583
Δεν μπόρεσα να σε βοηθήσω.
815
01:02:57,375 --> 01:02:59,500
Πρέπει να ήταν πάλι ο Λέι Γιχού.
816
01:03:00,500 --> 01:03:01,917
Σκότωσε και τον Δάσκαλο Χονγκ.
817
01:03:03,292 --> 01:03:04,542
Σκότωσε τον Δάσκαλο Χονγκ;
818
01:03:20,833 --> 01:03:22,000
Κύριε Πάικ.
819
01:03:22,542 --> 01:03:23,708
Μην ανησυχείς.
820
01:03:23,833 --> 01:03:25,875
Θα φροντίσω εγώ όλους αυτούς
τους δημοσιογράφους.
821
01:03:25,958 --> 01:03:27,208
Σου εγγυώμαι ότι αύριο,
822
01:03:27,458 --> 01:03:29,458
δεν θα υπάρχει ούτε λέξη
γι' αυτό στις εφημερίδες.
823
01:03:31,417 --> 01:03:32,417
Κύριε,
824
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
825
01:03:34,583 --> 01:03:36,083
Πρόκειται να αφαιρέσω μια ζωή.
826
01:03:36,708 --> 01:03:38,292
Είναι αυτό που πρέπει να κάνω.
827
01:03:39,167 --> 01:03:40,167
Αμήν.
828
01:03:41,792 --> 01:03:42,833
Λέι Γιχού,
829
01:03:43,417 --> 01:03:44,417
πήγαινε στον δρόμο σου.
830
01:03:46,000 --> 01:03:47,042
Πήγαινε.
831
01:03:53,042 --> 01:03:54,333
Ο Θεός να μας ευλογεί.
832
01:04:41,542 --> 01:04:43,000
Γιατί τον άφησες να ξεφύγει;
833
01:04:43,583 --> 01:04:45,375
Γιατί δεν τον σκότωσες;
834
01:04:45,917 --> 01:04:48,500
Πλήρωσες μόνο αρκετά για
να σκοτώσεις τον Ιπ Μαν.
835
01:04:49,500 --> 01:04:50,583
Για να τον σκοτώσεις,
836
01:04:51,583 --> 01:04:52,667
πρέπει να πληρώσεις περισσότερα.
837
01:04:53,708 --> 01:04:54,750
Άντε γαμήσου.
838
01:04:56,958 --> 01:05:02,208
ΦΥΛΑΚΗ ΚΕΝΕΝΤΙ, ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ
839
01:05:04,458 --> 01:05:05,542
Βγες έξω!
840
01:05:05,958 --> 01:05:07,500
- Γρήγορα!
- Γρήγορα!
841
01:05:09,375 --> 01:05:10,375
Γρήγορα!
842
01:05:11,917 --> 01:05:13,000
Γρήγορα!
843
01:05:19,000 --> 01:05:20,333
Δάσκαλε Ιπ,
844
01:05:20,458 --> 01:05:22,018
η Μέι Λιχούα μου
είπε να σε προσέχω.
845
01:05:22,458 --> 01:05:25,542
Όσο συμπεριφέρεσαι καλά,
δεν θα σου κάνω τη ζωή δύσκολη.
846
01:05:27,042 --> 01:05:28,083
Πάμε.
847
01:06:46,250 --> 01:06:47,250
Τζουν,
848
01:06:48,125 --> 01:06:49,292
κάνε μια ευχή.
849
01:06:57,708 --> 01:06:59,750
- Χρόνια πολλά!
- Χρόνια πολλά!
850
01:07:02,875 --> 01:07:05,000
Τζουν, τι ευχή έκανες;
851
01:07:05,167 --> 01:07:07,417
Ευχήθηκα ο Μπαμπάς
να γυρίσει σύντομα
852
01:07:07,542 --> 01:07:09,125
για να γιορτάσει
τα γενέθλιά μου μαζί μου.
853
01:07:10,458 --> 01:07:11,542
Τζουν,
854
01:07:12,250 --> 01:07:13,351
ο μπαμπάς σου δεν είναι εδώ αυτή τη στιγμή.
855
01:07:13,375 --> 01:07:15,208
Γιατί δεν γιορτάζω εγώ μαζί σου;
856
01:07:17,000 --> 01:07:20,542
Θείε Σου, όταν έχω γενέθλια,
μπορώ να έχω κι εγώ κέικ;
857
01:07:20,625 --> 01:07:21,625
Φυσικά.
858
01:07:21,667 --> 01:07:22,958
Θα πάρετε όλοι από λίγο.
859
01:07:23,250 --> 01:07:26,375
Θείε Σου, πεινάω.
Μπορούμε να φάμε το κέικ τώρα;
860
01:07:26,500 --> 01:07:27,792
Βεβαίως.
861
01:07:27,875 --> 01:07:29,500
Τα παιδιά τρώνε πρώτα.
862
01:07:33,875 --> 01:07:35,167
Ορίστε, Σιαομίν.
863
01:07:40,375 --> 01:07:41,792
Πηγαίνετε έξω να παίξετε.
864
01:07:41,917 --> 01:07:43,500
- Σιγά.
- Σιγά, εσείς.
865
01:07:47,667 --> 01:07:49,333
- Έλα να με πιάσεις!
- Θα σε πιάσω!
866
01:07:51,875 --> 01:07:53,250
Θα σε πιάσω!
867
01:07:53,375 --> 01:07:54,417
Κυρία Ιπ,
868
01:07:55,667 --> 01:07:57,101
εγώ είμαι αυτός
που έμπλεξε τον Αδελφό Ιπ.
869
01:07:57,125 --> 01:07:58,625
Αλλά μην ανησυχείς.
870
01:07:58,708 --> 01:08:02,250
Όσο αναπνέω ακόμα,
σίγουρα θα τον βγάλω έξω.
871
01:08:02,333 --> 01:08:03,333
Έλα!
872
01:08:04,333 --> 01:08:05,375
Περίμενε.
873
01:08:05,458 --> 01:08:06,875
Φαίνεται ότι κάποιος λείπει.
874
01:08:09,292 --> 01:08:10,583
Ο Τζουν χάθηκε!
875
01:08:15,000 --> 01:08:16,083
Τζουν!
876
01:08:19,500 --> 01:08:20,708
Τζουν!
877
01:08:24,875 --> 01:08:26,167
Τζουν.
878
01:08:26,250 --> 01:08:27,292
Ο Τζουν αγνοείται.
879
01:08:28,875 --> 01:08:29,875
Μόνο πέντε λεπτά.
880
01:08:29,917 --> 01:08:30,958
Ευχαριστώ.
881
01:08:33,792 --> 01:08:35,708
Αδελφέ Ιπ,
πώς είναι ο τραυματισμός σου;
882
01:08:37,000 --> 01:08:38,708
Είμαι καλά.
Είναι πολύ καλύτερα.
883
01:08:42,000 --> 01:08:43,708
Είναι αργά.
884
01:08:43,833 --> 01:08:44,833
Τι συμβαίνει;
885
01:08:47,250 --> 01:08:48,250
Αδελφέ Ιπ,
886
01:08:49,167 --> 01:08:50,625
Λυπάμαι.
887
01:08:51,458 --> 01:08:52,708
Ο Τζουν...
888
01:08:53,833 --> 01:08:55,208
Ο Τζουν αγνοείται.
889
01:08:57,458 --> 01:08:58,500
Τζουν.
890
01:09:31,792 --> 01:09:33,000
Ιπ Μαν.
891
01:09:33,125 --> 01:09:34,167
Ιπ Μαν.
892
01:09:59,708 --> 01:10:01,000
Αδελφέ Ιπ, εσύ...
893
01:10:02,917 --> 01:10:04,125
Ακόμα δεν τον έχουμε βρει.
894
01:10:15,250 --> 01:10:16,292
Γιονγκτσένγκ.
895
01:10:28,667 --> 01:10:29,875
Μην ανησυχείς.
896
01:10:31,708 --> 01:10:34,333
Σίγουρα θα βρούμε τον Τζουν.
897
01:11:04,792 --> 01:11:06,000
Δάσκαλε Ιπ.
898
01:11:13,958 --> 01:11:15,667
Σε έψαχνα για πολλή ώρα.
899
01:11:20,000 --> 01:11:21,292
Τζινσόνγκ!
900
01:11:21,500 --> 01:11:22,667
Διευθυντά Σου!
901
01:12:04,292 --> 01:12:05,417
Ίπ Μαν!
902
01:12:05,500 --> 01:12:07,059
Γρήγορα, πήγαινε τον Διευθυντή Σου
στο νοσοκομείο.
903
01:12:07,083 --> 01:12:08,083
Πήγαινε!
904
01:12:09,625 --> 01:12:10,625
Πήγαινε!
905
01:12:17,375 --> 01:12:18,417
Διευθυντά Σου.
906
01:12:18,542 --> 01:12:19,542
Διευθυντά Σου!
907
01:12:19,917 --> 01:12:20,958
Διευθυντά Σου!
908
01:12:22,708 --> 01:12:23,917
Κάποιος, σας παρακαλώ!
909
01:12:24,833 --> 01:12:26,625
Είναι κανείς εδώ;
910
01:12:27,958 --> 01:12:29,208
Διευθυντά Σου!
911
01:12:32,917 --> 01:12:34,625
Κάποιος, σας παρακαλώ!
912
01:13:34,375 --> 01:13:37,500
Κι αν συμβεί
κάτι στον Διευθυντή Σου;
913
01:13:38,750 --> 01:13:39,833
Θείε Τζονγκ.
914
01:13:41,542 --> 01:13:43,167
Ο Διευθυντής Σου θα είναι καλά.
915
01:13:47,500 --> 01:13:48,542
Μπαμπά!
916
01:13:48,625 --> 01:13:49,667
Μαμά!
917
01:13:54,833 --> 01:13:56,083
Τζουν!
918
01:13:56,708 --> 01:13:57,893
- Πού ήσουν;
- Τζουν.
919
01:13:57,917 --> 01:13:59,542
Με τρόμαξες μέχρι θανάτου.
920
01:13:59,625 --> 01:14:01,125
Τρόμαξα μέχρι θανάτου.
921
01:14:01,750 --> 01:14:02,917
Δάσκαλε Ιπ.
922
01:14:05,125 --> 01:14:06,917
Ο Λέι Γιχού έχει πιαστεί.
923
01:14:27,250 --> 01:14:29,917
Λέι Γιχού, δεν θα ξεφύγεις.
924
01:14:30,833 --> 01:14:32,000
Είναι εύκολο να με πιάσεις,
925
01:14:32,708 --> 01:14:33,875
αλλά μόνο εγώ έχω
926
01:14:35,292 --> 01:14:36,833
αποδείξεις εναντίον του Πάικ.
927
01:14:40,542 --> 01:14:41,833
Γιατί να σε εμπιστευτώ;
928
01:14:50,833 --> 01:14:51,667
Τζουν;
929
01:14:51,750 --> 01:14:52,990
Αρκεί να μη με συλλάβεις,
930
01:14:53,792 --> 01:14:56,875
θα σου δώσω
και τα στοιχεία και το παιδί.
931
01:14:57,917 --> 01:15:01,000
Αυτά είναι αρκετά για
να τον κλείσουν ισόβια.
932
01:15:03,000 --> 01:15:06,333
ΦΑΚΕΛΟΣ ΑΡΧΕΙΟΘΕΤΗΣΗΣ
933
01:15:06,500 --> 01:15:07,518
Εδώ μέσα
934
01:15:07,542 --> 01:15:09,125
είναι όλα τα στοιχεία
εναντίον του Πάικ.
935
01:15:13,375 --> 01:15:14,375
ΧΕΙΡΟΥΡΓΕΙΟ
936
01:15:20,125 --> 01:15:22,417
- Γιατρέ, πώς είναι;
- Πώς πήγε;
937
01:15:44,792 --> 01:15:46,312
Ξέρω ότι όλοι περνάνε
δύσκολες στιγμές.
938
01:15:47,042 --> 01:15:48,522
Δεν έχει μείνει καθόλου
ρύζι στο βάζο.
939
01:15:49,500 --> 01:15:50,583
Τα παιδιά στο σπίτι
940
01:15:51,542 --> 01:15:53,917
κλαίνε στους γονείς τους
επειδή πεινάνε.
941
01:15:57,583 --> 01:15:59,375
Αλλά αυτό που θέλω
να πω σήμερα είναι,
942
01:16:00,417 --> 01:16:02,750
όσο είμαστε πρόθυμοι να δουλέψουμε,
υπάρχει πάντα ελπίδα!
943
01:16:04,083 --> 01:16:05,625
Ελπίδα ότι μια μέρα,
944
01:16:06,333 --> 01:16:08,125
κάθε εργάτης
θα έχει αρκετά για να φάει.
945
01:16:08,958 --> 01:16:10,083
Όλοι...
946
01:16:10,833 --> 01:16:12,875
...δεν θα χρειάζεται πλέον να ανησυχούν
για το πώς θα βγάλουν τα προς το ζην
947
01:16:12,958 --> 01:16:14,678
και δεν θα χρειάζεται πλέον να ανησυχούν
για το μέλλον.
948
01:16:16,875 --> 01:16:18,708
Δεν ζούμε για κανέναν άλλον.
949
01:16:18,833 --> 01:16:19,833
Ζούμε για τους εαυτούς μας
950
01:16:20,250 --> 01:16:21,458
και για τις οικογένειές μας.
951
01:16:22,792 --> 01:16:25,833
Για την μέρα που στο μέλλον
όταν θα συναντήσουμε τους προγόνους μας,
952
01:16:27,125 --> 01:16:28,805
θα έχουμε μια καλή εξήγηση
να τους δώσουμε.
953
01:16:39,625 --> 01:16:42,083
- Διευθυντά Σου!
- Διευθυντά Σου!
954
01:16:43,292 --> 01:16:45,792
- Διευθυντά Σου!
- Διευθυντά Σου!
955
01:16:59,792 --> 01:17:01,083
Θείε Σου!
956
01:17:02,833 --> 01:17:05,000
Θείε Σου!
957
01:17:07,958 --> 01:17:10,667
Θείε Σου!
958
01:17:11,708 --> 01:17:14,333
Αστυνόμε Μέι,
μπορούν αυτά τα στοιχεία
959
01:17:14,958 --> 01:17:16,458
να φέρουν τον Πάικ
ενώπιον της δικαιοσύνης;
960
01:17:16,958 --> 01:17:20,625
Ο νόμος...
θα του επιβάλει μια αυστηρή ποινή.
961
01:17:23,042 --> 01:17:24,167
Αυστηρή ποινή;
962
01:17:26,792 --> 01:17:28,958
Πριν πεθάνει ο Σου Τζινσόνγκ,
963
01:17:29,625 --> 01:17:31,292
το μόνο που ήθελε
ήταν αυτή η ομάδα εργατών
964
01:17:31,375 --> 01:17:32,917
να έχει ένα πλήρες γεύμα.
965
01:17:34,500 --> 01:17:35,792
Τώρα που είναι νεκρός,
966
01:17:38,333 --> 01:17:39,917
ο Πάικ θα φάει
απλά μια αυστηρή ποινή;
967
01:17:42,833 --> 01:17:45,000
Κάποτε μας εκφόβιζαν οι Ιάπωνες.
968
01:17:47,792 --> 01:17:49,250
Και τώρα,
969
01:17:49,458 --> 01:17:50,833
μας εκφοβίζουν πάλι οι ξένοι.
970
01:17:52,958 --> 01:17:53,958
Πότε αυτές οι μέρες
971
01:17:57,417 --> 01:17:58,958
θα φτάσουν στο τέλος τους;
972
01:18:01,250 --> 01:18:02,292
Δάσκαλε Ιπ,
973
01:18:02,375 --> 01:18:03,625
δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε.
974
01:18:04,542 --> 01:18:06,292
Θα ανταλλάξουμε
τις ζωές μας για του Πάικ!
975
01:18:06,417 --> 01:18:13,667
- Θα ανταλλάξουμε τις ζωές μας για του Πάικ!
- Θα ανταλλάξουμε τις ζωές μας για του Πάικ!
976
01:18:14,417 --> 01:18:15,833
Θείε Σου!
977
01:18:27,458 --> 01:18:28,458
Τζινσόνγκ,
978
01:18:29,083 --> 01:18:31,542
είπες ότι ήθελες να δεις τους Κινέζους
ελεύθερους από τον εκφοβισμό.
979
01:18:32,500 --> 01:18:33,583
Θα το δω για σένα,
980
01:18:34,625 --> 01:18:36,417
αλλά όχι περιμένοντας.
981
01:18:36,500 --> 01:18:37,500
Με το να πολεμήσω γι' αυτό!
982
01:18:38,750 --> 01:18:40,833
Τη δικαιοσύνη που δεν
μπορεί να δώσει ο νόμος,
983
01:18:42,583 --> 01:18:43,958
θα την πάρω με τις γροθιές μου!
984
01:19:13,208 --> 01:19:18,375
ΚΤΙΡΙΟ ΤΖΟΝΓΚΧΟΥΑ
985
01:19:40,208 --> 01:19:42,792
"Αυτός που γνωρίζει τους καιρούς
είναι σοφός άνθρωπος."
986
01:19:42,875 --> 01:19:45,958
Αν ο Δάσκαλος Χονγκ είχε κατανοήσει
αυτή την αλήθεια,
987
01:19:46,125 --> 01:19:47,958
δεν θα είχε καταλήξει έτσι.
988
01:19:52,375 --> 01:19:54,458
Δεν είναι έτσι, Δάσκαλε Ζάο;
989
01:19:57,875 --> 01:19:59,292
Υπογράψτε το.
990
01:19:59,417 --> 01:20:01,833
Αυτή είναι η μόνη διέξοδος
για την ένωση πολεμικών τεχνών.
991
01:20:01,917 --> 01:20:02,917
ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΗΣ
992
01:20:03,417 --> 01:20:04,684
- Μην το υπογράφεις, Δάσκαλε Ζάο!
- Μην το υπογράφεις, Δάσκαλε Ζάο!
993
01:20:04,708 --> 01:20:06,833
- Μην το υπογράφεις!
- Πραγματικά δεν μπορείς να το υπογράψεις!
994
01:20:09,375 --> 01:20:12,458
Αν ανησυχείτε ότι δεν θα έχετε δουλειά,
995
01:20:12,708 --> 01:20:15,792
μπορείτε να έρθετε
εδώ για να καθαρίζετε.
996
01:20:16,000 --> 01:20:19,042
Να καθαρίζουμε; - Μπορείτε επίσης
να εξασκείστε στην πυγμαχία.
997
01:20:23,708 --> 01:20:24,792
Καταραμένε ξένε διάβολε!
998
01:20:27,083 --> 01:20:30,250
Η δυτική πυγμαχία είναι
η αληθινή πολεμική τέχνη!
999
01:20:30,375 --> 01:20:31,375
Σταμάτα!
1000
01:20:33,000 --> 01:20:34,375
Ο Δάσκαλος Χονγκ έφυγε.
1001
01:20:35,083 --> 01:20:38,458
Η ένωση πολεμικών τεχνών
έχει γίνει αυτό που είναι τώρα.
1002
01:20:40,333 --> 01:20:41,625
Ποτέ δεν ήθελα
1003
01:20:42,375 --> 01:20:45,792
η ένωση πολεμικών τεχνών
να διαλυθεί έτσι στα χέρια μου.
1004
01:20:45,875 --> 01:20:46,875
Καλά.
1005
01:20:49,792 --> 01:20:50,893
- Δεν μπορείς να το υπογράψεις!
- Δεν μπορείς να το υπογράψεις!
1006
01:20:50,917 --> 01:20:51,917
Μην το υπογράφεις!
1007
01:20:52,083 --> 01:20:54,125
- Δάσκαλε Ζάο!
- Μην το υπογράφεις!
1008
01:20:54,208 --> 01:20:55,458
- Δάσκαλε Ζάο!
- Δάσκαλε Ζάο!
1009
01:20:55,542 --> 01:20:57,059
Πραγματικά δεν μπορείς να
το υπογράψεις, Δάσκαλε Ζάο!
1010
01:20:57,083 --> 01:20:58,083
Δάσκαλε Ζάο.
1011
01:21:16,000 --> 01:21:17,083
- Δάσκαλε Ιπ.
- Δάσκαλε Ιπ.
1012
01:21:18,125 --> 01:21:19,125
Ιπ Μαν;
1013
01:21:20,000 --> 01:21:21,750
Δεν είσαι νεκρός!
1014
01:21:21,833 --> 01:21:22,875
Δεν σου έκανα τη χάρη.
1015
01:21:25,125 --> 01:21:27,333
Δάσκαλε Ζάο, έχεις πραγματικά
πάρει την απόφασή σου;
1016
01:21:28,292 --> 01:21:31,708
Δάσκαλε Ιπ, υπόμεινε για μια στιγμή,
και όλα θα ηρεμήσουν.
1017
01:21:31,833 --> 01:21:34,500
Κάνε ένα βήμα πίσω,
και θα υπάρξει ανοικτός ουρανός.
1018
01:21:34,875 --> 01:21:37,167
Να υπομείνουμε; Για πόσο καιρό
μπορούμε να υπομένουμε;
1019
01:21:39,167 --> 01:21:40,767
Μέχρι να καταστραφούν
οι οικογένειές μας;
1020
01:21:43,375 --> 01:21:44,375
Δάσκαλε Ζάο,
1021
01:21:45,208 --> 01:21:47,083
η δικαιοσύνη δεν κερδίζεται
με την υπομονή.
1022
01:21:47,542 --> 01:21:48,982
Για αυτούς που εξασκούν
πολεμικές τέχνες,
1023
01:21:49,417 --> 01:21:50,958
όταν είναι ώρα
να υψώσουμε τις γροθιές μας,
1024
01:21:51,125 --> 01:21:52,250
πρέπει να τις υψώσουμε.
1025
01:21:52,708 --> 01:21:53,708
Γροθιές;
1026
01:21:55,792 --> 01:21:57,458
Λειτουργούν καν οι γροθιές;
1027
01:21:57,542 --> 01:21:58,542
Τουλάχιστον,
1028
01:21:59,000 --> 01:22:00,833
οι γροθιές μας μπορούν
να μας θρέψουν.
1029
01:22:02,417 --> 01:22:03,875
Αν ο κόσμος είναι άδικος,
1030
01:22:05,250 --> 01:22:06,500
οι γροθιές είναι δικαιοσύνη!
1031
01:22:07,792 --> 01:22:09,351
Σωστά. Αυτό που είπε ο
Δάσκαλος Ιπ είναι σωστό.
1032
01:22:09,375 --> 01:22:11,583
Αν ο κόσμος είναι άδικος, οι
γροθιές είναι δικαιοσύνη!
1033
01:22:11,708 --> 01:22:15,667
- Οι γροθιές είναι δικαιοσύνη!
- Οι γροθιές είναι δικαιοσύνη!
1034
01:22:17,500 --> 01:22:18,542
Πάικ,
1035
01:22:19,250 --> 01:22:20,833
απέτυχες να πάρεις
την αποβάθρα,
1036
01:22:20,917 --> 01:22:23,833
και τώρα είσαι εδώ
για να πάρεις το Κτίριο Τζόνγκχουα.
1037
01:22:23,958 --> 01:22:26,292
Μην μιλάς για μια απλή αποβάθρα.
1038
01:22:26,708 --> 01:22:29,958
Ολόκληρο το Χονγκ Κονγκ
ανήκει στη Βρετανική Αυτοκρατορία.
1039
01:22:30,333 --> 01:22:32,792
Μπορώ να γκρεμίσω ό, τι θέλω,
όπου θέλω!
1040
01:22:33,333 --> 01:22:37,208
Σου είπε η βρετανική κυβέρνησή σου
να σκοτώνεις, να βάζεις φωτιές,
1041
01:22:37,292 --> 01:22:38,333
και να καταπιέζεις τους ανθρώπους;
1042
01:22:39,000 --> 01:22:41,292
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
1043
01:22:41,417 --> 01:22:42,792
Απέτυχες να αρπάξεις την αποβάθρα,
1044
01:22:43,458 --> 01:22:45,583
έτσι είπες στον Λέι Γιχού να
σκοτώσει τον Δάσκαλο Χονγκ
1045
01:22:45,750 --> 01:22:46,809
και να το φορτώσει σε μένα!
1046
01:22:46,833 --> 01:22:48,351
Φοβούμενος ότι θα αποκάλυπτα
τα μυστικά σου,
1047
01:22:48,375 --> 01:22:51,708
έστειλες την Χρυσή Λεοπάρδαλη
για να με αποτελειώσει πολλές φορές.
1048
01:22:52,167 --> 01:22:54,708
Όχι μόνο αυτό, αλλά
έβαλες φωτιά στις παράγκες
1049
01:22:55,083 --> 01:22:56,292
και σκότωσες τον Διευθυντή Σου!
1050
01:22:57,083 --> 01:23:01,250
Τώρα, είμαι εδώ
για να απαιτήσω δικαιοσύνη για τους νεκρούς!
1051
01:23:02,125 --> 01:23:04,375
Τι νομίζεις ότι είναι η δικαιοσύνη;
1052
01:23:05,417 --> 01:23:06,458
Θα σου πω εγώ.
1053
01:23:09,583 --> 01:23:12,375
Ο νικητής είναι η δικαιοσύνη.
1054
01:23:13,750 --> 01:23:14,750
Εντάξει;
1055
01:23:15,292 --> 01:23:18,500
Λέτε κι εσείς ότι οι γροθιές
είναι δικαιοσύνη.
1056
01:23:18,625 --> 01:23:20,958
Μην πείτε ότι δεν σας έδωσα μια ευκαιρία.
1057
01:23:21,292 --> 01:23:24,958
Όποιος μπορέσει να νικήσει
τους δυτικούς μποξέρ μας
1058
01:23:25,208 --> 01:23:28,333
μπορεί να πάρει αυτόν
τον τίτλο ιδιοκτησίας.
1059
01:23:29,458 --> 01:23:30,458
Τζέιμς!
1060
01:23:31,167 --> 01:23:32,167
Έλα μέσα!
1061
01:24:01,208 --> 01:24:02,500
Είναι λοιπόν εντάξει;
1062
01:24:03,000 --> 01:24:05,208
Απλά κάνε ό, τι έχεις να κάνεις.
1063
01:24:09,000 --> 01:24:10,083
Ποιος είναι ο πρώτος;
1064
01:24:11,125 --> 01:24:12,125
Δάσκαλε Ιπ.
1065
01:24:16,208 --> 01:24:17,250
Θα πάω πρώτος εγώ.
1066
01:24:17,333 --> 01:24:18,542
- Δάσκαλε Ζάο.
- Μην ανησυχείς.
1067
01:25:16,042 --> 01:25:17,162
- Δάσκαλε Ζάο.
1068
01:25:20,125 --> 01:25:21,125
Ποιος είσαι εσύ;
1069
01:25:28,750 --> 01:25:29,958
Γουίνγκ Τσουν.
1070
01:25:30,042 --> 01:25:31,042
Ιπ Μαν.
1071
01:25:45,000 --> 01:25:48,375
Το κινέζικο Κουνγκ Φου σας
δεν είναι τίποτα παραπάνω από αυτό.
1072
01:26:56,333 --> 01:26:58,125
- Δάσκαλε Ιπ!
- Δάσκαλε Ιπ!
1073
01:26:58,250 --> 01:26:59,333
Ιπ Μαν,
1074
01:26:59,792 --> 01:27:01,875
αυτό είναι το όριό σου;
1075
01:27:05,625 --> 01:27:07,042
Η δικαιοσύνη που υπερασπίζεσαι
1076
01:27:07,125 --> 01:27:10,208
είναι απλά ένα αστείο
μπροστά στη δύναμη!
1077
01:27:12,833 --> 01:27:14,059
- Δάσκαλε Ιπ.
- Δάσκαλε Ιπ, σήκω.
1078
01:27:14,083 --> 01:27:15,708
- Δάσκαλε Ιπ!
- Σήκω γρήγορα!
1079
01:27:15,875 --> 01:27:17,333
- Σε σένα υπολογίζουμε!
- Σήκω.
1080
01:27:17,458 --> 01:27:18,809
- Δάσκαλε Ιπ, σήκω γρήγορα!
- Δάσκαλε Ιπ!
1081
01:27:18,833 --> 01:27:19,917
- Δάσκαλε Ιπ!
- Δάσκαλε Ιπ!
1082
01:27:20,083 --> 01:27:22,917
- Δάσκαλε Ιπ!
- Δάσκαλε Ιπ, σήκω γρήγορα!
1083
01:27:23,750 --> 01:27:26,167
- Εκδικήσου τον Διευθυντή Σου!
- Πιστεύουμε σε σένα, Δάσκαλε Ιπ!
1084
01:27:26,333 --> 01:27:27,875
- Δάσκαλε Ιπ!
- Σήκω!
1085
01:27:27,958 --> 01:27:29,250
- Δάσκαλε Ιπ!
- Δάσκαλε Ιπ!
1086
01:27:29,417 --> 01:27:30,417
Μπορείς να το κάνεις!
1087
01:27:45,250 --> 01:27:46,333
Εντάξει.
1088
01:27:46,667 --> 01:27:48,167
Ας έχουμε έναν γύρο ακόμα.
1089
01:28:34,625 --> 01:28:35,875
Ο Δάσκαλος Ιπ κέρδισε!
1090
01:28:35,958 --> 01:28:39,208
- Ο Δάσκαλος Ιπ κέρδισε!
- Ο Δάσκαλος Ιπ κέρδισε!
1091
01:28:39,292 --> 01:28:40,833
Ο Δάσκαλος Ιπ κέρδισε!
1092
01:28:44,292 --> 01:28:46,583
Οι πρωινοί τίτλοι
των εφημερίδων αύριο
1093
01:28:47,083 --> 01:28:48,458
θα γράφουν,
1094
01:28:48,625 --> 01:28:51,875
"Ο Ιπ Μαν ηγήθηκε της εισβολής
σε βρετανική ιδιοκτησία."
1095
01:28:52,542 --> 01:28:54,625
Η βρετανική πλευρά
δεν είχε άλλη επιλογή από το να αντεπιτεθεί.
1096
01:28:55,375 --> 01:28:56,542
"Ο Ιπ Μαν σκοτώθηκε."
1097
01:29:00,625 --> 01:29:03,292
- Δάσκαλε Ιπ!
- Δάσκαλε Ιπ!
1098
01:29:04,458 --> 01:29:06,500
Δεν φοβάστε τον θάνατο;
1099
01:29:06,667 --> 01:29:08,059
Οι Κινέζοι δεν φοβούνται τον θάνατο!
1100
01:29:08,083 --> 01:29:09,768
- Σωστά!
- Οι Κινέζοι δεν φοβούνται τον θάνατο!
1101
01:29:09,792 --> 01:29:12,309
- Οι Κινέζοι δεν φοβούνται τον θάνατο!
- Οι Κινέζοι δεν φοβούνται τον θάνατο!
1102
01:29:12,333 --> 01:29:13,333
Εντάξει.
1103
01:29:13,542 --> 01:29:15,375
Θα ήθελα να δω ποιος
τολμά να πυροβολήσει!
1104
01:29:27,750 --> 01:29:29,000
Κύριε Πάικ,
1105
01:29:29,250 --> 01:29:30,083
είστε καλά;
1106
01:29:30,250 --> 01:29:32,167
Ήρθες ακριβώς στην ώρα σου.
1107
01:29:33,125 --> 01:29:35,417
Γρήγορα, συνέλαβε αυτόν
τον δραπέτη φυλακισμένο.
1108
01:29:42,875 --> 01:29:43,875
Πάρτε τον!
1109
01:29:44,333 --> 01:29:45,333
- Μάλιστα, κύριε.
- Μάλιστα, κύριε.
1110
01:29:48,500 --> 01:29:49,500
Όχι.
1111
01:29:49,708 --> 01:29:51,167
Τι κάνεις εκεί;
1112
01:29:51,833 --> 01:29:52,958
Δεν είμαι εγώ. Είναι αυτός!
1113
01:29:53,125 --> 01:29:54,167
Πάικ,
1114
01:29:54,250 --> 01:29:55,750
τώρα σε υποπτευόμαστε για εμπλοκή
1115
01:29:55,833 --> 01:29:57,667
σε πολλαπλές υποθέσεις
παράνομων κατεδαφίσεων,
1116
01:29:57,792 --> 01:30:01,083
και θανάτου ως αποτέλεσμα βίας,
και δωροδοκίας αξιωματούχων.
1117
01:30:01,208 --> 01:30:03,083
Σε παρακαλώ να συνεργαστείς
με την έρευνά μας.
1118
01:30:03,792 --> 01:30:04,792
Πάρτε τον!
1119
01:30:07,250 --> 01:30:08,875
Δεν έχετε το δικαίωμα
να με συλλάβετε.
1120
01:30:08,958 --> 01:30:10,333
Θέλω να δω τον κυβερνήτη.
1121
01:30:10,417 --> 01:30:11,417
Τον κυβερνήτη;
1122
01:30:14,792 --> 01:30:16,208
Κοίτα προσεκτικά.
1123
01:30:16,333 --> 01:30:18,708
Αυτό είναι ένα ένταλμα σύλληψης
προσωπικά υπογεγραμμένο από αυτόν.
1124
01:30:19,750 --> 01:30:21,833
Επιπλέον, ο Λέι Γιχού έχει ήδη
ομολογήσει τα πάντα.
1125
01:30:22,625 --> 01:30:23,875
Αν παραδοθείς τώρα,
1126
01:30:23,958 --> 01:30:25,678
μπορείς ακόμα να προσπαθήσεις
για μειωμένη ποινή.
1127
01:30:26,000 --> 01:30:28,458
Αν συνεχίσεις να αντιστέκεσαι,
η μοίρα σου θα είναι χειρότερη.
1128
01:30:29,125 --> 01:30:30,125
Πάρτε τον!
1129
01:30:31,000 --> 01:30:31,833
Πάμε.
1130
01:30:31,958 --> 01:30:34,643
- Δεν θα τη γλιτώσετε έτσι.
- Δεν έχετε δικαίωμα να με συλλάβετε!
1131
01:30:34,667 --> 01:30:36,375
Θα το μετανιώσετε αυτό!
1132
01:30:36,458 --> 01:30:37,458
Εσείς...
1133
01:31:07,958 --> 01:31:10,101
Ο πραγματικός δολοφόνος
του Δασκάλου Χονγκ τιμωρήθηκε επιτέλους!
1134
01:31:10,125 --> 01:31:12,083
Ο ξένος επιχειρηματίας
πήρε αυτό που του άξιζε!
1135
01:31:12,208 --> 01:31:14,393
Ο πραγματικός δολοφόνος
του Δασκάλου Χονγκ τιμωρήθηκε επιτέλους!
1136
01:31:14,417 --> 01:31:16,833
Ο ξένος επιχειρηματίας
πήρε αυτό που του άξιζε!
1137
01:31:16,958 --> 01:31:19,143
Ο πραγματικός δολοφόνος
του Δασκάλου Χονγκ τιμωρήθηκε επιτέλους!
1138
01:31:19,167 --> 01:31:20,958
Ο ξένος επιχειρηματίας
πήρε αυτό που του άξιζε!
1139
01:31:29,542 --> 01:31:31,625
Ο Δάσκαλος Ιπ είναι εδώ!
1140
01:31:36,417 --> 01:31:38,917
- Καλώς ήρθατε, Δάσκαλε Ιπ!
- Καλώς ήρθατε, Δάσκαλε Ιπ!
1141
01:31:40,500 --> 01:31:42,625
Σας ευχαριστώ όλους.
1142
01:31:43,667 --> 01:31:46,125
Δάσκαλε Ιπ, το έχουμε συζητήσει.
1143
01:31:46,208 --> 01:31:48,888
Η θέση του αρχηγού της ένωσης είναι
προορισμένη για εσένα και κανέναν άλλον.
1144
01:31:48,917 --> 01:31:51,375
- Ναι! Είναι προορισμένη για σένα!
- Ναι! Είναι προορισμένη για σένα!
1145
01:31:51,458 --> 01:31:54,208
Πώς είμαι άξιος για
μια τόσο σημαντική ευθύνη;
1146
01:31:54,292 --> 01:31:56,625
Δάσκαλε Ιπ, σε παρακαλώ σταμάτα
να είσαι μετριόφρων.
1147
01:31:56,833 --> 01:32:00,125
Αυτήν τη φορά, το Κτίριο Τζόνγκχουα
κατάφερε να γλιτώσει την καταστροφή.
1148
01:32:00,250 --> 01:32:02,667
Και όλο αυτό έγινε χάρη
σε σένα που βγήκες μπροστά.
1149
01:32:04,042 --> 01:32:06,518
Είμαστε πραγματικά πεπεισμένοι
από τα βάθη των καρδιών μας.
1150
01:32:06,542 --> 01:32:07,310
Δεν είναι έτσι;
1151
01:32:07,334 --> 01:32:08,434
- Ναι!
- Ναι!
1152
01:32:08,458 --> 01:32:10,000
- Είμαστε πεπεισμένοι!
- Είμαστε πεπεισμένοι!
1153
01:32:10,250 --> 01:32:12,250
Θα χρειαστούμε την καθοδήγησή σου
1154
01:32:12,500 --> 01:32:14,268
για να μάθουν τους κανόνες,
1155
01:32:14,292 --> 01:32:17,917
να υπερασπιστούν τις πολεμικές αρετές,
και να μην παραστρατήσουν όπως ο Λέι Γιχού.
1156
01:32:19,208 --> 01:32:21,667
Δάσκαλε Ιπ, σε παρακαλώ
σταμάτα να αρνείσαι.
1157
01:32:22,667 --> 01:32:25,467
- Δάσκαλε Ιπ, μην αρνείσαι άλλο!
- Δάσκαλε Ιπ, μην αρνείσαι άλλο!
1158
01:32:27,333 --> 01:32:28,375
Εντάξει.
1159
01:32:28,458 --> 01:32:29,458
Συμφωνώ.
1160
01:32:31,000 --> 01:32:32,042
Εντάξει!
1161
01:32:32,667 --> 01:32:34,708
- Φέρτε τους λέοντες!
- Φέρτε τους λέοντες!
1162
01:32:46,042 --> 01:32:47,917
Παρακαλώ. Παρακαλώ.
1163
01:32:56,875 --> 01:32:59,292
Δάσκαλε, παρακαλώ σημάδεψε
τα μάτια του λέοντα!
1164
01:33:00,167 --> 01:33:01,208
Πάλι!
1165
01:33:04,500 --> 01:33:05,958
Αυτή τη φορά, δεν είναι δοκιμασία.
1166
01:33:06,083 --> 01:33:09,333
Σε προσκαλούμε ειλικρινά
να σημαδέψεις τα μάτια των Λεόντων
1167
01:33:09,458 --> 01:33:10,500
για να αφυπνίσεις τον βρυχηθμό τους!
1168
01:33:11,125 --> 01:33:12,500
- Παρακαλώ!
- Εντάξει.
1169
01:33:18,625 --> 01:33:19,934
Οι πολεμικές τέχνες
ενσαρκώνουν επτά αρετές.
1170
01:33:19,958 --> 01:33:22,500
Ας χαράξουμε τις Επτά Αρχές
της Πολεμικής Αρετής.
1171
01:33:25,875 --> 01:33:27,675
Πρώτον, να μπει τέλος στη βία
και να αποτραπεί ο πόλεμος.
1172
01:33:29,083 --> 01:33:31,403
Δεύτερον, να διασφαλιστεί το κοινό καλό
και να προστατευτούν όσα κατακτήθηκαν.
1173
01:33:32,458 --> 01:33:34,178
Τρίτον, να καθησυχαστεί ο λαός
και να ενωθεί ο κόσμος.
1174
01:33:34,542 --> 01:33:36,583
Τέταρτον, να υπερασπιστούμε
τη δικαιοσύνη και την αμεροληψία.
1175
01:33:36,667 --> 01:33:37,708
- Υπέροχα!
- Θαυμάσια!
1176
01:33:37,833 --> 01:33:38,917
Δικαιοσύνη και αμεροληψία!
1177
01:33:39,000 --> 01:33:41,083
- Έξοχα! Καλά τα λες!
- Έξοχα!
1178
01:33:41,167 --> 01:33:42,667
- Ωραία!
- Λαμπρά!
1179
01:33:43,917 --> 01:33:46,500
- Συγχαρητήρια!
- Συγχαρητήρια!
1180
01:33:49,125 --> 01:33:52,333
- Συγχαρητήρια!
- Συγχαρητήρια!
1181
01:33:52,500 --> 01:33:53,625
Σας ευχαριστώ όλους.
1182
01:33:53,750 --> 01:33:55,390
- Συγχαρητήρια, Δάσκαλε Ιπ.
- Σας ευχαριστώ.
1183
01:33:55,417 --> 01:33:57,417
Θείε Ιπ, θέλω κι εγώ να
μάθω πολεμικές τέχνες.
1184
01:33:57,500 --> 01:33:59,875
Είπες ότι πρέπει να προστατεύουμε
τους αγαπημένους μας με τις γροθιές μας.
1185
01:34:00,000 --> 01:34:01,720
Τότε πρέπει να είσαι πρόθυμος
να υπομείνεις κακουχίες.
1186
01:34:02,458 --> 01:34:03,667
Δεν φοβόμαστε τις κακουχίες!
1187
01:34:03,750 --> 01:34:05,792
Η μαμά λέει ότι μόνο μέσα
από την κακουχία έρχεται η γλυκύτητα.
1188
01:34:08,917 --> 01:34:10,958
- Ωραία!
- Συγχαρητήρια!
1189
01:34:11,042 --> 01:34:13,482
- Συγχαρητήρια, Δάσκαλε Ιπ.
- Παρακαλώ κάθισε, Δάσκαλε.
1190
01:34:13,583 --> 01:34:15,743
Συγχαρητήρια! - Θέλουμε κι εμείς
να μάθουμε πολεμικές τέχνες!
1191
01:34:18,292 --> 01:34:19,333
- Παρακαλώ.
- Παρακαλώ.
1192
01:34:20,917 --> 01:34:22,708
- Σηκώστε τους λέοντες.
- Σηκώστε τους λέοντες.
1193
01:34:25,125 --> 01:34:26,405
Δάσκαλε Ζάο, παρακαλώ κάθισε.
1194
01:34:26,875 --> 01:34:27,875
Παρακαλώ καθήστε.
1195
01:34:32,875 --> 01:34:36,000
- Μπράβο!
- Θαυμάσια!
1196
01:34:38,000 --> 01:34:39,000
Ωραία!
1197
01:34:39,042 --> 01:34:40,042
Μπράβο!
1198
01:34:42,000 --> 01:34:43,000
Μπράβο!
1199
01:34:43,750 --> 01:34:44,750
Κοίτα αυτό.
1200
01:34:51,333 --> 01:34:54,417
Έλα, χάιδεψέ το για καλή τύχη.
1201
01:34:56,125 --> 01:34:57,125
Είναι υπέροχο.
1202
01:34:59,958 --> 01:35:00,958
Ωραίο!
1203
01:35:01,500 --> 01:35:04,125
- Λαμπρά!
- Έξοχα!
1204
01:35:09,708 --> 01:35:11,083
Υπέροχα!
1205
01:35:11,167 --> 01:35:13,458
"Ο νέος αρχηγός παραλαμβάνει τη σφραγίδα
για να προωθήσει τις πολεμικές τέχνες!
1206
01:35:13,542 --> 01:35:16,182
Ο μεγαλοπρεπής λέοντας προσφέρει ευλογίες
για να γιορτάσει τον ενάρετο ήρωα!"
1207
01:35:47,708 --> 01:35:55,000
ΚΤΙΡΙΟ ΤΖΟΝΓΚΧΟΥΑ
1208
01:35:55,024 --> 01:36:11,524
Απόδοση διαλόγων:Sparta
114295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.