All language subtitles for The.Blacklist.S10E11.The.Man.in.the.Hat.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,690 --> 00:00:07,057 �to ima, obitelji? Vratio sam se kako bi vam pomogao sa svim va�im 2 00:00:07,059 --> 00:00:09,596 pu�a�kim potrebama u domovini Americi, 3 00:00:09,722 --> 00:00:12,886 Gradu bratske ljubavi, gradu koji ti uzvra�a ljubav. 4 00:00:13,100 --> 00:00:16,644 Poput mene. Sammy D. U�ivo iz Quick Stop-a 5 00:00:16,646 --> 00:00:19,481 u Crum Lynne-u, trgovini finih cigara. 6 00:00:19,483 --> 00:00:22,184 Pogledajmo inventar, ho�emo li? 7 00:00:23,102 --> 00:00:27,573 Pogledajte ovo. Ovo ovdje je kao predivni pu�a�ki raj. 8 00:00:27,619 --> 00:00:31,424 Imate �ist konopljin list, organski. 9 00:00:31,559 --> 00:00:34,461 Strava, ukusa u izobilju. Ne mo�ete pogrije�iti. 10 00:00:34,497 --> 00:00:38,454 Latice ru�a. Ako ho�ete osjetiti rasko�, pretpostavljam. 11 00:00:58,681 --> 00:01:01,455 Ruke u vis! Svi! Odmah! 12 00:01:02,595 --> 00:01:05,901 Ti, s telefonom! Baci taj telefon! 13 00:01:12,009 --> 00:01:14,010 CRNA LISTA 14 00:01:16,665 --> 00:01:18,765 �ovjek Sa �e�irom 15 00:01:25,968 --> 00:01:29,158 Harold Cooper. - Harold, poslao sam ti link za vijesti. 16 00:01:32,139 --> 00:01:35,727 Pratimo udarnu vijest koju vam jutros u�ivo prenosimo. 17 00:01:35,901 --> 00:01:38,614 Lokalna policija ima tala�ku situaciju 18 00:01:38,639 --> 00:01:41,541 u trgovini mje�ovitom robom kod Philadelphije. - Za�to ovo gledam? 19 00:01:41,542 --> 00:01:45,317 Mladi� je snimao u�ivo kad je naoru�ani u�ao. Video je postao viralan. 20 00:01:46,112 --> 00:01:49,295 Mislim da sam vidio Raymondea unutra. Krenuo sam da pokupim Reslera. 21 00:01:49,315 --> 00:01:52,595 �ekaj. Reddingtona dr�e u prodavaonici hrane? 22 00:01:52,677 --> 00:01:55,704 Izgleda da je talac. - Za�to je on u Philadelphiji? 23 00:01:55,729 --> 00:01:58,935 Ne znam. Poku�ao sam ga nazvati, ali se ne javlja. 24 00:01:58,970 --> 00:02:01,670 Ovaj video sadr�i prijetnje nasiljem... - Pri�ekaj, Dembe. 25 00:02:01,671 --> 00:02:05,552 ...i mo�e biti uznemiruju� nekim gledateljima - 268 pratitelja! 26 00:02:05,636 --> 00:02:08,304 Ruke u vis! Svi! Odmah! 27 00:02:08,591 --> 00:02:11,767 Ti, s telefonom! Baci taj telefon! 28 00:02:14,113 --> 00:02:16,476 Izgleda kao on, zar ne? 29 00:02:17,149 --> 00:02:20,522 Stvarno misli� da je to Reddington? - Mo�emo li riskirati da nije? 30 00:02:20,787 --> 00:02:23,897 Ako Raymondea uhite ispred TV kamera, ne mo�emo mu pomo�i. 31 00:02:23,931 --> 00:02:28,072 Ova Radna Grupa ve� visi o koncu. Cynthia Panabaker dolazi danas u Po�tu. 32 00:02:28,096 --> 00:02:32,740 Ona ho�e brifing o statusu Wujinga i Trol Farmera. - Nisi joj rekao? 33 00:02:32,775 --> 00:02:35,961 Da je Reddington pogubio Wujinga i regrutirao Trol Farmera? Ne. 34 00:02:36,289 --> 00:02:40,417 Jo� ne znam kako to objasniti. Sad nemamo vremena za gubljenje, 35 00:02:40,441 --> 00:02:43,464 pa... pozabavimo se tom tala�kom situacijom. 36 00:02:49,022 --> 00:02:51,872 �ao mi je �to ovako upadam, ali postoji viralni video, i kunem se izgleda 37 00:02:51,873 --> 00:02:55,121 kao Reddington... - Reddington. Znam. Resler i Dembe idu tamo. 38 00:02:55,162 --> 00:02:58,177 �to mogu u�initi? - Imamo veliki po�ar za ga�enje. 39 00:02:58,665 --> 00:03:02,957 Treba� popisati cijelu listu na�ih predmeta. - Zbilja? Z...za�to? 40 00:03:03,005 --> 00:03:06,814 Senatorica Panabaker dolazi ovamo. Ona ne zna da je Reddington koristio 41 00:03:06,815 --> 00:03:09,732 program HexRoot da bi petljao po na�oj bazi podataka. Ako Ministarstvo Pravde 42 00:03:09,733 --> 00:03:12,697 dozna istinu, moram znati kakvu je to�no �tetu napravio. 43 00:03:12,699 --> 00:03:15,935 U�init �u sve �to treba�, ali moje sigurnosno dopu�tenje mi ne daje pristup 44 00:03:15,936 --> 00:03:18,955 svim va�im slu�ajevima. - Poku�ala si ih otvoriti? 45 00:03:23,063 --> 00:03:26,931 Zanimali su me neki stari slu�ajevi moje majke, 46 00:03:27,334 --> 00:03:30,651 konkretno njen posljednji slu�aj. - Ho�e� znati za�to je ubijena. 47 00:03:30,686 --> 00:03:33,392 Zato sam se i pridru�ila ovoj Radnoj Grupi. 48 00:03:33,708 --> 00:03:36,848 Raspitivala sam se, ali mi nitko ne mo�e ni�ta re�i jer je to iznad 49 00:03:36,849 --> 00:03:39,646 mojeg nivoa odobrenja. - Nije vi�e. 50 00:03:39,782 --> 00:03:43,495 Neki dan sam dobio dopu�tenje da ima� privremeno TS/SCI odobrenje. 51 00:03:43,520 --> 00:03:46,518 Cijeli na� sustav je otvoren za tebe, ali... danas mi mora� 52 00:03:46,519 --> 00:03:50,358 ostati na zadatku. Provedi procjenu �tete i izvijesti me. 53 00:04:07,228 --> 00:04:09,834 Vidi ovo. Ovo nije dobro. 54 00:04:10,452 --> 00:04:13,117 Samo se nadam da Raymonde nije unutra. 55 00:04:13,153 --> 00:04:16,960 Eno ga rent-a-car. Zar se nije s njim vozikao ovih dana? - Jedan od na�ina. 56 00:04:17,161 --> 00:04:20,583 Kako objasniti na�u prisutnost ovdje? - La�emo. 57 00:04:21,367 --> 00:04:24,152 Agent Resler, FBI. Ovo je agent Zuma. 58 00:04:24,187 --> 00:04:27,764 Osumnji�eni u toj trgovini odgovara profilu �ovjeka kojeg tra�imo 59 00:04:27,765 --> 00:04:30,638 zbog vi�e oru�anih plja�ki preko dr�avnih granica. - Bogu hvala. 60 00:04:30,673 --> 00:04:33,794 U�inili smo najbolje �to smo mogli do dolaska te�kog oru�ja. - Mi preuzimamo. 61 00:04:33,829 --> 00:04:36,910 Kakva je situacija unutra? - Subjekt je naoru�an i zabarikadiran 62 00:04:36,911 --> 00:04:40,703 s nepoznatim brojem talaca. Odr�avamo perimetar sa �est policajaca, 63 00:04:40,939 --> 00:04:43,940 dva pokrivaju stra�nji izlaz. - Jeste li poku�ali uspostaviti kontakt? - Ne. 64 00:04:44,175 --> 00:04:47,100 Mislim... na neki na�in. Je sam prvi reagirao. 65 00:04:47,131 --> 00:04:50,630 Kad sam se zaustavio, napada� me vidio kroz prozor i viknuo da se sklonim 66 00:04:50,665 --> 00:04:53,117 ili �e po�eti ubijati taoce. 67 00:04:53,172 --> 00:04:56,851 Mi smo samo... mi smo mali grad, znate? Nemamo ovdje ovakve situacije. 68 00:04:57,175 --> 00:05:00,350 Je li se netko uspio izvu�i iz trgovine kad je napada� u�ao? - Ne. 69 00:05:00,385 --> 00:05:03,981 Ali unutra je bila �ena neposredno prije. Okrug je poslao ovaj mobilni 70 00:05:03,982 --> 00:05:07,057 zapovjedni kamion. Ona �eka tamo. - Hvala ti. 71 00:05:08,456 --> 00:05:12,026 Upravo sam kupila svoju jutarnju kavu, i krenula prema autu, 72 00:05:12,060 --> 00:05:15,861 kad sam vidjela samog vraga kako ide ka meni. Nikad ne�u zaboraviti 73 00:05:15,862 --> 00:05:18,392 te tamne o�i. Bio je napet poput majmuna istra�iva�a. 74 00:05:18,501 --> 00:05:21,917 Znala sam da ne namjerava ni�ta dobro �ak i prije nego �to sam vidjela revolver. 75 00:05:22,706 --> 00:05:27,273 Jeste li sigurni da je bio revolver? - Da, gosp.. Vidjela sam bubanj. 76 00:05:28,011 --> 00:05:31,018 Vidite, moj tata je uvijek govorio, "Radije bih imao �est sigurnih" 77 00:05:31,019 --> 00:05:33,119 "nego 15 mo�da". 78 00:05:34,154 --> 00:05:36,845 Znate, zbog zatajenja opaljenja kod poluautomatskog. 79 00:05:36,846 --> 00:05:39,447 Dobro bi nam do�la va�a pomo� identifikacije talaca. 80 00:05:39,448 --> 00:05:43,406 Mo�ete li nam re�i tko je bio u trgovini kad ste oti�li? - Ja... ovako... 81 00:05:43,407 --> 00:05:47,276 bio je... bila je Ji-Min. Vrlo fina Korejska dama. 82 00:05:47,312 --> 00:05:51,457 Ona mi prodaje karte za Powerball. I tu je bio... napu�en klinac 83 00:05:51,458 --> 00:05:55,491 sa svojim iPhone-om, i... starica. 84 00:05:56,439 --> 00:05:59,874 Vidjela sam i starijeg �ovjeka. - Je li taj �ovjek nosio Fedoru (�e�ir)? 85 00:05:59,908 --> 00:06:03,167 �ovjek je nosio Fedoru, definitivno. Volim te �e�ire. 86 00:06:03,202 --> 00:06:06,618 Tako su elegantni, zar ne? - Dakle, ukupno 4 taoca? 87 00:06:06,653 --> 00:06:10,401 �ekajte. Ja... mo�da je bio netko tko je nosio kapu. 88 00:06:11,031 --> 00:06:14,193 Sje�am se �e�ira. - Dakle, mo�da 5 talaca? 89 00:06:14,895 --> 00:06:16,494 Mo�e biti. 90 00:06:18,676 --> 00:06:22,541 Harold Cooper. - Mnogi znakovi upu�uju na to da je Reddington talac u trgovini. 91 00:06:22,711 --> 00:06:26,151 Poku�ali smo mu poslati poruku, ali ni�ta. - Govorimo o Reddingtonu. 92 00:06:26,315 --> 00:06:29,116 Ne mogu vjerovati da tog napada�a ve� nije nafilao mecima. 93 00:06:29,117 --> 00:06:31,818 Mo�da �eka da mi preuzmemo kontrolu situacije ovdje vani 94 00:06:32,119 --> 00:06:34,995 da bi izbjegao javno izlaganje. -Mo�ete li kontrolirati situaciju? 95 00:06:34,997 --> 00:06:38,704 Ne bez pomo�i. Htio bih autorizaciju da pozovem Takti�ki Tim, na�. 96 00:06:38,797 --> 00:06:41,501 Moramo ovo ra��istiti od lokalne policije i novinskih medija, 97 00:06:41,534 --> 00:06:44,201 preuzeti kompletno zapovjedni�tvo ovdje. -Izvrsna ideja. 98 00:06:44,204 --> 00:06:46,874 Pobrini se da Takti�ki tim ima pregovara�a za taoce. 99 00:06:46,875 --> 00:06:50,707 Izvedite te ljude na sigurno. Cynthia. Lijepo te je vidjeti. 100 00:06:51,043 --> 00:06:54,529 To sada ka�e�. Ima li negdje gdje mo�emo razgovarati, Harold? 101 00:06:55,784 --> 00:06:58,938 Cooper je odobrio Takti�ki Rim. Pobrinut �u se da stignu brzo. 102 00:06:58,988 --> 00:07:01,853 To se ne�e dogoditi dovoljno brzo. 103 00:07:01,859 --> 00:07:04,228 Ne mogu vjerovati. SWAT? 104 00:07:04,627 --> 00:07:07,849 Fili je najbolji. Rekao sam vam da te�ko naoru�anje dolazi. 105 00:07:07,850 --> 00:07:10,329 Njih se prve pozvao. 106 00:07:15,550 --> 00:07:19,656 Naredni�e McGinley, cijenimo va�u prisutnost, ali federalni tim HRT-a 107 00:07:19,657 --> 00:07:22,593 sti�e ovdje za sat vremena. - Siguran sam da �e ih naoru�ani osumnji�eni unutra 108 00:07:22,594 --> 00:07:26,347 pristojno pri�ekati. Powers, postavite unutarnji perimetar 109 00:07:26,348 --> 00:07:30,076 i prona�i zid da provu�emo kameru. Ho�u vidjeti protiv �ega smo tamo unutra. 110 00:07:30,153 --> 00:07:32,930 Imate li shemu zgradu? - Mislim da me nisi razumio. 111 00:07:33,016 --> 00:07:36,353 Ja sam dio FBI jedinice koja je direktno odgovorna dr�avnom tu�itelju. 112 00:07:36,452 --> 00:07:40,086 U�inite li bilo kakav upad u tu zgradu, suo�it �ete se s Ministarstvom Pravde. 113 00:07:40,155 --> 00:07:42,853 Znam kako slijediti zapovijedi, ali onog trenutka kad se ovo pretvori 114 00:07:42,854 --> 00:07:45,632 u situaciju aktivnog strijelca, ovo je moja predstava. 115 00:07:50,361 --> 00:07:53,137 Ne znam kako izvu�i Reddingtona iz ovog cirkusa, �ak i s na�im 116 00:07:53,138 --> 00:07:54,734 Takti�kim Timom. 117 00:07:54,769 --> 00:07:59,171 DSL veza u zgradi je bila presje�ena. Lokalna policija ju je sada povezala. 118 00:07:59,344 --> 00:08:03,354 Sada zovem unutra. - Samo se nadam da napada�a ne svrbi prst na okida�u 119 00:08:03,355 --> 00:08:05,504 kao na�eg prijatelja iz SWAT-a. 120 00:08:09,541 --> 00:08:12,810 Quick Stop. Mogu li vam pomo�i? - Ovdje agent Zuma iz FBI-a. 121 00:08:12,845 --> 00:08:16,924 Ovdje je sve pod kontrolom. Jesu li svi unutra dobro? 122 00:08:17,180 --> 00:08:21,832 Ho�e znati jesu li svi dobro. - Ne! Ovdje ni�ta nije dobro! 123 00:08:21,967 --> 00:08:25,436 Ako se itko pribli�i ovoj trgovini, po�injem pucati na ljude! 124 00:08:25,687 --> 00:08:28,867 Molim te, daj mu do znanja da nitko ne ulazi. 125 00:08:28,989 --> 00:08:32,058 Spustiti slu�alicu! Odmah! 126 00:08:32,192 --> 00:08:35,512 Taj de�ko unutra �e po�eti pucati prije nego �to va� HRT tim stigne ovdje. 127 00:08:35,513 --> 00:08:37,211 Znate to, zar ne? 128 00:09:03,546 --> 00:09:05,244 STROGO POVJERLJIVO 129 00:09:19,849 --> 00:09:22,583 Malik, Mira 130 00:09:27,498 --> 00:09:30,689 Pro�log tjedna si doveo ozlogla�enog kriminalca u moj ured, 131 00:09:30,690 --> 00:09:36,304 gosp. Bo Changa. Za�to? Jer je ukrao opasno kiberneti�ko oru�je od NSA-a. 132 00:09:36,318 --> 00:09:39,911 Onda si dopustio g. Changu pobje�i iz va�eg pritvora. Za�to? 133 00:09:39,946 --> 00:09:43,802 Jer je ne znaju�i, pobjegao iz replike ove zgrade 134 00:09:43,877 --> 00:09:47,826 koju je mukotrpno kreirao Raymonde Reddington. Za�to? 135 00:09:47,862 --> 00:09:50,667 Da namami Wujinga, jo� ozlogla�enijeg kriminalca, 136 00:09:50,674 --> 00:09:53,126 do njegovog nesvjesnog uhi�enja. 137 00:09:53,718 --> 00:09:57,243 Nikada nije postojala pri�a �iji sam kraj vi�e �eljela doznati, 138 00:09:57,446 --> 00:10:01,855 ali, Harold, od na�eg zadnjeg susreta, ti �uti� vi�e od mimi�ara na misi. 139 00:10:01,890 --> 00:10:05,844 Na� plan je nai�ao na komplikacije. �ekali smo u duplikatu Po�te, 140 00:10:05,845 --> 00:10:09,767 ali se Wujing nije pojavio. - Kako to? - Oti�ao je u pravu Po�tu. 141 00:10:10,262 --> 00:10:13,291 Kad smo se vratili, prona�li smo njegovo tijelo, i tijelo njegovog suradnika. 142 00:10:13,292 --> 00:10:16,244 Obojica su bili upucani. - Gdje su sada tijela? 143 00:10:16,568 --> 00:10:18,167 U hladnja�i. 144 00:10:19,070 --> 00:10:23,277 Za�to za to �ujem tek sada? - Jo� uvijek istra�ujemo �to se to�no dogodilo. 145 00:10:23,278 --> 00:10:27,437 Kamere su obrisane. - U�tedjet �u ti malo vremena i re�i ti �to se dogodilo. 146 00:10:27,876 --> 00:10:30,017 Reddington se dogodio. 147 00:10:30,044 --> 00:10:33,497 Nije izgradio Po�tu da prevari Wujinga, sagradio ju je da vas zavara, 148 00:10:33,498 --> 00:10:37,024 a ti si igrao kako on svira. �uvanje stra�e za napad 149 00:10:37,025 --> 00:10:39,349 koji se nikad ne�e dogoditi. 150 00:10:40,484 --> 00:10:43,919 Kako je Wujing dobio pravu adresu? - Vjerujem da mu je Reddington 151 00:10:43,954 --> 00:10:47,057 nekako dostavio... kako bi sam mogao eliminirati Wujinga 152 00:10:47,059 --> 00:10:51,074 umjesto da dopusti da ga mi uhitimo. - Pogubljenje �ovjeka unutar 153 00:10:51,076 --> 00:10:54,887 federalnog objekta. To vodi na�em kraju, Harold. 154 00:10:55,595 --> 00:10:58,661 Reddingtonovi dani nekontroliranosti su odbrojani. 155 00:10:59,464 --> 00:11:01,238 Gdje je on sada? 156 00:11:05,735 --> 00:11:08,275 Helikopteri su udaljeni 20 minuta. - 20 minuta? 157 00:11:08,311 --> 00:11:11,295 Ovo mo�e biti zavr�eno za 5. Trebaju mi detalji s kakvom prijetnjom 158 00:11:11,296 --> 00:11:14,018 imamo posla unutra. Kako se zove na� revolvera�? 159 00:11:14,897 --> 00:11:17,951 Ima li kriminalne dosje? - Nismo ovla�teni dati tu informaciju. 160 00:11:17,952 --> 00:11:20,936 Gledajte, dosadilo mi je da me vas dvojica zafrkavate. 161 00:11:22,416 --> 00:11:25,983 Aktivan strijelac. Sve ekipe, napad na moj znak! Odstupite, naredni�e! 162 00:11:26,317 --> 00:11:29,403 Ne. Slijepi upadi samo dovode taoce u opasnost. - Kao i meci. 163 00:11:29,422 --> 00:11:32,623 Jedan metak. I ne znamo je li itko unutra povrije�en. 164 00:11:32,824 --> 00:11:34,624 Zovem unutra. 165 00:11:40,795 --> 00:11:43,883 Ovo je gre�ka. U�init �ete da svi u toj trgovini izginu. - Ako imamo priliku 166 00:11:43,888 --> 00:11:46,802 za deeskalacija situacije, onda �emo to i u�initi. 167 00:11:50,604 --> 00:11:53,221 To je to. Ulazimo. - Ne, ne�ete! 168 00:11:55,938 --> 00:11:59,278 Ovdje agent Resler iz FBI-a. Moramo znati je li netko unutra 169 00:11:59,279 --> 00:12:01,879 povrije�en. Molim vas, javite se na telefon. 170 00:12:08,281 --> 00:12:10,578 Svi timovi, kre�emo! - Ne! 171 00:12:11,253 --> 00:12:15,091 Ne! - Ne pucajte! Mo�ete u�i sada! 172 00:12:15,119 --> 00:12:18,403 Ludi �ovjek je mrtav! - U redu. Mi �emo ovo. 173 00:12:18,438 --> 00:12:22,278 Povuci svoj tim. Ne ulazite osim ako vam ja dam odobrenje. 174 00:12:23,893 --> 00:12:25,392 Odstupite. 175 00:12:27,061 --> 00:12:30,230 �im u�emo, moramo skloniti Raymondea s vidika. 176 00:12:32,665 --> 00:12:35,084 FBI agenti. Svi ostanite mirni. 177 00:12:37,871 --> 00:12:39,370 Mrtav je. 178 00:12:41,306 --> 00:12:43,779 Je li jo� netko ovdje? - Samo mi. 179 00:12:44,041 --> 00:12:45,509 Provjerimo iza, za svaki slu�aj. 180 00:12:48,659 --> 00:12:50,211 Hajde, hajde! 181 00:12:51,382 --> 00:12:54,610 Kontakt! Podr�ka! Prostorija iza! - Zadr�i tu zapovijed. 182 00:12:56,929 --> 00:12:58,509 Ruke u vis! 183 00:13:00,453 --> 00:13:02,156 Sve �isto. Nitko iza. 184 00:13:03,755 --> 00:13:06,232 Potra�imo medicinsku pomo�. 185 00:13:14,663 --> 00:13:17,851 Dobre vijesti. Su je upravo imala njenu 12-mjese�nu posjetu doktoru, 186 00:13:17,853 --> 00:13:21,417 i sve njene razvojne karakteristike su na zavidnom nivou. 187 00:13:21,901 --> 00:13:24,900 Osim pokazivanja prstom, za �to sam uvijek mislio da je nepristojno. 188 00:13:27,665 --> 00:13:29,364 Jesi li dobro? 189 00:13:29,473 --> 00:13:32,434 Ne... znam, ja... 190 00:13:32,742 --> 00:13:36,603 Cooper mi je tra�io da sortiram datoteke koje je Reddington pregledavao, 191 00:13:36,746 --> 00:13:40,800 i nisam mogla ne zaviriti u osobni dosje moje majke. 192 00:13:40,834 --> 00:13:43,550 Da, pa, ljudska priroda. Potpuno shva�am. 193 00:13:43,685 --> 00:13:48,088 Postoji referenca na mene u njenoj FBI provjeri imena kao "usvojeno dijete". 194 00:13:48,854 --> 00:13:52,490 Pa sam izvukla svoj krsni list, koji nikad nisam �itala, jer, 195 00:13:52,492 --> 00:13:58,111 tko to pa �ita? I ona pokazuje da sam ro�ena u zdravstvenoj klinici u Calcutti. 196 00:13:58,761 --> 00:14:01,524 Pretpostavljam da je ovo sve novost za tebe? - Majka mi je rekla 197 00:14:01,525 --> 00:14:05,055 da sam ro�ena u Velikoj Britaniji. I da stvar bude gora, 198 00:14:05,056 --> 00:14:10,002 malo sam istra�ivala, i mislim da ta klinika nikad nije postojala. 199 00:14:10,771 --> 00:14:14,738 Mo�da je vrijeme da nazove� svog tatu? - Ne, ne�u ga uvla�iti u sve to, 200 00:14:14,773 --> 00:14:18,828 ni mog brata. Ne, bar dok ne istra�im jo� vi�e, ako je mogu�e. 201 00:14:21,880 --> 00:14:26,599 Uvijek je bila vrlo otvorena sa mnom. Da sam usvojena, rekla bi mi. 202 00:14:28,018 --> 00:14:30,412 Mora biti gre�ka, zar ne? 203 00:14:30,719 --> 00:14:33,893 Mislim... imam bakina stopala. 204 00:14:35,123 --> 00:14:39,033 Postoji jedan na�in da dozna�. Ovaj osobni dosje uklju�uje kopiju 205 00:14:39,034 --> 00:14:42,841 DNK profila Mire Malik. Mogao bih ga testom usporediti s tvojim. 206 00:14:43,343 --> 00:14:45,584 Mislim... ako ho�e�. 207 00:14:47,230 --> 00:14:50,882 Ono �to ho�u je... da nisam vidjela ni�ta od ovoga. 208 00:14:53,135 --> 00:14:55,946 Ludi �ovjek je do�ao oplja�kati sef, 209 00:14:56,036 --> 00:14:59,276 udario me svojim pi�toljem. Sammy ga je poku�ao sprije�iti. 210 00:14:59,736 --> 00:15:01,485 Hrabar dje�ak. 211 00:15:01,741 --> 00:15:05,441 Borili su se oko pi�tolja... ovako. A onda... bum! 212 00:15:05,945 --> 00:15:08,964 Za�to vas je udario? �to ga je ponukalo? - Vi. 213 00:15:09,197 --> 00:15:12,609 Ne vi. Svi ljudi tamo vani. Rekla sam mu, 214 00:15:12,610 --> 00:15:16,377 "Spusti pi�tolj prije nego nas povrijedi�". I tada me udario. 215 00:15:18,652 --> 00:15:20,322 Ispri�avam se. 216 00:15:21,156 --> 00:15:24,273 Provjerio sam identifikaciju na�eg napada�a. Zove se Jack Davis iz Phillyja. 217 00:15:24,743 --> 00:15:28,480 Manji prekr�aji u vezi s drogom, optu�be za napad. - Drugim rije�ima, nitko. 218 00:15:28,459 --> 00:15:32,033 Da, pustio bih da ovo lokalci zavr�e. Ne vidim nikakav razlog za ostati, 219 00:15:32,034 --> 00:15:35,336 a ti? - Da, vidim. Svjedokinja koja je bila u trgovini 220 00:15:35,337 --> 00:15:38,450 prije plja�ke vidjela je napada�a s revolverom. 221 00:15:38,460 --> 00:15:42,260 Bila je vrlo jasna u svezi s tim. Pogledaj oru�je koje je ovdje na�eno. 222 00:15:43,906 --> 00:15:46,928 Ovo definitivno nije revolver. - Browning Hi-Power. 223 00:15:47,407 --> 00:15:50,959 Drvena ru�ka. Prepoznao bih ga bilo gdje. To je Rejmondov pi�tolj. 224 00:15:52,644 --> 00:15:57,042 A to je njegova odje�a. - Moramo ispitati te taoce, sve njih. 225 00:15:57,300 --> 00:16:00,854 Ho�u to�no znati �to se ovdje dogodilo, i gdje je, dovraga, Reddington oti�ao. 226 00:16:05,570 --> 00:16:09,234 Pro�i �emo sve od samog po�etka, u redu? Pa, gdje ste bili kad je 227 00:16:09,235 --> 00:16:12,215 osumnji�eni u�ao u trgovinu? - Iza pulta. 228 00:16:12,751 --> 00:16:16,248 Vikala na Sammyja. Onda sam �ula bu�an glas. 229 00:16:16,477 --> 00:16:19,029 Ruke u vis! Svi! Odmah! 230 00:16:19,944 --> 00:16:23,498 Ti, s telefonom! Baci taj telefon! 231 00:16:28,336 --> 00:16:30,340 Ti! Ruke! 232 00:16:31,243 --> 00:16:34,166 Gdje si ti stajao u to vrijeme? - Ba� ovdje. To�no ispred 233 00:16:34,167 --> 00:16:37,894 pribora za pu�enje. Quick Stop ima dobar izbor, ako ste za to. 234 00:16:38,229 --> 00:16:41,487 A gospodin sa �e�irom, gdje je bio kad je napada� u�ao? 235 00:16:44,199 --> 00:16:47,635 To su samo kikiriki bar. Nema razloga za uzbunu. - Mi�i se! Mi�i se tamo! 236 00:16:47,970 --> 00:16:51,461 Svi vi! Gdje vas mogu vidjeti! - Rekli ste da ste nosili oboje 237 00:16:51,462 --> 00:16:55,140 i taj kaput a �e�ir u to vrijeme? - Da. Obo�avam ovaj kaput. 238 00:16:55,554 --> 00:16:58,866 Izgledam mr�avije. I... �e�ir. 239 00:16:59,530 --> 00:17:02,653 Kad do�e� u moje godine, �ini� �to mo�e�. 240 00:17:02,688 --> 00:17:05,290 Moja �ena, Maxi, voli ovaj izgled. 241 00:17:05,587 --> 00:17:07,188 Humphrey Bogart. 242 00:17:07,622 --> 00:17:10,806 Kad sam vas vidio u viralnom videu stajali ste sami. 243 00:17:11,646 --> 00:17:14,086 Nisam vidio va�u �enu. 244 00:17:14,617 --> 00:17:18,233 Bila je otraga. Birala jogurt. - A tko je to tamo vrisnuo? 245 00:17:19,311 --> 00:17:22,010 Tko je jo� u ovoj trgovini? 246 00:17:23,793 --> 00:17:28,485 Molim te, ne pucaj. - Dovla�i dupe tamo. Odmah! 247 00:17:29,904 --> 00:17:32,638 Sad, ti... otvori sef. 248 00:17:32,772 --> 00:17:35,603 Nemam klju�eve. Menad�er ima klju�eve. 249 00:17:36,338 --> 00:17:37,740 Evo! 250 00:17:38,486 --> 00:17:42,943 Uzmi novac i idi! - Nisam ovdje zbog sitni�a! 251 00:17:43,560 --> 00:17:45,213 Ho�u sef! 252 00:17:46,064 --> 00:17:48,910 U koliko sati dolazi menad�er? - 8:30. 253 00:17:51,454 --> 00:17:53,576 Pa, pri�ekat �emo. 254 00:17:54,406 --> 00:17:55,808 Ti! 255 00:17:56,208 --> 00:17:58,935 Okreni taj znak i spusti rolete! 256 00:18:04,760 --> 00:18:08,376 Ovo je lo� plan. Vidi� li kameru? 257 00:18:09,528 --> 00:18:10,929 Da. 258 00:18:11,201 --> 00:18:15,827 Imate sigurnosnu kameru, gospo�o. I kladim se da si uklju�ila i tihi alarm. 259 00:18:16,315 --> 00:18:19,749 Ali sam presjekao vezu izvana. 260 00:18:20,496 --> 00:18:22,803 Bio sam spreman. 261 00:18:23,436 --> 00:18:26,756 I sigurni ste da ste vas �etvero bili jedini u ovoj trgovini, 262 00:18:27,190 --> 00:18:30,580 osim napada�a? - Nisam vidjela nikog drugog. 263 00:18:31,260 --> 00:18:34,174 Mu�terija koja je bila ovdje mo�e se zakleti da se sje�a da je vidjela 264 00:18:34,175 --> 00:18:37,093 nekog s kapom. - Mislite na one? 265 00:18:40,779 --> 00:18:45,000 To bi moglo biti ono �to je vidjela. Recite nam vi�e o pucnju koji smo �uli. 266 00:18:46,580 --> 00:18:48,885 To je bilo zastra�uju�e. 267 00:18:51,094 --> 00:18:52,495 Dovraga. 268 00:18:53,014 --> 00:18:55,530 Dovraga! Kako znaju? 269 00:18:56,771 --> 00:18:59,658 Sigurno je netko od vas zvao! Tko je zvao?! 270 00:18:59,906 --> 00:19:03,281 Uzeo si mi telefon, �ovje�e. - Moj telefon se puni u autu. 271 00:19:05,976 --> 00:19:07,767 Ovo je gotovo. 272 00:19:07,802 --> 00:19:10,720 Spusti pi�tolj sada prije nego �to ljudi stradaju. 273 00:19:11,156 --> 00:19:13,903 Govori� mi �to mi je �initi? - Ne. 274 00:19:16,198 --> 00:19:18,013 Ja ovdje zapovijedam! 275 00:19:26,214 --> 00:19:27,615 Ne! 276 00:19:36,026 --> 00:19:39,176 �to bih trebala u�initi, Harold? Imamo Radnu Grupu napravljenu 277 00:19:39,177 --> 00:19:42,802 oko resursa kog ne mo�ete kontrolirati ni dobiti na mobilnom, o�igledno. 278 00:19:42,837 --> 00:19:46,255 Reddington je u zadnje vrijeme slobodnijeg duha nego ina�e. To ne pori�em. 279 00:19:46,545 --> 00:19:49,521 Toliko sam puta lagala dr�avnog tu�itelja da sakrije njegovu indiskreciju, 280 00:19:49,556 --> 00:19:52,401 ali ovaj put, jednostavno je previ�e veliko za pomesti pod tepih. 281 00:19:52,492 --> 00:19:55,947 Na�i �emo stazu naprijed, Cynthia. Uvijek to u�inimo. - Ja znam svoj stazu. 282 00:19:55,982 --> 00:19:59,029 Sastat �u se sutra s dr�avnim tu�iteljem i savjetovati ga da se zapo�ne puna 283 00:19:59,030 --> 00:20:02,780 istraga Ministarstva Pravde o ubojstvu Wujinga i njegovog suradnika 284 00:20:02,781 --> 00:20:07,201 unutar federalnog objekta. Ispitivanja, forenzika, obdukcije, cijeli rad. 285 00:20:07,226 --> 00:20:10,762 Zna� da �e to zna�iti kraj ove Radne Grupe. Tako�er zna� da mi ovdje 286 00:20:10,763 --> 00:20:12,418 dobro radimo. 287 00:20:12,653 --> 00:20:15,505 �to mogu u�initi da se predomisli�? 288 00:20:16,438 --> 00:20:19,772 Dovuci Reddingtona ispred mene da mi sam objasni. 289 00:20:20,107 --> 00:20:24,511 Do kraja dana. Sve manje od toga... idem kod dr�avnog tu�itelja. 290 00:20:35,831 --> 00:20:39,084 Ressler, trebam izvje��e o statusu. - Upravo kre�emo. 291 00:20:39,721 --> 00:20:43,007 Nitko od taoca ne smje�ta Reddingtona na mjesto doga�aja. Fizi�ki nije ovdje, 292 00:20:43,009 --> 00:20:46,494 pa... - Vjerujete li da je bio tamo? -Iskreno, ne znam u �to vjerovati. 293 00:20:46,560 --> 00:20:50,618 Imamo kaput, �e�ir i pi�tolj ba� kao i njegov, ali nema Reddingtona. 294 00:20:51,111 --> 00:20:54,685 Pretpostavljam da bi sve moglo biti slu�ajnost. Dobra vijest je �to nema 295 00:20:54,686 --> 00:20:57,502 �vrstog dokaza, u svakom slu�aju, pa smo izbjegli metak. -�ao mi je 296 00:20:57,503 --> 00:21:00,246 �to moram re�i da postoji ve�i metak koji je krenuo ka nama, osim ako 297 00:21:00,247 --> 00:21:02,951 ne uspijemo dovesti Reddingtona Panabakerovoj danas. 298 00:21:02,960 --> 00:21:07,886 Pa, agente Resler, pitat �u te opet. Vjeruje� li da je Reddington bio talac 299 00:21:07,888 --> 00:21:10,842 u toj trgovini? - Da, vjerujem. 300 00:21:11,358 --> 00:21:14,165 Onda se ti i Dembe vratite tamo i razvalite te svjedoke 301 00:21:14,200 --> 00:21:16,467 i prona�ite Reddingtona. 302 00:21:20,750 --> 00:21:24,740 Znam da ste svi spremni za odlazak ku�i, i ostaviti ovu no�nu moru iza sebe, 303 00:21:24,778 --> 00:21:28,184 ali nekako osje�am da bismo svi mogli koristiti malo... 304 00:21:28,793 --> 00:21:31,860 zajedni�kog ispovijedanja. Kako bi bilo da ja po�nem prvi? 305 00:21:32,391 --> 00:21:35,966 Vidite, kao agent FBI-a, nisam u poslu reagiranja na... 306 00:21:36,978 --> 00:21:41,034 oru�ane plja�ke... napetih narkomana u prodavaonicama hrane uz cestu. 307 00:21:41,086 --> 00:21:44,156 Bit �u iskren s vama, ono �to me danas dovelo ovdje 308 00:21:44,165 --> 00:21:47,009 je moja potraga za FBI najtra�enijim kriminalcem, 309 00:21:47,343 --> 00:21:51,715 Raymonde Reddingtonom. Ali... mislim da to ve� znate. 310 00:21:54,477 --> 00:21:58,512 To je lijep �e�ir. Smeta li vam ako ga uzmem i bli�e pogledam? 311 00:22:05,098 --> 00:22:07,804 Borsa... lino? 312 00:22:08,151 --> 00:22:10,693 Je li to Talijanski? - Pretpostavljam. 313 00:22:11,108 --> 00:22:13,958 Zvu�i Talijanski. A �to je s kaputom? 314 00:22:15,735 --> 00:22:17,694 Lauro Piana. 315 00:22:18,527 --> 00:22:22,873 Pa ovo je ista marka koju obo�ava na� bjegunac. 316 00:22:24,869 --> 00:22:29,047 Ne znam puno o modi, ali ovaj moj partner, sigurno prati trendove. 317 00:22:29,048 --> 00:22:32,527 Agente Zuma, �to biste vi rekli... koliko ko�ta ovaj komplet? 318 00:22:32,563 --> 00:22:36,154 Oko 5000. - Pet tisu�a dolara? 319 00:22:37,236 --> 00:22:41,237 To je puno novca za voza�a kamiona s invaliditetom, Ron. 320 00:22:42,474 --> 00:22:46,686 Pa, Maxi, jeste li odobrili ovu ekstravagantnu kupovinu? 321 00:22:49,272 --> 00:22:52,205 Bogart. Volim Bogarta. 322 00:22:54,442 --> 00:22:55,843 Bogart. 323 00:22:56,557 --> 00:23:01,290 Vidite, znamo da ste svi upla�eni, i znamo da je pi�tolj koji je ostao 324 00:23:01,291 --> 00:23:03,676 pripadao na�em bjeguncu. 325 00:23:04,456 --> 00:23:07,943 �to je u�inio? Je li vam prijetio? Je li vam obe�ao novac? 326 00:23:09,249 --> 00:23:12,999 Znamo da vam je ne�to u�inio da bi vas uvjerio da nosite njegovu odje�u. 327 00:23:15,130 --> 00:23:18,415 A vama... da smislite pri�u. 328 00:23:19,987 --> 00:23:22,637 A tebi... da bude� heroj. 329 00:23:25,635 --> 00:23:29,979 U redu. Nema vi�e la�i! Recite mi �to se to�no dogodilo 330 00:23:29,980 --> 00:23:32,701 u toj trgovini, ili �emo vas sve uhititi 331 00:23:33,062 --> 00:23:37,198 za pomaganje i podr�avanje tra�enog ubojice! Razumijete li?! 332 00:23:41,588 --> 00:23:46,170 Dobro, dobro. Bio je jedan �ovjek ovdje. To je istina. 333 00:23:50,325 --> 00:23:54,865 Ovaj �ovjek? - Da, to je on. U�ao je u trgovinu malo prije lu�aka. 334 00:23:56,091 --> 00:23:58,465 Tra�io je kikiriki bar. 335 00:23:58,794 --> 00:24:03,711 Vidite ovo. Imate �ist konopljin list, organski. 336 00:24:03,746 --> 00:24:06,400 Strava, ukusa u izobilju. Ne mo�ete pogrije�iti. 337 00:24:06,736 --> 00:24:10,783 Latice ru�a. Ako ho�ete biti luksuzni, rekao bih. 338 00:24:11,956 --> 00:24:15,487 Ispri�avam se. Prodajete li Goldenberg kikiriki �tange? 339 00:24:15,520 --> 00:24:19,175 Nikada ne mogu odoljeti isku�enju kada sam u Philadelphiji. 340 00:24:20,026 --> 00:24:22,975 Drugi prolaz s va�e desne strane. - Hvala. 341 00:24:23,637 --> 00:24:26,665 Mislim da su �a�ice jogurta u fri�ideru iza. - Hvala nebesima, 342 00:24:26,666 --> 00:24:31,843 trebam moj jutarnji Go-Gurt. - Hej, kad otvori�, kupuje�. 343 00:24:34,508 --> 00:24:37,267 Vidim, vrlo ste uzrujani, ali slu�ajte. Dajem vam besplatni 344 00:24:37,268 --> 00:24:40,249 publicitet. Omam oko 268 pratitelja. 345 00:24:40,285 --> 00:24:42,937 Ruke u vis! Svi! Odmah! 346 00:24:43,592 --> 00:24:47,075 Ti, s telefonom! Baci taj telefon! 347 00:24:52,595 --> 00:24:54,970 Ti! Ruke! 348 00:24:56,208 --> 00:24:59,491 Samo kikiriki bar. Nema razloga za uzbunu. 349 00:25:00,342 --> 00:25:05,059 Dakle, �ovjek koji je stajao ovdje na videu... bio je Reddington. 350 00:25:06,115 --> 00:25:09,618 Definitivno, policaj�e. - Mi smo agenti. - Moja gre�ka. 351 00:25:10,009 --> 00:25:13,083 Pa, pretpostavljam da ti nisi onaj koji je upucao napada�a. 352 00:25:13,118 --> 00:25:15,651 Ne, gosp.. Agente, gosp.. 353 00:25:16,141 --> 00:25:19,137 Za�to nam ne bi rekli kako je do tog pucnja stvarno do�lo? 354 00:25:23,334 --> 00:25:24,733 Dovraga! 355 00:25:25,873 --> 00:25:27,273 Dovraga! 356 00:25:28,066 --> 00:25:29,666 Kako su znali? 357 00:25:30,301 --> 00:25:33,532 Netko od vas je sigurno zvao! Tko je zvao? - Uzeo si mi telefon. 358 00:25:33,566 --> 00:25:36,295 Moj telefon je na punjenju u autu. 359 00:25:37,173 --> 00:25:37,967 Ovo je gotovo. 360 00:25:39,276 --> 00:25:42,135 Spusti pi�tolj sada, prije nego �to ljudi stradaju. 361 00:25:42,541 --> 00:25:45,135 Govori� mi �to mi je �initi? - Ne. 362 00:25:46,912 --> 00:25:49,159 Ja ovdje zapovijedam! 363 00:25:52,548 --> 00:25:54,819 Hej, udara�u pi�toljem. 364 00:26:04,903 --> 00:26:08,305 �to je Reddington onda u�inio? - Rekao nam je da se za njim traga. 365 00:26:08,441 --> 00:26:12,165 Rekao je da je on netko koga ne bi htjeli prevariti. Dr�ao je pi�tolj kad je to rekao. 366 00:26:12,200 --> 00:26:15,468 Natjerao me je da zamijenimo �e�ire i kapute. - Vi ste nosili kapu. 367 00:26:16,390 --> 00:26:20,762 Znao je da �e FBI do�i po njega. Ali �to ako on krene na nas? 368 00:26:21,148 --> 00:26:25,048 Mi �emo osigurati federalnu za�titu ako bude potrebno. Ali, gdje je Reddington? 369 00:26:25,083 --> 00:26:27,604 Kako je iza�ao iz zgrade? 370 00:26:32,115 --> 00:26:35,429 Stra�nja vrata. Iza�ao je iza kad ste vi do�li sprijeda. 371 00:26:35,464 --> 00:26:38,429 Je li rekao gdje ide? - Pitao je ima li autobusna postaja. 372 00:26:38,600 --> 00:26:41,329 Rekao sam mu dvije ulice isto�no. 373 00:26:48,222 --> 00:26:52,202 Vjeruje� li njihovoj pri�i? - Ne sli�i Raymondu da prijeti civilima, 374 00:26:52,265 --> 00:26:54,805 ali... bio je satjeran u kut. 375 00:26:58,543 --> 00:27:01,549 Ne znam kako se mogao izvu�i a da ga nitko nije vidio. SWAT je pokrivao 376 00:27:01,550 --> 00:27:04,802 ovaj izlaz. - Blagajnica je rekla da je napada� mrtav. 377 00:27:05,137 --> 00:27:08,826 McGinley i njegov tim sigurno su se pregrupirali i krenuli za nama unutra. 378 00:27:10,016 --> 00:27:13,271 Kao u Brusselsu, sve ispo�etka. Potro�io sam godine love�i Reddingtona 379 00:27:13,285 --> 00:27:15,996 i uvijek je bio samo... jedan korak ispred. 380 00:27:16,032 --> 00:27:18,947 Imamo trag ovaj put. Autobusna postaja. 381 00:27:19,110 --> 00:27:22,275 Mo�da �emo napraviti jedan korak ispred njega ovaj put. 382 00:27:28,633 --> 00:27:33,278 Gotovo. Napravio sam brzu analizu DNK profila u sustavu za tebe i tvoju majku. 383 00:27:36,707 --> 00:27:38,108 I? 384 00:27:38,192 --> 00:27:42,319 I... isprintao sam rezultate i stavio ga u ovu kuvertu. 385 00:27:42,355 --> 00:27:45,920 Nisam �itao. Nisam htio prekr�iti, zna�, tvoju privatnost 386 00:27:45,955 --> 00:27:48,565 ni sebe izlo�iti bilo kakvoj �albi HR-a. 387 00:27:49,682 --> 00:27:53,520 Ne mora� to otvarati. Mogu to odmah pocijepati u male, si�u�ne komadi�e 388 00:27:53,521 --> 00:27:56,156 i mo�emo zaboraviti da se to ikada dogodilo. 389 00:28:04,976 --> 00:28:08,712 �to bi ti u�inio kad bi danas doznao da si mo�da usvojen? 390 00:28:09,431 --> 00:28:13,145 Bio bih dobro. Slavio bih. �ovje�e, to bi bio lud 391 00:28:13,146 --> 00:28:16,739 telefonski razgovor s mamom i tatom. Mogao bih obaviti taj poziv, svakako. 392 00:28:18,176 --> 00:28:21,371 Vidi, je li ti se svi�alo tvoje djetinjstvo? Jesi li se osje�ala voljenom? 393 00:28:22,109 --> 00:28:23,509 Da. 394 00:28:24,292 --> 00:28:27,094 Sve do to�ke kada je moja majka ubijena. 395 00:28:28,715 --> 00:28:31,325 Ako je tvoj pogled na svijet dobar za tebe, 396 00:28:31,777 --> 00:28:35,746 za�to riskirati u popravljanju ne�ega �to nije pokvareno? 397 00:28:40,869 --> 00:28:42,967 Jer moram znati. 398 00:28:55,577 --> 00:28:56,976 Mogu�nost Poklapanja: 0% 399 00:28:56,976 --> 00:28:59,062 Mogu�nost Poklapanja: 0% - Taj pogled na svijet? 400 00:29:00,400 --> 00:29:02,416 Sad je pokvaren. 401 00:29:13,900 --> 00:29:16,678 Ima li tragova o Reddingtonu? Ponestaje nam vremena za dovesti ga 402 00:29:16,679 --> 00:29:20,217 pred Panabaker. -Upravo smo napustili autobusnu postaju. Autobus za DC 403 00:29:20,218 --> 00:29:23,338 je krenuo nedugo nakon �to je Raymonde pobjegao. Shvatili smo da je tamo krenuo 404 00:29:23,339 --> 00:29:26,922 po�to je prodavaonica ju�no od Phillyja. - Izvrsno. Daj mi broj autobusa 405 00:29:26,923 --> 00:29:29,980 pa �emo mi to preuzeti. -Provjerit �emo njegovo skladi�te i vidjeti je li 406 00:29:29,981 --> 00:29:32,239 prona�ao drugi smjer za grad. 407 00:29:33,189 --> 00:29:37,351 Autobus 2250, imam FBI agenta na vezi, ho�e razgovarati s tobom. - FBI? 408 00:29:37,352 --> 00:29:42,130 Prebacit �u. Margo, na vezi si s FBI agentom, Sja Malik. - Margo, halo. 409 00:29:42,137 --> 00:29:46,893 Moram znati ima� li putnika u autobusu. Bijelac, 60-ih godina, punije gra�e, 410 00:29:46,938 --> 00:29:50,770 Mo�da nosi sivu jaknu i kapu. - Zvu�i kao pola mu�karaca koji se 411 00:29:50,771 --> 00:29:53,567 voze mojim autobusom. �ekaj. 412 00:29:54,899 --> 00:29:59,320 Vidim takvog �ovjeka. Zadnje sjedi�te. Ili spava, ili se pretvara. 413 00:30:00,142 --> 00:30:03,012 �to ho�e� da u�inim? Upravo kre�emo iz Baltimora. 414 00:30:03,047 --> 00:30:05,745 Ostani na svojoj ruti i pona�aj se normalno. Na�i �emo se na tvom 415 00:30:05,746 --> 00:30:08,505 zadnjem planiranom zaustavljanje u DC-u. 416 00:30:30,223 --> 00:30:32,433 U redu Ide�? 417 00:30:32,534 --> 00:30:35,239 Nije li to malo pretjerano? To je samo Raymonde. 418 00:30:35,341 --> 00:30:38,588 �to �e� u�initi, upucati ga? - Samo... �ekaj ovdje. 419 00:30:49,743 --> 00:30:51,143 Koji...? 420 00:30:53,706 --> 00:30:55,113 Oprostite. 421 00:30:55,999 --> 00:30:59,058 Kada mogu otvoriti svoju trgovinu? Ljudi �e umirati od �elje 422 00:30:59,059 --> 00:31:02,219 da ovdje kupuju nakon dana�njeg obra�una. - Vidite, mjesto zlo�ina je obra�eno 423 00:31:02,220 --> 00:31:05,057 ali ne mo�ete ponovno otvoriti dok ne unajmite ekipu za �i��enje, u redu? 424 00:31:05,418 --> 00:31:07,433 To je puno krvi. 425 00:31:20,346 --> 00:31:22,072 * O, da, o, da, o * 426 00:31:23,661 --> 00:31:26,319 * O, da, o, da, uh-huh * 427 00:31:29,135 --> 00:31:33,225 Bilo je to brzo razmi�ljanje. Zadnja vrata. Dobra. 428 00:31:33,967 --> 00:31:37,042 Stvarno misli� da se onaj lik primio? - Nadam se. Ako na� novi prijatelj 429 00:31:37,043 --> 00:31:39,927 u�ini sve ono �to nam je obe�ao, ne�u morati raditi niti jedan dan u �ivotu. 430 00:31:39,928 --> 00:31:42,950 Ve� si invalid, dragi. 431 00:31:43,371 --> 00:31:46,353 �to ako smo pro�li sve ovo a on nas ispali? 432 00:31:46,788 --> 00:31:49,734 Ne. On je �astan �ovjek. 433 00:31:49,999 --> 00:31:53,347 Spasio nam je �ivote. U�init �e ono �to je rekao. 434 00:31:59,456 --> 00:32:01,632 ? Poka�i mi svoju divlju stranu ? 435 00:32:09,747 --> 00:32:12,214 Pa, to je bilo neugodno. 436 00:32:12,249 --> 00:32:14,489 Nemamo puno vremena. 437 00:32:14,523 --> 00:32:16,923 Ja sam tra�eni kriminalac. 438 00:32:16,924 --> 00:32:19,961 Najgori od najgorih, sude�i po FBI listi. 439 00:32:20,195 --> 00:32:23,804 Naravno, ja ba� nisam neki ljubitelj lista. 440 00:32:23,839 --> 00:32:28,285 Radije se oslanjam na svoje instinkte kada je u pitanju prosu�ivanje 441 00:32:28,286 --> 00:32:30,297 ne�ijeg karaktera. 442 00:32:30,432 --> 00:32:32,291 Ignorirate to. 443 00:32:38,902 --> 00:32:41,808 U redu. Dakle, evo �to se dogodilo. 444 00:32:41,842 --> 00:32:44,684 Ovaj lo� momak, on... kako se zove�, du�o? 445 00:32:45,019 --> 00:32:46,420 Ji-Min. 446 00:32:46,896 --> 00:32:50,059 Udario je Ji-Min svojim pi�toljem. 447 00:32:50,568 --> 00:32:54,241 Na� mladi Internet-er po�utio joj je u pomo�, 448 00:32:54,276 --> 00:32:57,677 borili su se oko oru�ja, i opalilo je. 449 00:32:58,411 --> 00:33:01,702 Gosp., ako nemate ni�ta protiv, va�u jaknu, molim. 450 00:33:02,248 --> 00:33:05,047 �ekajte. Ho�ete da la�emo policiju? - Pa, mogao bih vam prijetiti 451 00:33:05,048 --> 00:33:08,307 i kazati da �u re�i svojim ljudima da vam u�ine najgore �to znaju, 452 00:33:08,426 --> 00:33:12,523 ali koja je poanta kad je puno lak�e usre�iti vas. 453 00:33:12,894 --> 00:33:15,373 Ili vas bar u�initi bogatim. 454 00:33:15,400 --> 00:33:18,592 Ovdje agent Resler iz FBI-a. Moramo znati je li netko 455 00:33:18,593 --> 00:33:21,522 unutra povrije�en, pa vas molim javite se na telefon. 456 00:33:21,884 --> 00:33:23,659 Koliko bogatim? 457 00:33:24,623 --> 00:33:27,659 Jackpot bogatim. Ispunjenje snova bogatim. 458 00:33:27,793 --> 00:33:30,762 Dovoljno bogatim da se plate svi ra�uni 459 00:33:30,796 --> 00:33:33,826 i zapo�ne ne�to novo, ne�to uzbudljivo. 460 00:33:34,319 --> 00:33:37,345 Ji-Min, ima� li omiljeni bar? 461 00:33:37,481 --> 00:33:40,151 Chikin Ba. - Chikin Ba? 462 00:33:42,250 --> 00:33:45,759 Poslat �u predstavnika da se ve�eras na�e sa svima vama tamo. 463 00:33:46,165 --> 00:33:49,241 On �e donijeti va� novac. A sve �to trebam sada je 464 00:33:49,242 --> 00:33:51,540 na�in da odem odavde. 465 00:33:53,052 --> 00:33:54,468 Bo�e. 466 00:34:37,000 --> 00:34:39,897 Pro�la sam kroz spise predmeta. Kao �to se i o�ekivalo 467 00:34:39,932 --> 00:34:43,584 Reddington je koristio program HexRoot da se izbri�e iz evidencije. 468 00:34:43,874 --> 00:34:47,999 Sve reference na njega ili informacije koje je dao nedostaju ili su redigirane. 469 00:34:48,078 --> 00:34:51,000 �to je s njegovim sporazumom o imunitetu? - Nema ga. Kao da nikad 470 00:34:51,001 --> 00:34:54,562 nije ni bio dio ovog tima. - Ne razumijem koja je Rejmondova ideja u ovome. 471 00:34:54,659 --> 00:34:57,360 Ostavio je sebe potpuno neza�ti�enim od kaznenog progona 472 00:34:57,361 --> 00:35:00,409 od strane Ameri�ke vlade. - �to �e biti kada nas sutra Panabaker preda 473 00:35:00,410 --> 00:35:03,627 Ministarstvu Pravde. Mislim, mi smo ti koji �e snositi punu krivicu za 474 00:35:03,628 --> 00:35:07,033 Wujingovo ubojstvo. - Panabaker �e u�initi �to i radi. Ako se moramo suo�iti sa 475 00:35:07,034 --> 00:35:10,082 s Ministarstvom Pravde moramo osmisliti najbolju mogu�u obranu, ali ne mo�emo 476 00:35:10,083 --> 00:35:14,229 ni�ta dok ne lociramo na� resurs, koji postaje sve nestalniji iz sata u sat. 477 00:35:14,625 --> 00:35:17,920 Kad ga na�emo, trebat �u nekoga tko ga mo�e dr�ati na oku cijelo vrijeme. 478 00:35:18,506 --> 00:35:21,339 Ja �u. Ja nemam �ivot. 479 00:35:21,714 --> 00:35:23,808 Zadatak je tvoj. 480 00:35:23,925 --> 00:35:27,305 Svi idite ku�i, naspavajte se. Sutra �emo razgovarati o najboljoj 481 00:35:27,306 --> 00:35:29,941 strategiji za rje�avanje Ministarstva Pravde. 482 00:35:32,796 --> 00:35:35,302 Agente Malik, trenutak. 483 00:35:36,371 --> 00:35:39,343 Samo provjeravam jesi li si dobro. Jesi li sigurna da to ho�e� u�initi? 484 00:35:40,872 --> 00:35:42,272 Da. 485 00:35:42,780 --> 00:35:44,182 Ali... 486 00:35:45,930 --> 00:35:48,571 danas sam pro�la kroz spise slu�aja. 487 00:35:48,973 --> 00:35:51,229 Sve spise slu�aja. 488 00:35:51,479 --> 00:35:55,079 �itala si kako ti je majka umrla. - Izme�u ostalog. 489 00:35:56,420 --> 00:36:00,214 U dosjeu pi�e da je napadnuta u no�nom klubu s le�a 490 00:36:00,367 --> 00:36:03,159 i da joj je prerezan grkljan. 491 00:36:03,578 --> 00:36:07,226 �ao mi je. - U redu je. O�ekivala sam i gore. 492 00:36:08,629 --> 00:36:11,507 Ono �to nisam o�ekivala je... 493 00:36:14,641 --> 00:36:17,994 Pridru�ila sam se ovom timu jer sam htjela znati �to joj se dogodilo. 494 00:36:18,129 --> 00:36:19,880 I... za�to. 495 00:36:20,583 --> 00:36:24,615 Ova Radna Grupa je imala odgovore, pa sam... htjela biti jedna od vas. 496 00:36:25,719 --> 00:36:28,664 Doznati je li njena smrt zna�ila ne�to. 497 00:36:29,185 --> 00:36:31,085 Bila je moja majka. 498 00:36:32,598 --> 00:36:36,533 Pa si pro�itala dosje slu�aja. I bio je kao i mnogi drugi dosjei slu�aja. 499 00:36:36,534 --> 00:36:40,740 Nema logike u zlo�inu. Nema razloga. Nema odgovora. 500 00:36:42,191 --> 00:36:45,903 Da. - Kad je ne�to va�no u tvom �ivotu nepoznato, mo�e... 501 00:36:46,567 --> 00:36:49,510 dovesti do osje�aja bespomo�nosti. 502 00:36:49,791 --> 00:36:53,054 Uposli� se u obavje�tajnoj slu�bi kako bi mogao preuzeti kontrolu 503 00:36:53,055 --> 00:36:57,302 svog �ivota znanjem. Ali u ovom poslu, jedino pravo znanje koje treba imati je 504 00:36:57,303 --> 00:37:01,011 da za ve�inu pitanja nikad ne�e� prona�i zadovoljavaju�i odgovor. 505 00:37:01,367 --> 00:37:04,137 Ali ako treba� znati je li smrt tvoje majke zna�ila ne�to vi�e od onoga �to 506 00:37:04,139 --> 00:37:06,452 zna�i tebi, mogu ti re�i... 507 00:37:07,020 --> 00:37:11,423 Mira Malik je bila dobra �ena i dobar agent. Spa�avala je �ivote. 508 00:37:12,897 --> 00:37:15,670 A njen je gubitak bio nemjerljiv. 509 00:37:28,201 --> 00:37:32,949 Cynthia. Dobio sam danas glasovnu poruku od Harolda 510 00:37:32,950 --> 00:37:36,728 da treba� hitno razgovarati sa mnom o poslu. 511 00:37:36,803 --> 00:37:39,692 Propustio si moj rok. - Jesam. 512 00:37:40,104 --> 00:37:42,511 Ali sam sada ovdje. 513 00:37:43,004 --> 00:37:44,796 Nije va�no. 514 00:37:45,106 --> 00:37:47,728 Ne mogu te vi�e pokrivati, Raymonde. 515 00:37:48,061 --> 00:37:50,962 �ekaju�i da tvoja opu�tena nebriga za ljudski �ivot 516 00:37:50,963 --> 00:37:54,254 uni�ti moju karijeru... i karijere drugih. 517 00:37:55,088 --> 00:37:58,054 Dogovorila sam sastanak s dr�avnim tu�iteljem sutra, da mu ka�em 518 00:37:58,055 --> 00:38:01,404 sve �to znam, po�ev�i s tvojim pogubljenje Wujinga i njegovog suradnika 519 00:38:01,405 --> 00:38:05,434 Zhang Veia u Po�ti. Nije me briga koliko �e me to ko�tati. 520 00:38:05,819 --> 00:38:08,771 A znam... koliko �e me to ko�tati. 521 00:38:09,790 --> 00:38:15,311 Sigurno misli� na to. Moje opu�teno zanemarivanje �ovje�anstva 522 00:38:16,115 --> 00:38:19,617 ti je dovoljno dobro slu�ilo kad ti je trebalo nekoga ispitati 523 00:38:19,618 --> 00:38:23,529 da bi spasila �lan tvoje obitelji. Jo� imam snimak, naravno. 524 00:38:23,907 --> 00:38:27,120 Po�alji to New York Timesu. Ne zanima me. 525 00:38:27,401 --> 00:38:30,952 Spremna sam platiti za moje gre�ke. U�ini najgore �to zna�. 526 00:38:31,679 --> 00:38:34,607 Cynthia, trudim se da u�inim najbolje. 527 00:38:37,825 --> 00:38:41,674 Nikome nije u interesu da poma�e� Radnoj Grupi samo zato 528 00:38:41,675 --> 00:38:44,189 �to te ja na to prisiljavam. 529 00:38:44,423 --> 00:38:47,693 Pomogni im jer je svijet bolje mjesto s njima u njemu. 530 00:38:49,322 --> 00:38:54,070 Wujing i Crnolista�i koje je izvukao iz zatvora, taj nered... 531 00:38:54,784 --> 00:38:57,985 napravio je moj biv�i suradnik, Marvin Girard, 532 00:38:57,986 --> 00:39:00,594 i svoj nered sam i po�istio. 533 00:39:01,545 --> 00:39:06,475 Kako god, to je moja pri�a. Ti je ispri�aj kako ti volja. 534 00:39:22,264 --> 00:39:26,658 Lorelai... otka�i moj sutra�nji sastanak s dr�avnim tu�iteljem. 535 00:39:39,731 --> 00:39:43,249 Fondacija Burns? Odakle ti to? 536 00:39:44,201 --> 00:39:45,882 Od Pinkija. 537 00:39:48,396 --> 00:39:52,356 Kad ti je to dao? - Pinky radi na misteriozne na�ine. 538 00:39:52,501 --> 00:39:56,808 Bila sam gore i si�la ne�to pojesti a ovo je bilo na kuhinjskom stolu 539 00:39:56,843 --> 00:39:58,436 s porukom. 540 00:39:59,235 --> 00:40:01,568 Mogu li pro�itati poruku? 541 00:40:07,145 --> 00:40:10,800 "Draga Agnes, posljednji put kad sam bio u posjeti", 542 00:40:11,150 --> 00:40:15,163 "bilo mi je tako drago �uti tvoje uzbudljive pri�e" 543 00:40:15,190 --> 00:40:19,800 "o tvom izletu u Filadelfijskom Muzeju Umjetnosti". 544 00:40:20,061 --> 00:40:23,995 "Ali kad bolje razmislim, malo sam razo�aran �to nisi imala priliku" 545 00:40:24,030 --> 00:40:29,602 "iskusiti nevjerojatna umjetni�ka dela Fondacije Burns". 546 00:40:30,105 --> 00:40:34,171 "Pa sam ju�er iznajmio automobil i odvezao se tamo da ti kupim katalog". 547 00:40:34,206 --> 00:40:37,604 Izgleda da Reddington nije ovdje. - Bio je ovdje. 548 00:40:40,262 --> 00:40:44,965 "Donio bih ti katalog i ranije, ali sam upao u mali problem" 549 00:40:45,000 --> 00:40:48,371 "kad sam se zastao idu�i ku�i da kupim nekoliko svjetski poznatih" 550 00:40:48,406 --> 00:40:51,395 "Goldenberg kikiriki bara". 551 00:40:52,478 --> 00:40:55,886 "U svakom slu�aju, htio sam da vidi� kako Barnsova zbirka" 552 00:40:56,121 --> 00:41:00,492 "integrira umjetnost i predmete iz razli�itih kultura" 553 00:41:00,498 --> 00:41:06,811 "i razdoblja otkrivaju�i univerzalni impuls za stvaranje �uda". 554 00:41:07,841 --> 00:41:10,711 "Vrste �uda koja postoje u svakom od nas" 555 00:41:10,743 --> 00:41:13,706 "i �ini �ivot vrijednim �ivljenja". 556 00:41:14,150 --> 00:41:17,261 "I zato u�ivaj u katalogu. Nadam se da �emo mo�i i�i" 557 00:41:17,263 --> 00:41:20,063 "u Burns zajedno jednog dana". 558 00:41:20,257 --> 00:41:22,824 "Volim te. Pinky." 559 00:41:27,565 --> 00:41:30,006 Lijepo od njega. Zar ne? 560 00:41:33,202 --> 00:41:34,803 Impresivno. 561 00:41:43,646 --> 00:41:45,847 KIKIRIKI BAR 562 00:41:50,361 --> 00:41:53,761 Preveo: Z O K I sync lord22 563 00:41:56,761 --> 00:42:00,761 Preuzeto sa www.titlovi.com 51871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.