All language subtitles for The.Accidental.Couple.S01E16.1080p.KBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PandaMoon-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,210 --> 00:00:15,240
Ji Su.
2
00:00:15,240 --> 00:00:18,940
Divorçons.
3
00:00:27,120 --> 00:00:28,210
Non.
4
00:00:28,210 --> 00:00:30,480
Nous devons.
5
00:00:30,480 --> 00:00:32,340
C'est ce que je veux.
6
00:00:32,340 --> 00:00:33,480
Non!
7
00:00:36,020 --> 00:00:37,410
Je ne peux pas faire ça.
8
00:00:40,210 --> 00:00:44,310
Je ne peux pas te laisser prendre la responsabilité tout seul.
9
00:00:54,210 --> 00:00:55,780
Ji Su.
10
00:00:59,210 --> 00:01:00,080
Ji Su...
11
00:01:04,840 --> 00:01:06,080
c'est mon troisième souhait.
12
00:01:09,520 --> 00:01:14,450
Vous devez l'accorder puisque c'est mon souhait.
13
00:01:16,080 --> 00:01:17,950
Non.
14
00:01:17,950 --> 00:01:19,810
Je ne t'accorderai pas un tel souhait.
15
00:01:22,480 --> 00:01:27,020
Je ne te laisserai pas utiliser ton dernier souhait pour moi.
16
00:01:29,050 --> 00:01:30,650
En fait...
17
00:01:31,920 --> 00:01:33,550
ce souhait est pour moi.
18
00:01:33,550 --> 00:01:34,920
Non.
19
00:01:36,650 --> 00:01:39,440
Comment un tel souhait peut-il ĂŞtre pour vous-mĂŞme ?
20
00:01:39,440 --> 00:01:40,840
Cela a-t-il un sens?
21
00:01:42,520 --> 00:01:44,980
Tu m'aimes bien, n'est-ce pas ?
22
00:01:46,310 --> 00:01:48,380
Et je t'aime aussi.
23
00:01:48,380 --> 00:01:55,840
Nous ne pouvons donc pas divorcer.
24
00:01:55,840 --> 00:01:56,920
C'est aussi simple que ça.
25
00:01:57,940 --> 00:01:58,840
Ji Su...
26
00:01:58,840 --> 00:02:00,810
Ne dites pas que c'est le seul moyen.
27
00:02:00,810 --> 00:02:03,250
Ce n'est pas le cas, car c'est le seul moyen.
28
00:02:09,840 --> 00:02:12,750
J'étais un faux.
29
00:02:12,750 --> 00:02:14,580
Je suis toujours un faux.
30
00:02:16,380 --> 00:02:18,620
Mais je t'aime bien, Ji Su.
31
00:02:20,780 --> 00:02:25,480
Et un divorce ne signifiera pas la fin.
32
00:02:25,480 --> 00:02:27,620
Ce sera un nouveau départ.
33
00:02:29,280 --> 00:02:36,720
Je veux divorcer et recommencer.
34
00:02:41,120 --> 00:02:42,840
Je veux être réel.
35
00:02:45,550 --> 00:02:50,880
Alors ce souhait est pour moi.
36
00:02:50,880 --> 00:02:54,010
Qu’importe tout cela ?
37
00:02:54,010 --> 00:02:58,270
Nous pouvons simplement rendre notre mariage réel.
38
00:02:58,270 --> 00:03:00,620
Tout cela n'est qu'une excuse.
39
00:03:00,620 --> 00:03:05,680
Ne penses-tu pas que je sais que tu essaies juste
40
00:03:05,680 --> 00:03:07,450
prendre le blâme par vous-même ?
41
00:03:09,050 --> 00:03:09,550
Ji Su...
42
00:03:09,550 --> 00:03:12,780
Et qu'est-ce que tu vas dire Ă Min Ji
43
00:03:12,780 --> 00:03:14,720
et vos collègues ?
44
00:03:14,720 --> 00:03:19,570
Vous ne pourrez plus travailler Ă la Poste.
45
00:03:21,050 --> 00:03:25,420
Tout le monde vous détestera.
46
00:03:27,920 --> 00:03:30,070
Tout le monde sera de mon côté.
47
00:03:32,280 --> 00:03:40,680
Ce sera beaucoup plus difficile que vous ne le pensez.
48
00:03:40,680 --> 00:03:42,510
Beaucoup plus.
49
00:03:42,510 --> 00:03:44,750
Je sais que ce sera difficile.
50
00:03:46,270 --> 00:03:48,050
Je suis sûr.
51
00:03:49,680 --> 00:03:50,950
Mais...
52
00:03:52,880 --> 00:03:59,550
Mais si tu restes avec moi sous le ciel carré...
53
00:04:06,550 --> 00:04:08,950
Je sais que je peux tout surmonter.
54
00:04:14,480 --> 00:04:19,250
Alors s'il te plaît, accorde-moi
55
00:04:19,250 --> 00:04:21,010
mon dernier souhait.
56
00:04:48,680 --> 00:04:51,180
Ji Su, Dong Baek te trompe-t-il vraiment ?
57
00:04:54,220 --> 00:04:57,880
Qui me trompe ? L'as-tu vu me tromper ?
58
00:04:57,880 --> 00:04:58,880
Ji Su !
59
00:04:58,880 --> 00:05:01,980
Est-il vrai que Dong Baek et Gyeon Gae se voient
60
00:05:01,980 --> 00:05:03,780
pendant longtemps?
61
00:05:03,780 --> 00:05:06,250
L'un d'entre vous les a-t-il déjà vu ensemble ?
62
00:05:06,250 --> 00:05:08,380
Les as-tu vus?
63
00:05:08,380 --> 00:05:09,620
Allons à l'intérieur.
64
00:05:09,620 --> 00:05:10,880
Allez!
65
00:05:17,250 --> 00:05:18,570
Pourquoi vous disputez-vous avec les journalistes ?
66
00:05:18,570 --> 00:05:20,450
Ils ne savent rien.
67
00:05:51,420 --> 00:05:52,680
Bonjour, Ji Su ?
68
00:05:53,980 --> 00:05:55,650
Es-tu sûr...
69
00:05:56,980 --> 00:05:58,750
tu ne changeras pas d'avis ?
70
00:05:59,920 --> 00:06:00,820
Je suis sûr.
71
00:06:06,380 --> 00:06:07,780
D'accord.
72
00:06:09,480 --> 00:06:13,550
Je dirai aux journalistes que nous sommes en train de divorcer.
73
00:06:15,720 --> 00:06:20,380
Je fais cela parce que c'est votre souhait. Es-tu satisfait?
74
00:06:23,720 --> 00:06:29,180
Je suppose que tu devras rester chez toi maintenant.
75
00:06:34,080 --> 00:06:36,480
Je vais devoir emballer tes affaires.
76
00:06:39,720 --> 00:06:42,410
Dois-je demander Ă Seok Hyeon de vous apporter vos affaires ?
77
00:06:45,020 --> 00:06:53,410
Cela aura l’air beaucoup plus naturel, non ?
78
00:06:55,120 --> 00:06:56,670
Dois-je faire ça ?
79
00:06:58,040 --> 00:06:59,170
Oui.
80
00:07:00,670 --> 00:07:02,080
Tu devrais faire ça.
81
00:07:28,350 --> 00:07:29,670
Ji Su.
82
00:07:30,980 --> 00:07:32,980
Sourire.
83
00:07:32,980 --> 00:07:35,410
C'est la seule façon.
84
00:08:08,170 --> 00:08:12,040
Han Ji Su demande le divorce.
85
00:08:14,720 --> 00:08:18,350
L'infidélité de son mari en est la raison.
86
00:08:27,580 --> 00:08:32,950
Directeur, j'ai apporté toutes les pancartes de Dong Baek.
87
00:08:32,950 --> 00:08:34,450
Vraiment?
88
00:08:34,450 --> 00:08:36,160
Vous les avez tous amenés ?
89
00:08:38,280 --> 00:08:40,650
Pas tous.
90
00:08:40,650 --> 00:08:44,150
J'ai dû en faire détruire deux.
91
00:08:44,150 --> 00:08:45,660
Quoi?
92
00:08:45,660 --> 00:08:46,120
Pourquoi?
93
00:08:47,030 --> 00:08:53,020
L’un d’eux se trouvait devant le bureau de poste et il a été incendié.
94
00:08:53,020 --> 00:08:54,720
Quoi? Il a été brûlé ?
95
00:08:54,720 --> 00:09:00,220
Et quelqu'un a dĂ» faire pipi
96
00:09:00,220 --> 00:09:03,910
de l'autre parce que ça puait.
97
00:09:03,910 --> 00:09:06,020
Quoi? Pipi !
98
00:09:07,450 --> 00:09:08,080
Oui.
99
00:09:09,120 --> 00:09:10,620
Hein!
100
00:09:13,020 --> 00:09:15,220
Je comprends.
101
00:09:15,220 --> 00:09:19,910
C'est l'image de notre poste.
102
00:09:20,750 --> 00:09:25,620
Comment cela a-t-il pu se produire deux fois ?
103
00:09:27,450 --> 00:09:31,450
Qu'est-ce que Gyeon Gae a contre
104
00:09:31,450 --> 00:09:34,220
moi, Dong Baek, et ce bureau de poste ?
105
00:09:45,720 --> 00:09:49,530
Que faites-vous ici?
106
00:09:49,530 --> 00:09:51,820
ĂŠtes-vous ici pour battre Dong Baek ?
107
00:09:51,820 --> 00:09:54,280
Puis il l'a battu. Et donne-moi quelques coups de poing.
108
00:09:56,880 --> 00:09:58,160
Ici.
109
00:09:59,910 --> 00:10:02,530
Pourquoi ne prends-tu pas un petit-déjeuner, Sang Cheol ?
110
00:10:04,750 --> 00:10:06,980
Et donnez quelque chose Ă Min Ji pendant que vous y ĂŞtes.
111
00:10:08,250 --> 00:10:09,480
Dong Baek !
112
00:10:09,480 --> 00:10:13,120
Sang Cheol n'est pas là pour prendre le petit-déjeuner. Il est là pour vous tabasser !
113
00:10:13,120 --> 00:10:17,520
Sang Cheol, tu devrais battre Dong Baek aussi fort que possible
114
00:10:17,520 --> 00:10:19,650
alors il reprend ses esprits !
115
00:10:22,620 --> 00:10:25,350
Ne pleure pas, Min Ji.
116
00:10:25,350 --> 00:10:28,520
Tout s’arrangera.
117
00:10:28,520 --> 00:10:30,120
Tu dois ĂŞtre fou!
118
00:10:30,120 --> 00:10:31,850
Vous divorcez !
119
00:10:31,850 --> 00:10:33,350
Comment peux-tu dire ça?
120
00:10:33,350 --> 00:10:36,120
Allons-y, Dong Baek.
121
00:10:39,150 --> 00:10:41,720
Assurez-vous de manger quelque chose, d'accord ?
122
00:10:41,720 --> 00:10:43,280
Je vais au travail.
123
00:10:45,580 --> 00:10:47,520
Il doit ĂŞtre fou.
124
00:10:47,520 --> 00:10:49,480
Il doit être complètement fou !
125
00:10:53,030 --> 00:10:58,280
Dong Baek, pourquoi pas toi, Min Ji, Ji Su et moi
126
00:10:58,280 --> 00:11:03,120
aller en Australie pendant environ deux ans ?
127
00:11:03,120 --> 00:11:05,120
Tout le monde aura alors oublié cela.
128
00:11:08,880 --> 00:11:15,850
Si je peux ĂŞtre avec toi, Ji Su et Min Ji, je m'en fiche
129
00:11:15,850 --> 00:11:17,980
que je sois en Corée ou en Australie.
130
00:11:20,020 --> 00:11:21,850
En plus, ma cour est sympa.
131
00:11:21,850 --> 00:11:26,850
On peut manger le bulgogi que tu aimes là -bas, le ragoût de crabe que j'aime bien,
132
00:11:26,850 --> 00:11:29,750
Ji Su peut y manger ses tomates cerises,
133
00:11:29,750 --> 00:11:34,380
et Min Ji peut manger ses calamars sautés.
134
00:11:34,380 --> 00:11:38,150
Et nous pouvons y jouer Ă des jeux et nous amuser.
135
00:11:41,050 --> 00:11:43,150
Je peux le supporter ici, Sang Cheol.
136
00:11:46,520 --> 00:11:51,650
Prends juste soin de Min Ji, d'accord ? Assurez-vous qu'elle mange.
137
00:11:51,650 --> 00:11:54,750
Vous savez ce qui arrive quand une personne ne mange pas, n'est-ce pas ?
138
00:11:56,780 --> 00:11:57,980
Je pars.
139
00:12:01,750 --> 00:12:03,080
Dong Baek !
140
00:12:06,180 --> 00:12:07,480
Dong Baek !
141
00:12:08,620 --> 00:12:10,480
Tu seras toujours...
142
00:12:11,720 --> 00:12:14,480
mon beau-frère même après le divorce.
143
00:12:14,480 --> 00:12:18,250
N'oubliez pas cela.
144
00:12:44,450 --> 00:12:46,150
Tomates cerises!
145
00:12:46,150 --> 00:12:47,380
Attendez.
146
00:12:49,180 --> 00:12:49,920
Bonjour monsieur.
147
00:12:49,920 --> 00:12:50,780
J'en voudrais un panier.
148
00:12:50,780 --> 00:12:52,020
Oui Monsieur.
149
00:12:52,020 --> 00:12:54,350
Il est tellement heureux pour un homme qui est en train de divorcer.
150
00:12:55,380 --> 00:12:56,180
Allons-y.
151
00:12:56,180 --> 00:12:57,950
Il a même fini tout son déjeuner.
152
00:12:57,950 --> 00:13:00,520
Pensez-vous qu'il sortira avec Gyeon Gae après le divorce ?
153
00:13:00,520 --> 00:13:02,450
ArrĂŞtez de dire des bĂŞtises !
154
00:13:02,450 --> 00:13:03,680
Merci.
155
00:13:03,680 --> 00:13:06,150
- Passe une bonne journée. - Profitez des tomates.
156
00:13:07,250 --> 00:13:09,980
- Derrière toi! - Attention!
157
00:13:33,280 --> 00:13:36,780
Ji Su semble se sentir mal Ă l'aise que vous soyez ici.
158
00:13:36,780 --> 00:13:38,350
Elle ne sortira pas.
159
00:13:40,150 --> 00:13:42,880
C'est bon.
160
00:13:42,880 --> 00:13:44,820
Je suis juste passé parce que j'étais inquiet pour elle.
161
00:13:45,950 --> 00:13:48,450
Nous aurions dĂ» ĂŞtre plus prudents avec Gyeon Gae.
162
00:13:49,820 --> 00:13:53,650
Je pensais qu'elle était beaucoup plus naïve que ça.
163
00:13:54,820 --> 00:13:57,550
Alors, comment ont-ils décidé de divorcer ?
164
00:13:58,750 --> 00:14:01,880
Dong Baek l'a demandé.
165
00:14:04,580 --> 00:14:08,250
Allez-vous partir à l’étranger jusqu’à ce que l’agitation se calme ?
166
00:14:08,250 --> 00:14:10,820
Malheureusement pour toi,
167
00:14:10,820 --> 00:14:13,250
Dong Baek et Ji Su
168
00:14:13,250 --> 00:14:17,580
vont toujours rester ensemble après le divorce.
169
00:14:17,580 --> 00:14:20,550
Même moi, je ne m'attendais pas à ça.
170
00:14:23,080 --> 00:14:23,950
Je vois.
171
00:14:27,320 --> 00:14:28,720
Ji Su.
172
00:14:28,720 --> 00:14:30,320
Quel est le problème?
173
00:14:30,320 --> 00:14:32,580
Un fan a tabassé Dong Baek !
174
00:14:45,550 --> 00:14:47,350
C'est Han Ji Su !
175
00:14:49,320 --> 00:14:50,620
Veux-tu nous dire quelque chose, Ji Su ?
176
00:14:50,620 --> 00:14:52,380
Les rumeurs sont-elles vraies ?
177
00:14:52,380 --> 00:14:54,250
Que penses-tu de cet accident, Ji Su ?
178
00:14:56,550 --> 00:14:58,620
Veux-tu nous dire quelque chose ?
179
00:15:01,780 --> 00:15:04,080
Vous ĂŞtes lĂ , Ji Su.
180
00:15:04,080 --> 00:15:07,520
Elle est tellement fidèle !
181
00:15:10,420 --> 00:15:12,550
Vous avez dû vous précipiter ici dès que vous avez appris la nouvelle.
182
00:15:12,550 --> 00:15:14,210
Est-ce que vous allez bien?
183
00:15:14,210 --> 00:15:15,320
Oui.
184
00:15:15,320 --> 00:15:18,050
Je viens de me fracturer le bras.
185
00:15:21,380 --> 00:15:22,710
Ji Su...
186
00:15:24,250 --> 00:15:26,180
Laissons-les tranquilles.
187
00:15:26,180 --> 00:15:27,250
Toi aussi.
188
00:15:34,050 --> 00:15:37,050
Tu aurais dĂ» m'apporter quelque chose
189
00:15:37,050 --> 00:15:39,680
si tu devais me rendre visite
190
00:15:39,680 --> 00:15:41,920
ici Ă l'hĂ´pital.
191
00:15:41,920 --> 00:15:43,970
J'aime vraiment les pĂŞches en conserve.
192
00:15:43,970 --> 00:15:46,050
Vous êtes tellement inconsidéré.
193
00:15:48,080 --> 00:15:49,950
Comment peut-on plaisanter dans un moment pareil ?
194
00:15:51,250 --> 00:15:54,450
J'ai une bonne raison.
195
00:15:55,450 --> 00:15:58,470
C'est parce que je suis si heureuse de te voir, Ji Su.
196
00:16:01,080 --> 00:16:03,020
Ji Su,
197
00:16:03,020 --> 00:16:05,380
peux-tu éplucher une banane pour moi pendant que tu es ici ?
198
00:16:05,380 --> 00:16:08,880
Je ne peux pas les peler moi-mĂŞme Ă cause de mon bras.
199
00:16:09,880 --> 00:16:14,970
Et vous êtes un expert dans l’épluchage des fruits.
200
00:16:14,970 --> 00:16:18,470
Vous êtes doué pour éplucher les melons et les pamplemousses.
201
00:16:28,680 --> 00:16:29,580
Ici.
202
00:16:29,580 --> 00:16:31,320
Oh, allez.
203
00:16:31,320 --> 00:16:33,710
Tu ne peux pas me nourrir ?
204
00:16:33,710 --> 00:16:34,920
Je suis blessé.
205
00:16:49,970 --> 00:16:52,450
Tout n’est pas entièrement mauvais dans ce monde.
206
00:16:53,120 --> 00:16:56,520
Maintenant que je me suis blessé au bras, tu me nourris.
207
00:16:56,520 --> 00:16:58,450
Ça doit être sympa, Dong Baek.
208
00:16:58,450 --> 00:17:00,120
Oui.
209
00:17:00,120 --> 00:17:01,650
C'est gentil.
210
00:17:04,950 --> 00:17:06,580
Quoi qu'il en soit, Ji Su.
211
00:17:08,280 --> 00:17:14,180
Les gens pourraient se méfier de vous
212
00:17:14,180 --> 00:17:18,280
rendre visite à votre mari infidèle à l'hôpital.
213
00:17:19,320 --> 00:17:26,020
Nous ne pouvons pas laisser des gens comme M. Baek redevenir méfiants.
214
00:17:28,950 --> 00:17:34,880
Nous ne pouvons donc plus nous rencontrer ainsi Ă partir de maintenant.
215
00:17:35,950 --> 00:17:37,180
D'accord?
216
00:17:39,120 --> 00:17:40,180
D'accord.
217
00:17:41,620 --> 00:17:49,120
Mais je resterai à tes côtés aujourd'hui puisque tu as été blessé à cause de moi.
218
00:17:55,200 --> 00:17:56,780
Yeong Yeong.
219
00:17:56,780 --> 00:18:01,850
Franchement, je ne comprends pas la situation.
220
00:18:01,850 --> 00:18:06,380
Je n’ai pas eu de bonnes notes à l’école, mais je n’ai jamais été stupide.
221
00:18:06,380 --> 00:18:08,320
Pourriez-vous s'il vous plaît me dire ce qui se passe ?
222
00:18:08,320 --> 00:18:10,320
Pourquoi Ji Su est-il ici ?
223
00:18:10,320 --> 00:18:14,820
Elle doit être en colère contre Dong Baek si elle divorce,
224
00:18:14,820 --> 00:18:17,450
alors pourquoi est-elle ici ?
225
00:18:19,250 --> 00:18:20,920
C'est parce qu'il a été blessé.
226
00:18:20,920 --> 00:18:23,750
C'est une situation d'urgence.
227
00:18:23,750 --> 00:18:24,880
C'est la mĂŞme chose avec toi.
228
00:18:24,880 --> 00:18:27,820
Pourquoi es-tu resté avec moi aujourd'hui ?
229
00:18:27,820 --> 00:18:29,680
C'est parce que
230
00:18:29,680 --> 00:18:32,320
la relation entre toi et moi est séparée.
231
00:18:32,320 --> 00:18:33,150
Ce n'est pas comme si toi et moi étions en train de divorcer.
232
00:18:33,150 --> 00:18:36,120
ArrĂŞte de me tirer la jambe.
233
00:18:36,120 --> 00:18:39,680
Je ne comprends tout simplement pas ce qui se passe.
234
00:18:46,650 --> 00:18:50,700
Je suis vraiment désolé pour Min Ji.
235
00:18:50,700 --> 00:18:51,880
Peut-être devrions-nous lui dire la vérité ?
236
00:18:51,880 --> 00:18:52,950
Non.
237
00:18:52,950 --> 00:18:54,520
Nous ne pouvons pas faire ça.
238
00:18:56,820 --> 00:18:58,200
Ce n’est pas encore fini entre Dong Baek et Ji Su.
239
00:18:59,780 --> 00:19:04,550
Gang Mo attendait Ji Su à cause de sa carrière d'actrice.
240
00:19:05,450 --> 00:19:08,200
Mais ils vont bientĂ´t se marier.
241
00:19:08,200 --> 00:19:10,520
Vers quand ?
242
00:19:10,520 --> 00:19:14,460
Gang Mo a dit qu'ils se marieraient après l'élection de son père,
243
00:19:14,460 --> 00:19:18,020
donc je suis sûr qu'ils sont occupés à préparer leur mariage.
244
00:19:21,180 --> 00:19:22,880
Han Ji Su va divorcer.
245
00:19:23,780 --> 00:19:24,880
Ici.
246
00:19:24,880 --> 00:19:26,580
Merci.
247
00:19:31,200 --> 00:19:33,580
Je suis censé l'enlever dans quatre semaines,
248
00:19:33,580 --> 00:19:34,960
mais j'aimerais pouvoir le garder plus longtemps.
249
00:19:36,150 --> 00:19:40,200
Je serais probablement irrité si je devais te nourrir ainsi pendant quatre semaines.
250
00:19:40,200 --> 00:19:41,950
Est-ce ainsi?
251
00:19:46,620 --> 00:19:48,450
Prenez ensuite des radis séchés.
252
00:19:51,200 --> 00:19:52,680
Dong Baek.
253
00:19:52,680 --> 00:19:56,786
Si je reste assis ici plus longtemps, je vais avoir le vertige.
254
00:19:56,811 --> 00:19:59,274
donc je vais aller travailler.
255
00:20:00,320 --> 00:20:01,960
- D'accord. - D'accord.
256
00:20:10,880 --> 00:20:13,520
Min Ji semble confus.
257
00:20:13,520 --> 00:20:14,820
Pensez-vous qu'elle ira bien ?
258
00:20:16,380 --> 00:20:20,080
Elle ira bien. C'est une personne très positive.
259
00:20:22,150 --> 00:20:23,550
Suivant.
260
00:20:23,550 --> 00:20:24,450
Suivant?
261
00:20:25,200 --> 00:20:27,250
Je vais te donner encore du radis.
262
00:20:29,050 --> 00:20:33,450
C'est tellement difficile de manger avec ma main gauche.
263
00:20:33,450 --> 00:20:35,120
Veux-tu me nourrir ?
264
00:20:35,120 --> 00:20:36,920
Mais tu es gaucher !
265
00:20:38,180 --> 00:20:40,320
Vous en savez beaucoup sur moi.
266
00:20:40,320 --> 00:20:41,920
Bien sûr.
267
00:20:41,920 --> 00:20:44,520
Nous avons passé tellement de temps ensemble.
268
00:20:46,180 --> 00:20:47,420
Grand ouvert.
269
00:21:01,920 --> 00:21:05,380
Je déteste tout chez Ji Su !
270
00:21:06,700 --> 00:21:08,950
Comment le fan de Ji Su ose-t-il faire une telle chose !
271
00:21:08,950 --> 00:21:11,550
Qui pense-t-il ĂŞtre?
272
00:21:11,550 --> 00:21:13,950
Comment a-t-il osé battre Dong Baek !
273
00:21:13,950 --> 00:21:17,850
Si j'étais là , je lui aurais botté les fesses !
274
00:21:17,850 --> 00:21:19,180
Pauvre Dong Baek !
275
00:21:20,420 --> 00:21:23,680
Dong Baek, tu ressembles Ă Aladdin avec cette serviette violette.
276
00:21:23,680 --> 00:21:24,780
- Vraiment? - Ouais.
277
00:21:24,780 --> 00:21:26,920
Tu ressembles vraiment Ă Aladdin.
278
00:21:28,150 --> 00:21:29,780
Bonjour!
279
00:21:30,200 --> 00:21:32,200
Hein! Ji Su !
280
00:21:32,200 --> 00:21:35,150
Hein? Que fais-tu ici, Gyeon Gae ?
281
00:21:36,460 --> 00:21:39,050
J'ai entendu dire que tu étais blessé...
282
00:21:42,120 --> 00:21:43,380
L'eau n'est-elle pas froide ?
283
00:21:43,380 --> 00:21:45,250
Non, ce n'est pas le cas.
284
00:21:47,620 --> 00:21:49,280
Maintenant mouchez-vous.
285
00:21:51,020 --> 00:21:52,550
Tu es tellement adorable.
286
00:21:52,550 --> 00:21:54,080
Ça fait du bien.
287
00:21:55,280 --> 00:21:56,850
Merci.
288
00:21:56,850 --> 00:21:59,180
Je vais m'habiller, Ji Su.
289
00:21:59,180 --> 00:22:00,320
D'accord.
290
00:22:03,780 --> 00:22:05,780
Ji Su !
291
00:22:05,780 --> 00:22:09,550
Pourquoi es-tu ici et pourquoi as-tu lavé le visage de Dong Baek ?
292
00:22:09,550 --> 00:22:11,980
C'est parce qu'il s'est blessé au bras.
293
00:22:13,050 --> 00:22:15,080
De quoi parles-tu?
294
00:22:15,080 --> 00:22:17,620
Tu ne sais pas que c'est ton fan qui l'a blessé ?
295
00:22:17,620 --> 00:22:19,280
Tu ne sais pas pourquoi mon fan était en colère ?
296
00:22:21,850 --> 00:22:25,180
Quoi qu'il en soit, vous ĂŞtes sur le point de divorcer.
297
00:22:25,180 --> 00:22:27,080
Et vous l’avez même annoncé aux médias.
298
00:22:27,080 --> 00:22:28,650
Alors, ne devriez-vous pas arrĂŞter de vous voir ?
299
00:22:28,650 --> 00:22:34,650
Tu n'aurais vraiment pas dû apporter ça !
300
00:22:34,650 --> 00:22:35,950
Ouah.
301
00:22:35,950 --> 00:22:37,920
N'agissez pas comme si c'était chez vous !
302
00:22:39,980 --> 00:22:42,880
J'ai acheté ça pour Dong Baek !
303
00:22:42,880 --> 00:22:43,780
D'accord.
304
00:22:43,780 --> 00:22:45,250
Je ne le boirai pas.
305
00:22:47,720 --> 00:22:49,550
Est-ce que tout va bien lĂ -dedans, Dong Baek ?
306
00:22:49,550 --> 00:22:51,650
Oui je vais bien!
307
00:22:52,420 --> 00:22:53,820
Je ne le crois pas.
308
00:22:53,820 --> 00:22:55,580
Et s'il n'allait pas bien ?
309
00:22:55,580 --> 00:22:59,380
Allais-tu agir comme sa femme et l'aider Ă s'habiller ?
310
00:23:01,580 --> 00:23:03,250
Quel est le sens de ton rire ?
311
00:23:06,020 --> 00:23:12,280
Par hasard, aimez-vous Dong Baek, Ji Su ?
312
00:23:13,950 --> 00:23:14,720
Oui.
313
00:23:14,720 --> 00:23:17,520
Vraiment? Pourquoi?
314
00:23:17,520 --> 00:23:20,520
Dois-je avoir une raison pour aimer quelqu’un ?
315
00:23:23,520 --> 00:23:25,820
Certainement pas.
316
00:23:25,820 --> 00:23:28,080
Mais ce n’est pas possible !
317
00:23:28,080 --> 00:23:30,280
Que veux-tu dire?
318
00:23:32,120 --> 00:23:34,380
Est-ce vraiment vrai ?
319
00:23:34,380 --> 00:23:36,420
Aimez-vous vraiment Dong Baek?
320
00:23:48,850 --> 00:23:50,350
Que diable?
321
00:23:50,350 --> 00:23:52,450
Ce type m'a menti !
322
00:23:52,450 --> 00:23:55,380
Il a dit que Ji Su n'aimait pas Dong Baek !
323
00:23:57,250 --> 00:24:01,120
Il a dit que je pourrais sortir avec lui s'ils divorçaient !
324
00:24:01,120 --> 00:24:02,820
Que se passe-t-il?
325
00:24:08,520 --> 00:24:13,180
Ji Su aime Dong Baek ! Qu'est ce que je vais faire?
326
00:24:13,180 --> 00:24:16,720
J'ai l'impression d'être laissé pour compte.
327
00:24:16,720 --> 00:24:20,750
Fais-moi confiance. Ji Su ira au Canada après le divorce.
328
00:24:20,750 --> 00:24:22,380
Et arrĂŞte de m'appeler.
329
00:24:22,980 --> 00:24:24,050
Je raccroche.
330
00:24:34,050 --> 00:24:35,520
Gang Mo a attendu Ji Su.
331
00:24:36,550 --> 00:24:39,620
Mais ils vont bientĂ´t se marier.
332
00:24:39,620 --> 00:24:41,020
Vers quand ?
333
00:24:42,920 --> 00:24:44,780
Gang Mo a dit qu'ils se marieraient après la mort de son père...
334
00:24:44,780 --> 00:24:46,180
Comment?
335
00:24:47,820 --> 00:24:51,780
M. Baek a découvert où se trouve la mère de Ji Su.
336
00:24:57,820 --> 00:25:01,880
J'ai fait ce que j'ai pu, mais je n'ai pas beaucoup de temps.
337
00:25:04,420 --> 00:25:11,580
Je sais que ce sera difficile, mais tiens une conférence de presse pour annoncer le divorce
338
00:25:11,580 --> 00:25:13,520
et aller au Canada avec Ji Su.
339
00:25:14,380 --> 00:25:15,880
Canada?
340
00:25:15,880 --> 00:25:20,820
Si cela devient public, les journalistes poursuivront la mère de Ji Su.
341
00:25:23,150 --> 00:25:25,080
La mère de Ji Su est malade.
342
00:25:26,380 --> 00:25:30,180
Et ce sera tellement difficile pour Ji Su.
343
00:25:30,680 --> 00:25:32,620
Je crois que je vais devenir fou !
344
00:25:37,180 --> 00:25:39,450
Je connais un endroit où Ji Su peut emmener sa mère.
345
00:25:41,580 --> 00:25:45,050
Prenez votre décision rapidement et dites-le-moi. Il n'y a pas beaucoup de temps.
346
00:25:48,550 --> 00:25:49,620
Hein!
347
00:25:51,320 --> 00:25:54,320
Je suis resté assis ici toute la journée. J'ai envie de marcher.
348
00:25:58,650 --> 00:25:59,720
Allons-nous?
349
00:26:00,950 --> 00:26:01,780
D'accord.
350
00:26:11,450 --> 00:26:13,680
Pas ici.
351
00:26:13,680 --> 00:26:15,280
Dehors!
352
00:26:16,980 --> 00:26:19,680
Nous ne pouvons pas sortir.
353
00:26:19,680 --> 00:26:22,196
Les gens trouveront ça étrange pour un couple divorcé
354
00:26:22,221 --> 00:26:23,804
se promener ensemble dehors.
355
00:26:25,250 --> 00:26:27,680
Tu devrais rentrer chez toi, Ji Su.
356
00:26:27,680 --> 00:26:29,780
Je vais vraiment bien.
357
00:26:29,780 --> 00:26:34,350
Les choses deviendront encore plus difficiles si les journalistes viennent.
358
00:26:35,350 --> 00:26:36,280
Bon sang !
359
00:26:36,280 --> 00:26:38,820
On a l'impression d'ĂŞtre en prison.
360
00:26:38,820 --> 00:26:41,380
Combien de temps allons-nous rester ici comme ça ?
361
00:26:41,380 --> 00:26:42,680
Je ne sais pas.
362
00:26:43,880 --> 00:26:46,820
Mois? Des années peut-être ?
363
00:26:46,820 --> 00:26:48,220
Non!
364
00:26:48,220 --> 00:26:50,850
Ce n'est pas juste. Allons dehors.
365
00:27:29,020 --> 00:27:30,050
Quelques œufs.
366
00:27:51,250 --> 00:27:55,650
N'est-ce pas drĂ´le ?
367
00:27:55,650 --> 00:27:57,580
Que veux-tu dire?
368
00:27:57,580 --> 00:28:01,180
On pouvait se promener ensemble quand on était un faux couple,
369
00:28:01,180 --> 00:28:03,820
mais maintenant que nous sommes un vrai couple, nous devons nous cacher.
370
00:28:04,580 --> 00:28:06,120
C'est trop drĂ´le.
371
00:28:08,580 --> 00:28:10,750
Mais c'est sympa.
372
00:28:10,750 --> 00:28:12,050
Qu’est-ce qu’il y a de si gentil là -dedans ?
373
00:28:13,780 --> 00:28:18,720
Toi et moi pouvons sortir ensemble en secret.
374
00:28:43,850 --> 00:28:46,220
Tu devrais vraiment rentrer chez toi, Ji Su.
375
00:28:47,380 --> 00:28:48,680
Tu as raison.
376
00:28:56,950 --> 00:29:00,720
Je t'accompagnerai jusqu'Ă ton taxi.
377
00:29:00,720 --> 00:29:02,150
Il n'y a pas besoin.
378
00:29:02,150 --> 00:29:04,680
Personne ne me reconnaîtra si je fais ça.
379
00:29:06,420 --> 00:29:07,420
VoilĂ !
380
00:29:10,950 --> 00:29:12,580
Je pars.
381
00:29:12,580 --> 00:29:14,320
Je t'accompagnerai jusqu'Ă ton taxi.
382
00:29:14,320 --> 00:29:15,550
Il n'y a pas besoin.
383
00:29:17,020 --> 00:29:18,080
Au revoir!
384
00:29:20,620 --> 00:29:22,020
Au revoir!
385
00:29:41,220 --> 00:29:44,980
C'est pourquoi vous n'auriez pas dû faire ça en premier lieu !
386
00:29:46,450 --> 00:29:50,280
Et maintenant, vous allez faire ce que Gang Mo vous dit !
387
00:29:50,280 --> 00:29:51,520
Sang Cheol !
388
00:29:55,720 --> 00:29:56,780
Bon travail!
389
00:29:57,280 --> 00:29:58,620
Bon travail!
390
00:29:59,650 --> 00:30:01,550
M. Baek a enregistré maman disant
391
00:30:01,550 --> 00:30:05,950
tu allais épouser Gang Mo après les élections !
392
00:30:07,020 --> 00:30:07,980
Quoi?
393
00:30:07,980 --> 00:30:09,980
Tout est fini maintenant!
394
00:30:09,980 --> 00:30:11,120
Est-ce que tu comprends?
395
00:30:23,150 --> 00:30:25,480
Yeong Yeong, de quoi parle-t-il ?
396
00:30:36,320 --> 00:30:38,920
Je suppose que les journalistes dorment aussi.
397
00:30:42,450 --> 00:30:45,950
Au moins, je peux sortir la nuit.
398
00:30:47,150 --> 00:30:47,820
Hein?
399
00:30:49,650 --> 00:30:50,920
Minou!
400
00:30:52,650 --> 00:30:55,450
Ça fait si longtemps.
401
00:30:57,850 --> 00:31:01,780
Je suppose que je te verrai plus souvent Ă partir de maintenant.
402
00:31:01,780 --> 00:31:03,820
Je suis de retour Ă la maison.
403
00:31:11,180 --> 00:31:13,280
Avez-vous lu les journaux ?
404
00:31:15,480 --> 00:31:16,880
Je vais divorcer.
405
00:31:19,950 --> 00:31:21,980
Bon sang !
406
00:31:21,980 --> 00:31:25,450
Je n'arrive pas à croire que je te parle comme ça.
407
00:31:27,120 --> 00:31:29,580
C'est parce que les choses sont un peu difficiles pour moi.
408
00:31:33,050 --> 00:31:35,634
C'est difficile de faire semblant que je vais bien,
409
00:31:35,659 --> 00:31:38,744
et c'est difficile d'ĂŞtre loin de Ji Su.
410
00:31:40,880 --> 00:31:42,520
C'est vraiment difficile.
411
00:31:52,780 --> 00:31:54,020
Hein? Sang Cheol !
412
00:31:54,820 --> 00:31:56,050
Sang Cheol !
413
00:32:13,120 --> 00:32:14,120
Dong Baek.
414
00:32:18,680 --> 00:32:19,850
Dong Baek.
415
00:32:24,810 --> 00:32:26,220
Dong Baek.
416
00:32:29,980 --> 00:32:31,350
Je suis désolé...
417
00:32:35,280 --> 00:32:37,220
Je suis vraiment désolé...
418
00:33:04,120 --> 00:33:05,250
Ji Su.
419
00:33:05,980 --> 00:33:08,040
Pourquoi es-tu si silencieux?
420
00:33:08,040 --> 00:33:09,420
Quelque chose ne va pas ?
421
00:33:12,080 --> 00:33:13,350
Maman.
422
00:33:13,350 --> 00:33:14,180
Oui?
423
00:33:16,150 --> 00:33:23,650
Tout n’est pas entièrement mauvais dans le monde.
424
00:33:25,020 --> 00:33:26,180
Ji Su.
425
00:33:27,350 --> 00:33:29,980
Dis moi ce qui ne va pas.
426
00:33:29,980 --> 00:33:32,220
Tu peux me le dire.
427
00:33:33,040 --> 00:33:33,950
Hein?
428
00:33:39,540 --> 00:33:42,280
Je ne sais pas combien de temps je vais devoir attendre,
429
00:33:46,040 --> 00:33:51,120
mais je t'attendrai sous le ciel carré.
430
00:33:53,580 --> 00:33:56,980
Alors bon voyage.
431
00:34:01,540 --> 00:34:02,780
Promets-moi...
432
00:34:04,850 --> 00:34:06,540
que tu ne bougeras pas.
433
00:34:08,120 --> 00:34:08,950
D'accord.
434
00:34:10,620 --> 00:34:12,420
Je promets que je ne bougerai pas.
435
00:34:30,680 --> 00:34:33,810
Han Ji Su au divorce de son mari, l'infidélité du mari en est la raison.
436
00:34:41,020 --> 00:34:42,720
Mlle Cha.
437
00:34:50,040 --> 00:34:53,450
J'ai entendu des nouvelles incroyables dès mon retour de vacances.
438
00:34:58,040 --> 00:34:59,450
Ne trouvez-vous pas que c'est trop ?
439
00:35:01,980 --> 00:35:06,680
Vous allez jeter Dong Baek maintenant que vous avez fini de l'utiliser ?
440
00:35:07,950 --> 00:35:11,520
Donc, vous pouvez maintenir l'image de Han Ji Su ?
441
00:35:11,520 --> 00:35:15,980
Tout cela est arrivé à cause de toi.
442
00:35:15,980 --> 00:35:19,150
Vous n'avez pas le droit de prétendre que vous vous souciez de Dong Baek.
443
00:35:19,150 --> 00:35:23,250
Je me sentais mal, alors je me suis assuré que vous n'étiez pas tous brûlés par ça !
444
00:35:23,250 --> 00:35:25,520
Je viens de faire démissionner Kim Jeong Uk des élections !
445
00:35:27,120 --> 00:35:29,720
De quoi parles-tu?
446
00:35:29,720 --> 00:35:34,040
Vous avez fait démissionner le député Kim des élections ?
447
00:35:35,180 --> 00:35:35,920
Gang Mo ne l'a pas fait ?
448
00:35:35,920 --> 00:35:37,650
Oh.
449
00:35:37,650 --> 00:35:40,810
Alors Kim Gang Mo vous a dit qu'il avait fait démissionner son père ?
450
00:35:41,980 --> 00:35:44,680
Je suppose qu'il tient de son père.
451
00:35:44,680 --> 00:35:46,780
Tel père tel fils!
452
00:35:46,780 --> 00:35:49,180
Dites-moi!
453
00:35:49,180 --> 00:35:50,310
Est-ce la vérité ?
454
00:35:50,310 --> 00:35:53,420
Je suis désolé d'avoir filmé la mère de Ji Su en secret,
455
00:35:54,810 --> 00:35:58,480
mais j'ai donné cette séquence au fiancé de Kim Gang Mo.
456
00:35:58,480 --> 00:36:03,180
C'est pourquoi elle a annulé les fiançailles et Kim Jeong Uk a démissionné.
457
00:36:03,180 --> 00:36:05,880
Elle a annulé les fiançailles ?
458
00:36:05,880 --> 00:36:10,040
Si vous ne me croyez pas, allez lui demander vous-mĂŞme.
459
00:36:20,020 --> 00:36:24,220
La prochaine fois que tu sors boire, emmène-moi avec toi.
460
00:36:24,220 --> 00:36:28,310
C'est dur pour moi de tout supporter sobre ces jours-ci.
461
00:36:30,480 --> 00:36:32,380
Cette soupe est délicieuse.
462
00:36:33,980 --> 00:36:36,380
Ça va me manquer quand je serai en Australie.
463
00:36:36,380 --> 00:36:37,680
Vous partez en Australie ?
464
00:36:38,520 --> 00:36:40,040
Ouais.
465
00:36:40,040 --> 00:36:42,120
Je dois y aller et terminer mes études.
466
00:36:43,120 --> 00:36:44,880
Vraiment?
467
00:36:44,880 --> 00:36:47,350
Je suppose que tu as raison.
468
00:36:47,350 --> 00:36:49,680
Tu devrais finir tes études.
469
00:36:49,680 --> 00:36:52,650
Quoi qu'il en soit, as-tu un passeport ?
470
00:36:52,650 --> 00:36:53,880
Bien sur que oui.
471
00:36:53,880 --> 00:36:55,950
Même si je ne l'ai jamais utilisé.
472
00:36:55,950 --> 00:36:57,310
Alors vous devriez l'utiliser.
473
00:36:57,310 --> 00:36:59,080
Mais je n'ai nulle part oĂą aller.
474
00:36:59,080 --> 00:37:00,080
Viens en Australie.
475
00:37:01,420 --> 00:37:03,220
Y a-t-il quelque chose de bon lĂ -bas ?
476
00:37:03,220 --> 00:37:04,650
Ouais.
477
00:37:05,310 --> 00:37:10,220
J'ai un kangourou dans lequel je me promène. Je te le prête,
478
00:37:10,220 --> 00:37:12,310
pour que vous puissiez faire une tournée en Australie avec lui.
479
00:37:12,310 --> 00:37:13,020
Bon sang !
480
00:37:13,020 --> 00:37:14,850
Pendant un instant, j'ai pensé
481
00:37:14,850 --> 00:37:16,250
tu étais sérieux.
482
00:37:18,020 --> 00:37:19,180
Je suis sérieux.
483
00:37:20,880 --> 00:37:32,150
Amenez Dong Baek et venez lui rendre visite s'il a l'air sombre.
484
00:37:34,920 --> 00:37:37,720
C'est vraiment délicieux.
485
00:37:43,580 --> 00:37:44,980
Pourquoi voulais-tu venir ici ?
486
00:37:44,980 --> 00:37:46,980
Tais-toi et suis-moi.
487
00:38:00,480 --> 00:38:02,220
Va te reposer.
488
00:38:05,620 --> 00:38:08,720
Je sais que la conférence de presse de demain sera difficile, mais...
489
00:38:25,480 --> 00:38:27,220
Je devrais y aller maintenant.
490
00:38:56,580 --> 00:38:57,920
Ji Su.
491
00:39:04,250 --> 00:39:05,420
Qu'est-ce qui t'amène?
492
00:39:07,450 --> 00:39:08,850
Je viens de...
493
00:39:11,310 --> 00:39:15,780
je voulais vous souhaiter bonne chance pour la conférence de presse de demain.
494
00:39:19,310 --> 00:39:20,250
Je vois.
495
00:39:21,950 --> 00:39:23,680
C'est tout ce que tu voulais me dire ?
496
00:39:25,420 --> 00:39:28,080
Ouais. Et aussi...
497
00:39:30,020 --> 00:39:34,620
ayez une belle vie au Canada.
498
00:39:36,850 --> 00:39:38,280
Allons-y, Seok Hyeon.
499
00:39:38,810 --> 00:39:40,120
Gyeon Gae.
500
00:39:40,580 --> 00:39:41,120
Oui?
501
00:39:42,950 --> 00:39:45,280
Qui t'as dit ça...
502
00:39:47,020 --> 00:39:48,810
Je vais au Canada ?
503
00:40:38,450 --> 00:40:39,880
Asseyez-vous.
504
00:40:39,880 --> 00:40:41,810
Il n'est pas nécessaire de se lever.
505
00:40:45,280 --> 00:40:46,250
Asseyez-vous.
506
00:40:51,450 --> 00:40:54,720
Que s'est-il passé avec la commission de discipline ?
507
00:40:54,720 --> 00:40:56,420
La chose est...
508
00:40:57,620 --> 00:41:01,150
ils étaient très catégoriques,
509
00:41:01,150 --> 00:41:03,450
donc Dong Baek va ĂŞtre suspendu.
510
00:41:03,450 --> 00:41:05,620
Comment ont-ils pu faire une chose pareille ?
511
00:41:05,620 --> 00:41:07,350
Les divorces ne sont-ils pas une affaire personnelle ?
512
00:41:07,350 --> 00:41:09,520
Les fonctionnaires ne sont-ils pas autorisés à divorcer ?
513
00:41:09,520 --> 00:41:11,980
Vont-ils licencier tous ceux qui divorcent ?
514
00:41:11,980 --> 00:41:13,780
Je ne suis pas content de ça non plus.
515
00:41:13,780 --> 00:41:16,450
J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour les convaincre.
516
00:41:16,450 --> 00:41:20,750
Je leur ai dit que nous avions besoin de Dong Baek et que le divorce était une affaire personnelle.
517
00:41:21,650 --> 00:41:24,380
mais ils ont déclaré que Dong Baek ternissait l'image des employés du gouvernement.
518
00:41:24,380 --> 00:41:26,280
Pour pleurer Ă chaudes larmes!
519
00:41:28,850 --> 00:41:29,920
Directeur.
520
00:41:31,040 --> 00:41:35,020
Y a-t-il une chance que je sois réintégré ?
521
00:41:35,020 --> 00:41:42,080
Pourquoi as-tu dĂ» tromper Ji Su avec Gyeon Gae ?
522
00:41:42,080 --> 00:41:43,780
Pour l'amour de Dieu!
523
00:42:05,650 --> 00:42:07,810
Lettre de démission.
524
00:42:22,680 --> 00:42:24,080
Bonjour. Je m'appelle Han Ji Su.
525
00:42:44,540 --> 00:42:46,565
Avant ma conférence de presse,
526
00:42:46,590 --> 00:42:50,564
J'ai pensé que tu devrais d'abord entendre quelqu'un d'autre.
527
00:43:13,080 --> 00:43:15,120
Bonjour.
528
00:43:15,120 --> 00:43:21,150
Je m'appelle Park Gyeon Gae, un ancien employé de la Poste centrale.
529
00:43:24,040 --> 00:43:29,150
Je voudrais présenter mes excuses au peuple coréen.
530
00:43:29,950 --> 00:43:34,850
Dong Baek et moi n'avons jamais eu de liaison.
531
00:43:34,850 --> 00:43:36,350
C'est la vérité.
532
00:43:36,950 --> 00:43:40,450
Quoi? Ils n'ont jamais eu de liaison ? Alors que se passe-t-il ?
533
00:43:41,920 --> 00:43:46,820
J'étais tellement ivre que j'ai fait
534
00:43:46,820 --> 00:43:51,380
une erreur et a embrassé Dong Baek.
535
00:43:53,150 --> 00:44:00,220
Vous pouvez me cracher au visage ou me jeter des pierres...
536
00:44:00,220 --> 00:44:02,320
Ce sont les excuses que j'ai écrites pour elle.
537
00:44:02,320 --> 00:44:05,020
Mais s'il vous plaît, ne critiquez pas Dong Baek.
538
00:44:06,450 --> 00:44:08,320
Ce n'est pas ce qui est important, monsieur.
539
00:44:08,320 --> 00:44:12,850
Dong Baek n'a pas eu de liaison avec Gyeon Gae !
540
00:44:12,850 --> 00:44:14,950
Dong Baek n'a pas eu de liaison !
541
00:44:16,320 --> 00:44:18,020
Merci.
542
00:44:19,180 --> 00:44:20,720
Dong Baek !
543
00:44:22,150 --> 00:44:26,320
Que se passe-t-il? N'allais-tu pas annoncer ton divorce ?
544
00:44:26,320 --> 00:44:29,850
Êtes-vous en train de dire que vous n’allez pas divorcer de Dong Baek ?
545
00:44:44,250 --> 00:44:50,280
Dong Baek m'a appris que les gens ne font pas d'affaires.
546
00:44:50,280 --> 00:44:53,080
ils forgent des relations.
547
00:44:55,250 --> 00:45:00,520
Il m'a appris à me vider la tête quand elle était pleine de pensées,
548
00:45:00,520 --> 00:45:05,850
et que la seule façon d'être heureux est de sourire.
549
00:45:07,820 --> 00:45:14,020
Il m’a fait comprendre que tout n’est pas complètement mauvais dans le monde.
550
00:45:14,020 --> 00:45:17,350
Allez-vous divorcer de Dong Baek ?
551
00:45:21,780 --> 00:45:26,880
Dong Baek et moi avons eu un mariage contractuel.
552
00:45:29,250 --> 00:45:32,620
Ce mariage était censé durer six mois...
553
00:45:34,720 --> 00:45:39,380
jusqu'à la fin des élections municipales.
554
00:45:47,780 --> 00:45:54,120
J'avais eu une relation secrète avec le fils d'un homme politique...
555
00:45:57,580 --> 00:46:01,320
et a eu un accident de voiture en essayant d'éviter un journaliste qui l'a découvert.
556
00:46:03,880 --> 00:46:06,450
Et c'est à ce moment-là que j'ai rencontré Dong Baek pour la première fois.
557
00:46:06,450 --> 00:46:12,050
À l’époque, Dong Baek m’a aidé à me sortir du pétrin.
558
00:46:13,820 --> 00:46:17,980
Et il s'est même donné la peine de conclure un contrat...
559
00:46:20,450 --> 00:46:22,620
mariage avec moi pendant six mois.
560
00:46:24,280 --> 00:46:27,120
Qu'allons nous faire?
561
00:46:27,350 --> 00:46:29,780
Pourquoi Ji Su n'est-il pas lĂ avec toi ?
562
00:46:33,780 --> 00:46:35,380
Maman.
563
00:46:35,380 --> 00:46:36,250
Oui?
564
00:46:38,150 --> 00:46:43,180
Ji Su voulait que je m'excuse auprès de toi pour elle.
565
00:46:46,450 --> 00:46:50,450
Ce qui s'est passé, c'est...
566
00:46:54,620 --> 00:46:59,180
C'était un choix que je n'aurais pas dû faire.
567
00:47:03,120 --> 00:47:07,220
Et j'accepte volontiers vos critiques.
568
00:47:12,780 --> 00:47:14,180
Mais...
569
00:47:16,780 --> 00:47:20,080
Dong Baek n'a rien fait de mal.
570
00:47:20,080 --> 00:47:22,220
Il essayait simplement de m'aider...
571
00:47:23,820 --> 00:47:28,180
sans rien vouloir en retour
572
00:47:28,180 --> 00:47:35,150
Ă l'exception de neuf autographes.
573
00:47:35,150 --> 00:47:39,050
Dis moi que c'est une blague.
574
00:47:39,050 --> 00:47:42,880
Alors il a fait tout ça pour neuf autographes ?
575
00:47:44,420 --> 00:47:46,380
Cela n'a aucun sens.
576
00:47:49,020 --> 00:47:51,180
Je sais que c'est difficile Ă comprendre.
577
00:47:52,450 --> 00:47:54,280
J'ai aussi eu du mal à comprendre au début.
578
00:47:54,280 --> 00:47:59,520
Mais c’est exactement comme ça qu’est Dong Baek.
579
00:48:02,950 --> 00:48:06,250
Si ce que tu dis est vrai, il te reste encore plus d'un mois
580
00:48:06,250 --> 00:48:09,180
laissé dans le contrat de mariage. Alors, pourquoi es-tu
581
00:48:09,180 --> 00:48:10,580
nous révéler cela maintenant ?
582
00:48:12,620 --> 00:48:13,850
Bien...
583
00:48:16,750 --> 00:48:23,350
Nous avons commencé avec des mensonges et les choses sont devenues de plus en plus compliquées.
584
00:48:24,950 --> 00:48:31,380
Je veux donc effacer l’ardoise et recommencer.
585
00:48:33,050 --> 00:48:42,050
Parce que chaque jour que j'ai passé avec Dong Baek a été heureux.
586
00:48:48,250 --> 00:48:50,520
C'est tout parce que...
587
00:48:56,320 --> 00:48:57,880
Je l'aime.
588
00:49:01,320 --> 00:49:06,950
Dong Baek a signé les papiers de divorce avant notre mariage.
589
00:49:13,080 --> 00:49:15,420
Ce sont les documents.
590
00:49:16,550 --> 00:49:17,750
Mais...
591
00:49:24,780 --> 00:49:26,880
Que se passe-t-il dans le monde ?
592
00:49:32,180 --> 00:49:34,450
Nous n'allons pas divorcer.
593
00:49:46,880 --> 00:49:48,320
Que fais-tu?
594
00:49:49,750 --> 00:49:52,422
Ji Su, tu viens d'admettre que
595
00:49:52,447 --> 00:49:55,780
vous avez trompé la nation entière.
596
00:49:55,780 --> 00:49:59,150
Comment peut-on sourire dans un moment pareil ?
597
00:50:03,280 --> 00:50:04,680
C'est parce que...
598
00:50:06,520 --> 00:50:08,320
Je dois sourire...
599
00:50:13,620 --> 00:50:15,920
pour que Dong Baek sourie.
600
00:50:21,020 --> 00:50:22,550
Je suis désolé.
601
00:50:24,820 --> 00:50:27,250
Je me fiche du nombre de personnes qui me critiquent.
602
00:50:29,220 --> 00:50:33,850
Je vais toujours continuer Ă sourire pour lui.
603
00:50:36,420 --> 00:50:41,780
Je connais enfin le secret du bonheur.
604
00:50:44,320 --> 00:50:47,650
Et tant que Dong Baek reste à mes côtés...
605
00:50:50,320 --> 00:50:55,680
Je sais que je peux continuer Ă sourire joyeusement.
606
00:51:04,850 --> 00:51:06,280
Je suis désolé.
607
00:51:08,880 --> 00:51:15,220
Je voudrais m'excuser auprès de tous les gens qui regardent cette conférence de presse...
608
00:51:17,920 --> 00:51:22,450
et merci Ă vous tous d'ĂŞtre venus ici.
609
00:51:34,120 --> 00:51:35,680
Ji Su !
610
00:51:59,450 --> 00:52:00,950
Dong Baek.
611
00:52:03,780 --> 00:52:05,520
Écoute-moi attentivement.
612
00:52:06,350 --> 00:52:07,150
D'accord.
613
00:52:09,420 --> 00:52:10,820
Étaient...
614
00:52:12,350 --> 00:52:13,320
je vais me marier.
615
00:52:18,650 --> 00:52:23,550
Je suis désolé, mais vous n'avez pas le choix dans cette affaire.
616
00:52:23,550 --> 00:52:26,220
Vous devez le faire mĂŞme si vous ne le souhaitez pas...
617
00:52:28,550 --> 00:52:33,420
puisque c'est de ta faute si les choses se sont passées ainsi.
618
00:52:41,520 --> 00:52:44,150
Pourquoi tu ne me réponds pas ?
619
00:52:44,150 --> 00:52:45,550
Tu ne veux pas ?
620
00:52:46,650 --> 00:52:51,020
Ce n'est pas grave même si tu ne me réponds pas.
621
00:52:51,020 --> 00:52:54,650
Je l'ai déjà annoncé lors de la conférence de presse.
622
00:52:56,950 --> 00:53:01,380
Il faut donc...
623
00:53:03,450 --> 00:53:04,550
épouse-moi quoi qu'il arrive.
624
00:53:06,080 --> 00:53:08,480
Je pense avoir déjà entendu cela.
625
00:53:11,720 --> 00:53:13,950
Vous souvenez-vous?
626
00:53:13,950 --> 00:53:14,780
Oui.
627
00:53:18,320 --> 00:53:21,120
Vous avez dit la même chose, mais c'est complètement différent.
628
00:53:26,580 --> 00:53:31,580
Je suis désolé, mais je ne peux pas exaucer votre troisième souhait.
629
00:53:35,220 --> 00:53:39,680
Alors laissez-moi modifier mon troisième souhait.
630
00:53:42,220 --> 00:53:47,850
Peux-tu tirer ma cravate, Ji Su ?
631
00:53:50,250 --> 00:53:51,850
C'est mon souhait.
632
00:53:58,120 --> 00:54:00,150
Vous utilisez Ă nouveau votre souhait sur moi.
633
00:55:28,980 --> 00:55:33,050
Il y a des rumeurs selon lesquelles la star de cinéma Yu Jae Hui et le mannequin Ha Minhui
634
00:55:33,050 --> 00:55:36,420
ont été surpris en train de s'embrasser dans une boîte de nuit.
635
00:55:36,420 --> 00:55:38,720
Alors, sont-ils vraiment ensemble ?
636
00:55:39,820 --> 00:55:43,280
Non, c'est juste un spectacle. C'est ce que me dit mon intuition.
637
00:55:43,280 --> 00:55:48,320
Ils se sont simplement embrassés pour générer de la publicité pour leur prochain film.
638
00:55:48,320 --> 00:55:50,380
Vous pouvez faire confiance Ă mon intuition.
639
00:55:50,380 --> 00:55:54,420
J'ai été le premier à réaliser que le mariage de Ji Su était faux.
640
00:55:54,420 --> 00:55:59,550
Puisque nous en parlons, Ji Su a son vrai mariage aujourd'hui.
641
00:55:59,550 --> 00:56:01,450
MĂŞme s'il n'est pas ouvert au public,
642
00:56:01,450 --> 00:56:05,450
Je peux y aller parce que Ji Su et moi sommes représentés par la même agence.
643
00:56:05,450 --> 00:56:07,320
N'es-tu pas jaloux ?
644
00:56:07,320 --> 00:56:10,550
Ici Park Gyeon Gae. Merci d'avoir regardé.
645
00:56:10,550 --> 00:56:12,920
Couper! Bon travail.
646
00:56:13,420 --> 00:56:14,520
Merci.
647
00:56:14,520 --> 00:56:15,650
Seok Hyeon !
648
00:56:15,650 --> 00:56:16,480
Oui?
649
00:56:17,020 --> 00:56:18,350
Ne sommes-nous pas en retard pour le mariage ?
650
00:56:18,350 --> 00:56:19,280
Non.
651
00:56:21,320 --> 00:56:23,020
Vais-je un jour être syndiqué à l’échelle nationale ?
652
00:56:23,020 --> 00:56:24,720
Gyeon Gae,
653
00:56:24,720 --> 00:56:25,680
votre camionnette est sortie aujourd'hui.
654
00:56:26,850 --> 00:56:29,020
Vraiment?
655
00:56:29,680 --> 00:56:32,350
Les mariés feront leur entrée !
656
00:56:52,080 --> 00:56:53,798
Est-ce que vous, Gu Dong Baek,
657
00:56:53,823 --> 00:56:58,975
jurer d'aimer et de chérir Han Ji Su jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
658
00:56:59,980 --> 00:57:00,520
Je fais.
659
00:57:00,520 --> 00:57:02,245
Et toi, Han Ji Su,
660
00:57:02,270 --> 00:57:07,420
jurer d'aimer et de chérir Gu Dong Baek jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
661
00:57:07,420 --> 00:57:08,150
Je fais!
662
00:57:10,450 --> 00:57:11,920
Ils ont dit que oui.
663
00:57:14,820 --> 00:57:20,550
Maintenant, par le pouvoir qui m'est conféré, je vous déclare mari et femme.
664
00:57:20,550 --> 00:57:23,850
Et cette fois, c'est pour de vrai !
665
00:57:28,880 --> 00:57:31,380
Les mariés reviendront dans l’allée.
666
00:57:31,780 --> 00:57:33,520
Mariées et mariés, marchez !
667
00:57:39,480 --> 00:57:40,780
Allons-y.
668
00:57:53,120 --> 00:57:55,320
Je vais prendre des photos de vous en plein air aujourd'hui.
669
00:57:55,320 --> 00:57:57,620
D'accord. Prenez toutes les photos que vous voulez.
670
00:58:05,920 --> 00:58:06,780
Toutes nos félicitations.
671
00:58:07,720 --> 00:58:11,820
Je ne peux pas croire que Dong Baek épouse deux fois la même personne !
672
00:58:11,820 --> 00:58:14,620
J'espère qu'il ne se mariera pas une troisième fois.
673
00:58:15,350 --> 00:58:17,680
Ji Su est très heureuse en ce moment.
674
00:58:19,020 --> 00:58:21,220
Je peux le dire Ă sa voix.
675
00:58:21,220 --> 00:58:22,820
Salut, Gyeon Gae.
676
00:58:22,820 --> 00:58:24,580
Vous ĂŞtes plutĂ´t populaire ces jours-ci.
677
00:58:24,580 --> 00:58:26,020
MĂŞme mes enfants te reconnaissent.
678
00:58:26,580 --> 00:58:28,420
Je ne suis pas seulement très populaire.
679
00:58:28,420 --> 00:58:30,580
Je suis vraiment populaire.
680
00:58:30,580 --> 00:58:32,480
J'ai mĂŞme eu ma camionnette aujourd'hui.
681
00:58:32,480 --> 00:58:33,620
Pouvez-vous me conduire ?
682
00:58:33,620 --> 00:58:34,480
Moi aussi!
683
00:58:34,780 --> 00:58:35,520
Moi aussi.
684
00:58:35,520 --> 00:58:36,580
Non!
685
00:58:36,580 --> 00:58:38,550
Vous ĂŞtes tellement ennuyeux!
686
00:58:38,550 --> 00:58:39,780
Seok Hyeon.
687
00:58:41,080 --> 00:58:42,650
Je te déteste.
688
00:58:42,650 --> 00:58:43,420
- Maman. - Oui?
689
00:58:43,420 --> 00:58:47,250
C'est son mariage, mais Dong Baek porte le costume qu'il porte toujours.
690
00:58:47,250 --> 00:58:48,320
Pour l'amour de Dieu.
691
00:58:48,320 --> 00:58:51,180
Qui s'en soucie? Dong Baek a l'air bien dans tout.
692
00:58:51,180 --> 00:58:52,220
Bon sang.
693
00:58:52,220 --> 00:58:55,120
Et tu es aussi belle dans n'importe quoi, Ji Su.
694
00:58:55,120 --> 00:58:56,050
Est-ce ainsi?
695
00:58:56,050 --> 00:58:57,650
Il en est ainsi.
696
00:59:01,950 --> 00:59:08,150
Que fait un journaliste politique lors d’un mariage de célébrité ?
697
00:59:08,150 --> 00:59:10,250
Ne sois pas trop dur avec moi.
698
00:59:10,250 --> 00:59:13,620
J'ai voté à l'élection du maire avant de venir ici.
699
00:59:17,880 --> 00:59:18,880
Ji Su.
700
00:59:18,880 --> 00:59:21,450
Assurez-vous de me lancer le bouquet.
701
00:59:21,450 --> 00:59:22,520
Dans le sens de 7 heures.
702
00:59:22,520 --> 00:59:24,250
Dans le sens de 7 heures ? D'accord.
703
00:59:24,250 --> 00:59:26,050
Je vais chercher le bouquet.
704
00:59:26,050 --> 00:59:27,480
Se déplacer!
705
00:59:29,020 --> 00:59:30,120
Sois prĂŞt.
706
00:59:30,145 --> 00:59:33,420
Le bouquet va se tordre après avoir été retourné deux fois et demie.
707
00:59:33,420 --> 00:59:34,920
Ji Su,
708
00:59:34,920 --> 00:59:36,680
lancer quand je dis lancer.
709
00:59:36,680 --> 00:59:37,880
D'accord.
710
00:59:37,880 --> 00:59:40,680
Maintenant, lancez !
711
00:59:51,480 --> 00:59:52,920
Oh mon!
712
00:59:54,850 --> 00:59:56,980
Elle est destinée à être!
713
01:00:02,720 --> 01:00:04,420
Bravo, directeur !
714
01:00:19,950 --> 01:00:21,650
C'est moi, Ji Su.
715
01:00:24,980 --> 01:00:26,980
Je suis en route pour l'aéroport.
716
01:00:29,020 --> 01:00:32,280
Mon cœur est étonnamment léger.
717
01:00:35,050 --> 01:00:38,320
C'est peut-être parce que je vais y aller et juste étudier.
718
01:00:42,380 --> 01:00:46,250
En y repensant, je pense que j'étais une personne très pauvre,
719
01:00:47,320 --> 01:00:52,350
non pas parce que je n'en avais pas assez, mais parce que j'en voulais trop.
720
01:00:54,720 --> 01:00:56,380
J'espère que vous êtes toujours heureux.
721
01:00:57,750 --> 01:00:59,380
Félicitations pour votre mariage.
722
01:01:14,580 --> 01:01:15,980
Ji Su.
723
01:01:21,220 --> 01:01:26,380
Gang Mo nous a félicités pour notre mariage.
724
01:01:28,280 --> 01:01:30,120
Je vois.
725
01:01:30,120 --> 01:01:31,580
C'est bien.
726
01:01:40,020 --> 01:01:41,420
Chante une chanson, Min Ji !
727
01:01:44,780 --> 01:01:49,150
Ils ont tous l'air si heureux lĂ -bas.
728
01:01:51,020 --> 01:01:53,580
Ces gens ne sont-ils pas simplement éblouissants ?
729
01:01:57,780 --> 01:02:00,220
Cela me rappelle quelque chose que mon père a dit.
730
01:02:02,720 --> 01:02:08,050
Il a dit que les étoiles ne sont pas les seules choses qui brillent.
731
01:02:09,050 --> 01:02:11,780
Il a dit que chaque personne dans le monde
732
01:02:12,980 --> 01:02:19,020
brille de mille feux par le simple fait qu'ils sont vivants.
733
01:02:20,850 --> 01:02:22,350
Ouah.
734
01:02:22,350 --> 01:02:23,880
Alors ça veut dire que tout le monde est une star.
735
01:02:25,650 --> 01:02:29,480
Mais tu es l'étoile la plus brillante de toutes,
736
01:02:29,480 --> 01:02:31,250
du moins pour moi.
737
01:02:33,380 --> 01:02:35,420
Je pensais juste que tu devrais le savoir.
738
01:02:35,420 --> 01:02:38,220
D'accord. Maintenant je sais.
739
01:02:51,980 --> 01:02:59,020
Ces six mois ont tout changé.
740
01:02:59,850 --> 01:03:04,050
C'était une période de croissance personnelle.
741
01:03:05,220 --> 01:03:08,820
Nous avons commencé comme un couple accidentel...
741
01:03:09,120 --> 01:03:10,820
Maintenant...
54499