Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,690 --> 00:00:07,057
�to ima, obitelji? Vratio sam se
kako bi vam pomogao sa svim va�im
2
00:00:07,059 --> 00:00:09,596
pu�a�kim potrebama
u domovini Americi,
3
00:00:09,722 --> 00:00:12,886
Gradu bratske ljubavi,
gradu koji ti uzvra�a ljubav.
4
00:00:13,100 --> 00:00:16,644
Poput mene. Sammy D.
U�ivo iz Quick Stop-a
5
00:00:16,646 --> 00:00:19,481
u Crum Lynne-u,
trgovini finih cigara.
6
00:00:19,483 --> 00:00:22,184
Pogledajmo inventar, ho�emo li?
7
00:00:23,102 --> 00:00:27,573
Pogledajte ovo. Ovo ovdje je
kao predivni pu�a�ki raj.
8
00:00:27,619 --> 00:00:31,424
Imate �ist konopljin list,
organski.
9
00:00:31,559 --> 00:00:34,461
Strava, ukusa u izobilju.
Ne mo�ete pogrije�iti.
10
00:00:34,497 --> 00:00:38,454
Latice ru�a.
Ako ho�ete osjetiti rasko�, pretpostavljam.
11
00:00:58,681 --> 00:01:01,455
Ruke u vis!
Svi! Odmah!
12
00:01:02,595 --> 00:01:05,901
Ti, s telefonom!
Baci taj telefon!
13
00:01:12,009 --> 00:01:14,010
CRNA LISTA
14
00:01:16,665 --> 00:01:18,765
�ovjek Sa �e�irom
15
00:01:25,968 --> 00:01:29,158
Harold Cooper. - Harold,
poslao sam ti link za vijesti.
16
00:01:32,139 --> 00:01:35,727
Pratimo udarnu vijest koju vam
jutros u�ivo prenosimo.
17
00:01:35,901 --> 00:01:38,614
Lokalna policija ima
tala�ku situaciju
18
00:01:38,639 --> 00:01:41,541
u trgovini mje�ovitom robom
kod Philadelphije. - Za�to ovo gledam?
19
00:01:41,542 --> 00:01:45,317
Mladi� je snimao u�ivo kad je
naoru�ani u�ao. Video je postao viralan.
20
00:01:46,112 --> 00:01:49,295
Mislim da sam vidio Raymondea unutra.
Krenuo sam da pokupim Reslera.
21
00:01:49,315 --> 00:01:52,595
�ekaj. Reddingtona dr�e
u prodavaonici hrane?
22
00:01:52,677 --> 00:01:55,704
Izgleda da je talac.
- Za�to je on u Philadelphiji?
23
00:01:55,729 --> 00:01:58,935
Ne znam. Poku�ao sam ga nazvati,
ali se ne javlja.
24
00:01:58,970 --> 00:02:01,670
Ovaj video sadr�i prijetnje nasiljem...
- Pri�ekaj, Dembe.
25
00:02:01,671 --> 00:02:05,552
...i mo�e biti uznemiruju� nekim
gledateljima - 268 pratitelja!
26
00:02:05,636 --> 00:02:08,304
Ruke u vis!
Svi! Odmah!
27
00:02:08,591 --> 00:02:11,767
Ti, s telefonom!
Baci taj telefon!
28
00:02:14,113 --> 00:02:16,476
Izgleda kao on, zar ne?
29
00:02:17,149 --> 00:02:20,522
Stvarno misli� da je to Reddington?
- Mo�emo li riskirati da nije?
30
00:02:20,787 --> 00:02:23,897
Ako Raymondea uhite ispred
TV kamera, ne mo�emo mu pomo�i.
31
00:02:23,931 --> 00:02:28,072
Ova Radna Grupa ve� visi o koncu.
Cynthia Panabaker dolazi danas u Po�tu.
32
00:02:28,096 --> 00:02:32,740
Ona ho�e brifing o statusu Wujinga
i Trol Farmera. - Nisi joj rekao?
33
00:02:32,775 --> 00:02:35,961
Da je Reddington pogubio Wujinga
i regrutirao Trol Farmera? Ne.
34
00:02:36,289 --> 00:02:40,417
Jo� ne znam kako to objasniti.
Sad nemamo vremena za gubljenje,
35
00:02:40,441 --> 00:02:43,464
pa... pozabavimo se
tom tala�kom situacijom.
36
00:02:49,022 --> 00:02:51,872
�ao mi je �to ovako upadam, ali postoji
viralni video, i kunem se izgleda
37
00:02:51,873 --> 00:02:55,121
kao Reddington... - Reddington.
Znam. Resler i Dembe idu tamo.
38
00:02:55,162 --> 00:02:58,177
�to mogu u�initi?
- Imamo veliki po�ar za ga�enje.
39
00:02:58,665 --> 00:03:02,957
Treba� popisati cijelu listu na�ih
predmeta. - Zbilja? Z...za�to?
40
00:03:03,005 --> 00:03:06,814
Senatorica Panabaker dolazi ovamo.
Ona ne zna da je Reddington koristio
41
00:03:06,815 --> 00:03:09,732
program HexRoot da bi petljao po na�oj
bazi podataka. Ako Ministarstvo Pravde
42
00:03:09,733 --> 00:03:12,697
dozna istinu, moram znati
kakvu je to�no �tetu napravio.
43
00:03:12,699 --> 00:03:15,935
U�init �u sve �to treba�, ali moje
sigurnosno dopu�tenje mi ne daje pristup
44
00:03:15,936 --> 00:03:18,955
svim va�im slu�ajevima.
- Poku�ala si ih otvoriti?
45
00:03:23,063 --> 00:03:26,931
Zanimali su me
neki stari slu�ajevi moje majke,
46
00:03:27,334 --> 00:03:30,651
konkretno njen posljednji slu�aj.
- Ho�e� znati za�to je ubijena.
47
00:03:30,686 --> 00:03:33,392
Zato sam se i pridru�ila
ovoj Radnoj Grupi.
48
00:03:33,708 --> 00:03:36,848
Raspitivala sam se, ali mi nitko
ne mo�e ni�ta re�i jer je to iznad
49
00:03:36,849 --> 00:03:39,646
mojeg nivoa odobrenja.
- Nije vi�e.
50
00:03:39,782 --> 00:03:43,495
Neki dan sam dobio dopu�tenje
da ima� privremeno TS/SCI odobrenje.
51
00:03:43,520 --> 00:03:46,518
Cijeli na� sustav je otvoren za tebe,
ali... danas mi mora�
52
00:03:46,519 --> 00:03:50,358
ostati na zadatku.
Provedi procjenu �tete i izvijesti me.
53
00:04:07,228 --> 00:04:09,834
Vidi ovo.
Ovo nije dobro.
54
00:04:10,452 --> 00:04:13,117
Samo se nadam da Raymonde nije unutra.
55
00:04:13,153 --> 00:04:16,960
Eno ga rent-a-car. Zar se nije s njim
vozikao ovih dana? - Jedan od na�ina.
56
00:04:17,161 --> 00:04:20,583
Kako objasniti na�u prisutnost ovdje?
- La�emo.
57
00:04:21,367 --> 00:04:24,152
Agent Resler, FBI.
Ovo je agent Zuma.
58
00:04:24,187 --> 00:04:27,764
Osumnji�eni u toj trgovini odgovara
profilu �ovjeka kojeg tra�imo
59
00:04:27,765 --> 00:04:30,638
zbog vi�e oru�anih plja�ki preko
dr�avnih granica. - Bogu hvala.
60
00:04:30,673 --> 00:04:33,794
U�inili smo najbolje �to smo mogli do
dolaska te�kog oru�ja. - Mi preuzimamo.
61
00:04:33,829 --> 00:04:36,910
Kakva je situacija unutra?
- Subjekt je naoru�an i zabarikadiran
62
00:04:36,911 --> 00:04:40,703
s nepoznatim brojem talaca.
Odr�avamo perimetar sa �est policajaca,
63
00:04:40,939 --> 00:04:43,940
dva pokrivaju stra�nji izlaz. - Jeste li
poku�ali uspostaviti kontakt? - Ne.
64
00:04:44,175 --> 00:04:47,100
Mislim... na neki na�in.
Je sam prvi reagirao.
65
00:04:47,131 --> 00:04:50,630
Kad sam se zaustavio, napada� me vidio
kroz prozor i viknuo da se sklonim
66
00:04:50,665 --> 00:04:53,117
ili �e po�eti ubijati taoce.
67
00:04:53,172 --> 00:04:56,851
Mi smo samo... mi smo mali grad, znate?
Nemamo ovdje ovakve situacije.
68
00:04:57,175 --> 00:05:00,350
Je li se netko uspio izvu�i iz trgovine
kad je napada� u�ao? - Ne.
69
00:05:00,385 --> 00:05:03,981
Ali unutra je bila �ena neposredno prije.
Okrug je poslao ovaj mobilni
70
00:05:03,982 --> 00:05:07,057
zapovjedni kamion.
Ona �eka tamo. - Hvala ti.
71
00:05:08,456 --> 00:05:12,026
Upravo sam kupila svoju jutarnju kavu,
i krenula prema autu,
72
00:05:12,060 --> 00:05:15,861
kad sam vidjela samog vraga kako ide
ka meni. Nikad ne�u zaboraviti
73
00:05:15,862 --> 00:05:18,392
te tamne o�i. Bio je napet
poput majmuna istra�iva�a.
74
00:05:18,501 --> 00:05:21,917
Znala sam da ne namjerava ni�ta dobro
�ak i prije nego �to sam vidjela revolver.
75
00:05:22,706 --> 00:05:27,273
Jeste li sigurni da je bio revolver?
- Da, gosp.. Vidjela sam bubanj.
76
00:05:28,011 --> 00:05:31,018
Vidite, moj tata je uvijek govorio,
"Radije bih imao �est sigurnih"
77
00:05:31,019 --> 00:05:33,119
"nego 15 mo�da".
78
00:05:34,154 --> 00:05:36,845
Znate, zbog zatajenja
opaljenja kod poluautomatskog.
79
00:05:36,846 --> 00:05:39,447
Dobro bi nam do�la va�a
pomo� identifikacije talaca.
80
00:05:39,448 --> 00:05:43,406
Mo�ete li nam re�i tko je bio u trgovini
kad ste oti�li? - Ja... ovako...
81
00:05:43,407 --> 00:05:47,276
bio je... bila je Ji-Min.
Vrlo fina Korejska dama.
82
00:05:47,312 --> 00:05:51,457
Ona mi prodaje karte za Powerball.
I tu je bio... napu�en klinac
83
00:05:51,458 --> 00:05:55,491
sa svojim iPhone-om,
i... starica.
84
00:05:56,439 --> 00:05:59,874
Vidjela sam i starijeg �ovjeka.
- Je li taj �ovjek nosio Fedoru (�e�ir)?
85
00:05:59,908 --> 00:06:03,167
�ovjek je nosio Fedoru, definitivno.
Volim te �e�ire.
86
00:06:03,202 --> 00:06:06,618
Tako su elegantni, zar ne?
- Dakle, ukupno 4 taoca?
87
00:06:06,653 --> 00:06:10,401
�ekajte. Ja... mo�da je bio netko
tko je nosio kapu.
88
00:06:11,031 --> 00:06:14,193
Sje�am se �e�ira.
- Dakle, mo�da 5 talaca?
89
00:06:14,895 --> 00:06:16,494
Mo�e biti.
90
00:06:18,676 --> 00:06:22,541
Harold Cooper. - Mnogi znakovi upu�uju
na to da je Reddington talac u trgovini.
91
00:06:22,711 --> 00:06:26,151
Poku�ali smo mu poslati poruku,
ali ni�ta. - Govorimo o Reddingtonu.
92
00:06:26,315 --> 00:06:29,116
Ne mogu vjerovati da tog napada�a
ve� nije nafilao mecima.
93
00:06:29,117 --> 00:06:31,818
Mo�da �eka da mi preuzmemo
kontrolu situacije ovdje vani
94
00:06:32,119 --> 00:06:34,995
da bi izbjegao javno izlaganje.
-Mo�ete li kontrolirati situaciju?
95
00:06:34,997 --> 00:06:38,704
Ne bez pomo�i. Htio bih autorizaciju
da pozovem Takti�ki Tim, na�.
96
00:06:38,797 --> 00:06:41,501
Moramo ovo ra��istiti od lokalne
policije i novinskih medija,
97
00:06:41,534 --> 00:06:44,201
preuzeti kompletno zapovjedni�tvo ovdje.
-Izvrsna ideja.
98
00:06:44,204 --> 00:06:46,874
Pobrini se da Takti�ki tim
ima pregovara�a za taoce.
99
00:06:46,875 --> 00:06:50,707
Izvedite te ljude na sigurno.
Cynthia. Lijepo te je vidjeti.
100
00:06:51,043 --> 00:06:54,529
To sada ka�e�. Ima li negdje
gdje mo�emo razgovarati, Harold?
101
00:06:55,784 --> 00:06:58,938
Cooper je odobrio Takti�ki Rim.
Pobrinut �u se da stignu brzo.
102
00:06:58,988 --> 00:07:01,853
To se ne�e dogoditi dovoljno brzo.
103
00:07:01,859 --> 00:07:04,228
Ne mogu vjerovati. SWAT?
104
00:07:04,627 --> 00:07:07,849
Fili je najbolji. Rekao sam vam
da te�ko naoru�anje dolazi.
105
00:07:07,850 --> 00:07:10,329
Njih se prve pozvao.
106
00:07:15,550 --> 00:07:19,656
Naredni�e McGinley, cijenimo va�u
prisutnost, ali federalni tim HRT-a
107
00:07:19,657 --> 00:07:22,593
sti�e ovdje za sat vremena. - Siguran sam
da �e ih naoru�ani osumnji�eni unutra
108
00:07:22,594 --> 00:07:26,347
pristojno pri�ekati.
Powers, postavite unutarnji perimetar
109
00:07:26,348 --> 00:07:30,076
i prona�i zid da provu�emo kameru.
Ho�u vidjeti protiv �ega smo tamo unutra.
110
00:07:30,153 --> 00:07:32,930
Imate li shemu zgradu?
- Mislim da me nisi razumio.
111
00:07:33,016 --> 00:07:36,353
Ja sam dio FBI jedinice koja je
direktno odgovorna dr�avnom tu�itelju.
112
00:07:36,452 --> 00:07:40,086
U�inite li bilo kakav upad u tu zgradu,
suo�it �ete se s Ministarstvom Pravde.
113
00:07:40,155 --> 00:07:42,853
Znam kako slijediti zapovijedi,
ali onog trenutka kad se ovo pretvori
114
00:07:42,854 --> 00:07:45,632
u situaciju aktivnog strijelca,
ovo je moja predstava.
115
00:07:50,361 --> 00:07:53,137
Ne znam kako izvu�i Reddingtona
iz ovog cirkusa, �ak i s na�im
116
00:07:53,138 --> 00:07:54,734
Takti�kim Timom.
117
00:07:54,769 --> 00:07:59,171
DSL veza u zgradi je bila presje�ena.
Lokalna policija ju je sada povezala.
118
00:07:59,344 --> 00:08:03,354
Sada zovem unutra. - Samo se nadam
da napada�a ne svrbi prst na okida�u
119
00:08:03,355 --> 00:08:05,504
kao na�eg prijatelja iz SWAT-a.
120
00:08:09,541 --> 00:08:12,810
Quick Stop. Mogu li vam pomo�i?
- Ovdje agent Zuma iz FBI-a.
121
00:08:12,845 --> 00:08:16,924
Ovdje je sve pod kontrolom.
Jesu li svi unutra dobro?
122
00:08:17,180 --> 00:08:21,832
Ho�e znati jesu li svi dobro.
- Ne! Ovdje ni�ta nije dobro!
123
00:08:21,967 --> 00:08:25,436
Ako se itko pribli�i ovoj trgovini,
po�injem pucati na ljude!
124
00:08:25,687 --> 00:08:28,867
Molim te, daj mu do znanja
da nitko ne ulazi.
125
00:08:28,989 --> 00:08:32,058
Spustiti slu�alicu!
Odmah!
126
00:08:32,192 --> 00:08:35,512
Taj de�ko unutra �e po�eti pucati
prije nego �to va� HRT tim stigne ovdje.
127
00:08:35,513 --> 00:08:37,211
Znate to, zar ne?
128
00:09:03,546 --> 00:09:05,244
STROGO POVJERLJIVO
129
00:09:19,849 --> 00:09:22,583
Malik, Mira
130
00:09:27,498 --> 00:09:30,689
Pro�log tjedna si doveo
ozlogla�enog kriminalca u moj ured,
131
00:09:30,690 --> 00:09:36,304
gosp. Bo Changa. Za�to? Jer je ukrao
opasno kiberneti�ko oru�je od NSA-a.
132
00:09:36,318 --> 00:09:39,911
Onda si dopustio g. Changu
pobje�i iz va�eg pritvora. Za�to?
133
00:09:39,946 --> 00:09:43,802
Jer je ne znaju�i,
pobjegao iz replike ove zgrade
134
00:09:43,877 --> 00:09:47,826
koju je mukotrpno kreirao
Raymonde Reddington. Za�to?
135
00:09:47,862 --> 00:09:50,667
Da namami Wujinga,
jo� ozlogla�enijeg kriminalca,
136
00:09:50,674 --> 00:09:53,126
do njegovog nesvjesnog uhi�enja.
137
00:09:53,718 --> 00:09:57,243
Nikada nije postojala pri�a
�iji sam kraj vi�e �eljela doznati,
138
00:09:57,446 --> 00:10:01,855
ali, Harold, od na�eg zadnjeg susreta,
ti �uti� vi�e od mimi�ara na misi.
139
00:10:01,890 --> 00:10:05,844
Na� plan je nai�ao na komplikacije.
�ekali smo u duplikatu Po�te,
140
00:10:05,845 --> 00:10:09,767
ali se Wujing nije pojavio.
- Kako to? - Oti�ao je u pravu Po�tu.
141
00:10:10,262 --> 00:10:13,291
Kad smo se vratili, prona�li smo
njegovo tijelo, i tijelo njegovog suradnika.
142
00:10:13,292 --> 00:10:16,244
Obojica su bili upucani.
- Gdje su sada tijela?
143
00:10:16,568 --> 00:10:18,167
U hladnja�i.
144
00:10:19,070 --> 00:10:23,277
Za�to za to �ujem tek sada? - Jo� uvijek
istra�ujemo �to se to�no dogodilo.
145
00:10:23,278 --> 00:10:27,437
Kamere su obrisane. - U�tedjet �u ti
malo vremena i re�i ti �to se dogodilo.
146
00:10:27,876 --> 00:10:30,017
Reddington se dogodio.
147
00:10:30,044 --> 00:10:33,497
Nije izgradio Po�tu da prevari Wujinga,
sagradio ju je da vas zavara,
148
00:10:33,498 --> 00:10:37,024
a ti si igrao kako on svira.
�uvanje stra�e za napad
149
00:10:37,025 --> 00:10:39,349
koji se nikad ne�e dogoditi.
150
00:10:40,484 --> 00:10:43,919
Kako je Wujing dobio pravu adresu?
- Vjerujem da mu je Reddington
151
00:10:43,954 --> 00:10:47,057
nekako dostavio... kako bi
sam mogao eliminirati Wujinga
152
00:10:47,059 --> 00:10:51,074
umjesto da dopusti da ga mi uhitimo.
- Pogubljenje �ovjeka unutar
153
00:10:51,076 --> 00:10:54,887
federalnog objekta.
To vodi na�em kraju, Harold.
154
00:10:55,595 --> 00:10:58,661
Reddingtonovi dani
nekontroliranosti su odbrojani.
155
00:10:59,464 --> 00:11:01,238
Gdje je on sada?
156
00:11:05,735 --> 00:11:08,275
Helikopteri su udaljeni 20 minuta.
- 20 minuta?
157
00:11:08,311 --> 00:11:11,295
Ovo mo�e biti zavr�eno za 5.
Trebaju mi detalji s kakvom prijetnjom
158
00:11:11,296 --> 00:11:14,018
imamo posla unutra.
Kako se zove na� revolvera�?
159
00:11:14,897 --> 00:11:17,951
Ima li kriminalne dosje?
- Nismo ovla�teni dati tu informaciju.
160
00:11:17,952 --> 00:11:20,936
Gledajte, dosadilo mi je
da me vas dvojica zafrkavate.
161
00:11:22,416 --> 00:11:25,983
Aktivan strijelac. Sve ekipe, napad
na moj znak! Odstupite, naredni�e!
162
00:11:26,317 --> 00:11:29,403
Ne. Slijepi upadi samo dovode
taoce u opasnost. - Kao i meci.
163
00:11:29,422 --> 00:11:32,623
Jedan metak. I ne znamo je li
itko unutra povrije�en.
164
00:11:32,824 --> 00:11:34,624
Zovem unutra.
165
00:11:40,795 --> 00:11:43,883
Ovo je gre�ka. U�init �ete da svi
u toj trgovini izginu. - Ako imamo priliku
166
00:11:43,888 --> 00:11:46,802
za deeskalacija situacije,
onda �emo to i u�initi.
167
00:11:50,604 --> 00:11:53,221
To je to. Ulazimo.
- Ne, ne�ete!
168
00:11:55,938 --> 00:11:59,278
Ovdje agent Resler iz FBI-a.
Moramo znati je li netko unutra
169
00:11:59,279 --> 00:12:01,879
povrije�en. Molim vas,
javite se na telefon.
170
00:12:08,281 --> 00:12:10,578
Svi timovi, kre�emo!
- Ne!
171
00:12:11,253 --> 00:12:15,091
Ne! - Ne pucajte!
Mo�ete u�i sada!
172
00:12:15,119 --> 00:12:18,403
Ludi �ovjek je mrtav!
- U redu. Mi �emo ovo.
173
00:12:18,438 --> 00:12:22,278
Povuci svoj tim. Ne ulazite
osim ako vam ja dam odobrenje.
174
00:12:23,893 --> 00:12:25,392
Odstupite.
175
00:12:27,061 --> 00:12:30,230
�im u�emo, moramo skloniti
Raymondea s vidika.
176
00:12:32,665 --> 00:12:35,084
FBI agenti.
Svi ostanite mirni.
177
00:12:37,871 --> 00:12:39,370
Mrtav je.
178
00:12:41,306 --> 00:12:43,779
Je li jo� netko ovdje?
- Samo mi.
179
00:12:44,041 --> 00:12:45,509
Provjerimo iza, za svaki slu�aj.
180
00:12:48,659 --> 00:12:50,211
Hajde, hajde!
181
00:12:51,382 --> 00:12:54,610
Kontakt! Podr�ka! Prostorija iza!
- Zadr�i tu zapovijed.
182
00:12:56,929 --> 00:12:58,509
Ruke u vis!
183
00:13:00,453 --> 00:13:02,156
Sve �isto. Nitko iza.
184
00:13:03,755 --> 00:13:06,232
Potra�imo medicinsku pomo�.
185
00:13:14,663 --> 00:13:17,851
Dobre vijesti. Su je upravo imala
njenu 12-mjese�nu posjetu doktoru,
186
00:13:17,853 --> 00:13:21,417
i sve njene razvojne karakteristike
su na zavidnom nivou.
187
00:13:21,901 --> 00:13:24,900
Osim pokazivanja prstom, za �to sam
uvijek mislio da je nepristojno.
188
00:13:27,665 --> 00:13:29,364
Jesi li dobro?
189
00:13:29,473 --> 00:13:32,434
Ne... znam, ja...
190
00:13:32,742 --> 00:13:36,603
Cooper mi je tra�io da sortiram datoteke
koje je Reddington pregledavao,
191
00:13:36,746 --> 00:13:40,800
i nisam mogla ne zaviriti
u osobni dosje moje majke.
192
00:13:40,834 --> 00:13:43,550
Da, pa, ljudska priroda.
Potpuno shva�am.
193
00:13:43,685 --> 00:13:48,088
Postoji referenca na mene u njenoj
FBI provjeri imena kao "usvojeno dijete".
194
00:13:48,854 --> 00:13:52,490
Pa sam izvukla svoj krsni list,
koji nikad nisam �itala, jer,
195
00:13:52,492 --> 00:13:58,111
tko to pa �ita? I ona pokazuje da sam
ro�ena u zdravstvenoj klinici u Calcutti.
196
00:13:58,761 --> 00:14:01,524
Pretpostavljam da je ovo sve novost
za tebe? - Majka mi je rekla
197
00:14:01,525 --> 00:14:05,055
da sam ro�ena u Velikoj Britaniji.
I da stvar bude gora,
198
00:14:05,056 --> 00:14:10,002
malo sam istra�ivala, i mislim
da ta klinika nikad nije postojala.
199
00:14:10,771 --> 00:14:14,738
Mo�da je vrijeme da nazove� svog tatu?
- Ne, ne�u ga uvla�iti u sve to,
200
00:14:14,773 --> 00:14:18,828
ni mog brata. Ne, bar dok ne
istra�im jo� vi�e, ako je mogu�e.
201
00:14:21,880 --> 00:14:26,599
Uvijek je bila vrlo otvorena sa mnom.
Da sam usvojena, rekla bi mi.
202
00:14:28,018 --> 00:14:30,412
Mora biti gre�ka, zar ne?
203
00:14:30,719 --> 00:14:33,893
Mislim... imam bakina stopala.
204
00:14:35,123 --> 00:14:39,033
Postoji jedan na�in da dozna�.
Ovaj osobni dosje uklju�uje kopiju
205
00:14:39,034 --> 00:14:42,841
DNK profila Mire Malik. Mogao bih ga
testom usporediti s tvojim.
206
00:14:43,343 --> 00:14:45,584
Mislim... ako ho�e�.
207
00:14:47,230 --> 00:14:50,882
Ono �to ho�u je...
da nisam vidjela ni�ta od ovoga.
208
00:14:53,135 --> 00:14:55,946
Ludi �ovjek je do�ao oplja�kati sef,
209
00:14:56,036 --> 00:14:59,276
udario me svojim pi�toljem.
Sammy ga je poku�ao sprije�iti.
210
00:14:59,736 --> 00:15:01,485
Hrabar dje�ak.
211
00:15:01,741 --> 00:15:05,441
Borili su se oko pi�tolja... ovako.
A onda... bum!
212
00:15:05,945 --> 00:15:08,964
Za�to vas je udario?
�to ga je ponukalo? - Vi.
213
00:15:09,197 --> 00:15:12,609
Ne vi. Svi ljudi tamo vani.
Rekla sam mu,
214
00:15:12,610 --> 00:15:16,377
"Spusti pi�tolj prije nego nas povrijedi�".
I tada me udario.
215
00:15:18,652 --> 00:15:20,322
Ispri�avam se.
216
00:15:21,156 --> 00:15:24,273
Provjerio sam identifikaciju na�eg
napada�a. Zove se Jack Davis iz Phillyja.
217
00:15:24,743 --> 00:15:28,480
Manji prekr�aji u vezi s drogom,
optu�be za napad. - Drugim rije�ima, nitko.
218
00:15:28,459 --> 00:15:32,033
Da, pustio bih da ovo lokalci zavr�e.
Ne vidim nikakav razlog za ostati,
219
00:15:32,034 --> 00:15:35,336
a ti? - Da, vidim.
Svjedokinja koja je bila u trgovini
220
00:15:35,337 --> 00:15:38,450
prije plja�ke vidjela je
napada�a s revolverom.
221
00:15:38,460 --> 00:15:42,260
Bila je vrlo jasna u svezi s tim.
Pogledaj oru�je koje je ovdje na�eno.
222
00:15:43,906 --> 00:15:46,928
Ovo definitivno nije revolver.
- Browning Hi-Power.
223
00:15:47,407 --> 00:15:50,959
Drvena ru�ka. Prepoznao bih ga
bilo gdje. To je Rejmondov pi�tolj.
224
00:15:52,644 --> 00:15:57,042
A to je njegova odje�a.
- Moramo ispitati te taoce, sve njih.
225
00:15:57,300 --> 00:16:00,854
Ho�u to�no znati �to se ovdje dogodilo,
i gdje je, dovraga, Reddington oti�ao.
226
00:16:05,570 --> 00:16:09,234
Pro�i �emo sve od samog po�etka,
u redu? Pa, gdje ste bili kad je
227
00:16:09,235 --> 00:16:12,215
osumnji�eni u�ao u trgovinu?
- Iza pulta.
228
00:16:12,751 --> 00:16:16,248
Vikala na Sammyja.
Onda sam �ula bu�an glas.
229
00:16:16,477 --> 00:16:19,029
Ruke u vis!
Svi! Odmah!
230
00:16:19,944 --> 00:16:23,498
Ti, s telefonom!
Baci taj telefon!
231
00:16:28,336 --> 00:16:30,340
Ti! Ruke!
232
00:16:31,243 --> 00:16:34,166
Gdje si ti stajao u to vrijeme?
- Ba� ovdje. To�no ispred
233
00:16:34,167 --> 00:16:37,894
pribora za pu�enje. Quick Stop
ima dobar izbor, ako ste za to.
234
00:16:38,229 --> 00:16:41,487
A gospodin sa �e�irom, gdje je bio
kad je napada� u�ao?
235
00:16:44,199 --> 00:16:47,635
To su samo kikiriki bar. Nema razloga
za uzbunu. - Mi�i se! Mi�i se tamo!
236
00:16:47,970 --> 00:16:51,461
Svi vi! Gdje vas mogu vidjeti!
- Rekli ste da ste nosili oboje
237
00:16:51,462 --> 00:16:55,140
i taj kaput a �e�ir u to vrijeme?
- Da. Obo�avam ovaj kaput.
238
00:16:55,554 --> 00:16:58,866
Izgledam mr�avije.
I... �e�ir.
239
00:16:59,530 --> 00:17:02,653
Kad do�e� u moje godine,
�ini� �to mo�e�.
240
00:17:02,688 --> 00:17:05,290
Moja �ena, Maxi,
voli ovaj izgled.
241
00:17:05,587 --> 00:17:07,188
Humphrey Bogart.
242
00:17:07,622 --> 00:17:10,806
Kad sam vas vidio u viralnom videu
stajali ste sami.
243
00:17:11,646 --> 00:17:14,086
Nisam vidio va�u �enu.
244
00:17:14,617 --> 00:17:18,233
Bila je otraga. Birala jogurt.
- A tko je to tamo vrisnuo?
245
00:17:19,311 --> 00:17:22,010
Tko je jo� u ovoj trgovini?
246
00:17:23,793 --> 00:17:28,485
Molim te, ne pucaj.
- Dovla�i dupe tamo. Odmah!
247
00:17:29,904 --> 00:17:32,638
Sad, ti...
otvori sef.
248
00:17:32,772 --> 00:17:35,603
Nemam klju�eve.
Menad�er ima klju�eve.
249
00:17:36,338 --> 00:17:37,740
Evo!
250
00:17:38,486 --> 00:17:42,943
Uzmi novac i idi!
- Nisam ovdje zbog sitni�a!
251
00:17:43,560 --> 00:17:45,213
Ho�u sef!
252
00:17:46,064 --> 00:17:48,910
U koliko sati dolazi menad�er?
- 8:30.
253
00:17:51,454 --> 00:17:53,576
Pa, pri�ekat �emo.
254
00:17:54,406 --> 00:17:55,808
Ti!
255
00:17:56,208 --> 00:17:58,935
Okreni taj znak i spusti rolete!
256
00:18:04,760 --> 00:18:08,376
Ovo je lo� plan.
Vidi� li kameru?
257
00:18:09,528 --> 00:18:10,929
Da.
258
00:18:11,201 --> 00:18:15,827
Imate sigurnosnu kameru, gospo�o.
I kladim se da si uklju�ila i tihi alarm.
259
00:18:16,315 --> 00:18:19,749
Ali sam presjekao vezu izvana.
260
00:18:20,496 --> 00:18:22,803
Bio sam spreman.
261
00:18:23,436 --> 00:18:26,756
I sigurni ste da ste vas �etvero
bili jedini u ovoj trgovini,
262
00:18:27,190 --> 00:18:30,580
osim napada�a?
- Nisam vidjela nikog drugog.
263
00:18:31,260 --> 00:18:34,174
Mu�terija koja je bila ovdje mo�e se
zakleti da se sje�a da je vidjela
264
00:18:34,175 --> 00:18:37,093
nekog s kapom.
- Mislite na one?
265
00:18:40,779 --> 00:18:45,000
To bi moglo biti ono �to je vidjela.
Recite nam vi�e o pucnju koji smo �uli.
266
00:18:46,580 --> 00:18:48,885
To je bilo zastra�uju�e.
267
00:18:51,094 --> 00:18:52,495
Dovraga.
268
00:18:53,014 --> 00:18:55,530
Dovraga!
Kako znaju?
269
00:18:56,771 --> 00:18:59,658
Sigurno je netko od vas zvao!
Tko je zvao?!
270
00:18:59,906 --> 00:19:03,281
Uzeo si mi telefon, �ovje�e.
- Moj telefon se puni u autu.
271
00:19:05,976 --> 00:19:07,767
Ovo je gotovo.
272
00:19:07,802 --> 00:19:10,720
Spusti pi�tolj sada
prije nego �to ljudi stradaju.
273
00:19:11,156 --> 00:19:13,903
Govori� mi �to mi je �initi?
- Ne.
274
00:19:16,198 --> 00:19:18,013
Ja ovdje zapovijedam!
275
00:19:26,214 --> 00:19:27,615
Ne!
276
00:19:36,026 --> 00:19:39,176
�to bih trebala u�initi, Harold?
Imamo Radnu Grupu napravljenu
277
00:19:39,177 --> 00:19:42,802
oko resursa kog ne mo�ete kontrolirati
ni dobiti na mobilnom, o�igledno.
278
00:19:42,837 --> 00:19:46,255
Reddington je u zadnje vrijeme slobodnijeg
duha nego ina�e. To ne pori�em.
279
00:19:46,545 --> 00:19:49,521
Toliko sam puta lagala dr�avnog tu�itelja
da sakrije njegovu indiskreciju,
280
00:19:49,556 --> 00:19:52,401
ali ovaj put, jednostavno je previ�e
veliko za pomesti pod tepih.
281
00:19:52,492 --> 00:19:55,947
Na�i �emo stazu naprijed, Cynthia.
Uvijek to u�inimo. - Ja znam svoj stazu.
282
00:19:55,982 --> 00:19:59,029
Sastat �u se sutra s dr�avnim tu�iteljem
i savjetovati ga da se zapo�ne puna
283
00:19:59,030 --> 00:20:02,780
istraga Ministarstva Pravde o ubojstvu
Wujinga i njegovog suradnika
284
00:20:02,781 --> 00:20:07,201
unutar federalnog objekta. Ispitivanja,
forenzika, obdukcije, cijeli rad.
285
00:20:07,226 --> 00:20:10,762
Zna� da �e to zna�iti kraj ove
Radne Grupe. Tako�er zna� da mi ovdje
286
00:20:10,763 --> 00:20:12,418
dobro radimo.
287
00:20:12,653 --> 00:20:15,505
�to mogu u�initi da se predomisli�?
288
00:20:16,438 --> 00:20:19,772
Dovuci Reddingtona ispred mene
da mi sam objasni.
289
00:20:20,107 --> 00:20:24,511
Do kraja dana. Sve manje od toga...
idem kod dr�avnog tu�itelja.
290
00:20:35,831 --> 00:20:39,084
Ressler, trebam izvje��e o statusu.
- Upravo kre�emo.
291
00:20:39,721 --> 00:20:43,007
Nitko od taoca ne smje�ta Reddingtona
na mjesto doga�aja. Fizi�ki nije ovdje,
292
00:20:43,009 --> 00:20:46,494
pa... - Vjerujete li da je bio tamo?
-Iskreno, ne znam u �to vjerovati.
293
00:20:46,560 --> 00:20:50,618
Imamo kaput, �e�ir i pi�tolj
ba� kao i njegov, ali nema Reddingtona.
294
00:20:51,111 --> 00:20:54,685
Pretpostavljam da bi sve moglo biti
slu�ajnost. Dobra vijest je �to nema
295
00:20:54,686 --> 00:20:57,502
�vrstog dokaza, u svakom slu�aju,
pa smo izbjegli metak. -�ao mi je
296
00:20:57,503 --> 00:21:00,246
�to moram re�i da postoji ve�i metak
koji je krenuo ka nama, osim ako
297
00:21:00,247 --> 00:21:02,951
ne uspijemo dovesti Reddingtona
Panabakerovoj danas.
298
00:21:02,960 --> 00:21:07,886
Pa, agente Resler, pitat �u te opet.
Vjeruje� li da je Reddington bio talac
299
00:21:07,888 --> 00:21:10,842
u toj trgovini?
- Da, vjerujem.
300
00:21:11,358 --> 00:21:14,165
Onda se ti i Dembe vratite tamo
i razvalite te svjedoke
301
00:21:14,200 --> 00:21:16,467
i prona�ite Reddingtona.
302
00:21:20,750 --> 00:21:24,740
Znam da ste svi spremni za odlazak ku�i,
i ostaviti ovu no�nu moru iza sebe,
303
00:21:24,778 --> 00:21:28,184
ali nekako osje�am da bismo svi
mogli koristiti malo...
304
00:21:28,793 --> 00:21:31,860
zajedni�kog ispovijedanja.
Kako bi bilo da ja po�nem prvi?
305
00:21:32,391 --> 00:21:35,966
Vidite, kao agent FBI-a,
nisam u poslu reagiranja na...
306
00:21:36,978 --> 00:21:41,034
oru�ane plja�ke... napetih narkomana
u prodavaonicama hrane uz cestu.
307
00:21:41,086 --> 00:21:44,156
Bit �u iskren s vama,
ono �to me danas dovelo ovdje
308
00:21:44,165 --> 00:21:47,009
je moja potraga za FBI
najtra�enijim kriminalcem,
309
00:21:47,343 --> 00:21:51,715
Raymonde Reddingtonom.
Ali... mislim da to ve� znate.
310
00:21:54,477 --> 00:21:58,512
To je lijep �e�ir. Smeta li vam
ako ga uzmem i bli�e pogledam?
311
00:22:05,098 --> 00:22:07,804
Borsa... lino?
312
00:22:08,151 --> 00:22:10,693
Je li to Talijanski?
- Pretpostavljam.
313
00:22:11,108 --> 00:22:13,958
Zvu�i Talijanski.
A �to je s kaputom?
314
00:22:15,735 --> 00:22:17,694
Lauro Piana.
315
00:22:18,527 --> 00:22:22,873
Pa ovo je ista marka
koju obo�ava na� bjegunac.
316
00:22:24,869 --> 00:22:29,047
Ne znam puno o modi, ali ovaj
moj partner, sigurno prati trendove.
317
00:22:29,048 --> 00:22:32,527
Agente Zuma, �to biste vi
rekli... koliko ko�ta ovaj komplet?
318
00:22:32,563 --> 00:22:36,154
Oko 5000.
- Pet tisu�a dolara?
319
00:22:37,236 --> 00:22:41,237
To je puno novca za voza�a
kamiona s invaliditetom, Ron.
320
00:22:42,474 --> 00:22:46,686
Pa, Maxi, jeste li odobrili
ovu ekstravagantnu kupovinu?
321
00:22:49,272 --> 00:22:52,205
Bogart. Volim Bogarta.
322
00:22:54,442 --> 00:22:55,843
Bogart.
323
00:22:56,557 --> 00:23:01,290
Vidite, znamo da ste svi upla�eni,
i znamo da je pi�tolj koji je ostao
324
00:23:01,291 --> 00:23:03,676
pripadao na�em bjeguncu.
325
00:23:04,456 --> 00:23:07,943
�to je u�inio? Je li vam prijetio?
Je li vam obe�ao novac?
326
00:23:09,249 --> 00:23:12,999
Znamo da vam je ne�to u�inio da bi vas
uvjerio da nosite njegovu odje�u.
327
00:23:15,130 --> 00:23:18,415
A vama... da smislite pri�u.
328
00:23:19,987 --> 00:23:22,637
A tebi... da bude� heroj.
329
00:23:25,635 --> 00:23:29,979
U redu. Nema vi�e la�i!
Recite mi �to se to�no dogodilo
330
00:23:29,980 --> 00:23:32,701
u toj trgovini,
ili �emo vas sve uhititi
331
00:23:33,062 --> 00:23:37,198
za pomaganje i podr�avanje
tra�enog ubojice! Razumijete li?!
332
00:23:41,588 --> 00:23:46,170
Dobro, dobro. Bio je jedan �ovjek ovdje.
To je istina.
333
00:23:50,325 --> 00:23:54,865
Ovaj �ovjek? - Da, to je on.
U�ao je u trgovinu malo prije lu�aka.
334
00:23:56,091 --> 00:23:58,465
Tra�io je kikiriki bar.
335
00:23:58,794 --> 00:24:03,711
Vidite ovo. Imate �ist
konopljin list, organski.
336
00:24:03,746 --> 00:24:06,400
Strava, ukusa u izobilju.
Ne mo�ete pogrije�iti.
337
00:24:06,736 --> 00:24:10,783
Latice ru�a.
Ako ho�ete biti luksuzni, rekao bih.
338
00:24:11,956 --> 00:24:15,487
Ispri�avam se. Prodajete li
Goldenberg kikiriki �tange?
339
00:24:15,520 --> 00:24:19,175
Nikada ne mogu odoljeti isku�enju
kada sam u Philadelphiji.
340
00:24:20,026 --> 00:24:22,975
Drugi prolaz s va�e desne strane.
- Hvala.
341
00:24:23,637 --> 00:24:26,665
Mislim da su �a�ice jogurta
u fri�ideru iza. - Hvala nebesima,
342
00:24:26,666 --> 00:24:31,843
trebam moj jutarnji Go-Gurt.
- Hej, kad otvori�, kupuje�.
343
00:24:34,508 --> 00:24:37,267
Vidim, vrlo ste uzrujani,
ali slu�ajte. Dajem vam besplatni
344
00:24:37,268 --> 00:24:40,249
publicitet.
Omam oko 268 pratitelja.
345
00:24:40,285 --> 00:24:42,937
Ruke u vis!
Svi! Odmah!
346
00:24:43,592 --> 00:24:47,075
Ti, s telefonom!
Baci taj telefon!
347
00:24:52,595 --> 00:24:54,970
Ti! Ruke!
348
00:24:56,208 --> 00:24:59,491
Samo kikiriki bar.
Nema razloga za uzbunu.
349
00:25:00,342 --> 00:25:05,059
Dakle, �ovjek koji je stajao ovdje
na videu... bio je Reddington.
350
00:25:06,115 --> 00:25:09,618
Definitivno, policaj�e.
- Mi smo agenti. - Moja gre�ka.
351
00:25:10,009 --> 00:25:13,083
Pa, pretpostavljam da ti nisi
onaj koji je upucao napada�a.
352
00:25:13,118 --> 00:25:15,651
Ne, gosp..
Agente, gosp..
353
00:25:16,141 --> 00:25:19,137
Za�to nam ne bi rekli kako je
do tog pucnja stvarno do�lo?
354
00:25:23,334 --> 00:25:24,733
Dovraga!
355
00:25:25,873 --> 00:25:27,273
Dovraga!
356
00:25:28,066 --> 00:25:29,666
Kako su znali?
357
00:25:30,301 --> 00:25:33,532
Netko od vas je sigurno zvao!
Tko je zvao? - Uzeo si mi telefon.
358
00:25:33,566 --> 00:25:36,295
Moj telefon je na punjenju u autu.
359
00:25:37,173 --> 00:25:37,967
Ovo je gotovo.
360
00:25:39,276 --> 00:25:42,135
Spusti pi�tolj sada,
prije nego �to ljudi stradaju.
361
00:25:42,541 --> 00:25:45,135
Govori� mi �to mi je �initi?
- Ne.
362
00:25:46,912 --> 00:25:49,159
Ja ovdje zapovijedam!
363
00:25:52,548 --> 00:25:54,819
Hej, udara�u pi�toljem.
364
00:26:04,903 --> 00:26:08,305
�to je Reddington onda u�inio?
- Rekao nam je da se za njim traga.
365
00:26:08,441 --> 00:26:12,165
Rekao je da je on netko koga ne bi htjeli
prevariti. Dr�ao je pi�tolj kad je to rekao.
366
00:26:12,200 --> 00:26:15,468
Natjerao me je da zamijenimo �e�ire i kapute.
- Vi ste nosili kapu.
367
00:26:16,390 --> 00:26:20,762
Znao je da �e FBI do�i po njega.
Ali �to ako on krene na nas?
368
00:26:21,148 --> 00:26:25,048
Mi �emo osigurati federalnu za�titu
ako bude potrebno. Ali, gdje je Reddington?
369
00:26:25,083 --> 00:26:27,604
Kako je iza�ao iz zgrade?
370
00:26:32,115 --> 00:26:35,429
Stra�nja vrata. Iza�ao je iza
kad ste vi do�li sprijeda.
371
00:26:35,464 --> 00:26:38,429
Je li rekao gdje ide?
- Pitao je ima li autobusna postaja.
372
00:26:38,600 --> 00:26:41,329
Rekao sam mu dvije ulice isto�no.
373
00:26:48,222 --> 00:26:52,202
Vjeruje� li njihovoj pri�i?
- Ne sli�i Raymondu da prijeti civilima,
374
00:26:52,265 --> 00:26:54,805
ali... bio je satjeran u kut.
375
00:26:58,543 --> 00:27:01,549
Ne znam kako se mogao izvu�i a da ga
nitko nije vidio. SWAT je pokrivao
376
00:27:01,550 --> 00:27:04,802
ovaj izlaz. - Blagajnica je rekla
da je napada� mrtav.
377
00:27:05,137 --> 00:27:08,826
McGinley i njegov tim sigurno su se
pregrupirali i krenuli za nama unutra.
378
00:27:10,016 --> 00:27:13,271
Kao u Brusselsu, sve ispo�etka.
Potro�io sam godine love�i Reddingtona
379
00:27:13,285 --> 00:27:15,996
i uvijek je bio samo...
jedan korak ispred.
380
00:27:16,032 --> 00:27:18,947
Imamo trag ovaj put.
Autobusna postaja.
381
00:27:19,110 --> 00:27:22,275
Mo�da �emo napraviti jedan korak
ispred njega ovaj put.
382
00:27:28,633 --> 00:27:33,278
Gotovo. Napravio sam brzu analizu DNK
profila u sustavu za tebe i tvoju majku.
383
00:27:36,707 --> 00:27:38,108
I?
384
00:27:38,192 --> 00:27:42,319
I... isprintao sam rezultate
i stavio ga u ovu kuvertu.
385
00:27:42,355 --> 00:27:45,920
Nisam �itao. Nisam htio prekr�iti,
zna�, tvoju privatnost
386
00:27:45,955 --> 00:27:48,565
ni sebe izlo�iti
bilo kakvoj �albi HR-a.
387
00:27:49,682 --> 00:27:53,520
Ne mora� to otvarati. Mogu to odmah
pocijepati u male, si�u�ne komadi�e
388
00:27:53,521 --> 00:27:56,156
i mo�emo zaboraviti
da se to ikada dogodilo.
389
00:28:04,976 --> 00:28:08,712
�to bi ti u�inio kad bi danas doznao
da si mo�da usvojen?
390
00:28:09,431 --> 00:28:13,145
Bio bih dobro. Slavio bih.
�ovje�e, to bi bio lud
391
00:28:13,146 --> 00:28:16,739
telefonski razgovor s mamom i tatom.
Mogao bih obaviti taj poziv, svakako.
392
00:28:18,176 --> 00:28:21,371
Vidi, je li ti se svi�alo tvoje djetinjstvo?
Jesi li se osje�ala voljenom?
393
00:28:22,109 --> 00:28:23,509
Da.
394
00:28:24,292 --> 00:28:27,094
Sve do to�ke kada je
moja majka ubijena.
395
00:28:28,715 --> 00:28:31,325
Ako je tvoj pogled na svijet
dobar za tebe,
396
00:28:31,777 --> 00:28:35,746
za�to riskirati u popravljanju
ne�ega �to nije pokvareno?
397
00:28:40,869 --> 00:28:42,967
Jer moram znati.
398
00:28:55,577 --> 00:28:56,976
Mogu�nost Poklapanja: 0%
399
00:28:56,976 --> 00:28:59,062
Mogu�nost Poklapanja: 0%
- Taj pogled na svijet?
400
00:29:00,400 --> 00:29:02,416
Sad je pokvaren.
401
00:29:13,900 --> 00:29:16,678
Ima li tragova o Reddingtonu?
Ponestaje nam vremena za dovesti ga
402
00:29:16,679 --> 00:29:20,217
pred Panabaker. -Upravo smo napustili
autobusnu postaju. Autobus za DC
403
00:29:20,218 --> 00:29:23,338
je krenuo nedugo nakon �to je Raymonde
pobjegao. Shvatili smo da je tamo krenuo
404
00:29:23,339 --> 00:29:26,922
po�to je prodavaonica ju�no od Phillyja.
- Izvrsno. Daj mi broj autobusa
405
00:29:26,923 --> 00:29:29,980
pa �emo mi to preuzeti. -Provjerit �emo
njegovo skladi�te i vidjeti je li
406
00:29:29,981 --> 00:29:32,239
prona�ao drugi smjer za grad.
407
00:29:33,189 --> 00:29:37,351
Autobus 2250, imam FBI agenta na vezi,
ho�e razgovarati s tobom. - FBI?
408
00:29:37,352 --> 00:29:42,130
Prebacit �u. Margo, na vezi si s FBI
agentom, Sja Malik. - Margo, halo.
409
00:29:42,137 --> 00:29:46,893
Moram znati ima� li putnika u autobusu.
Bijelac, 60-ih godina, punije gra�e,
410
00:29:46,938 --> 00:29:50,770
Mo�da nosi sivu jaknu i kapu.
- Zvu�i kao pola mu�karaca koji se
411
00:29:50,771 --> 00:29:53,567
voze mojim autobusom. �ekaj.
412
00:29:54,899 --> 00:29:59,320
Vidim takvog �ovjeka. Zadnje sjedi�te.
Ili spava, ili se pretvara.
413
00:30:00,142 --> 00:30:03,012
�to ho�e� da u�inim?
Upravo kre�emo iz Baltimora.
414
00:30:03,047 --> 00:30:05,745
Ostani na svojoj ruti i pona�aj se
normalno. Na�i �emo se na tvom
415
00:30:05,746 --> 00:30:08,505
zadnjem planiranom
zaustavljanje u DC-u.
416
00:30:30,223 --> 00:30:32,433
U redu
Ide�?
417
00:30:32,534 --> 00:30:35,239
Nije li to malo pretjerano?
To je samo Raymonde.
418
00:30:35,341 --> 00:30:38,588
�to �e� u�initi, upucati ga?
- Samo... �ekaj ovdje.
419
00:30:49,743 --> 00:30:51,143
Koji...?
420
00:30:53,706 --> 00:30:55,113
Oprostite.
421
00:30:55,999 --> 00:30:59,058
Kada mogu otvoriti svoju trgovinu?
Ljudi �e umirati od �elje
422
00:30:59,059 --> 00:31:02,219
da ovdje kupuju nakon dana�njeg obra�una.
- Vidite, mjesto zlo�ina je obra�eno
423
00:31:02,220 --> 00:31:05,057
ali ne mo�ete ponovno otvoriti dok ne
unajmite ekipu za �i��enje, u redu?
424
00:31:05,418 --> 00:31:07,433
To je puno krvi.
425
00:31:20,346 --> 00:31:22,072
* O, da, o, da, o *
426
00:31:23,661 --> 00:31:26,319
* O, da, o, da, uh-huh *
427
00:31:29,135 --> 00:31:33,225
Bilo je to brzo razmi�ljanje.
Zadnja vrata. Dobra.
428
00:31:33,967 --> 00:31:37,042
Stvarno misli� da se onaj lik primio?
- Nadam se. Ako na� novi prijatelj
429
00:31:37,043 --> 00:31:39,927
u�ini sve ono �to nam je obe�ao,
ne�u morati raditi niti jedan dan u �ivotu.
430
00:31:39,928 --> 00:31:42,950
Ve� si invalid, dragi.
431
00:31:43,371 --> 00:31:46,353
�to ako smo pro�li sve ovo
a on nas ispali?
432
00:31:46,788 --> 00:31:49,734
Ne. On je �astan �ovjek.
433
00:31:49,999 --> 00:31:53,347
Spasio nam je �ivote.
U�init �e ono �to je rekao.
434
00:31:59,456 --> 00:32:01,632
? Poka�i mi svoju divlju stranu ?
435
00:32:09,747 --> 00:32:12,214
Pa, to je bilo neugodno.
436
00:32:12,249 --> 00:32:14,489
Nemamo puno vremena.
437
00:32:14,523 --> 00:32:16,923
Ja sam tra�eni kriminalac.
438
00:32:16,924 --> 00:32:19,961
Najgori od najgorih,
sude�i po FBI listi.
439
00:32:20,195 --> 00:32:23,804
Naravno, ja ba� nisam
neki ljubitelj lista.
440
00:32:23,839 --> 00:32:28,285
Radije se oslanjam na svoje instinkte
kada je u pitanju prosu�ivanje
441
00:32:28,286 --> 00:32:30,297
ne�ijeg karaktera.
442
00:32:30,432 --> 00:32:32,291
Ignorirate to.
443
00:32:38,902 --> 00:32:41,808
U redu.
Dakle, evo �to se dogodilo.
444
00:32:41,842 --> 00:32:44,684
Ovaj lo� momak, on...
kako se zove�, du�o?
445
00:32:45,019 --> 00:32:46,420
Ji-Min.
446
00:32:46,896 --> 00:32:50,059
Udario je Ji-Min svojim pi�toljem.
447
00:32:50,568 --> 00:32:54,241
Na� mladi Internet-er
po�utio joj je u pomo�,
448
00:32:54,276 --> 00:32:57,677
borili su se oko oru�ja,
i opalilo je.
449
00:32:58,411 --> 00:33:01,702
Gosp., ako nemate ni�ta protiv,
va�u jaknu, molim.
450
00:33:02,248 --> 00:33:05,047
�ekajte. Ho�ete da la�emo policiju?
- Pa, mogao bih vam prijetiti
451
00:33:05,048 --> 00:33:08,307
i kazati da �u re�i svojim ljudima
da vam u�ine najgore �to znaju,
452
00:33:08,426 --> 00:33:12,523
ali koja je poanta kad je
puno lak�e usre�iti vas.
453
00:33:12,894 --> 00:33:15,373
Ili vas bar u�initi bogatim.
454
00:33:15,400 --> 00:33:18,592
Ovdje agent Resler iz FBI-a.
Moramo znati je li netko
455
00:33:18,593 --> 00:33:21,522
unutra povrije�en, pa vas molim
javite se na telefon.
456
00:33:21,884 --> 00:33:23,659
Koliko bogatim?
457
00:33:24,623 --> 00:33:27,659
Jackpot bogatim.
Ispunjenje snova bogatim.
458
00:33:27,793 --> 00:33:30,762
Dovoljno bogatim
da se plate svi ra�uni
459
00:33:30,796 --> 00:33:33,826
i zapo�ne ne�to novo,
ne�to uzbudljivo.
460
00:33:34,319 --> 00:33:37,345
Ji-Min, ima� li omiljeni bar?
461
00:33:37,481 --> 00:33:40,151
Chikin Ba.
- Chikin Ba?
462
00:33:42,250 --> 00:33:45,759
Poslat �u predstavnika da se
ve�eras na�e sa svima vama tamo.
463
00:33:46,165 --> 00:33:49,241
On �e donijeti va� novac.
A sve �to trebam sada je
464
00:33:49,242 --> 00:33:51,540
na�in da odem odavde.
465
00:33:53,052 --> 00:33:54,468
Bo�e.
466
00:34:37,000 --> 00:34:39,897
Pro�la sam kroz spise predmeta.
Kao �to se i o�ekivalo
467
00:34:39,932 --> 00:34:43,584
Reddington je koristio program HexRoot
da se izbri�e iz evidencije.
468
00:34:43,874 --> 00:34:47,999
Sve reference na njega ili informacije
koje je dao nedostaju ili su redigirane.
469
00:34:48,078 --> 00:34:51,000
�to je s njegovim sporazumom
o imunitetu? - Nema ga. Kao da nikad
470
00:34:51,001 --> 00:34:54,562
nije ni bio dio ovog tima. - Ne razumijem
koja je Rejmondova ideja u ovome.
471
00:34:54,659 --> 00:34:57,360
Ostavio je sebe potpuno
neza�ti�enim od kaznenog progona
472
00:34:57,361 --> 00:35:00,409
od strane Ameri�ke vlade. - �to �e biti
kada nas sutra Panabaker preda
473
00:35:00,410 --> 00:35:03,627
Ministarstvu Pravde. Mislim, mi smo ti
koji �e snositi punu krivicu za
474
00:35:03,628 --> 00:35:07,033
Wujingovo ubojstvo. - Panabaker �e u�initi
�to i radi. Ako se moramo suo�iti sa
475
00:35:07,034 --> 00:35:10,082
s Ministarstvom Pravde moramo osmisliti
najbolju mogu�u obranu, ali ne mo�emo
476
00:35:10,083 --> 00:35:14,229
ni�ta dok ne lociramo na� resurs,
koji postaje sve nestalniji iz sata u sat.
477
00:35:14,625 --> 00:35:17,920
Kad ga na�emo, trebat �u nekoga
tko ga mo�e dr�ati na oku cijelo vrijeme.
478
00:35:18,506 --> 00:35:21,339
Ja �u.
Ja nemam �ivot.
479
00:35:21,714 --> 00:35:23,808
Zadatak je tvoj.
480
00:35:23,925 --> 00:35:27,305
Svi idite ku�i, naspavajte se.
Sutra �emo razgovarati o najboljoj
481
00:35:27,306 --> 00:35:29,941
strategiji za rje�avanje
Ministarstva Pravde.
482
00:35:32,796 --> 00:35:35,302
Agente Malik, trenutak.
483
00:35:36,371 --> 00:35:39,343
Samo provjeravam jesi li si dobro.
Jesi li sigurna da to ho�e� u�initi?
484
00:35:40,872 --> 00:35:42,272
Da.
485
00:35:42,780 --> 00:35:44,182
Ali...
486
00:35:45,930 --> 00:35:48,571
danas sam pro�la kroz spise slu�aja.
487
00:35:48,973 --> 00:35:51,229
Sve spise slu�aja.
488
00:35:51,479 --> 00:35:55,079
�itala si kako ti je majka umrla.
- Izme�u ostalog.
489
00:35:56,420 --> 00:36:00,214
U dosjeu pi�e da je napadnuta
u no�nom klubu s le�a
490
00:36:00,367 --> 00:36:03,159
i da joj je prerezan grkljan.
491
00:36:03,578 --> 00:36:07,226
�ao mi je. - U redu je.
O�ekivala sam i gore.
492
00:36:08,629 --> 00:36:11,507
Ono �to nisam o�ekivala je...
493
00:36:14,641 --> 00:36:17,994
Pridru�ila sam se ovom timu jer sam
htjela znati �to joj se dogodilo.
494
00:36:18,129 --> 00:36:19,880
I... za�to.
495
00:36:20,583 --> 00:36:24,615
Ova Radna Grupa je imala odgovore,
pa sam... htjela biti jedna od vas.
496
00:36:25,719 --> 00:36:28,664
Doznati je li njena smrt
zna�ila ne�to.
497
00:36:29,185 --> 00:36:31,085
Bila je moja majka.
498
00:36:32,598 --> 00:36:36,533
Pa si pro�itala dosje slu�aja. I bio je
kao i mnogi drugi dosjei slu�aja.
499
00:36:36,534 --> 00:36:40,740
Nema logike u zlo�inu.
Nema razloga. Nema odgovora.
500
00:36:42,191 --> 00:36:45,903
Da. - Kad je ne�to va�no
u tvom �ivotu nepoznato, mo�e...
501
00:36:46,567 --> 00:36:49,510
dovesti do osje�aja bespomo�nosti.
502
00:36:49,791 --> 00:36:53,054
Uposli� se u obavje�tajnoj slu�bi
kako bi mogao preuzeti kontrolu
503
00:36:53,055 --> 00:36:57,302
svog �ivota znanjem. Ali u ovom poslu,
jedino pravo znanje koje treba imati je
504
00:36:57,303 --> 00:37:01,011
da za ve�inu pitanja nikad ne�e�
prona�i zadovoljavaju�i odgovor.
505
00:37:01,367 --> 00:37:04,137
Ali ako treba� znati je li smrt tvoje
majke zna�ila ne�to vi�e od onoga �to
506
00:37:04,139 --> 00:37:06,452
zna�i tebi, mogu ti re�i...
507
00:37:07,020 --> 00:37:11,423
Mira Malik je bila dobra �ena
i dobar agent. Spa�avala je �ivote.
508
00:37:12,897 --> 00:37:15,670
A njen je gubitak bio nemjerljiv.
509
00:37:28,201 --> 00:37:32,949
Cynthia. Dobio sam danas
glasovnu poruku od Harolda
510
00:37:32,950 --> 00:37:36,728
da treba� hitno razgovarati
sa mnom o poslu.
511
00:37:36,803 --> 00:37:39,692
Propustio si moj rok.
- Jesam.
512
00:37:40,104 --> 00:37:42,511
Ali sam sada ovdje.
513
00:37:43,004 --> 00:37:44,796
Nije va�no.
514
00:37:45,106 --> 00:37:47,728
Ne mogu te vi�e
pokrivati, Raymonde.
515
00:37:48,061 --> 00:37:50,962
�ekaju�i da tvoja opu�tena
nebriga za ljudski �ivot
516
00:37:50,963 --> 00:37:54,254
uni�ti moju karijeru...
i karijere drugih.
517
00:37:55,088 --> 00:37:58,054
Dogovorila sam sastanak s dr�avnim
tu�iteljem sutra, da mu ka�em
518
00:37:58,055 --> 00:38:01,404
sve �to znam, po�ev�i s tvojim
pogubljenje Wujinga i njegovog suradnika
519
00:38:01,405 --> 00:38:05,434
Zhang Veia u Po�ti. Nije me briga
koliko �e me to ko�tati.
520
00:38:05,819 --> 00:38:08,771
A znam...
koliko �e me to ko�tati.
521
00:38:09,790 --> 00:38:15,311
Sigurno misli� na to. Moje
opu�teno zanemarivanje �ovje�anstva
522
00:38:16,115 --> 00:38:19,617
ti je dovoljno dobro slu�ilo
kad ti je trebalo nekoga ispitati
523
00:38:19,618 --> 00:38:23,529
da bi spasila �lan tvoje obitelji.
Jo� imam snimak, naravno.
524
00:38:23,907 --> 00:38:27,120
Po�alji to New York Timesu.
Ne zanima me.
525
00:38:27,401 --> 00:38:30,952
Spremna sam platiti za moje gre�ke.
U�ini najgore �to zna�.
526
00:38:31,679 --> 00:38:34,607
Cynthia, trudim se da u�inim najbolje.
527
00:38:37,825 --> 00:38:41,674
Nikome nije u interesu da poma�e�
Radnoj Grupi samo zato
528
00:38:41,675 --> 00:38:44,189
�to te ja na to prisiljavam.
529
00:38:44,423 --> 00:38:47,693
Pomogni im jer je svijet
bolje mjesto s njima u njemu.
530
00:38:49,322 --> 00:38:54,070
Wujing i Crnolista�i koje je izvukao
iz zatvora, taj nered...
531
00:38:54,784 --> 00:38:57,985
napravio je moj biv�i suradnik,
Marvin Girard,
532
00:38:57,986 --> 00:39:00,594
i svoj nered sam i po�istio.
533
00:39:01,545 --> 00:39:06,475
Kako god, to je moja pri�a.
Ti je ispri�aj kako ti volja.
534
00:39:22,264 --> 00:39:26,658
Lorelai... otka�i moj sutra�nji
sastanak s dr�avnim tu�iteljem.
535
00:39:39,731 --> 00:39:43,249
Fondacija Burns?
Odakle ti to?
536
00:39:44,201 --> 00:39:45,882
Od Pinkija.
537
00:39:48,396 --> 00:39:52,356
Kad ti je to dao?
- Pinky radi na misteriozne na�ine.
538
00:39:52,501 --> 00:39:56,808
Bila sam gore i si�la ne�to pojesti
a ovo je bilo na kuhinjskom stolu
539
00:39:56,843 --> 00:39:58,436
s porukom.
540
00:39:59,235 --> 00:40:01,568
Mogu li pro�itati poruku?
541
00:40:07,145 --> 00:40:10,800
"Draga Agnes, posljednji put
kad sam bio u posjeti",
542
00:40:11,150 --> 00:40:15,163
"bilo mi je tako drago �uti
tvoje uzbudljive pri�e"
543
00:40:15,190 --> 00:40:19,800
"o tvom izletu u Filadelfijskom
Muzeju Umjetnosti".
544
00:40:20,061 --> 00:40:23,995
"Ali kad bolje razmislim, malo sam
razo�aran �to nisi imala priliku"
545
00:40:24,030 --> 00:40:29,602
"iskusiti nevjerojatna
umjetni�ka dela Fondacije Burns".
546
00:40:30,105 --> 00:40:34,171
"Pa sam ju�er iznajmio automobil i
odvezao se tamo da ti kupim katalog".
547
00:40:34,206 --> 00:40:37,604
Izgleda da Reddington nije ovdje.
- Bio je ovdje.
548
00:40:40,262 --> 00:40:44,965
"Donio bih ti katalog i ranije,
ali sam upao u mali problem"
549
00:40:45,000 --> 00:40:48,371
"kad sam se zastao idu�i ku�i
da kupim nekoliko svjetski poznatih"
550
00:40:48,406 --> 00:40:51,395
"Goldenberg kikiriki bara".
551
00:40:52,478 --> 00:40:55,886
"U svakom slu�aju, htio sam
da vidi� kako Barnsova zbirka"
552
00:40:56,121 --> 00:41:00,492
"integrira umjetnost i predmete
iz razli�itih kultura"
553
00:41:00,498 --> 00:41:06,811
"i razdoblja otkrivaju�i
univerzalni impuls za stvaranje �uda".
554
00:41:07,841 --> 00:41:10,711
"Vrste �uda koja
postoje u svakom od nas"
555
00:41:10,743 --> 00:41:13,706
"i �ini �ivot vrijednim �ivljenja".
556
00:41:14,150 --> 00:41:17,261
"I zato u�ivaj u katalogu.
Nadam se da �emo mo�i i�i"
557
00:41:17,263 --> 00:41:20,063
"u Burns zajedno jednog dana".
558
00:41:20,257 --> 00:41:22,824
"Volim te.
Pinky."
559
00:41:27,565 --> 00:41:30,006
Lijepo od njega.
Zar ne?
560
00:41:33,202 --> 00:41:34,803
Impresivno.
561
00:41:43,646 --> 00:41:45,847
KIKIRIKI BAR
562
00:41:50,361 --> 00:41:53,761
Preveo: Z O K I
sync lord22
563
00:41:56,761 --> 00:42:00,761
Preuzeto sa www.titlovi.com
51871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.