Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,000
Anteriormente…
2
00:00:03,083 --> 00:00:06,583
A minha mãe entregou-me
aos Sentinelas Prime.
3
00:00:06,667 --> 00:00:08,167
Acorrentaram-me. O que me resta?
4
00:00:08,875 --> 00:00:09,875
Eu.
5
00:00:11,458 --> 00:00:13,083
Na vida, não há códigos de batota.
6
00:00:14,208 --> 00:00:16,708
A vida é um risco completo
e depende de ti.
7
00:00:16,792 --> 00:00:18,542
Aceita-a.
8
00:00:18,667 --> 00:00:20,333
Dizem que são uma família?
9
00:00:20,625 --> 00:00:24,042
A humanidade preferia morrer
do que ter filhos como nós.
10
00:00:24,125 --> 00:00:27,458
Alerta de mísseis!
11
00:00:29,375 --> 00:00:31,333
Jubilee!
12
00:00:33,542 --> 00:00:35,292
O céu está em chamas.
13
00:00:35,375 --> 00:00:37,917
Os líderes tentam evitar
este apocalipse mutante.
14
00:00:39,333 --> 00:00:42,042
Os tais líderes rebeldes
de que vos falei no futuro,
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,750
que divagavam
sobre as aventuras dos X-Men,
16
00:00:44,833 --> 00:00:48,042
essas lendas
não fizeram jus aos meus pais.
17
00:00:48,125 --> 00:00:49,958
Adeus, filho.
18
00:00:57,625 --> 00:00:59,208
SEM SINAL
19
00:01:25,167 --> 00:01:27,792
Mexam-se! A escola é já ali à frente.
20
00:01:27,875 --> 00:01:30,125
UMA FORÇA A TER EM CONTA
21
00:01:32,542 --> 00:01:34,333
Por onde é agora?
22
00:01:34,417 --> 00:01:36,000
Por ali.
23
00:01:52,292 --> 00:01:53,333
O quê?
24
00:01:54,375 --> 00:01:56,333
Não.
25
00:01:56,417 --> 00:02:00,250
Eu não vos disse?
Os X-Men estão mortos e nunca vão voltar.
26
00:02:01,667 --> 00:02:04,333
Ou eu poupo os nossos ouvidos
à tua tagarelice.
27
00:02:04,417 --> 00:02:06,792
Temos de nos separar,
reagrupar num sítio seguro.
28
00:02:06,875 --> 00:02:10,333
Seguro? Era este o lugar seguro
para miúdos como nós.
29
00:02:10,417 --> 00:02:13,083
Não se mexam! Esta área é restrita.
30
00:02:13,167 --> 00:02:15,167
Por favor, não nos façam mal.
31
00:02:16,375 --> 00:02:18,708
Não te preocupes, filho,
não te vamos magoar.
32
00:02:18,792 --> 00:02:21,125
Somos mesmo os bons da fita.
33
00:02:23,333 --> 00:02:24,333
SOBREVIVER SEM X-MEN
34
00:02:24,417 --> 00:02:25,917
Chamam-se "X-Factor".
35
00:02:26,000 --> 00:02:29,542
A força mutante do governo dos EUA
responsável por conter as crises globais
36
00:02:29,625 --> 00:02:31,125
num mundo sem os X-Men.
37
00:02:31,208 --> 00:02:35,042
Com a violência não provocada
contra jovens mutantes em ascensão,
38
00:02:35,125 --> 00:02:38,750
a Diretora Val Cooper está sob fogo
por uma campanha controversa
39
00:02:38,833 --> 00:02:42,708
para realocar mutantes, e cito:
"para a própria segurança".
40
00:02:45,542 --> 00:02:47,583
Foram três vezes seguidas.
41
00:02:49,250 --> 00:02:50,583
O jantar é por minha conta.
42
00:02:50,667 --> 00:02:53,333
Estou a apanhar o jeito aos videojogos.
43
00:02:53,417 --> 00:02:55,125
Anda. Queres jogar?
44
00:02:55,208 --> 00:02:56,750
Os X-Men não estariam a brincar,
45
00:02:56,833 --> 00:02:59,292
enquanto o governo detém miúdos mutantes.
46
00:02:59,375 --> 00:03:02,250
Não ajuda que o Forge e o Bishop
tenham desaparecido.
47
00:03:02,333 --> 00:03:05,792
Eles vão aparecer mais cedo
ou mais tarde, eu prometo.
48
00:03:05,875 --> 00:03:08,292
E, até lá, o mundo está do avesso
49
00:03:08,375 --> 00:03:10,708
e nós estamos só a gastar moedas
no salão de jogos.
50
00:03:10,792 --> 00:03:13,625
Céus, não devias ser a mais animada?
51
00:03:19,250 --> 00:03:20,792
Cable?
52
00:03:21,458 --> 00:03:22,458
SALÃO DE JOGOS
53
00:03:22,542 --> 00:03:24,542
Deixa-me só perceber,
54
00:03:24,625 --> 00:03:27,708
queres que eu, Jubilee,
55
00:03:27,792 --> 00:03:32,167
faça parte da tua equipa supersecreta
de operações clandestinas?
56
00:03:33,833 --> 00:03:35,083
Estou a trabalhar num caso.
57
00:03:35,167 --> 00:03:36,417
E, só por acaso,
58
00:03:36,500 --> 00:03:39,167
tu és uma das últimas pessoas
a cruzar-se com o meu alvo.
59
00:03:40,833 --> 00:03:42,500
O Apocalipse?
60
00:03:42,583 --> 00:03:44,250
Está escondido há algum tempo.
61
00:03:44,333 --> 00:03:47,167
Mas agora um dos seus Cavaleiros
voltou a aparecer.
62
00:03:47,250 --> 00:03:49,417
Chama-se Guerra.
63
00:03:49,500 --> 00:03:50,875
Ataquei-lhe os esconderijos,
64
00:03:50,958 --> 00:03:53,958
a tentar descobrir
o que o psicopata está a tramar.
65
00:03:54,042 --> 00:03:55,208
É só veres as notícias.
66
00:03:55,292 --> 00:03:58,000
É a hora perfeita para o Apocalipse
lançar a guerra de sonho
67
00:03:58,083 --> 00:03:59,708
entre a humanidade e os mutantes.
68
00:03:59,792 --> 00:04:02,917
O seu único objetivo
é dominar a cadeia evolutiva.
69
00:04:03,000 --> 00:04:05,542
Se não for travado,
dizimará a maior parte do mundo
70
00:04:05,625 --> 00:04:08,667
e vai escravizar
quem tiver o azar de sobreviver.
71
00:04:08,750 --> 00:04:10,958
Parece mesmo nada divertido.
72
00:04:11,625 --> 00:04:13,542
A quem o dizes.
73
00:04:15,000 --> 00:04:16,042
Oiçam bem.
74
00:04:16,125 --> 00:04:17,750
Este trabalho é perigoso.
75
00:04:17,833 --> 00:04:20,625
Dispenso os alunos e os heróis.
76
00:04:20,708 --> 00:04:22,292
Somos soldados.
77
00:04:22,375 --> 00:04:25,583
Quando entramos, entramos.
Sem perguntas e sem retirada.
78
00:04:25,667 --> 00:04:26,917
Os governos vão caçar-nos.
79
00:04:27,000 --> 00:04:29,500
Nenhum sítio será seguro.
80
00:04:30,333 --> 00:04:32,833
Mas é melhor que os videojogos
enquanto o mundo acaba.
81
00:04:32,917 --> 00:04:34,750
APOCALIPSE
82
00:04:36,833 --> 00:04:38,583
Esta equipa tem nome?
83
00:05:03,625 --> 00:05:04,833
ARCANJO
84
00:05:43,167 --> 00:05:46,750
RIO DE JANEIRO, BRASIL
85
00:05:56,333 --> 00:05:58,083
A missão é simples, equipa.
86
00:05:58,167 --> 00:06:01,292
Se encontrarmos o Cavaleiro do Apocalipse,
encontramos o Apocalipse.
87
00:06:02,542 --> 00:06:05,208
Psylocke, vê o que consegues ler.
88
00:06:05,792 --> 00:06:07,917
Que bela semana para uma caçada.
89
00:06:11,292 --> 00:06:14,167
Demasiadas mentes.
Não consigo isolar nenhuma.
90
00:06:14,792 --> 00:06:16,250
Warren, que tal a vista do céu?
91
00:06:18,375 --> 00:06:20,042
Não há sinal.
92
00:06:20,125 --> 00:06:21,750
Vou mais para norte.
93
00:06:23,000 --> 00:06:25,708
Jubileu, Sunspot, para que é a dança?
94
00:06:25,792 --> 00:06:27,125
Isto não é nenhum encontro.
95
00:06:27,208 --> 00:06:28,958
Não disseste "socializem"?
96
00:06:29,917 --> 00:06:31,500
Ao contrário daquele tipo.
97
00:06:31,583 --> 00:06:33,542
Pele verde, cabelo à tigela.
98
00:06:35,708 --> 00:06:38,500
É o nosso alvo, às minhas 12 horas.
99
00:06:38,583 --> 00:06:40,417
Sigam-no, mas mantenham a distância.
100
00:06:40,500 --> 00:06:43,167
Genocídios, massacres, guerras civis.
101
00:06:43,250 --> 00:06:47,042
Esse tipo tem mais sangue nas mãos
do que os livros de história podem contar.
102
00:06:51,333 --> 00:06:52,583
Cable, perdemo-lo.
103
00:06:52,667 --> 00:06:54,083
Alguém o vê de cima?
104
00:06:54,167 --> 00:06:55,917
Está a ir para um beco a norte.
105
00:06:56,000 --> 00:06:58,958
Ele topou-nos. Preciso de reforços agora.
106
00:07:02,792 --> 00:07:04,458
Mas que…
107
00:07:04,542 --> 00:07:06,500
Não deixem o Guerra escapar.
108
00:07:13,458 --> 00:07:15,083
Talvez conheça um atalho ou dois.
109
00:07:15,167 --> 00:07:17,083
"Talvez" não é nada reconfortante.
110
00:07:17,167 --> 00:07:18,417
Espera só pelo meu sinal.
111
00:07:24,083 --> 00:07:25,083
Agora!
112
00:07:32,167 --> 00:07:35,167
X-Force 1,
Zombies Assustadores do Apocalipse 0.
113
00:07:52,917 --> 00:07:54,292
Bons sonhos.
114
00:08:00,958 --> 00:08:03,500
Travam uma batalha
que não pode ser vencida.
115
00:08:03,583 --> 00:08:06,875
Contra a ascensão de uma era
que não pode ser travada.
116
00:08:07,583 --> 00:08:12,167
"Quando Aquele Que Nunca Morre
ceifará os fracos da manada."
117
00:08:12,250 --> 00:08:14,458
"Até que só os fortes sobrevivam."
118
00:08:14,542 --> 00:08:16,250
Sim, já sabemos.
119
00:08:16,333 --> 00:08:18,875
Abandonas o teu mestre, herege.
120
00:08:19,458 --> 00:08:22,792
Mas, no devido tempo,
enfrentarás o seu julgamento.
121
00:08:25,292 --> 00:08:26,708
Não vai falar de livre vontade.
122
00:08:26,792 --> 00:08:29,125
O Apocalipse fez de nós servos leais.
123
00:08:38,000 --> 00:08:40,625
Pensava que os telepatas deviam…
124
00:08:40,708 --> 00:08:42,042
Ter boas maneiras?
125
00:08:42,125 --> 00:08:44,583
Podia ser assim que o teu professor fazia,
126
00:08:44,667 --> 00:08:46,208
mas não há tempo para cortesias.
127
00:08:48,833 --> 00:08:50,958
Muito bem.
128
00:08:51,042 --> 00:08:53,083
Muito bem, Guerra.
129
00:08:54,167 --> 00:08:55,375
Abre-o.
130
00:08:56,667 --> 00:09:00,750
Em breve, o Velho Mundo finalmente morrerá
131
00:09:00,833 --> 00:09:04,958
e juntos forjaremos um novo mundo,
132
00:09:05,042 --> 00:09:08,583
em Fogo e Sangue!
133
00:09:08,667 --> 00:09:11,667
A mente dele está armadilhada.
134
00:09:11,750 --> 00:09:13,875
Como uma parede de diamantes
que me bloqueia.
135
00:09:13,958 --> 00:09:15,583
Roubei o máximo que pude.
136
00:09:19,833 --> 00:09:22,792
Acaba-lhe com o sofrimento
antes que magoe mais alguém.
137
00:09:22,875 --> 00:09:24,125
O quê?
138
00:09:24,208 --> 00:09:26,958
O Guerra é um Cavaleiro,
não pode ser salvo.
139
00:09:27,042 --> 00:09:29,792
- Tu foste.
- Sim, pela Vampira.
140
00:09:29,875 --> 00:09:31,208
E agora ela desapareceu.
141
00:09:31,292 --> 00:09:35,000
Confia em mim, Jubilee,
isto não é homicídio.
142
00:09:35,083 --> 00:09:36,667
É misericórdia.
143
00:09:40,250 --> 00:09:42,542
Mas podemos chamar as autoridades.
144
00:09:42,625 --> 00:09:43,958
Ele pode ter mais a dizer.
145
00:09:51,500 --> 00:09:53,667
A autoridade somos nós.
146
00:10:05,750 --> 00:10:07,792
Não tinhas de o matar.
147
00:10:07,875 --> 00:10:09,708
Podíamos ter obtido mais informações.
148
00:10:09,792 --> 00:10:12,417
Tanto quanto sei,
quem dá as ordens sou eu.
149
00:10:12,500 --> 00:10:15,375
Queríamos travar
um assassino em massa implacável,
150
00:10:15,458 --> 00:10:17,292
não seguir-lhe as pisadas.
151
00:10:17,375 --> 00:10:19,125
Ajudei-te a apanhar o Cavaleiro.
152
00:10:19,208 --> 00:10:22,792
Mas se quiseres mais alguma coisa,
vou precisar de menos mortes.
153
00:10:22,875 --> 00:10:24,958
Isso deve querer dizer
que tens um palpite.
154
00:10:26,000 --> 00:10:29,208
A Psylocke disse que a mente foi bloqueada
por uma parede psíquica…
155
00:10:29,292 --> 00:10:30,292
"LONDRES, INGLATERRA"
156
00:10:30,375 --> 00:10:31,500
… e viu diamantes.
157
00:10:31,583 --> 00:10:35,083
Só conheço uma telepata
com gosto por diamantes.
158
00:10:35,792 --> 00:10:37,542
Vi-a transformar-se num em Genosha.
159
00:10:39,083 --> 00:10:40,875
Emma Frost.
160
00:10:42,333 --> 00:10:44,708
Ora, o que temos aqui?
161
00:10:45,417 --> 00:10:49,042
Um rafeiro, uma faísca e um pitbull.
162
00:10:51,500 --> 00:10:52,583
Não vou mentir.
163
00:10:52,667 --> 00:10:54,875
Se a X-Force vai invadir a minha festa,
164
00:10:54,958 --> 00:10:57,792
aquele elegante Warren Worthington
faz mais o meu género.
165
00:10:57,875 --> 00:11:00,667
Mas não me importava nada
de te fazer ladrar.
166
00:11:01,417 --> 00:11:04,500
As vossas proezas no Rio
despertaram muita conversa.
167
00:11:04,583 --> 00:11:06,750
São todos uns autênticos penetras.
168
00:11:06,833 --> 00:11:08,042
Estamos a perder tempo.
169
00:11:08,125 --> 00:11:10,708
Os X-Men salvaram-te a vida em Genosha.
170
00:11:10,792 --> 00:11:13,167
Assim como a própria imagem heroica. E?
171
00:11:13,250 --> 00:11:16,250
Deves-nos uma. Precisamos de informação.
172
00:11:16,792 --> 00:11:18,417
Todos temos desejos.
173
00:11:18,500 --> 00:11:20,958
Mas alguns de nós
têm mais facilidade em comprá-los.
174
00:11:23,042 --> 00:11:26,125
Acredito que tu e o Corte à Tigela
eram sócios.
175
00:11:26,208 --> 00:11:29,667
Queres falar-nos um pouco
sobre a natureza dessa sociedade?
176
00:11:32,583 --> 00:11:34,583
Estás toda séria.
177
00:11:35,417 --> 00:11:37,500
E tu estás apavorado.
178
00:11:37,583 --> 00:11:40,333
Ouçam, meus queridos,
sou uma intermediária.
179
00:11:40,417 --> 00:11:43,083
Ajudo a procura a satisfazer a oferta
e recebo uma parte.
180
00:11:43,167 --> 00:11:44,625
Não fico curiosa.
181
00:11:44,708 --> 00:11:46,417
Por favor, levem as vossas culpas e…
182
00:11:46,500 --> 00:11:48,042
Diz-nos o que o Cavaleiro queria.
183
00:11:48,708 --> 00:11:50,917
Queria contrabandear carga para a Suíça.
184
00:11:51,000 --> 00:11:52,292
Tens uma morada?
185
00:11:53,583 --> 00:11:54,750
É claro.
186
00:11:55,750 --> 00:11:58,333
Mas, como já disse,
187
00:11:58,417 --> 00:11:59,708
estou nisto por uma parte.
188
00:11:59,792 --> 00:12:02,750
Em quanto começamos a licitação?
189
00:12:03,292 --> 00:12:05,167
GSTAAD, SUÍÇA
190
00:12:17,833 --> 00:12:18,875
Tecnologia deles.
191
00:12:18,958 --> 00:12:22,333
Tudo o que o Apocalipse precisa
para converter mutantes no seu esquadrão.
192
00:12:22,417 --> 00:12:24,750
Não, Cable, este equipamento
193
00:12:24,833 --> 00:12:28,500
é muito mais avançado
do que qualquer outro que usou em mim.
194
00:12:30,083 --> 00:12:31,625
As caixas estão vazias.
195
00:12:31,708 --> 00:12:34,667
Se o Apocalipse esteve aqui,
já se foi há muito tempo.
196
00:12:36,958 --> 00:12:39,625
Seja no que for
que o Apocalipse esteja a trabalhar,
197
00:12:39,708 --> 00:12:42,167
já foi construído e levado daqui.
198
00:12:42,250 --> 00:12:45,333
O sacana deve ter encenado
o ataque ao Rio para nos distrair.
199
00:12:45,417 --> 00:12:47,667
Trouxeste-nos a um beco sem saída.
200
00:12:47,750 --> 00:12:49,958
Não é sem saída, mas a um beco?
201
00:12:50,042 --> 00:12:51,042
Sim.
202
00:12:53,750 --> 00:12:55,417
X-Factor.
203
00:13:01,833 --> 00:13:03,000
Larguem as vossas armas!
204
00:13:03,083 --> 00:13:05,583
Por ordem do Governo dos Estados Unidos.
205
00:13:05,667 --> 00:13:08,042
- És mesmo uma…
- Lamento.
206
00:13:08,125 --> 00:13:11,417
Nestes tempos, a amnistia é tudo.
207
00:13:11,500 --> 00:13:13,458
Têm duas opções.
208
00:13:13,542 --> 00:13:16,417
Entreguem-se ou serão destruídos.
209
00:13:16,500 --> 00:13:20,542
Ao contrário de vocês,
a X-Force não obedece a ninguém.
210
00:13:20,625 --> 00:13:22,917
Muito menos aos cães de colo mutantes
do Tio Sam.
211
00:13:23,000 --> 00:13:24,625
Traidores!
212
00:13:33,875 --> 00:13:35,833
Não tragas uma arma
para uma troca de socos.
213
00:13:38,167 --> 00:13:41,500
Muito bem. Mas só preciso de uma de mim.
214
00:13:58,458 --> 00:13:59,500
Seca.
215
00:14:00,708 --> 00:14:02,208
Come isto, grandalhão!
216
00:14:03,292 --> 00:14:04,458
Polaris, ajuda-me!
217
00:14:08,167 --> 00:14:09,333
Acaba com isto.
218
00:14:17,625 --> 00:14:19,875
Polaris, o que estás a fazer?
219
00:14:19,958 --> 00:14:21,792
Não somos os vilões.
220
00:14:21,875 --> 00:14:23,375
Não se trata do bem ou do mal.
221
00:14:23,458 --> 00:14:26,083
Trata-se de autoridade.
E vocês não têm nenhuma.
222
00:14:26,167 --> 00:14:28,208
Sou uma X-Man a tentar ajudar.
223
00:14:28,292 --> 00:14:29,583
Lembras-te dos X-Men?
224
00:14:29,667 --> 00:14:31,292
Já foste uma de nós.
225
00:14:31,375 --> 00:14:32,708
Não és uma X-Man.
226
00:14:32,792 --> 00:14:35,542
Estás num esquadrão secreto
de assassinatos.
227
00:14:35,625 --> 00:14:37,000
Não percebem.
228
00:14:37,083 --> 00:14:39,458
Não fazem ideia do perigo que aí vem.
229
00:14:39,542 --> 00:14:41,042
Soltem-nos!
230
00:14:42,792 --> 00:14:44,292
Vão para o jato!
231
00:14:47,500 --> 00:14:49,375
Jubilee! Não!
232
00:14:49,458 --> 00:14:51,417
Mexe-te, ou estamos feitos.
233
00:14:51,500 --> 00:14:53,667
Larga-me! Temos de ir salvá-la.
234
00:14:56,333 --> 00:15:00,542
O tipo deixou-te para trás
sem pensar duas vezes.
235
00:15:00,625 --> 00:15:02,958
Queres mesmo arcar com as culpas disto?
236
00:15:04,375 --> 00:15:07,292
Diz-nos o que o Cable anda a tramar
e para onde vai.
237
00:15:07,375 --> 00:15:10,167
Jubilee, sei que não querias ser apanhada
no meio disto tudo.
238
00:15:10,250 --> 00:15:11,708
És apenas uma miúda.
239
00:15:13,917 --> 00:15:16,000
Olha, a X-Factor foi criada pelo governo
240
00:15:16,083 --> 00:15:19,583
para policiar legalmente ameaças,
mutantes e humanas.
241
00:15:19,667 --> 00:15:22,167
Só queremos manter a ordem
aliviando as tensões.
242
00:15:22,250 --> 00:15:24,417
Ajuda-nos a ajudar-te.
243
00:15:24,500 --> 00:15:26,625
Ou seja, ajudar-vos a apanhar mutantes?
244
00:15:26,708 --> 00:15:29,208
É esse o vosso plano
para aliviar as tensões?
245
00:15:29,292 --> 00:15:31,958
Com os intolerantes violentos
que nos estão a atacar?
246
00:15:32,042 --> 00:15:35,083
Vão ter de chamar um telepata,
eu não vou falar.
247
00:15:35,167 --> 00:15:37,000
Tens algum na vossa lista de terceira?
248
00:15:37,083 --> 00:15:38,542
Imitação do Ciclope?
249
00:15:39,167 --> 00:15:41,125
Dá-nos um minuto, Alex.
250
00:15:41,208 --> 00:15:43,375
Farei melhor do que isso. Dou-te dois.
251
00:15:45,375 --> 00:15:48,792
Deixaste os X-Men para trabalhar com ele?
252
00:15:48,875 --> 00:15:52,500
Digo o mesmo de ti, a trabalhar
para um mercenário vigilante como o Cable.
253
00:15:52,583 --> 00:15:56,167
É verdade, os métodos dele
são um pouco questionáveis.
254
00:15:56,250 --> 00:15:57,333
Estou a tratar disso.
255
00:15:57,417 --> 00:15:59,458
Mas está numa missão que vale a pena.
256
00:15:59,542 --> 00:16:01,542
Lamento não poder dizer o mesmo de ti.
257
00:16:01,625 --> 00:16:04,167
Todos perdemos muito, Jubilee.
258
00:16:04,250 --> 00:16:06,667
Eu estava abandonada
quando o Professor me acolheu.
259
00:16:07,167 --> 00:16:08,958
Os X-Men também eram a minha família.
260
00:16:09,542 --> 00:16:12,833
Agora, eles foram-se
e nós as duas somos tudo o que resta.
261
00:16:13,708 --> 00:16:16,417
Estamos todos a fazer o nosso melhor
para os honrar.
262
00:16:16,500 --> 00:16:18,167
Se o Professor estivesse aqui,
263
00:16:18,250 --> 00:16:20,917
achas que ficaria orgulhoso
do que estás a fazer?
264
00:16:21,000 --> 00:16:23,667
Raios, pergunto-me
se ele ficaria orgulhoso de mim.
265
00:16:24,667 --> 00:16:26,833
Tenho uma cela nova para ti, espertinha.
266
00:16:44,000 --> 00:16:45,625
Porque temos de ficar aqui?
267
00:17:08,333 --> 00:17:09,792
Temos de salvar a Jubilee.
268
00:17:09,875 --> 00:17:12,750
Calma, Da Costa, estou a ganhar tempo
para nos reagruparmos.
269
00:17:13,208 --> 00:17:15,792
A tua miúda aguenta bem
os polícias mutantes de segunda.
270
00:17:15,875 --> 00:17:17,625
E se ela não conseguir?
271
00:17:17,708 --> 00:17:20,042
Eu treinei-vos aos dois, ela fica bem.
272
00:17:20,125 --> 00:17:21,542
Temos de nos manter focados
273
00:17:21,625 --> 00:17:25,000
e encontrar o Apocalipse
e a máquina Frankenstein dele antes…
274
00:17:25,083 --> 00:17:27,875
Vamos terminar a missão,
mas não à custa de um dos nossos.
275
00:17:27,958 --> 00:17:29,833
Não é o que os X-Men teriam feito.
276
00:17:29,917 --> 00:17:32,000
Sim, e vê aonde isso os levou.
277
00:17:32,083 --> 00:17:33,917
Ela consegue fazê-lo sozinha.
278
00:17:34,500 --> 00:17:38,167
Só porque consegue fazê-lo sozinha
não significa que deva fazê-lo.
279
00:17:48,125 --> 00:17:49,583
Vieste salgar a ferida?
280
00:17:54,542 --> 00:17:57,792
Chama-lhe retribuição,
por me lembrares porque estou nisto.
281
00:17:58,500 --> 00:18:00,500
Posso dar-te cinco minutos.
282
00:18:00,583 --> 00:18:03,000
Como os usas, já é contigo.
283
00:18:11,792 --> 00:18:13,250
Vamos.
284
00:18:59,458 --> 00:19:01,125
É a Jubilee, escuto.
285
00:19:01,208 --> 00:19:02,333
Alguém está a ouvir?
286
00:19:02,417 --> 00:19:03,542
Jubes, onde estás?
287
00:19:03,625 --> 00:19:05,000
Está tudo fixe.
288
00:19:06,708 --> 00:19:08,125
Estou bem, fugi.
289
00:19:08,208 --> 00:19:11,208
Mas tenho carga adicional
e vou mesmo precisar de reforços.
290
00:19:11,292 --> 00:19:13,708
Carga? Qual carga?
291
00:19:21,167 --> 00:19:23,833
Vão para o convés. Por ali.
292
00:19:23,917 --> 00:19:26,292
Aterrem no convés sul
e recolham os miúdos.
293
00:19:26,375 --> 00:19:27,792
Jubes, e tu?
294
00:19:29,750 --> 00:19:30,792
Eu fico bem.
295
00:19:30,875 --> 00:19:32,625
Mexam-se, equipa.
296
00:19:54,000 --> 00:19:55,667
Fica quieta, estás apanhada.
297
00:19:55,750 --> 00:19:56,875
Chamem reforços.
298
00:19:59,167 --> 00:20:00,792
O que estás a fazer?
299
00:20:03,083 --> 00:20:04,500
Mutantes rebeldes à solta.
300
00:20:04,583 --> 00:20:06,792
Chamo a X-Factor imediatamente.
301
00:20:06,875 --> 00:20:09,708
Façam o que eu disser.
Vou tirar-nos daqui.
302
00:20:09,792 --> 00:20:10,958
Esperem pelo meu sinal.
303
00:20:12,333 --> 00:20:13,667
Vão!
304
00:21:08,292 --> 00:21:09,708
Fica quieta!
305
00:21:10,542 --> 00:21:11,750
A escolha é tua.
306
00:21:13,917 --> 00:21:15,708
Não tem de ser assim.
307
00:21:18,583 --> 00:21:19,833
Claro que não.
308
00:21:19,917 --> 00:21:21,417
Fiquem bem, falhados!
309
00:21:44,500 --> 00:21:46,458
Aquela equipa vai ser um problema.
310
00:21:46,542 --> 00:21:49,333
O que aconteceu? Onde está a Jubilee?
311
00:21:49,417 --> 00:21:52,542
Fugiu. Fazes ideia de como isso aconteceu?
312
00:21:54,292 --> 00:21:58,833
Os atos flagrantes de rebelião da X-Force
não serão tolerados.
313
00:21:59,458 --> 00:22:00,917
Mas fiquem descansados.
314
00:22:01,000 --> 00:22:02,292
X-FACTOR VS X-FORCE
315
00:22:02,375 --> 00:22:04,542
A X-Factor protege humanos e mutantes.
316
00:22:04,625 --> 00:22:08,375
E não descansaremos até estes fugitivos
serem levados à justiça
317
00:22:08,458 --> 00:22:12,292
e julgados
até às últimas instâncias da lei.
318
00:22:13,167 --> 00:22:14,875
Há muita pressão sobre nós.
319
00:22:14,958 --> 00:22:16,375
Parabéns, equipa.
320
00:22:16,458 --> 00:22:20,000
Sermos fugitivos nacionais
vai ajudar-nos a não dar nas vistas.
321
00:22:20,083 --> 00:22:21,875
Fizemos o que tinha de ser feito.
322
00:22:21,958 --> 00:22:23,958
Talvez, mas a que preço?
323
00:22:24,042 --> 00:22:25,875
Menos do que o preço de não fazer nada.
324
00:22:25,958 --> 00:22:29,292
Se não vamos defender o mundo
que o Apocalipse quer destruir,
325
00:22:29,375 --> 00:22:31,375
de que adianta lutar com ele?
326
00:22:32,583 --> 00:22:34,542
Estão a aguentar-se bem?
327
00:22:34,625 --> 00:22:35,875
- Estou.
- Sei que tem sido…
328
00:22:35,958 --> 00:22:38,833
Ela tem razão.
Mas o Apocalipse ainda anda por aí.
329
00:22:38,917 --> 00:22:41,917
Para onde vamos não é sítio
para um bando de miúdos.
330
00:22:43,042 --> 00:22:44,042
Confia em mim.
331
00:22:45,042 --> 00:22:47,083
Os miúdos são mais duros do que pensas.
332
00:23:05,792 --> 00:23:08,125
Computador de campo operacional.
Saudações.
333
00:23:08,792 --> 00:23:11,375
Nathan, está tudo bem?
334
00:23:11,458 --> 00:23:13,667
Sim, estou bem.
335
00:23:15,333 --> 00:23:18,125
Devíamos avisar o resto dos Askani.
336
00:23:18,208 --> 00:23:20,375
Dizer-lhes para virem para cá.
337
00:23:20,458 --> 00:23:24,250
E acho que já está mais do que na hora
de nos fazeres montes de perguntas.
338
00:23:24,333 --> 00:23:26,917
Desculpa, Nathan, tenho de me opor.
339
00:23:27,000 --> 00:23:29,583
Tens de enviar os X-Men
de volta ao tempo deles.
340
00:23:29,667 --> 00:23:31,542
Não, ainda não.
341
00:23:32,458 --> 00:23:33,875
Não quero que vão.
342
00:23:33,958 --> 00:23:37,458
Lamento. A derrota do Apocalipse aqui
é apenas o começo.
343
00:23:37,542 --> 00:23:41,125
As sombras reúnem-se no passado,
onde a história ainda não foi escrita.
344
00:23:41,208 --> 00:23:45,167
Se os X-Men não regressarem,
poderá não haver futuro que proteger.
345
00:23:45,250 --> 00:23:47,375
E proteger o meu filho?
346
00:23:47,458 --> 00:23:50,500
Não podes esperar que o deixemos aqui.
347
00:23:50,583 --> 00:23:52,375
No entanto, é o que têm de fazer.
348
00:23:52,458 --> 00:23:55,125
Mas fiquem descansados,
ele será protegido.
349
00:23:55,208 --> 00:23:56,875
Por quem se preocupa com ele.
350
00:23:56,958 --> 00:23:59,750
Por favor, só precisamos de mais tempo.
351
00:23:59,833 --> 00:24:02,750
Temos de ser fortes, Nathan.
352
00:24:03,625 --> 00:24:05,875
Para fazer o que eles não conseguem.
353
00:24:07,000 --> 00:24:09,250
É esse o fardo do destino.
354
00:24:10,375 --> 00:24:11,875
E das crianças.
355
00:24:26,167 --> 00:24:30,625
Computador, transporta os X-Men no tempo.
356
00:24:34,042 --> 00:24:35,375
Amo-te, filho.
357
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
Adeus, Nathan.
358
00:25:19,542 --> 00:25:21,542
BASEADO NA BD DA MARVEL
359
00:26:55,125 --> 00:26:57,125
Tradução: Bernardo Rodrigues
26601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.