All language subtitles for The.Doomies.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:08,200
[Mordam] You really thought
you could help the boy.
2
00:00:09,320 --> 00:00:10,920
[cackles]
3
00:00:14,120 --> 00:00:16,920
And I will still allow you to live?
4
00:00:17,720 --> 00:00:21,040
[grunting, screams]
5
00:00:34,800 --> 00:00:37,200
The ritual must be stopped…
6
00:00:38,680 --> 00:00:39,680
[dark shadows cackling]
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,920
…at all costs.
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,520
[cackling continues]
9
00:00:58,760 --> 00:01:01,080
[speaking in unknown language]
10
00:01:01,160 --> 00:01:03,400
[speaking in unknown language]
11
00:01:03,480 --> 00:01:04,480
That makes more sense.
12
00:01:05,200 --> 00:01:06,320
[Bobby laughs]
13
00:01:06,400 --> 00:01:09,640
Who's got two thumbs
and soon-to-be two uncursed arms?
14
00:01:09,720 --> 00:01:10,960
Uh, this guy.
15
00:01:11,040 --> 00:01:14,360
All we gotta do is complete the ritual,
disconnect my soul from Mordam's,
16
00:01:14,440 --> 00:01:16,120
and I'll get my old life back.
17
00:01:16,200 --> 00:01:18,840
By old life,
you mean that of a boring tweenager?
18
00:01:18,920 --> 00:01:21,040
A tween can dream. [sighs]
19
00:01:21,120 --> 00:01:24,760
Keep that hope alive, Bobby,
'cause soon there'll be no more Mordam.
20
00:01:24,840 --> 00:01:26,920
[chuckles] Oh, it's even fun to say.
21
00:01:27,000 --> 00:01:29,640
No more Mordam. No more Mordam.
22
00:01:29,720 --> 00:01:32,520
No more Mordam.
Mor-Mor-Mor-Mor-Mor… [laughs]
23
00:01:32,600 --> 00:01:35,320
Done! I've finished
translating the incantation.
24
00:01:35,400 --> 00:01:36,760
So, what happens now?
25
00:01:36,840 --> 00:01:39,360
We can commence the ritual
once you've found me some sea salt,
26
00:01:39,440 --> 00:01:42,040
four trumpet of death mushrooms,
and five pieces of coal.
27
00:01:42,680 --> 00:01:43,720
[both] Hmm.
28
00:01:43,800 --> 00:01:45,440
Oh, and some brussels sprouts.
29
00:01:47,320 --> 00:01:48,760
I'll stay here and rehearse the spell.
30
00:01:48,840 --> 00:01:51,680
Only an experienced lighthouse keeper
can recite it "collectly."
31
00:01:51,760 --> 00:01:54,120
Uh, I mean, correctly. [grunts]
32
00:01:54,200 --> 00:01:56,400
Bobby's life is on the line here.
33
00:01:57,200 --> 00:02:00,920
-[whispering] You can't mess this up.
-[gulps]
34
00:02:01,000 --> 00:02:04,160
I'm sure you'll slay this like a boss.
Right, Doug?
35
00:02:04,240 --> 00:02:05,200
[gulps]
36
00:02:10,720 --> 00:02:11,960
Hmm.
37
00:02:12,720 --> 00:02:14,880
[grunts] Come on, Doug. You can do this.
38
00:02:14,960 --> 00:02:17,200
It's easy for you to say.
Could use a hand.
39
00:02:17,280 --> 00:02:18,760
[gasps] Hold on.
40
00:02:19,320 --> 00:02:22,160
Hmm, no, no. [grunts] Read that one later.
41
00:02:22,240 --> 00:02:23,560
Aha! That's it.
42
00:02:24,040 --> 00:02:25,440
Why had I never thought of this before?
43
00:02:26,520 --> 00:02:29,120
Hmm. How am I gonna recreate that?
44
00:02:39,520 --> 00:02:42,280
And now for the moment of truth.
45
00:02:42,360 --> 00:02:45,240
[chanting in unknown language]
46
00:02:51,680 --> 00:02:52,840
Hmm.
47
00:02:53,760 --> 00:02:57,000
[screaming, grunting]
48
00:03:02,480 --> 00:03:04,440
It's like ripping off a Band-Aid.
You gotta go fast.
49
00:03:05,560 --> 00:03:07,120
-[grunts]
-Get off me.
50
00:03:07,920 --> 00:03:09,480
[grunts] You're the one
that's on top of me.
51
00:03:09,560 --> 00:03:10,400
You get off.
52
00:03:10,480 --> 00:03:11,480
-Help.
-There's mustard in my eye.
53
00:03:11,560 --> 00:03:12,760
[both straining]
54
00:03:17,120 --> 00:03:18,960
-[gasps]
-[gasps] Incredible.
55
00:03:19,040 --> 00:03:20,080
Not so bad yourself.
56
00:03:20,960 --> 00:03:22,040
[both chuckle]
57
00:03:22,680 --> 00:03:24,920
[Romy] I'm not saying
I don't think Doug can do it,
58
00:03:25,000 --> 00:03:27,080
but, yeah, I don't think Doug can do it.
59
00:03:27,160 --> 00:03:29,000
It's best not to have any expectations.
60
00:03:29,080 --> 00:03:31,160
He's the best lighthouse keeper we know.
61
00:03:31,240 --> 00:03:33,080
He's the only one we know.
62
00:03:33,160 --> 00:03:36,920
So it's a low bar,
but he passed it with flying colors.
63
00:03:37,000 --> 00:03:38,120
He's got this.
64
00:03:41,160 --> 00:03:42,400
[grunting]
65
00:03:43,600 --> 00:03:46,200
[grunts] I haven't played this game
in years.
66
00:03:46,280 --> 00:03:48,560
I can never find a worthy adversary.
67
00:03:48,640 --> 00:03:50,640
Focus, Doug. Time is of the essence.
68
00:03:51,960 --> 00:03:53,240
[bell rings]
69
00:03:55,760 --> 00:03:57,760
[dog barking]
70
00:03:58,880 --> 00:04:01,600
[granny] Brussels sprouts
and a little kouign-amann cake
71
00:04:01,680 --> 00:04:02,920
thrown in for free.
72
00:04:03,000 --> 00:04:05,640
-[sighs] A great start to a great day.
-[seagull squawking]
73
00:04:05,720 --> 00:04:06,720
Huh?
74
00:04:06,800 --> 00:04:08,000
Hmm.
75
00:04:08,080 --> 00:04:10,720
[Romy sighs] Trumpets of death mushrooms?
76
00:04:10,800 --> 00:04:12,960
[scoffs] Couldn't Doug
have used button mushrooms?
77
00:04:13,040 --> 00:04:16,080
-[laughs] Yeah! Yeah!
-[siblings laughing, cheering]
78
00:04:16,160 --> 00:04:17,480
Hmm.
79
00:04:17,560 --> 00:04:18,920
-[whistle blows]
-[siblings laughing]
80
00:04:21,560 --> 00:04:22,960
-Found 'em.
-[siblings chuckle]
81
00:04:23,040 --> 00:04:24,200
[Romy] Good job, sis.
82
00:04:24,280 --> 00:04:26,040
-[Romy's siblings] Please.
-[Romy sighs]
83
00:04:26,120 --> 00:04:28,520
Just don't cash in these IOUs all at once.
84
00:04:29,120 --> 00:04:30,280
[Kim grunts]
85
00:04:30,360 --> 00:04:33,360
You have no idea what
I went through to get this.
86
00:04:36,440 --> 00:04:39,000
I need some sea salt.
87
00:04:39,760 --> 00:04:41,840
What's the magic word?
88
00:04:41,920 --> 00:04:42,920
[chuckles]
89
00:04:44,520 --> 00:04:46,320
Okay. Just missing coal.
90
00:04:46,400 --> 00:04:48,120
Uh, where are we gonna find that?
91
00:04:48,200 --> 00:04:49,120
I know where to go.
92
00:04:49,200 --> 00:04:51,160
And Doug's counting on us,
so we better hurry.
93
00:04:51,240 --> 00:04:52,800
[Doug] Enough fun and games.
94
00:04:52,880 --> 00:04:55,880
We've wasted valuable time,
and Bobby's life is on the line.
95
00:04:55,960 --> 00:04:57,440
We need more help.
96
00:04:57,520 --> 00:04:59,680
[chanting in unknown language]
97
00:05:01,240 --> 00:05:02,080
That should do it.
98
00:05:03,920 --> 00:05:05,720
Now, let's rehearse the incantation.
99
00:05:05,800 --> 00:05:07,040
Wait. Hold up.
100
00:05:07,120 --> 00:05:08,840
Remember what Mrs. Josette used to say?
101
00:05:08,920 --> 00:05:10,840
What, our old
fifth-grade drama schoolteacher?
102
00:05:10,920 --> 00:05:13,560
"Calling you useless is
an insult to useless people."
103
00:05:13,640 --> 00:05:15,880
[stammers] No.
The other thing that she used to say.
104
00:05:15,960 --> 00:05:18,800
"The play begins
once you put on your costume."
105
00:05:21,680 --> 00:05:23,080
-Hmm?
-Too loud.
106
00:05:25,360 --> 00:05:26,160
Too somber.
107
00:05:27,520 --> 00:05:29,360
-Ew.
-Too last summer.
108
00:05:29,440 --> 00:05:30,840
[groans]
109
00:05:35,320 --> 00:05:37,640
The old, abandoned mine.
110
00:05:37,720 --> 00:05:39,280
There must be coal in here.
111
00:05:39,360 --> 00:05:41,280
You couldn't have found
some place a little less,
112
00:05:41,360 --> 00:05:44,120
oh, you know, I-I don't know,
old abandoned "mine-y"?
113
00:05:44,200 --> 00:05:46,840
Since when are you scared of the dark?
114
00:05:46,920 --> 00:05:48,920
It's just that… [whimpers]
115
00:05:49,520 --> 00:05:50,600
Uh-oh.
116
00:05:53,360 --> 00:05:56,360
Hmm. There aren't any monsters.
117
00:05:56,920 --> 00:05:58,640
You sure your arm
ain't broke or something?
118
00:05:58,720 --> 00:05:59,600
Hey!
119
00:05:59,680 --> 00:06:01,160
Isn't that how you fix broken stuff?
120
00:06:01,240 --> 00:06:03,000
[sighs] You sure about this, Bobby?
121
00:06:03,080 --> 00:06:06,480
Yeah. Monster or no monster,
we can't stop now.
122
00:06:18,640 --> 00:06:19,720
Uh, yeah, quick question.
123
00:06:19,800 --> 00:06:22,600
But do any of us
actually know how to mine?
124
00:06:22,680 --> 00:06:24,680
Well, we are minors.
125
00:06:24,760 --> 00:06:25,880
[chuckles] Am I right?
126
00:06:25,960 --> 00:06:28,800
[chuckles] It's 'cause, like, minors as,
like, kids minors and,
127
00:06:28,880 --> 00:06:30,840
uh, not like miners…
[grunts] …with a pickax.
128
00:06:32,240 --> 00:06:35,960
I think your joke was so bad,
your shadow just face-palmed.
129
00:06:36,040 --> 00:06:38,280
Ha ha. Whatever, Romy.
130
00:06:49,000 --> 00:06:50,560
[dark shadow cackles]
131
00:07:00,360 --> 00:07:02,760
Why don't you show your face?
132
00:07:02,840 --> 00:07:06,760
[cackling, muttering]
133
00:07:06,840 --> 00:07:09,560
[grunting, straining]
134
00:07:10,960 --> 00:07:12,000
[both] No!
135
00:07:12,080 --> 00:07:14,200
[grunting]
136
00:07:14,280 --> 00:07:16,320
[grunting continues]
137
00:07:16,400 --> 00:07:17,880
-Kim! [grunts]
-Kim!
138
00:07:19,600 --> 00:07:21,080
[growling]
139
00:07:22,720 --> 00:07:23,840
[grunts]
140
00:07:23,920 --> 00:07:25,360
[whimpers]
141
00:07:25,440 --> 00:07:26,840
[squeals]
142
00:07:26,920 --> 00:07:28,000
What are those things?
143
00:07:28,080 --> 00:07:31,680
These creatures don't hide in the shadows.
144
00:07:31,760 --> 00:07:34,120
They are the shadows.
145
00:07:34,200 --> 00:07:35,800
We need to get back into the light.
146
00:07:35,880 --> 00:07:37,880
-What about the coal?
-There's no time.
147
00:07:37,960 --> 00:07:39,960
These leeches are draining my battery.
148
00:07:42,280 --> 00:07:43,920
-Run!
-[Bobby yelps]
149
00:07:44,000 --> 00:07:45,880
How much further to the exit?
150
00:07:45,960 --> 00:07:48,680
I don't know. Kim,
you think we're still far from the exit?
151
00:07:48,760 --> 00:07:51,120
Don't ask me. It's your abandoned mine.
152
00:07:51,200 --> 00:07:53,120
So no one knows where the exit is?
153
00:07:53,200 --> 00:07:54,480
[dark shadows cackling]
154
00:07:54,560 --> 00:07:56,920
Oh, yeah. Yeah, right.
Laugh it up. [exclaims]
155
00:07:57,680 --> 00:07:58,880
Seriously?
156
00:07:58,960 --> 00:08:00,160
Look.
157
00:08:00,240 --> 00:08:03,040
Coal! I knew this would be a good day.
158
00:08:04,160 --> 00:08:05,480
Oh. [spitting]
159
00:08:05,560 --> 00:08:06,560
The tracks!
160
00:08:06,640 --> 00:08:08,280
They've gotta lead to a way out.
161
00:08:08,360 --> 00:08:10,040
[dark shadows cackling]
162
00:08:11,520 --> 00:08:12,760
-[cackling continues]
-[screams]
163
00:08:12,840 --> 00:08:14,000
[groans]
164
00:08:15,760 --> 00:08:17,760
[Bobby, Romy screaming]
165
00:08:17,840 --> 00:08:19,480
[dark shadows growling, muttering]
166
00:08:19,560 --> 00:08:21,360
-[both screaming]
-[grunts]
167
00:08:21,440 --> 00:08:22,520
[grunts]
168
00:08:28,880 --> 00:08:32,200
-And the battery's dead.
-Hmm?
169
00:08:32,280 --> 00:08:35,600
[dark shadows growling]
170
00:08:38,120 --> 00:08:41,960
Aha! As long as there's light,
there's hope.
171
00:08:42,040 --> 00:08:42,880
[phone beeping]
172
00:08:42,960 --> 00:08:45,280
Hmm? [groans]
Really gotta work on my timing.
173
00:08:45,360 --> 00:08:47,560
-[dark shadows muttering]
-[grunting]
174
00:08:47,640 --> 00:08:48,680
[both] Kim!
175
00:08:49,200 --> 00:08:50,600
[both whimpering]
176
00:08:50,680 --> 00:08:51,680
[Romy shrieks]
177
00:08:53,080 --> 00:08:54,920
[shrieks, gasps]
178
00:09:05,480 --> 00:09:08,040
[dark shadows muttering]
179
00:09:11,000 --> 00:09:12,480
Nightfall's coming.
180
00:09:12,560 --> 00:09:13,800
We need to hurry.
181
00:09:14,760 --> 00:09:15,960
[Doug humming]
182
00:09:16,040 --> 00:09:17,080
[vocalizing]
183
00:09:18,240 --> 00:09:19,800
[slurps, exhales deeply]
184
00:09:19,880 --> 00:09:22,040
-Okay, "every-me." Quiet, please.
-[all] Hmm?
185
00:09:22,120 --> 00:09:23,480
I have to concentrate now.
186
00:09:23,560 --> 00:09:25,680
[chanting in unknown language]
187
00:09:25,760 --> 00:09:27,840
[coughing, clears throat]
188
00:09:27,920 --> 00:09:30,080
[chanting in unknown language,
clears throat]
189
00:09:30,160 --> 00:09:32,000
[grunting] That's better.
190
00:09:32,080 --> 00:09:33,680
-[chuckles]
-Hey! What do you think you're doing?
191
00:09:33,760 --> 00:09:35,320
Improving the feng shui around here.
192
00:09:35,400 --> 00:09:37,160
Facing north? I don't think so.
193
00:09:37,240 --> 00:09:39,520
[scoffs] "Facing north."
Listen to you. That's hogwash.
194
00:09:39,600 --> 00:09:41,400
The feng shui is better this way, guys.
195
00:09:41,480 --> 00:09:43,040
Stop messing with those candles!
196
00:09:43,120 --> 00:09:45,560
[screams] My eyes! It burns!
197
00:09:45,640 --> 00:09:48,520
[all screaming]
198
00:09:48,600 --> 00:09:51,600
[all screaming, grunting]
199
00:09:54,520 --> 00:09:56,120
[clattering]
200
00:09:56,200 --> 00:09:58,200
[screaming, grunting continues]
201
00:09:59,520 --> 00:10:02,080
No, stop it! [grunting]
202
00:10:02,160 --> 00:10:04,320
[chanting in unknown language]
203
00:10:06,880 --> 00:10:07,840
[gasps]
204
00:10:14,520 --> 00:10:15,520
[sighs]
205
00:10:16,160 --> 00:10:17,880
[all panting]
206
00:10:18,880 --> 00:10:21,600
Doug, you better be ready! [gasps]
207
00:10:25,280 --> 00:10:26,840
-Doug?
-Doug?
208
00:10:26,920 --> 00:10:28,560
-Doug!
-Doug?
209
00:10:30,360 --> 00:10:31,360
[Bobby] Doug?
210
00:10:31,440 --> 00:10:34,040
[Doug] I'm sorry, Bobby. I can't do this.
211
00:10:34,120 --> 00:10:35,800
You can't put your life
in the hands of someone
212
00:10:35,880 --> 00:10:37,480
who can't even sweep the floor properly.
213
00:10:38,120 --> 00:10:39,720
Maybe Mrs. Josette was right.
214
00:10:39,800 --> 00:10:44,040
Maybe Shakespeare
never wrote anything as tragic as me.
215
00:10:44,120 --> 00:10:46,680
[sighs] Listen, Doug.
216
00:10:46,760 --> 00:10:48,080
We're being chased by monsters,
217
00:10:48,160 --> 00:10:50,200
so we don't have time
to talk about Mrs. Josette.
218
00:10:50,280 --> 00:10:51,960
[stammers] I don't even know who she is.
219
00:10:53,240 --> 00:10:56,080
What I mean is, I believe in you.
220
00:10:56,160 --> 00:10:57,480
The darkness is setting in.
221
00:10:57,560 --> 00:10:59,880
The shadow creatures
will be here any second now.
222
00:10:59,960 --> 00:11:02,360
Doug, you need to start the ritual, stat.
223
00:11:05,480 --> 00:11:06,760
[chuckles]
224
00:11:12,760 --> 00:11:13,760
[child cries]
225
00:11:23,280 --> 00:11:25,320
Four pieces of coal. No, no, it's five.
226
00:11:25,400 --> 00:11:26,880
No, no, it's four.
227
00:11:26,960 --> 00:11:27,920
[glass shatters]
228
00:11:33,760 --> 00:11:37,360
[gasps] I'll set up guard outside the door
while you prep the ritual.
229
00:11:37,440 --> 00:11:38,440
I'll come with you.
230
00:11:45,920 --> 00:11:46,960
[screams]
231
00:11:50,720 --> 00:11:53,200
[electricity humming]
232
00:11:56,360 --> 00:11:57,680
Sisters-in-arms.
233
00:12:01,480 --> 00:12:03,320
[dark shadows muttering]
234
00:12:06,920 --> 00:12:08,360
We've got company.
235
00:12:08,440 --> 00:12:10,840
[muttering continues]
236
00:12:20,400 --> 00:12:21,560
[gasps]
237
00:12:21,640 --> 00:12:22,960
[dark shadows groaning]
238
00:12:31,520 --> 00:12:32,400
[gasps]
239
00:12:36,760 --> 00:12:37,680
[electricity crackles]
240
00:12:39,720 --> 00:12:40,880
-Huh? [gasps]
-[gasps]
241
00:12:46,160 --> 00:12:47,840
[inhales deeply, sighs]
242
00:12:47,920 --> 00:12:49,280
[grunts]
243
00:12:53,120 --> 00:12:54,720
[Doug grunting]
244
00:13:01,720 --> 00:13:04,120
Why aren't you using
the stuff we brought you?
245
00:13:08,560 --> 00:13:10,120
Oh, no.
246
00:13:10,200 --> 00:13:12,480
[stammers] I was looking
at my recipe for chocolate éclairs.
247
00:13:12,560 --> 00:13:13,360
[titters]
248
00:13:13,440 --> 00:13:15,920
[clicks tongue] Ah, hey. It happens.
249
00:13:18,960 --> 00:13:20,080
[yelps]
250
00:13:23,280 --> 00:13:24,280
[yelps]
251
00:13:29,640 --> 00:13:31,240
Circle of protection. Check.
252
00:13:31,320 --> 00:13:34,040
Runic diagrams drawn with
the trumpet of death spores. Check.
253
00:13:34,120 --> 00:13:35,920
Coal to filter impurities. Check.
254
00:13:36,000 --> 00:13:39,840
Last but not least,
an offering of brussels sprouts.
255
00:13:39,920 --> 00:13:43,360
The most evilest,
vilest vegetable of them all.
256
00:13:47,160 --> 00:13:48,960
-[chuckles]
-[breathes deeply, sneezes]
257
00:13:52,200 --> 00:13:55,200
[clicks tongue] Ah, hey. It happens.
258
00:13:55,280 --> 00:13:56,680
[screams]
259
00:13:58,240 --> 00:13:59,240
[screams]
260
00:13:59,320 --> 00:14:00,200
[Romy exclaims]
261
00:14:00,280 --> 00:14:01,920
[groans, grunts]
262
00:14:02,000 --> 00:14:03,400
[screaming]
263
00:14:18,000 --> 00:14:20,320
[clears throat] Okay, breathe.
264
00:14:20,400 --> 00:14:22,040
[inhales deeply] You got this.
265
00:14:22,120 --> 00:14:23,200
[exhales deeply]
266
00:14:23,280 --> 00:14:26,200
[chanting in unknown language]
267
00:14:28,000 --> 00:14:29,440
Or is it… [speaks in unknown language]
268
00:14:29,520 --> 00:14:30,640
[sighs] Gee.
269
00:14:30,720 --> 00:14:33,120
Oh, hey. It happens.
270
00:14:33,200 --> 00:14:35,520
People forget
ancient incantations all the time.
271
00:14:37,360 --> 00:14:40,120
[grunting]
272
00:14:41,760 --> 00:14:43,600
We can't hold them back much longer.
273
00:14:43,680 --> 00:14:45,600
There's an emergency generator
in the cellar.
274
00:14:46,920 --> 00:14:48,400
You go. I'll create a diversion.
275
00:14:49,200 --> 00:14:50,480
Go!
276
00:14:51,440 --> 00:14:53,880
You want a piece of the chosen one?
277
00:14:53,960 --> 00:14:55,000
Come get me.
278
00:14:55,080 --> 00:14:56,560
[dark shadows growling]
279
00:14:57,400 --> 00:14:58,680
[screams, grunts]
280
00:15:00,400 --> 00:15:01,360
[groans]
281
00:15:04,080 --> 00:15:06,440
[straining]
282
00:15:08,520 --> 00:15:13,120
[chanting in unknown language]
283
00:15:19,320 --> 00:15:21,000
[gasps] It's working.
284
00:15:28,280 --> 00:15:29,240
[gasps]
285
00:15:32,520 --> 00:15:34,520
[as Mrs. Josette] How sweet.
286
00:15:34,600 --> 00:15:37,920
Little Dougie has finally
learned his lines.
287
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Mrs. Josette?
288
00:15:39,080 --> 00:15:41,680
Oh, and perceptive too.
289
00:15:41,760 --> 00:15:43,560
You always were a useless oaf.
290
00:15:43,640 --> 00:15:45,160
And what's with that horrible outfit?
291
00:15:45,240 --> 00:15:46,440
Huh?
292
00:15:47,160 --> 00:15:49,400
[panting, whimpers]
293
00:15:51,120 --> 00:15:53,120
[sighs] Oh, come on. Come on.
294
00:15:58,240 --> 00:16:03,280
You can't even memorize three lines,
and now, you think you can save the world?
295
00:16:03,360 --> 00:16:06,600
No. You're not the real Mrs. Josette.
It's a trick.
296
00:16:06,680 --> 00:16:08,800
Oh, but it is real.
297
00:16:08,880 --> 00:16:10,960
She's in here with us,
298
00:16:11,040 --> 00:16:14,480
and we're all laughing
at your incompetence.
299
00:16:14,560 --> 00:16:16,080
[cackles]
300
00:16:17,040 --> 00:16:17,880
[sighs]
301
00:16:17,960 --> 00:16:20,560
[chanting in unknown language]
302
00:16:21,240 --> 00:16:22,560
[screams]
303
00:16:26,160 --> 00:16:27,720
[panting]
304
00:16:30,920 --> 00:16:33,480
[as Master] You've come a long way.
I'm impressed.
305
00:16:33,560 --> 00:16:34,600
Master?
306
00:16:34,680 --> 00:16:37,960
If only you had applied yourself
back in the day,
307
00:16:38,040 --> 00:16:42,240
maybe then you wouldn't have
dropped a piano on my head.
308
00:16:43,400 --> 00:16:45,640
The worst of it is that I saw you try.
309
00:16:45,720 --> 00:16:47,240
I know you did your best,
310
00:16:47,320 --> 00:16:50,560
but some people are destined
to be failures all their lives.
311
00:16:50,640 --> 00:16:52,760
-[gasps]
-[dark shadows whispering]
312
00:16:52,840 --> 00:16:55,160
[grunting]
313
00:16:57,320 --> 00:16:59,040
Come on, Romy.
314
00:17:01,960 --> 00:17:03,440
[dark shadows whispering]
315
00:17:06,600 --> 00:17:08,320
[Kim groaning]
316
00:17:14,880 --> 00:17:16,480
[gasps, groans]
317
00:17:17,200 --> 00:17:20,080
[dark shadows whispering]
318
00:17:20,160 --> 00:17:22,040
[generator beeping]
319
00:17:22,120 --> 00:17:22,920
[generator starts]
320
00:17:24,400 --> 00:17:25,480
[electricity crackles]
321
00:17:29,760 --> 00:17:33,320
-[growls, exclaims]
-[dark shadows screaming]
322
00:17:41,120 --> 00:17:42,120
[sighs]
323
00:17:43,040 --> 00:17:44,560
-[Bobby] Doug?
-Hmm?
324
00:17:44,640 --> 00:17:45,480
Bobby?
325
00:17:45,560 --> 00:17:48,240
[Bobby] Um, is it over?
326
00:17:48,320 --> 00:17:50,640
Am I finally free?
327
00:17:51,240 --> 00:17:54,240
I think so. Yes. [sighs]
328
00:17:54,320 --> 00:17:56,360
[Bobby groaning, cackles]
329
00:17:56,440 --> 00:17:57,600
[gasps]
330
00:18:01,120 --> 00:18:02,640
[cackling]
331
00:18:05,600 --> 00:18:09,680
[as Mordam] Did you really
think it would be that easy?
332
00:18:09,760 --> 00:18:10,920
Mordam?
333
00:18:11,440 --> 00:18:17,240
When I'm through with this marionette,
it's you I'll string up next.
334
00:18:17,320 --> 00:18:20,000
-[cackles]
-No. No, no, no.
335
00:18:20,080 --> 00:18:22,800
Oh, I'm coming for you, Doug.
336
00:18:22,880 --> 00:18:25,000
And there's nothing you can do.
337
00:18:25,080 --> 00:18:26,600
Face it.
338
00:18:26,680 --> 00:18:29,440
Nobody believes in you.
339
00:18:30,760 --> 00:18:31,600
[chuckles]
340
00:18:31,680 --> 00:18:33,680
No. You're wrong.
341
00:18:33,760 --> 00:18:35,480
Bobby believes in me.
342
00:18:35,560 --> 00:18:36,480
[grunts]
343
00:18:36,560 --> 00:18:38,720
[chanting in unknown language]
344
00:18:38,800 --> 00:18:40,760
[as Mrs. Josette] You'll never make it!
345
00:18:40,840 --> 00:18:44,000
You're a useless loser!
346
00:18:44,080 --> 00:18:46,720
[chanting in unknown language]
347
00:18:48,400 --> 00:18:51,280
[as Master] I'm ashamed of you!
You're a freak of nature!
348
00:18:51,360 --> 00:18:53,360
[chanting in unknown language]
349
00:18:53,960 --> 00:18:56,080
[as Mordam] Shut your mouth! Stop it!
350
00:18:56,160 --> 00:19:00,000
[chanting in unknown language]
351
00:19:00,920 --> 00:19:04,280
[screaming, groaning]
352
00:19:15,400 --> 00:19:18,120
[panting]
353
00:19:21,680 --> 00:19:23,880
No! No, no, no, no.
354
00:19:23,960 --> 00:19:26,600
[sobs] I had a feeling
this was gonna happen.
355
00:19:30,120 --> 00:19:33,920
Bobby, you were the most important
person in the whole world to me.
356
00:19:34,000 --> 00:19:36,600
[cries] And I wanted to tell you,
but I couldn't.
357
00:19:37,200 --> 00:19:39,080
And now it's too late.
358
00:19:39,600 --> 00:19:40,880
I'm so sorry.
359
00:19:40,960 --> 00:19:43,760
[groans] Sorry?
360
00:19:43,840 --> 00:19:45,320
[groans] What for?
361
00:19:45,400 --> 00:19:47,040
[gasps] Bobby!
362
00:19:47,120 --> 00:19:51,840
Sorry for not telling me that I'm
the most important person in the world?
363
00:19:51,920 --> 00:19:54,640
-[giggles]
-In your dreams.
364
00:19:54,720 --> 00:19:56,320
[Kim] My face!
365
00:19:56,400 --> 00:19:59,360
[cries] It's melting. [whimpers]
366
00:19:59,440 --> 00:20:02,960
No, Kim. Those are just tears.
Happy tears.
367
00:20:03,040 --> 00:20:04,800
How do you make it stop?
368
00:20:04,880 --> 00:20:06,280
[whimpers]
369
00:20:06,360 --> 00:20:07,960
You did it, Doug.
370
00:20:08,040 --> 00:20:09,480
No more Mordam.
371
00:20:09,560 --> 00:20:11,760
No more Mordam!
372
00:20:11,840 --> 00:20:13,240
No more Mordam!
373
00:20:13,320 --> 00:20:15,360
[all] No more Mordam!
374
00:20:15,440 --> 00:20:16,760
No more Mordam!
375
00:20:16,840 --> 00:20:19,880
No more Mordam! No more Mordam!
376
00:20:41,280 --> 00:20:45,080
[screaming]
377
00:20:48,040 --> 00:20:51,320
[theme song playing]
25552