All language subtitles for Umineko - 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,520 --> 00:01:34,740 Help me... 2 00:01:35,350 --> 00:01:37,160 Someone, come for me! 3 00:01:37,570 --> 00:01:38,820 Dad... 4 00:01:39,140 --> 00:01:40,380 Mom... 5 00:01:40,380 --> 00:01:41,430 Battler... 6 00:01:41,830 --> 00:01:43,070 Kanon... 7 00:01:43,950 --> 00:01:45,100 Milady. 8 00:01:45,610 --> 00:01:49,880 I am always waiting by your side, Milady. 9 00:01:49,880 --> 00:01:51,230 Kanon. 10 00:01:51,670 --> 00:01:52,890 You're alive? 11 00:01:56,390 --> 00:01:59,970 Unfortunately, I'm not alive. 12 00:02:01,330 --> 00:02:03,220 However, that witch 13 00:02:03,220 --> 00:02:07,260 gave me a little bit of time so I can save you. 14 00:02:07,260 --> 00:02:08,870 Beatrice did? 15 00:02:09,600 --> 00:02:10,680 Milady. 16 00:02:11,280 --> 00:02:13,600 I'll become your eyes. 17 00:02:14,310 --> 00:02:16,470 Come on, stand up first. 18 00:02:18,550 --> 00:02:19,780 No... 19 00:02:21,780 --> 00:02:25,350 Not unless you call me Jessica... 20 00:02:29,510 --> 00:02:30,630 Jessica. 21 00:02:35,360 --> 00:02:37,340 Lets hide in this room. 22 00:02:39,630 --> 00:02:40,470 Is someone there? 23 00:02:41,190 --> 00:02:43,880 She's the one who let me see you again. 24 00:02:44,320 --> 00:02:45,510 We're in her debt. 25 00:02:45,890 --> 00:02:48,090 The witch, Beatrice? 26 00:02:49,020 --> 00:02:51,770 Th-Thank you, Beatrice! 27 00:02:52,110 --> 00:02:54,160 Thanks for letting me meet Kanon. 28 00:02:54,840 --> 00:02:56,440 No need to thank me. 29 00:02:56,440 --> 00:03:01,160 I've done more evil than can ever be compensated for. 30 00:03:01,570 --> 00:03:03,430 However, in this instant, 31 00:03:03,430 --> 00:03:06,040 you are, without a doubt, a good witch. 32 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 You flatter me, furniture. 33 00:03:15,230 --> 00:03:19,350 Now you can speak of love or whatever at your leisure. 34 00:03:23,540 --> 00:03:25,160 Who'd have thought? 35 00:03:25,160 --> 00:03:30,020 Are you doing this because you regret giving up all that magical power to me? 36 00:03:31,200 --> 00:03:34,360 The Endless Magic is not magic... 37 00:03:34,360 --> 00:03:40,570 The true power of magic lies somewhere that you can't even hope to reach. 38 00:03:41,240 --> 00:03:43,900 The true power of magic? 39 00:03:45,560 --> 00:03:48,330 Go and wander for a thousand years without realizing that. 40 00:03:48,330 --> 00:03:50,370 You foolish witch. 41 00:03:52,310 --> 00:03:53,990 What's wrong? 42 00:03:53,990 --> 00:03:57,930 I'll torture Kanon and Jessica to death over and over instead. 43 00:03:57,930 --> 00:04:00,280 Doesn't that sound more fun? 44 00:04:03,340 --> 00:04:04,460 Useless! 45 00:04:04,460 --> 00:04:07,730 Any barriers you make will fade away when you die! 46 00:04:07,730 --> 00:04:08,850 Kill her! 47 00:04:09,820 --> 00:04:11,350 410, roger. 48 00:04:22,260 --> 00:04:23,950 That's not enough. 49 00:04:23,950 --> 00:04:28,120 That's not enough to kill me! 50 00:04:28,950 --> 00:04:30,870 What do you think you're doing?! 51 00:04:30,870 --> 00:04:32,600 Kill her quickly! 52 00:04:32,600 --> 00:04:34,280 W-We're killing her! 53 00:04:34,280 --> 00:04:36,460 We've pierced through her heart several times!! 54 00:04:37,160 --> 00:04:38,380 You're kidding, right?! 55 00:04:39,870 --> 00:04:42,880 Looks like this is true magic. 56 00:04:43,190 --> 00:04:44,880 Blow her heart up! 57 00:04:56,640 --> 00:04:57,900 What the... 58 00:04:57,900 --> 00:04:59,510 M-Monster! 59 00:05:00,240 --> 00:05:01,150 Hey! 60 00:05:02,040 --> 00:05:03,050 Then I'll... 61 00:05:03,050 --> 00:05:09,910 Unfortunately, you cannot even damage Beatrice's endless nature with your power alone. 62 00:05:09,910 --> 00:05:11,170 What's that supposed to mean? 63 00:05:11,470 --> 00:05:13,140 Beatrice. 64 00:05:13,140 --> 00:05:14,970 Thank you very much. 65 00:05:14,970 --> 00:05:16,910 I won't forget what you've done for us. 66 00:05:17,340 --> 00:05:18,830 Is that enough? 67 00:05:18,830 --> 00:05:19,540 Yes. 68 00:05:19,540 --> 00:05:20,700 Wait a sec!! 69 00:05:20,700 --> 00:05:22,920 Beatrice is my name, right?! 70 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 Farewell, Kanon. 71 00:05:25,050 --> 00:05:26,600 Excuse me. 72 00:05:28,270 --> 00:05:31,610 I'm Beatrice the Golden! 73 00:05:31,610 --> 00:05:33,060 Die! 74 00:05:33,330 --> 00:05:34,600 You hag!! 75 00:05:46,750 --> 00:05:48,450 Ah, Battler. 76 00:05:49,570 --> 00:05:53,040 I tried acting all tough, but I ended up like this... 77 00:05:53,510 --> 00:05:55,680 Yeah, I was watching. 78 00:05:56,340 --> 00:06:03,840 Looks like there's no way I'd be acknowledged as your opponent... 79 00:06:03,840 --> 00:06:05,090 Yeah, it's no good. 80 00:06:06,750 --> 00:06:09,090 It's no good at all! 81 00:06:10,400 --> 00:06:11,760 What is this? 82 00:06:14,340 --> 00:06:16,560 My opponent isn't Beato! 83 00:06:16,560 --> 00:06:17,810 It's you! 84 00:06:17,810 --> 00:06:18,980 Siesta Sisters! 85 00:06:18,980 --> 00:06:20,530 45, acknowledged. 86 00:06:20,530 --> 00:06:21,360 Attacking everywhere. 87 00:06:21,360 --> 00:06:23,360 410, acknowledged. 88 00:06:23,940 --> 00:06:25,610 Die, Battler! 89 00:06:31,050 --> 00:06:31,970 He deflected it! 90 00:06:31,970 --> 00:06:33,370 That's impossible! 91 00:06:33,370 --> 00:06:34,850 Target measurement.... 92 00:06:37,620 --> 00:06:40,500 H-His anti-magic resistance power level is at Endless Nine! 93 00:06:40,500 --> 00:06:44,090 Even mythical-class magical attacks won't affect the target! 94 00:06:44,090 --> 00:06:45,630 Out of the way, small fries! 95 00:06:50,080 --> 00:06:51,320 Beato. 96 00:06:51,320 --> 00:06:53,880 You protected the honor of true witches. 97 00:06:55,570 --> 00:06:56,890 I-I... 98 00:06:56,890 --> 00:07:02,770 In your place, I'll teach her that the name of Golden Witch isn't something to be taken so lightly. 99 00:07:03,570 --> 00:07:04,590 Battler... 100 00:07:05,280 --> 00:07:07,940 Virgilia, reproduce the second twilight! 101 00:07:08,290 --> 00:07:09,780 Understood. 102 00:07:10,520 --> 00:07:15,410 Rosa and Maria were killed in the rose garden on the second twilight. 103 00:07:16,030 --> 00:07:19,540 We begin by applying the "Eva culprit theory" to this case. 104 00:07:19,540 --> 00:07:21,570 Are you kidding me? 105 00:07:21,570 --> 00:07:23,600 Then I'll summon a witness! 106 00:07:23,600 --> 00:07:25,750 Here's Hideyoshi Ushiromiya's testimony! 107 00:07:25,750 --> 00:07:27,600 Come on, Hideyoshi. 108 00:07:27,600 --> 00:07:29,300 Talk for us. 109 00:07:30,170 --> 00:07:33,980 I spent the whole time taking care of Eva in our room because she was sick. 110 00:07:33,980 --> 00:07:37,180 Of course, Eva didn't leave the room. 111 00:07:39,300 --> 00:07:40,560 That's no good at all. 112 00:07:40,560 --> 00:07:41,600 What? 113 00:07:41,600 --> 00:07:45,040 It may be that Uncle Hideyoshi was in that room the whole time. 114 00:07:45,480 --> 00:07:49,570 But it's a bright-red lie that he was taking care of Aunt Eva constantly! 115 00:07:50,370 --> 00:07:52,960 If I'm wrong, try saying it in red! 116 00:07:53,480 --> 00:07:54,640 Repeat this! 117 00:07:54,640 --> 00:07:58,790 Aunt Eva never took a step out of the room while the crime was going on! 118 00:07:59,100 --> 00:08:00,850 That's checkmate! 119 00:08:00,850 --> 00:08:02,120 What the hell?! 120 00:08:02,120 --> 00:08:04,670 Those are the rules of this game. 121 00:08:05,000 --> 00:08:07,080 Do you resign? 122 00:08:09,390 --> 00:08:10,940 I see. 123 00:08:10,940 --> 00:08:12,090 I get it. 124 00:08:12,340 --> 00:08:14,800 Let me go on the offensive this time. 125 00:08:14,800 --> 00:08:15,960 Ronove? 126 00:08:15,960 --> 00:08:18,680 Reconstruct the 4th through 6th twilights. 127 00:08:19,270 --> 00:08:19,850 Certainly. 128 00:08:20,880 --> 00:08:24,830 At the time, the survivors had holed up inside the guesthouse. 129 00:08:24,830 --> 00:08:25,980 For safety, right? 130 00:08:26,710 --> 00:08:30,820 However, eventually three people went outside to get food. 131 00:08:31,330 --> 00:08:34,660 Kyrie, who had claimed that they shouldn't leave the guesthouse, 132 00:08:34,660 --> 00:08:38,120 proposed that they leave the guesthouse to go get food. 133 00:08:38,120 --> 00:08:40,120 Isn't this a contradiction? 134 00:08:40,450 --> 00:08:41,570 True... 135 00:08:41,570 --> 00:08:43,330 That contradiction exists because... 136 00:08:43,330 --> 00:08:47,210 I controlled Kyrie with magic and made her do it! 137 00:08:47,210 --> 00:08:48,400 Huh?! 138 00:08:48,400 --> 00:08:50,210 There's no way that kind of magic exists! 139 00:08:50,210 --> 00:08:51,840 Can you prove that it doesn't? 140 00:08:52,160 --> 00:08:54,090 You can't, right? 141 00:08:56,530 --> 00:08:59,240 Is it okay to fight this way? 142 00:08:59,240 --> 00:09:02,020 Yes, it's a truly impressive move. 143 00:09:02,020 --> 00:09:03,200 See? 144 00:09:03,200 --> 00:09:05,390 Wanna resign and acknowledge it? 145 00:09:05,770 --> 00:09:08,010 Why not just lose? 146 00:09:08,820 --> 00:09:09,670 Wait... 147 00:09:11,020 --> 00:09:13,590 There has to be a way to strike back... 148 00:09:14,810 --> 00:09:16,120 Teacher... 149 00:09:16,120 --> 00:09:18,480 Reconstruct the scene of Kyrie's death. 150 00:09:18,480 --> 00:09:19,530 Understood. 151 00:09:23,880 --> 00:09:30,330 So, the former great Lady Beatrice is kneeling down, crawling on the ground, and fishing through corpses? 152 00:09:31,050 --> 00:09:34,850 And how is this supposed to defeat my magic? 153 00:09:36,000 --> 00:09:37,890 It's okay, you've done enough. 154 00:09:40,650 --> 00:09:41,720 What about it? 155 00:09:42,200 --> 00:09:44,180 Kyrie doesn't smoke. 156 00:09:44,180 --> 00:09:45,770 So what? 157 00:09:45,770 --> 00:09:46,810 Beato. 158 00:09:46,810 --> 00:09:48,600 Check Hideyoshi's pockets too. 159 00:09:48,600 --> 00:09:49,770 S-Sure. 160 00:09:53,320 --> 00:09:54,690 Found them! 161 00:09:54,690 --> 00:09:56,350 They're the same brand. 162 00:09:56,350 --> 00:09:59,570 This is a message from Kyrie. 163 00:09:59,570 --> 00:10:01,000 Huh? 164 00:10:01,000 --> 00:10:03,200 Aunt Eva totally hates smoking. 165 00:10:03,200 --> 00:10:06,590 However, there was a cigarette butt in the ashtray of that room. 166 00:10:06,590 --> 00:10:11,920 Noticing this, Kyrie realized that Aunt Eva had snuck out of her room! 167 00:10:11,920 --> 00:10:14,260 That's just conjecture! 168 00:10:14,260 --> 00:10:16,550 In that case, try repeating it with the red truth! 169 00:10:17,280 --> 00:10:20,800 Red can only speak the truth. 170 00:10:21,070 --> 00:10:22,490 Repeat this! 171 00:10:22,490 --> 00:10:26,820 Aunt Eva was in the room where this cigarette butt was crushed! 172 00:10:27,620 --> 00:10:28,600 I refuse! 173 00:10:29,460 --> 00:10:30,980 We finally got her! 174 00:10:30,980 --> 00:10:32,820 Thanks, Beato! 175 00:10:33,270 --> 00:10:36,320 W-Was I of some use? 176 00:10:36,930 --> 00:10:37,820 Yeah. 177 00:10:39,060 --> 00:10:41,820 Kyrie proposed that they go get food 178 00:10:41,820 --> 00:10:44,360 and asked Uncle Hideyoshi to help. 179 00:10:44,360 --> 00:10:46,370 This can only mean one thing! 180 00:10:46,840 --> 00:10:51,330 Kyrie planned to isolate Uncle Hideyoshi and question him about the truth! 181 00:10:51,690 --> 00:10:53,500 A wonderful counter. 182 00:10:54,620 --> 00:10:56,090 I'm pissed off! 183 00:10:56,730 --> 00:10:57,460 Okay! 184 00:10:58,170 --> 00:11:02,270 This time I'll hit you with a fatal move that you won't be able to talk your way out of! 185 00:11:03,240 --> 00:11:03,970 You don't mean... 186 00:11:03,970 --> 00:11:08,410 After Jessica was injured, Eva was under Battler's constant surveillance. 187 00:11:08,410 --> 00:11:13,480 Therefore, Eva has a perfect alibi for murdering Nanjo. 188 00:11:13,480 --> 00:11:15,290 Wh-What?! 189 00:11:15,290 --> 00:11:21,810 At the time of Nanjo's murder, Battler, Eva, and Jessica were alive. 190 00:11:21,810 --> 00:11:22,840 Dammit... 191 00:11:22,840 --> 00:11:25,440 Eva was with you the whole time. 192 00:11:25,440 --> 00:11:27,290 That means it was impossible for her to commit the crime. 193 00:11:27,900 --> 00:11:29,150 In other words... 194 00:11:29,150 --> 00:11:33,840 At the time of the crime, only Nanjo and Jessica were in the servant room. 195 00:11:34,180 --> 00:11:36,170 Are you saying Jessica is the culprit?! 196 00:11:36,170 --> 00:11:39,520 Jessica Ushiromiya did not commit murder! 197 00:11:39,520 --> 00:11:42,680 Eva and Battler weren't involved in Nanjo's murder either!! 198 00:11:43,520 --> 00:11:44,920 Just in case... 199 00:11:44,920 --> 00:11:49,060 No more than 18 people exist on this island! 200 00:11:49,550 --> 00:11:51,720 Even though there was a murder, 201 00:11:51,720 --> 00:11:54,310 the three survivors weren't involved?! 202 00:11:54,310 --> 00:11:55,450 In that case! 203 00:11:55,450 --> 00:11:58,190 What if Nanjo committed suicide or died because of a trap?! 204 00:11:58,190 --> 00:11:59,900 Nanjo's death was a homicide, 205 00:11:59,900 --> 00:12:03,950 and the culprit killed him from point-blank range! 206 00:12:03,950 --> 00:12:05,290 Liar! 207 00:12:05,290 --> 00:12:07,080 You're lying with the red! 208 00:12:07,080 --> 00:12:09,800 Red only tells the truth! 209 00:12:12,920 --> 00:12:16,740 Is she really telling the truth in red? 210 00:12:16,740 --> 00:12:17,810 Yes. 211 00:12:17,810 --> 00:12:20,340 Red truth, effective. 212 00:12:20,340 --> 00:12:26,300 In these last thousand years, not once have I seen such an elaborate and beautiful game board layout. 213 00:12:26,300 --> 00:12:29,350 In other words, Nanjo was killed by magic. 214 00:12:29,350 --> 00:12:35,680 And the culprit is me, the Golden Witch Beatrice! 215 00:12:35,680 --> 00:12:37,230 Dammit! 216 00:12:37,230 --> 00:12:38,940 I don't have a clue... 217 00:12:38,940 --> 00:12:40,570 Battler, don't give up. 218 00:12:40,830 --> 00:12:44,320 If you stop thinking, you lose by default! 219 00:12:44,320 --> 00:12:45,660 Don't lose heart! 220 00:12:45,660 --> 00:12:48,870 But her perfect bright-red move... 221 00:12:49,620 --> 00:12:51,630 How am I supposed to fight back? 222 00:12:52,670 --> 00:12:55,620 I-It's impossible for me... 223 00:12:57,770 --> 00:12:58,690 In that case... 224 00:13:00,590 --> 00:13:03,480 In that case, I'll make a move to counter yours. 225 00:13:03,480 --> 00:13:04,780 Huh? 226 00:13:04,780 --> 00:13:06,440 You don't mean... 227 00:13:06,440 --> 00:13:12,610 I'll make a move that humans can't make, but I can because I'm a witch. 228 00:13:13,280 --> 00:13:14,520 Beato... 229 00:13:14,520 --> 00:13:18,770 With the red that only witches can use... 230 00:13:18,770 --> 00:13:20,270 I will deny the existence of witches! 231 00:13:22,280 --> 00:13:24,020 What are you talking about? 232 00:13:24,020 --> 00:13:27,160 If you did that, you wouldn't get away clean either! 233 00:13:27,630 --> 00:13:29,160 That's fine. 234 00:13:30,240 --> 00:13:31,840 What did you say?! 235 00:13:31,840 --> 00:13:36,180 Right now, I am nothing more than a fake witch like you. 236 00:13:36,180 --> 00:13:37,670 I have no regrets! 237 00:13:37,960 --> 00:13:40,130 I'll erase you along with myself! 238 00:13:40,130 --> 00:13:42,110 A-Are you insane?! 239 00:13:42,110 --> 00:13:43,060 No!! 240 00:13:43,060 --> 00:13:45,620 I still want to be a witch! 241 00:13:45,620 --> 00:13:47,330 Please, take your seat. 242 00:13:47,330 --> 00:13:49,790 Remain seated and wait for it. 243 00:13:49,000 --> 00:13:50,560 Let go of me! 244 00:13:50,560 --> 00:13:53,160 Don't let this woman use the red! 245 00:13:53,160 --> 00:13:55,810 You don't regret it at all, do you? 246 00:13:55,810 --> 00:13:58,420 Teacher, I'm sorry. 247 00:13:58,420 --> 00:14:00,520 Sorry for getting you caught up in your stupid disciple's misconduct. 248 00:14:01,400 --> 00:14:05,240 No, in the very end, I gained a good disciple. 249 00:14:05,240 --> 00:14:07,820 Go, do what you believe in. 250 00:14:08,210 --> 00:14:09,490 Wait, Beato. 251 00:14:09,490 --> 00:14:12,170 There's no need for you to sacrifice yourself. 252 00:14:13,720 --> 00:14:14,640 Battler. 253 00:14:15,080 --> 00:14:17,450 There's just one thing I'd like to ask of you. 254 00:14:18,350 --> 00:14:21,120 Could you cover your ears? 255 00:14:21,420 --> 00:14:22,710 My ears? 256 00:14:22,710 --> 00:14:26,020 I will now deny witches with the red. 257 00:14:26,400 --> 00:14:30,550 When I do, I will probably lose my form as a witch as well. 258 00:14:30,890 --> 00:14:35,350 But at least in your eyes, I want to be a witch. 259 00:14:36,120 --> 00:14:37,850 B-Beato... 260 00:14:37,850 --> 00:14:39,720 Let go! 261 00:14:39,720 --> 00:14:42,030 You won't go unaffected by this! 262 00:14:42,030 --> 00:14:44,500 Are you trying to get all of us killed?! 263 00:14:45,950 --> 00:14:46,810 Stop it! 264 00:14:46,810 --> 00:14:48,240 Don't deny it! 265 00:14:48,240 --> 00:14:51,100 Stop it!! 266 00:15:29,510 --> 00:15:32,290 I-It was you?! 267 00:15:32,290 --> 00:15:33,480 Aunt Eva?! 268 00:15:35,370 --> 00:15:38,790 Took you long enough to notice, Battler! 269 00:15:46,530 --> 00:15:49,000 Welcome back, Beatrice. 270 00:15:49,000 --> 00:15:52,540 And welcome to the Golden Land, Battler. 271 00:15:54,900 --> 00:15:57,810 Battler, we've been waiting. 272 00:15:58,230 --> 00:16:01,680 S-So, everyone's alive... 273 00:16:01,680 --> 00:16:04,560 Battler, this way. 274 00:16:05,270 --> 00:16:07,640 Now, in accordance with the ancient rites, 275 00:16:07,640 --> 00:16:14,320 we ask that Battler, the last one to be summoned, sign the invitation to the Golden Land. 276 00:16:14,670 --> 00:16:19,700 With this, the Golden Witch Beatrice will be invited to the Golden Land. 277 00:16:19,970 --> 00:16:26,970 The 18 of us acknowledge Beatrice as the Golden Witch and invite her to the Golden Land. 278 00:16:29,050 --> 00:16:31,480 Battler, sign here. 279 00:16:31,480 --> 00:16:32,720 S-Sure. 280 00:16:34,640 --> 00:16:35,930 What's this? 281 00:16:35,930 --> 00:16:38,600 "I acknowledge that you are a witch." 282 00:16:38,600 --> 00:16:39,780 H-huh? 283 00:16:40,170 --> 00:16:41,900 Isn't this a little different? 284 00:16:41,900 --> 00:16:43,490 Come on, quickly! 285 00:16:43,490 --> 00:16:45,310 Sign right there. 286 00:16:45,310 --> 00:16:46,580 What do you think you're doing?! 287 00:16:46,580 --> 00:16:48,410 Come on, sign quickly! 288 00:16:48,410 --> 00:16:48,800 Huh?! 289 00:16:48,800 --> 00:16:50,160 Sign! 290 00:16:50,160 --> 00:16:51,980 What're you guys doing?! 291 00:16:51,980 --> 00:16:53,250 Sign! 292 00:16:56,580 --> 00:16:58,240 You mustn't sign that! 293 00:16:58,640 --> 00:17:00,620 Wh-Who are you?! 294 00:17:07,830 --> 00:17:09,880 Are you going to admit your own loss?! 295 00:17:09,880 --> 00:17:11,130 Don't let the witch trick you! 296 00:17:14,490 --> 00:17:15,800 That's a lie... 297 00:17:15,800 --> 00:17:16,670 Beato... 298 00:17:17,840 --> 00:17:19,830 You couldn't have been lying to me, right? 299 00:17:20,730 --> 00:17:22,340 Tell me she's lying! 300 00:17:23,930 --> 00:17:24,890 Beato! 301 00:17:28,940 --> 00:17:31,650 Sorry 'bout that, Battler. 302 00:17:31,650 --> 00:17:34,380 This was Teacher's plan. 303 00:17:34,380 --> 00:17:36,950 You start by acting 'tsun' and then switch over to 'dere'. 304 00:17:37,500 --> 00:17:42,120 I call this the "North Wind and the Sun Strategy"! 305 00:17:43,600 --> 00:17:45,670 N-No way... 306 00:17:45,670 --> 00:17:48,180 Are you saying that was all an act?! 307 00:17:48,180 --> 00:17:50,000 Just how long do you intend to play around like this?! 308 00:17:50,000 --> 00:17:52,490 Who are... you? 309 00:17:52,490 --> 00:17:53,910 I see. 310 00:17:53,910 --> 00:17:58,050 So, you're the piece Lady Bernkastel threw in. 311 00:17:58,350 --> 00:17:59,840 I like it. 312 00:18:00,190 --> 00:18:02,970 I'll crush you, kill you, and turn you to dust! 313 00:18:02,970 --> 00:18:06,030 It's just no good... no good at all! 314 00:18:06,550 --> 00:18:10,430 What happened on Rokkenjima in 1986?! 315 00:18:10,430 --> 00:18:13,310 I'll expose all of that to the light of day! 316 00:18:13,650 --> 00:18:16,260 Prepare yourself, Golden Witch! 317 00:18:16,260 --> 00:18:17,760 Beatrice!! 318 00:18:19,960 --> 00:18:22,370 Are you even trying to win? 319 00:18:23,250 --> 00:18:25,120 What do you mean by that? 320 00:18:25,510 --> 00:18:29,120 You don't care whether you win or lose, do you? 321 00:18:29,120 --> 00:18:31,280 R-Ridiculous. 322 00:18:31,280 --> 00:18:33,460 How could that be true? 323 00:18:33,460 --> 00:18:34,850 Listen up. 324 00:18:34,850 --> 00:18:39,720 Your job is to win without fail for all eternity. 325 00:18:40,550 --> 00:18:47,100 As long as you keep winning with certainty, I'll continue letting you be a witch. 326 00:18:48,610 --> 00:18:51,190 I will keep winning. 327 00:18:51,190 --> 00:18:53,560 As you wish, for all eternity. 328 00:18:56,850 --> 00:18:59,150 I love you, Bernkastel. 329 00:18:59,830 --> 00:19:03,350 Struggle as much as you want inside Beatrice's bird cage! 330 00:19:12,180 --> 00:19:13,380 So, you've come. 331 00:19:14,120 --> 00:19:15,340 Ange. 332 00:19:15,340 --> 00:19:16,550 What do you want? 333 00:19:17,000 --> 00:19:20,150 I despise you. 334 00:19:20,150 --> 00:19:21,650 It's mutual. 335 00:19:21,650 --> 00:19:23,920 So, I thought of something. 336 00:19:24,290 --> 00:19:28,060 I thought of a way to make you suffer... 337 00:19:28,860 --> 00:19:35,020 I'll give you that cursed gold and the headship of the Ushiromiya family. 338 00:19:35,550 --> 00:19:39,070 Enjoy the rotten, twisted remainder of your life! 339 00:19:39,070 --> 00:19:40,650 I don't need any of that. 340 00:19:40,650 --> 00:19:42,260 Tell me something instead! 341 00:19:42,260 --> 00:19:45,040 What happened on that day on Rokkenjima? 342 00:19:45,040 --> 00:19:47,260 Why did Brother and the others die?! 343 00:19:47,260 --> 00:19:49,290 Do you really want to know that much? 344 00:19:49,290 --> 00:19:51,370 Of course I want to know! 345 00:19:51,370 --> 00:19:52,290 Tell me!! 346 00:19:55,640 --> 00:19:56,450 Why... 347 00:19:58,920 --> 00:19:59,550 Why? 348 00:20:00,490 --> 00:20:03,290 Why don't you just roll over and die?! 349 00:20:18,500 --> 00:20:19,820 Stupid... 350 00:20:25,830 --> 00:20:27,330 That's enough. 351 00:20:37,840 --> 00:20:40,340 Your help is needed. 352 00:20:41,090 --> 00:20:47,260 Your family has been forever locked away in that day 12 years ago. 353 00:20:48,000 --> 00:20:50,900 The enemy is the Golden Witch Beatrice. 354 00:20:51,340 --> 00:20:54,270 She's the source that forces a future of isolation upon you. 355 00:20:54,630 --> 00:20:59,230 Only the final Beatrice is capable of standing up to Beatrice. 356 00:20:59,230 --> 00:21:01,780 In other words, you, Ange... 357 00:21:02,140 --> 00:21:04,210 Ange-Beatrice. 358 00:21:05,290 --> 00:21:08,870 If I defeat her, will my family come back?! 359 00:21:09,880 --> 00:21:11,750 I can't make any promises. 360 00:21:12,250 --> 00:21:16,670 But if you believe, I'm sure you can bring about a miracle. 361 00:21:19,700 --> 00:21:20,810 Target found. 362 00:21:20,810 --> 00:21:22,130 Calling for support on the roof! 363 00:21:23,440 --> 00:21:24,490 Sure. 364 00:21:25,060 --> 00:21:26,380 I'll go along with that. 365 00:21:26,380 --> 00:21:27,580 Ange! 366 00:21:27,580 --> 00:21:28,300 Don't be hasty! 367 00:21:29,830 --> 00:21:32,240 Ah, no good, no good at all. 368 00:21:32,240 --> 00:21:34,360 Send a limo to pick me up. 369 00:21:34,360 --> 00:21:36,050 After all, I'll have everyone else with me. 370 00:21:36,050 --> 00:21:38,520 Later. Au revoir. 371 00:00:00,500 --> 00:00:06,960 Il giudizio finale sta per essere emesso 372 00:00:00,500 --> 00:00:06,960 The final judgment is about to be delivered 373 00:00:07,080 --> 00:00:13,730 Nessuno puรฒ emendarsi dal peccato che scorre nelle vene 374 00:00:07,080 --> 00:00:13,730 No one can free themselves from the sin that flows in their veins 375 00:00:09,840 --> 00:00:13,260 When the Seagulls Cry 376 00:00:13,580 --> 00:00:19,910 uminari no shirabe ni kurokumo wa sora he tsudou 377 00:00:13,580 --> 00:00:19,910 The sound of the sea's rumbling makes the black clouds gather 378 00:00:20,130 --> 00:00:26,070 arashi wo yobu kaze wa takaraka ni 379 00:00:20,130 --> 00:00:26,070 Even the wind is summoning a storm 380 00:00:26,450 --> 00:00:33,060 nazo meku kotonoha ni majo tachi wa fukumi warau 381 00:00:26,450 --> 00:00:33,060 The mysterious words make the witches smirk 382 00:00:33,260 --> 00:00:39,980 ibitsu na yoru no utage wa kurikaesu 383 00:00:33,260 --> 00:00:39,980 The banquet of the irregular night repeats itself again and again 384 00:00:39,600 --> 00:00:41,370 Sperare 385 00:00:39,600 --> 00:00:41,370 Hoping 386 00:00:41,040 --> 00:00:47,100 naraku he to ochita kiniro no chou 387 00:00:41,040 --> 00:00:47,100 The golden butterflies were dragged into hell 388 00:00:43,030 --> 00:00:44,710 รจ peccato? 389 00:00:43,030 --> 00:00:44,710 is a sin? 390 00:00:47,200 --> 00:00:56,090 ikutsu no tsumi ni hane wo nurashite yuku no? 391 00:00:47,200 --> 00:00:56,090 How many sins were their wings tainted by? 392 00:00:56,610 --> 00:00:59,060 nakanaide 393 00:00:56,610 --> 00:00:59,060 Don't cry 394 00:00:58,860 --> 00:01:04,120 torawareta gensou wo kowashi 395 00:00:58,860 --> 00:01:04,120 Destroy these captured illusions 396 00:01:04,360 --> 00:01:09,730 ichido kiri no shuuen wo ageyou 397 00:01:04,360 --> 00:01:09,730 Just once, raise above your demise 398 00:01:09,770 --> 00:01:18,280 hatasenai yakusoku wa mune no oku kogetsuite 399 00:01:09,770 --> 00:01:18,280 The unfulfillable promise burns into my heart 400 00:01:18,220 --> 00:01:24,610 akaku akaku hazeteku yo ne 401 00:01:18,220 --> 00:01:24,610 And splits the deep red 402 00:01:24,210 --> 00:01:26,140 Tu sei senza peccato? 403 00:01:24,210 --> 00:01:26,140 Are you without sin? 404 00:01:25,940 --> 00:01:29,940 Quanto sarร  pesante il mio castigo? 405 00:01:25,940 --> 00:01:29,940 How harsh will my punishment be? 406 00:21:45,650 --> 00:21:50,370 Translators: goldenbreaker Translation Checker: Kokizzzle Timer: grunty Stuff no one cares about: koda 407 00:21:45,650 --> 00:21:50,370 Encoder: mreweilk Raw Provider: Max Walker Italian: OroSaiwa & #shinsei-kai Person who wanted credits: Mango-chan 408 00:22:37,540 --> 00:22:42,670 Ending Theme "Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition" Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya 409 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 ใ“ใฎๅคœใŒ็ต‚ใ‚ใ‚Š 410 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 ๆˆ‘ใฏไฝ•ใ‚’ๆฑ‚ใ‚€ 411 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 ่ฟฝๆ†ถใฏๆฎ‹้…ทใซ ๅ˜ฒ็ฌ‘ใ†ใ‚... 412 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 ้—‡ใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 413 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 ๆ‹’ใ‚€ใชใ‹ใ‚Œๆ„›ใ—ใ„่€…ใ‚ˆ 414 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 ้€ใ‘ใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใชใๆฌฒๆœ› 415 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 ๆœ€ๅพŒใฎ็‹‚ๅฎดใ‚ˆ 416 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 ๆˆ‘ๅฟƒใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 417 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 ๅถใˆใŸใพใˆๆ„›ใ—ใ„้ญ”็‰ฉใ‚ˆ 418 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 ่ตฆใ•ใ‚Œใชใๆฌฒๆœ› 419 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 ไปŠๅฎตๆ„š่€…ๅ…ฑใ‚’ๆฑใซ่ดˆใ‚ใ† 420 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 kono yoru ga owari 421 00:22:00,900 --> 00:22:05,750 The night is ending 422 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 ware wa nani wo motomu 423 00:22:06,480 --> 00:22:11,660 What am I searching for? 424 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 tsuioku wa zankoku ni azawarau wa 425 00:22:12,160 --> 00:22:22,880 My memories cruelly mock me 426 00:22:23,750 --> 00:22:26,320 Ha ha ha ha ha... 427 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 yami wo kirisaku Oh Desire 428 00:22:26,290 --> 00:22:31,950 Oh desire, tear up the darkness 429 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 kobamu nakare itoshii hito yo 430 00:22:31,920 --> 00:22:37,670 Oh my beloved, don't reject me 431 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 ikiru basho naki Oh My Prayers 432 00:22:37,520 --> 00:22:43,000 Oh my prayers, I have no place I can stay 433 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 saigo no utage yo 434 00:22:42,900 --> 00:22:48,860 May this be our final orgy 435 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 yami wo hikisaku Oh Desire 436 00:22:48,810 --> 00:22:54,540 Oh desire, rip out my heart 437 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 kanaeta mae itoshii hito yo 438 00:22:54,560 --> 00:23:00,290 Oh beloved demon, grant my wish 439 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 yurusarenaki Oh Desire 440 00:23:00,120 --> 00:23:05,510 Oh desire, have no mercy 441 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 Sacrifice a sheep to a god 442 00:23:05,520 --> 00:23:09,500 Tonight we'll give you this fool 29193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.