All language subtitles for The.Accidental.Couple.S01E16.1080p.KBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PandaMoon-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,210 --> 00:00:15,240 Ji Su. 2 00:00:15,240 --> 00:00:18,940 Divorçons. 3 00:00:27,120 --> 00:00:28,210 Non. 4 00:00:28,210 --> 00:00:30,480 Nous devons. 5 00:00:30,480 --> 00:00:32,340 C'est ce que je veux. 6 00:00:32,340 --> 00:00:33,480 Non! 7 00:00:36,020 --> 00:00:37,410 Je ne peux pas faire ça. 8 00:00:40,210 --> 00:00:44,310 Je ne peux pas te laisser prendre la responsabilité tout seul. 9 00:00:54,210 --> 00:00:55,780 Ji Su. 10 00:00:59,210 --> 00:01:00,080 Ji Su... 11 00:01:04,840 --> 00:01:06,080 c'est mon troisième souhait. 12 00:01:09,520 --> 00:01:14,450 Vous devez l'accorder puisque c'est mon souhait. 13 00:01:16,080 --> 00:01:17,950 Non. 14 00:01:17,950 --> 00:01:19,810 Je ne t'accorderai pas un tel souhait. 15 00:01:22,480 --> 00:01:27,020 Je ne te laisserai pas utiliser ton dernier souhait pour moi. 16 00:01:29,050 --> 00:01:30,650 En fait... 17 00:01:31,920 --> 00:01:33,550 ce souhait est pour moi. 18 00:01:33,550 --> 00:01:34,920 Non. 19 00:01:36,650 --> 00:01:39,440 Comment un tel souhait peut-il être pour vous-même ? 20 00:01:39,440 --> 00:01:40,840 Cela a-t-il un sens? 21 00:01:42,520 --> 00:01:44,980 Tu m'aimes bien, n'est-ce pas ? 22 00:01:46,310 --> 00:01:48,380 Et je t'aime aussi. 23 00:01:48,380 --> 00:01:55,840 Nous ne pouvons donc pas divorcer. 24 00:01:55,840 --> 00:01:56,920 C'est aussi simple que ça. 25 00:01:57,940 --> 00:01:58,840 Ji Su... 26 00:01:58,840 --> 00:02:00,810 Ne dites pas que c'est le seul moyen. 27 00:02:00,810 --> 00:02:03,250 Ce n'est pas le cas, car c'est le seul moyen. 28 00:02:09,840 --> 00:02:12,750 J'étais un faux. 29 00:02:12,750 --> 00:02:14,580 Je suis toujours un faux. 30 00:02:16,380 --> 00:02:18,620 Mais je t'aime bien, Ji Su. 31 00:02:20,780 --> 00:02:25,480 Et un divorce ne signifiera pas la fin. 32 00:02:25,480 --> 00:02:27,620 Ce sera un nouveau départ. 33 00:02:29,280 --> 00:02:36,720 Je veux divorcer et recommencer. 34 00:02:41,120 --> 00:02:42,840 Je veux être réel. 35 00:02:45,550 --> 00:02:50,880 Alors ce souhait est pour moi. 36 00:02:50,880 --> 00:02:54,010 Qu’importe tout cela ? 37 00:02:54,010 --> 00:02:58,270 Nous pouvons simplement rendre notre mariage réel. 38 00:02:58,270 --> 00:03:00,620 Tout cela n'est qu'une excuse. 39 00:03:00,620 --> 00:03:05,680 Ne penses-tu pas que je sais que tu essaies juste 40 00:03:05,680 --> 00:03:07,450 prendre le blâme par vous-même ? 41 00:03:09,050 --> 00:03:09,550 Ji Su... 42 00:03:09,550 --> 00:03:12,780 Et qu'est-ce que tu vas dire à Min Ji 43 00:03:12,780 --> 00:03:14,720 et vos collègues ? 44 00:03:14,720 --> 00:03:19,570 Vous ne pourrez plus travailler à la Poste. 45 00:03:21,050 --> 00:03:25,420 Tout le monde vous détestera. 46 00:03:27,920 --> 00:03:30,070 Tout le monde sera de mon côté. 47 00:03:32,280 --> 00:03:40,680 Ce sera beaucoup plus difficile que vous ne le pensez. 48 00:03:40,680 --> 00:03:42,510 Beaucoup plus. 49 00:03:42,510 --> 00:03:44,750 Je sais que ce sera difficile. 50 00:03:46,270 --> 00:03:48,050 Je suis sûr. 51 00:03:49,680 --> 00:03:50,950 Mais... 52 00:03:52,880 --> 00:03:59,550 Mais si tu restes avec moi sous le ciel carré... 53 00:04:06,550 --> 00:04:08,950 Je sais que je peux tout surmonter. 54 00:04:14,480 --> 00:04:19,250 Alors s'il te plaît, accorde-moi 55 00:04:19,250 --> 00:04:21,010 mon dernier souhait. 56 00:04:48,680 --> 00:04:51,180 Ji Su, Dong Baek te trompe-t-il vraiment ? 57 00:04:54,220 --> 00:04:57,880 Qui me trompe ? L'as-tu vu me tromper ? 58 00:04:57,880 --> 00:04:58,880 Ji Su ! 59 00:04:58,880 --> 00:05:01,980 Est-il vrai que Dong Baek et Gyeon Gae se voient 60 00:05:01,980 --> 00:05:03,780 pendant longtemps? 61 00:05:03,780 --> 00:05:06,250 L'un d'entre vous les a-t-il déjà vu ensemble ? 62 00:05:06,250 --> 00:05:08,380 Les as-tu vus? 63 00:05:08,380 --> 00:05:09,620 Allons à l'intérieur. 64 00:05:09,620 --> 00:05:10,880 Allez! 65 00:05:17,250 --> 00:05:18,570 Pourquoi vous disputez-vous avec les journalistes ? 66 00:05:18,570 --> 00:05:20,450 Ils ne savent rien. 67 00:05:51,420 --> 00:05:52,680 Bonjour, Ji Su ? 68 00:05:53,980 --> 00:05:55,650 Es-tu sûr... 69 00:05:56,980 --> 00:05:58,750 tu ne changeras pas d'avis ? 70 00:05:59,920 --> 00:06:00,820 Je suis sûr. 71 00:06:06,380 --> 00:06:07,780 D'accord. 72 00:06:09,480 --> 00:06:13,550 Je dirai aux journalistes que nous sommes en train de divorcer. 73 00:06:15,720 --> 00:06:20,380 Je fais cela parce que c'est votre souhait. Es-tu satisfait? 74 00:06:23,720 --> 00:06:29,180 Je suppose que tu devras rester chez toi maintenant. 75 00:06:34,080 --> 00:06:36,480 Je vais devoir emballer tes affaires. 76 00:06:39,720 --> 00:06:42,410 Dois-je demander à Seok Hyeon de vous apporter vos affaires ? 77 00:06:45,020 --> 00:06:53,410 Cela aura l’air beaucoup plus naturel, non ? 78 00:06:55,120 --> 00:06:56,670 Dois-je faire ça ? 79 00:06:58,040 --> 00:06:59,170 Oui. 80 00:07:00,670 --> 00:07:02,080 Tu devrais faire ça. 81 00:07:28,350 --> 00:07:29,670 Ji Su. 82 00:07:30,980 --> 00:07:32,980 Sourire. 83 00:07:32,980 --> 00:07:35,410 C'est la seule façon. 84 00:08:08,170 --> 00:08:12,040 Han Ji Su demande le divorce. 85 00:08:14,720 --> 00:08:18,350 L'infidélité de son mari en est la raison. 86 00:08:27,580 --> 00:08:32,950 Directeur, j'ai apporté toutes les pancartes de Dong Baek. 87 00:08:32,950 --> 00:08:34,450 Vraiment? 88 00:08:34,450 --> 00:08:36,160 Vous les avez tous amenés ? 89 00:08:38,280 --> 00:08:40,650 Pas tous. 90 00:08:40,650 --> 00:08:44,150 J'ai dû en faire détruire deux. 91 00:08:44,150 --> 00:08:45,660 Quoi? 92 00:08:45,660 --> 00:08:46,120 Pourquoi? 93 00:08:47,030 --> 00:08:53,020 L’un d’eux se trouvait devant le bureau de poste et il a été incendié. 94 00:08:53,020 --> 00:08:54,720 Quoi? Il a été brûlé ? 95 00:08:54,720 --> 00:09:00,220 Et quelqu'un a dû faire pipi 96 00:09:00,220 --> 00:09:03,910 de l'autre parce que ça puait. 97 00:09:03,910 --> 00:09:06,020 Quoi? Pipi ! 98 00:09:07,450 --> 00:09:08,080 Oui. 99 00:09:09,120 --> 00:09:10,620 Hein! 100 00:09:13,020 --> 00:09:15,220 Je comprends. 101 00:09:15,220 --> 00:09:19,910 C'est l'image de notre poste. 102 00:09:20,750 --> 00:09:25,620 Comment cela a-t-il pu se produire deux fois ? 103 00:09:27,450 --> 00:09:31,450 Qu'est-ce que Gyeon Gae a contre 104 00:09:31,450 --> 00:09:34,220 moi, Dong Baek, et ce bureau de poste ? 105 00:09:45,720 --> 00:09:49,530 Que faites-vous ici? 106 00:09:49,530 --> 00:09:51,820 Êtes-vous ici pour battre Dong Baek ? 107 00:09:51,820 --> 00:09:54,280 Puis il l'a battu. Et donne-moi quelques coups de poing. 108 00:09:56,880 --> 00:09:58,160 Ici. 109 00:09:59,910 --> 00:10:02,530 Pourquoi ne prends-tu pas un petit-déjeuner, Sang Cheol ? 110 00:10:04,750 --> 00:10:06,980 Et donnez quelque chose à Min Ji pendant que vous y êtes. 111 00:10:08,250 --> 00:10:09,480 Dong Baek ! 112 00:10:09,480 --> 00:10:13,120 Sang Cheol n'est pas là pour prendre le petit-déjeuner. Il est là pour vous tabasser ! 113 00:10:13,120 --> 00:10:17,520 Sang Cheol, tu devrais battre Dong Baek aussi fort que possible 114 00:10:17,520 --> 00:10:19,650 alors il reprend ses esprits ! 115 00:10:22,620 --> 00:10:25,350 Ne pleure pas, Min Ji. 116 00:10:25,350 --> 00:10:28,520 Tout s’arrangera. 117 00:10:28,520 --> 00:10:30,120 Tu dois être fou! 118 00:10:30,120 --> 00:10:31,850 Vous divorcez ! 119 00:10:31,850 --> 00:10:33,350 Comment peux-tu dire ça? 120 00:10:33,350 --> 00:10:36,120 Allons-y, Dong Baek. 121 00:10:39,150 --> 00:10:41,720 Assurez-vous de manger quelque chose, d'accord ? 122 00:10:41,720 --> 00:10:43,280 Je vais au travail. 123 00:10:45,580 --> 00:10:47,520 Il doit être fou. 124 00:10:47,520 --> 00:10:49,480 Il doit être complètement fou ! 125 00:10:53,030 --> 00:10:58,280 Dong Baek, pourquoi pas toi, Min Ji, Ji Su et moi 126 00:10:58,280 --> 00:11:03,120 aller en Australie pendant environ deux ans ? 127 00:11:03,120 --> 00:11:05,120 Tout le monde aura alors oublié cela. 128 00:11:08,880 --> 00:11:15,850 Si je peux être avec toi, Ji Su et Min Ji, je m'en fiche 129 00:11:15,850 --> 00:11:17,980 que je sois en Corée ou en Australie. 130 00:11:20,020 --> 00:11:21,850 En plus, ma cour est sympa. 131 00:11:21,850 --> 00:11:26,850 On peut manger le bulgogi que tu aimes là-bas, le ragoût de crabe que j'aime bien, 132 00:11:26,850 --> 00:11:29,750 Ji Su peut y manger ses tomates cerises, 133 00:11:29,750 --> 00:11:34,380 et Min Ji peut manger ses calamars sautés. 134 00:11:34,380 --> 00:11:38,150 Et nous pouvons y jouer à des jeux et nous amuser. 135 00:11:41,050 --> 00:11:43,150 Je peux le supporter ici, Sang Cheol. 136 00:11:46,520 --> 00:11:51,650 Prends juste soin de Min Ji, d'accord ? Assurez-vous qu'elle mange. 137 00:11:51,650 --> 00:11:54,750 Vous savez ce qui arrive quand une personne ne mange pas, n'est-ce pas ? 138 00:11:56,780 --> 00:11:57,980 Je pars. 139 00:12:01,750 --> 00:12:03,080 Dong Baek ! 140 00:12:06,180 --> 00:12:07,480 Dong Baek ! 141 00:12:08,620 --> 00:12:10,480 Tu seras toujours... 142 00:12:11,720 --> 00:12:14,480 mon beau-frère même après le divorce. 143 00:12:14,480 --> 00:12:18,250 N'oubliez pas cela. 144 00:12:44,450 --> 00:12:46,150 Tomates cerises! 145 00:12:46,150 --> 00:12:47,380 Attendez. 146 00:12:49,180 --> 00:12:49,920 Bonjour monsieur. 147 00:12:49,920 --> 00:12:50,780 J'en voudrais un panier. 148 00:12:50,780 --> 00:12:52,020 Oui Monsieur. 149 00:12:52,020 --> 00:12:54,350 Il est tellement heureux pour un homme qui est en train de divorcer. 150 00:12:55,380 --> 00:12:56,180 Allons-y. 151 00:12:56,180 --> 00:12:57,950 Il a même fini tout son déjeuner. 152 00:12:57,950 --> 00:13:00,520 Pensez-vous qu'il sortira avec Gyeon Gae après le divorce ? 153 00:13:00,520 --> 00:13:02,450 Arrêtez de dire des bêtises ! 154 00:13:02,450 --> 00:13:03,680 Merci. 155 00:13:03,680 --> 00:13:06,150 - Passe une bonne journée. - Profitez des tomates. 156 00:13:07,250 --> 00:13:09,980 - Derrière toi! - Attention! 157 00:13:33,280 --> 00:13:36,780 Ji Su semble se sentir mal à l'aise que vous soyez ici. 158 00:13:36,780 --> 00:13:38,350 Elle ne sortira pas. 159 00:13:40,150 --> 00:13:42,880 C'est bon. 160 00:13:42,880 --> 00:13:44,820 Je suis juste passé parce que j'étais inquiet pour elle. 161 00:13:45,950 --> 00:13:48,450 Nous aurions dû être plus prudents avec Gyeon Gae. 162 00:13:49,820 --> 00:13:53,650 Je pensais qu'elle était beaucoup plus naïve que ça. 163 00:13:54,820 --> 00:13:57,550 Alors, comment ont-ils décidé de divorcer ? 164 00:13:58,750 --> 00:14:01,880 Dong Baek l'a demandé. 165 00:14:04,580 --> 00:14:08,250 Allez-vous partir à l’étranger jusqu’à ce que l’agitation se calme ? 166 00:14:08,250 --> 00:14:10,820 Malheureusement pour toi, 167 00:14:10,820 --> 00:14:13,250 Dong Baek et Ji Su 168 00:14:13,250 --> 00:14:17,580 vont toujours rester ensemble après le divorce. 169 00:14:17,580 --> 00:14:20,550 Même moi, je ne m'attendais pas à ça. 170 00:14:23,080 --> 00:14:23,950 Je vois. 171 00:14:27,320 --> 00:14:28,720 Ji Su. 172 00:14:28,720 --> 00:14:30,320 Quel est le problème? 173 00:14:30,320 --> 00:14:32,580 Un fan a tabassé Dong Baek ! 174 00:14:45,550 --> 00:14:47,350 C'est Han Ji Su ! 175 00:14:49,320 --> 00:14:50,620 Veux-tu nous dire quelque chose, Ji Su ? 176 00:14:50,620 --> 00:14:52,380 Les rumeurs sont-elles vraies ? 177 00:14:52,380 --> 00:14:54,250 Que penses-tu de cet accident, Ji Su ? 178 00:14:56,550 --> 00:14:58,620 Veux-tu nous dire quelque chose ? 179 00:15:01,780 --> 00:15:04,080 Vous êtes là, Ji Su. 180 00:15:04,080 --> 00:15:07,520 Elle est tellement fidèle ! 181 00:15:10,420 --> 00:15:12,550 Vous avez dû vous précipiter ici dès que vous avez appris la nouvelle. 182 00:15:12,550 --> 00:15:14,210 Est-ce que vous allez bien? 183 00:15:14,210 --> 00:15:15,320 Oui. 184 00:15:15,320 --> 00:15:18,050 Je viens de me fracturer le bras. 185 00:15:21,380 --> 00:15:22,710 Ji Su... 186 00:15:24,250 --> 00:15:26,180 Laissons-les tranquilles. 187 00:15:26,180 --> 00:15:27,250 Toi aussi. 188 00:15:34,050 --> 00:15:37,050 Tu aurais dû m'apporter quelque chose 189 00:15:37,050 --> 00:15:39,680 si tu devais me rendre visite 190 00:15:39,680 --> 00:15:41,920 ici à l'hôpital. 191 00:15:41,920 --> 00:15:43,970 J'aime vraiment les pêches en conserve. 192 00:15:43,970 --> 00:15:46,050 Vous êtes tellement inconsidéré. 193 00:15:48,080 --> 00:15:49,950 Comment peut-on plaisanter dans un moment pareil ? 194 00:15:51,250 --> 00:15:54,450 J'ai une bonne raison. 195 00:15:55,450 --> 00:15:58,470 C'est parce que je suis si heureuse de te voir, Ji Su. 196 00:16:01,080 --> 00:16:03,020 Ji Su, 197 00:16:03,020 --> 00:16:05,380 peux-tu éplucher une banane pour moi pendant que tu es ici ? 198 00:16:05,380 --> 00:16:08,880 Je ne peux pas les peler moi-même à cause de mon bras. 199 00:16:09,880 --> 00:16:14,970 Et vous êtes un expert dans l’épluchage des fruits. 200 00:16:14,970 --> 00:16:18,470 Vous êtes doué pour éplucher les melons et les pamplemousses. 201 00:16:28,680 --> 00:16:29,580 Ici. 202 00:16:29,580 --> 00:16:31,320 Oh, allez. 203 00:16:31,320 --> 00:16:33,710 Tu ne peux pas me nourrir ? 204 00:16:33,710 --> 00:16:34,920 Je suis blessé. 205 00:16:49,970 --> 00:16:52,450 Tout n’est pas entièrement mauvais dans ce monde. 206 00:16:53,120 --> 00:16:56,520 Maintenant que je me suis blessé au bras, tu me nourris. 207 00:16:56,520 --> 00:16:58,450 Ça doit être sympa, Dong Baek. 208 00:16:58,450 --> 00:17:00,120 Oui. 209 00:17:00,120 --> 00:17:01,650 C'est gentil. 210 00:17:04,950 --> 00:17:06,580 Quoi qu'il en soit, Ji Su. 211 00:17:08,280 --> 00:17:14,180 Les gens pourraient se méfier de vous 212 00:17:14,180 --> 00:17:18,280 rendre visite à votre mari infidèle à l'hôpital. 213 00:17:19,320 --> 00:17:26,020 Nous ne pouvons pas laisser des gens comme M. Baek redevenir méfiants. 214 00:17:28,950 --> 00:17:34,880 Nous ne pouvons donc plus nous rencontrer ainsi à partir de maintenant. 215 00:17:35,950 --> 00:17:37,180 D'accord? 216 00:17:39,120 --> 00:17:40,180 D'accord. 217 00:17:41,620 --> 00:17:49,120 Mais je resterai à tes côtés aujourd'hui puisque tu as été blessé à cause de moi. 218 00:17:55,200 --> 00:17:56,780 Yeong Yeong. 219 00:17:56,780 --> 00:18:01,850 Franchement, je ne comprends pas la situation. 220 00:18:01,850 --> 00:18:06,380 Je n’ai pas eu de bonnes notes à l’école, mais je n’ai jamais été stupide. 221 00:18:06,380 --> 00:18:08,320 Pourriez-vous s'il vous plaît me dire ce qui se passe ? 222 00:18:08,320 --> 00:18:10,320 Pourquoi Ji Su est-il ici ? 223 00:18:10,320 --> 00:18:14,820 Elle doit être en colère contre Dong Baek si elle divorce, 224 00:18:14,820 --> 00:18:17,450 alors pourquoi est-elle ici ? 225 00:18:19,250 --> 00:18:20,920 C'est parce qu'il a été blessé. 226 00:18:20,920 --> 00:18:23,750 C'est une situation d'urgence. 227 00:18:23,750 --> 00:18:24,880 C'est la même chose avec toi. 228 00:18:24,880 --> 00:18:27,820 Pourquoi es-tu resté avec moi aujourd'hui ? 229 00:18:27,820 --> 00:18:29,680 C'est parce que 230 00:18:29,680 --> 00:18:32,320 la relation entre toi et moi est séparée. 231 00:18:32,320 --> 00:18:33,150 Ce n'est pas comme si toi et moi étions en train de divorcer. 232 00:18:33,150 --> 00:18:36,120 Arrête de me tirer la jambe. 233 00:18:36,120 --> 00:18:39,680 Je ne comprends tout simplement pas ce qui se passe. 234 00:18:46,650 --> 00:18:50,700 Je suis vraiment désolé pour Min Ji. 235 00:18:50,700 --> 00:18:51,880 Peut-être devrions-nous lui dire la vérité ? 236 00:18:51,880 --> 00:18:52,950 Non. 237 00:18:52,950 --> 00:18:54,520 Nous ne pouvons pas faire ça. 238 00:18:56,820 --> 00:18:58,200 Ce n’est pas encore fini entre Dong Baek et Ji Su. 239 00:18:59,780 --> 00:19:04,550 Gang Mo attendait Ji Su à cause de sa carrière d'actrice. 240 00:19:05,450 --> 00:19:08,200 Mais ils vont bientôt se marier. 241 00:19:08,200 --> 00:19:10,520 Vers quand ? 242 00:19:10,520 --> 00:19:14,460 Gang Mo a dit qu'ils se marieraient après l'élection de son père, 243 00:19:14,460 --> 00:19:18,020 donc je suis sûr qu'ils sont occupés à préparer leur mariage. 244 00:19:21,180 --> 00:19:22,880 Han Ji Su va divorcer. 245 00:19:23,780 --> 00:19:24,880 Ici. 246 00:19:24,880 --> 00:19:26,580 Merci. 247 00:19:31,200 --> 00:19:33,580 Je suis censé l'enlever dans quatre semaines, 248 00:19:33,580 --> 00:19:34,960 mais j'aimerais pouvoir le garder plus longtemps. 249 00:19:36,150 --> 00:19:40,200 Je serais probablement irrité si je devais te nourrir ainsi pendant quatre semaines. 250 00:19:40,200 --> 00:19:41,950 Est-ce ainsi? 251 00:19:46,620 --> 00:19:48,450 Prenez ensuite des radis séchés. 252 00:19:51,200 --> 00:19:52,680 Dong Baek. 253 00:19:52,680 --> 00:19:56,786 Si je reste assis ici plus longtemps, je vais avoir le vertige. 254 00:19:56,811 --> 00:19:59,274 donc je vais aller travailler. 255 00:20:00,320 --> 00:20:01,960 - D'accord. - D'accord. 256 00:20:10,880 --> 00:20:13,520 Min Ji semble confus. 257 00:20:13,520 --> 00:20:14,820 Pensez-vous qu'elle ira bien ? 258 00:20:16,380 --> 00:20:20,080 Elle ira bien. C'est une personne très positive. 259 00:20:22,150 --> 00:20:23,550 Suivant. 260 00:20:23,550 --> 00:20:24,450 Suivant? 261 00:20:25,200 --> 00:20:27,250 Je vais te donner encore du radis. 262 00:20:29,050 --> 00:20:33,450 C'est tellement difficile de manger avec ma main gauche. 263 00:20:33,450 --> 00:20:35,120 Veux-tu me nourrir ? 264 00:20:35,120 --> 00:20:36,920 Mais tu es gaucher ! 265 00:20:38,180 --> 00:20:40,320 Vous en savez beaucoup sur moi. 266 00:20:40,320 --> 00:20:41,920 Bien sûr. 267 00:20:41,920 --> 00:20:44,520 Nous avons passé tellement de temps ensemble. 268 00:20:46,180 --> 00:20:47,420 Grand ouvert. 269 00:21:01,920 --> 00:21:05,380 Je déteste tout chez Ji Su ! 270 00:21:06,700 --> 00:21:08,950 Comment le fan de Ji Su ose-t-il faire une telle chose ! 271 00:21:08,950 --> 00:21:11,550 Qui pense-t-il être? 272 00:21:11,550 --> 00:21:13,950 Comment a-t-il osé battre Dong Baek ! 273 00:21:13,950 --> 00:21:17,850 Si j'étais là, je lui aurais botté les fesses ! 274 00:21:17,850 --> 00:21:19,180 Pauvre Dong Baek ! 275 00:21:20,420 --> 00:21:23,680 Dong Baek, tu ressembles à Aladdin avec cette serviette violette. 276 00:21:23,680 --> 00:21:24,780 - Vraiment? - Ouais. 277 00:21:24,780 --> 00:21:26,920 Tu ressembles vraiment à Aladdin. 278 00:21:28,150 --> 00:21:29,780 Bonjour! 279 00:21:30,200 --> 00:21:32,200 Hein! Ji Su ! 280 00:21:32,200 --> 00:21:35,150 Hein? Que fais-tu ici, Gyeon Gae ? 281 00:21:36,460 --> 00:21:39,050 J'ai entendu dire que tu étais blessé... 282 00:21:42,120 --> 00:21:43,380 L'eau n'est-elle pas froide ? 283 00:21:43,380 --> 00:21:45,250 Non, ce n'est pas le cas. 284 00:21:47,620 --> 00:21:49,280 Maintenant mouchez-vous. 285 00:21:51,020 --> 00:21:52,550 Tu es tellement adorable. 286 00:21:52,550 --> 00:21:54,080 Ça fait du bien. 287 00:21:55,280 --> 00:21:56,850 Merci. 288 00:21:56,850 --> 00:21:59,180 Je vais m'habiller, Ji Su. 289 00:21:59,180 --> 00:22:00,320 D'accord. 290 00:22:03,780 --> 00:22:05,780 Ji Su ! 291 00:22:05,780 --> 00:22:09,550 Pourquoi es-tu ici et pourquoi as-tu lavé le visage de Dong Baek ? 292 00:22:09,550 --> 00:22:11,980 C'est parce qu'il s'est blessé au bras. 293 00:22:13,050 --> 00:22:15,080 De quoi parles-tu? 294 00:22:15,080 --> 00:22:17,620 Tu ne sais pas que c'est ton fan qui l'a blessé ? 295 00:22:17,620 --> 00:22:19,280 Tu ne sais pas pourquoi mon fan était en colère ? 296 00:22:21,850 --> 00:22:25,180 Quoi qu'il en soit, vous êtes sur le point de divorcer. 297 00:22:25,180 --> 00:22:27,080 Et vous l’avez même annoncé aux médias. 298 00:22:27,080 --> 00:22:28,650 Alors, ne devriez-vous pas arrêter de vous voir ? 299 00:22:28,650 --> 00:22:34,650 Tu n'aurais vraiment pas dû apporter ça ! 300 00:22:34,650 --> 00:22:35,950 Ouah. 301 00:22:35,950 --> 00:22:37,920 N'agissez pas comme si c'était chez vous ! 302 00:22:39,980 --> 00:22:42,880 J'ai acheté ça pour Dong Baek ! 303 00:22:42,880 --> 00:22:43,780 D'accord. 304 00:22:43,780 --> 00:22:45,250 Je ne le boirai pas. 305 00:22:47,720 --> 00:22:49,550 Est-ce que tout va bien là-dedans, Dong Baek ? 306 00:22:49,550 --> 00:22:51,650 Oui je vais bien! 307 00:22:52,420 --> 00:22:53,820 Je ne le crois pas. 308 00:22:53,820 --> 00:22:55,580 Et s'il n'allait pas bien ? 309 00:22:55,580 --> 00:22:59,380 Allais-tu agir comme sa femme et l'aider à s'habiller ? 310 00:23:01,580 --> 00:23:03,250 Quel est le sens de ton rire ? 311 00:23:06,020 --> 00:23:12,280 Par hasard, aimez-vous Dong Baek, Ji Su ? 312 00:23:13,950 --> 00:23:14,720 Oui. 313 00:23:14,720 --> 00:23:17,520 Vraiment? Pourquoi? 314 00:23:17,520 --> 00:23:20,520 Dois-je avoir une raison pour aimer quelqu’un ? 315 00:23:23,520 --> 00:23:25,820 Certainement pas. 316 00:23:25,820 --> 00:23:28,080 Mais ce n’est pas possible ! 317 00:23:28,080 --> 00:23:30,280 Que veux-tu dire? 318 00:23:32,120 --> 00:23:34,380 Est-ce vraiment vrai ? 319 00:23:34,380 --> 00:23:36,420 Aimez-vous vraiment Dong Baek? 320 00:23:48,850 --> 00:23:50,350 Que diable? 321 00:23:50,350 --> 00:23:52,450 Ce type m'a menti ! 322 00:23:52,450 --> 00:23:55,380 Il a dit que Ji Su n'aimait pas Dong Baek ! 323 00:23:57,250 --> 00:24:01,120 Il a dit que je pourrais sortir avec lui s'ils divorçaient ! 324 00:24:01,120 --> 00:24:02,820 Que se passe-t-il? 325 00:24:08,520 --> 00:24:13,180 Ji Su aime Dong Baek ! Qu'est ce que je vais faire? 326 00:24:13,180 --> 00:24:16,720 J'ai l'impression d'être laissé pour compte. 327 00:24:16,720 --> 00:24:20,750 Fais-moi confiance. Ji Su ira au Canada après le divorce. 328 00:24:20,750 --> 00:24:22,380 Et arrête de m'appeler. 329 00:24:22,980 --> 00:24:24,050 Je raccroche. 330 00:24:34,050 --> 00:24:35,520 Gang Mo a attendu Ji Su. 331 00:24:36,550 --> 00:24:39,620 Mais ils vont bientôt se marier. 332 00:24:39,620 --> 00:24:41,020 Vers quand ? 333 00:24:42,920 --> 00:24:44,780 Gang Mo a dit qu'ils se marieraient après la mort de son père... 334 00:24:44,780 --> 00:24:46,180 Comment? 335 00:24:47,820 --> 00:24:51,780 M. Baek a découvert où se trouve la mère de Ji Su. 336 00:24:57,820 --> 00:25:01,880 J'ai fait ce que j'ai pu, mais je n'ai pas beaucoup de temps. 337 00:25:04,420 --> 00:25:11,580 Je sais que ce sera difficile, mais tiens une conférence de presse pour annoncer le divorce 338 00:25:11,580 --> 00:25:13,520 et aller au Canada avec Ji Su. 339 00:25:14,380 --> 00:25:15,880 Canada? 340 00:25:15,880 --> 00:25:20,820 Si cela devient public, les journalistes poursuivront la mère de Ji Su. 341 00:25:23,150 --> 00:25:25,080 La mère de Ji Su est malade. 342 00:25:26,380 --> 00:25:30,180 Et ce sera tellement difficile pour Ji Su. 343 00:25:30,680 --> 00:25:32,620 Je crois que je vais devenir fou ! 344 00:25:37,180 --> 00:25:39,450 Je connais un endroit où Ji Su peut emmener sa mère. 345 00:25:41,580 --> 00:25:45,050 Prenez votre décision rapidement et dites-le-moi. Il n'y a pas beaucoup de temps. 346 00:25:48,550 --> 00:25:49,620 Hein! 347 00:25:51,320 --> 00:25:54,320 Je suis resté assis ici toute la journée. J'ai envie de marcher. 348 00:25:58,650 --> 00:25:59,720 Allons-nous? 349 00:26:00,950 --> 00:26:01,780 D'accord. 350 00:26:11,450 --> 00:26:13,680 Pas ici. 351 00:26:13,680 --> 00:26:15,280 Dehors! 352 00:26:16,980 --> 00:26:19,680 Nous ne pouvons pas sortir. 353 00:26:19,680 --> 00:26:22,196 Les gens trouveront ça étrange pour un couple divorcé 354 00:26:22,221 --> 00:26:23,804 se promener ensemble dehors. 355 00:26:25,250 --> 00:26:27,680 Tu devrais rentrer chez toi, Ji Su. 356 00:26:27,680 --> 00:26:29,780 Je vais vraiment bien. 357 00:26:29,780 --> 00:26:34,350 Les choses deviendront encore plus difficiles si les journalistes viennent. 358 00:26:35,350 --> 00:26:36,280 Bon sang ! 359 00:26:36,280 --> 00:26:38,820 On a l'impression d'être en prison. 360 00:26:38,820 --> 00:26:41,380 Combien de temps allons-nous rester ici comme ça ? 361 00:26:41,380 --> 00:26:42,680 Je ne sais pas. 362 00:26:43,880 --> 00:26:46,820 Mois? Des années peut-être ? 363 00:26:46,820 --> 00:26:48,220 Non! 364 00:26:48,220 --> 00:26:50,850 Ce n'est pas juste. Allons dehors. 365 00:27:29,020 --> 00:27:30,050 Quelques œufs. 366 00:27:51,250 --> 00:27:55,650 N'est-ce pas drôle ? 367 00:27:55,650 --> 00:27:57,580 Que veux-tu dire? 368 00:27:57,580 --> 00:28:01,180 On pouvait se promener ensemble quand on était un faux couple, 369 00:28:01,180 --> 00:28:03,820 mais maintenant que nous sommes un vrai couple, nous devons nous cacher. 370 00:28:04,580 --> 00:28:06,120 C'est trop drôle. 371 00:28:08,580 --> 00:28:10,750 Mais c'est sympa. 372 00:28:10,750 --> 00:28:12,050 Qu’est-ce qu’il y a de si gentil là-dedans ? 373 00:28:13,780 --> 00:28:18,720 Toi et moi pouvons sortir ensemble en secret. 374 00:28:43,850 --> 00:28:46,220 Tu devrais vraiment rentrer chez toi, Ji Su. 375 00:28:47,380 --> 00:28:48,680 Tu as raison. 376 00:28:56,950 --> 00:29:00,720 Je t'accompagnerai jusqu'à ton taxi. 377 00:29:00,720 --> 00:29:02,150 Il n'y a pas besoin. 378 00:29:02,150 --> 00:29:04,680 Personne ne me reconnaîtra si je fais ça. 379 00:29:06,420 --> 00:29:07,420 Voilà ! 380 00:29:10,950 --> 00:29:12,580 Je pars. 381 00:29:12,580 --> 00:29:14,320 Je t'accompagnerai jusqu'à ton taxi. 382 00:29:14,320 --> 00:29:15,550 Il n'y a pas besoin. 383 00:29:17,020 --> 00:29:18,080 Au revoir! 384 00:29:20,620 --> 00:29:22,020 Au revoir! 385 00:29:41,220 --> 00:29:44,980 C'est pourquoi vous n'auriez pas dû faire ça en premier lieu ! 386 00:29:46,450 --> 00:29:50,280 Et maintenant, vous allez faire ce que Gang Mo vous dit ! 387 00:29:50,280 --> 00:29:51,520 Sang Cheol ! 388 00:29:55,720 --> 00:29:56,780 Bon travail! 389 00:29:57,280 --> 00:29:58,620 Bon travail! 390 00:29:59,650 --> 00:30:01,550 M. Baek a enregistré maman disant 391 00:30:01,550 --> 00:30:05,950 tu allais épouser Gang Mo après les élections ! 392 00:30:07,020 --> 00:30:07,980 Quoi? 393 00:30:07,980 --> 00:30:09,980 Tout est fini maintenant! 394 00:30:09,980 --> 00:30:11,120 Est-ce que tu comprends? 395 00:30:23,150 --> 00:30:25,480 Yeong Yeong, de quoi parle-t-il ? 396 00:30:36,320 --> 00:30:38,920 Je suppose que les journalistes dorment aussi. 397 00:30:42,450 --> 00:30:45,950 Au moins, je peux sortir la nuit. 398 00:30:47,150 --> 00:30:47,820 Hein? 399 00:30:49,650 --> 00:30:50,920 Minou! 400 00:30:52,650 --> 00:30:55,450 Ça fait si longtemps. 401 00:30:57,850 --> 00:31:01,780 Je suppose que je te verrai plus souvent à partir de maintenant. 402 00:31:01,780 --> 00:31:03,820 Je suis de retour à la maison. 403 00:31:11,180 --> 00:31:13,280 Avez-vous lu les journaux ? 404 00:31:15,480 --> 00:31:16,880 Je vais divorcer. 405 00:31:19,950 --> 00:31:21,980 Bon sang ! 406 00:31:21,980 --> 00:31:25,450 Je n'arrive pas à croire que je te parle comme ça. 407 00:31:27,120 --> 00:31:29,580 C'est parce que les choses sont un peu difficiles pour moi. 408 00:31:33,050 --> 00:31:35,634 C'est difficile de faire semblant que je vais bien, 409 00:31:35,659 --> 00:31:38,744 et c'est difficile d'être loin de Ji Su. 410 00:31:40,880 --> 00:31:42,520 C'est vraiment difficile. 411 00:31:52,780 --> 00:31:54,020 Hein? Sang Cheol ! 412 00:31:54,820 --> 00:31:56,050 Sang Cheol ! 413 00:32:13,120 --> 00:32:14,120 Dong Baek. 414 00:32:18,680 --> 00:32:19,850 Dong Baek. 415 00:32:24,810 --> 00:32:26,220 Dong Baek. 416 00:32:29,980 --> 00:32:31,350 Je suis désolé... 417 00:32:35,280 --> 00:32:37,220 Je suis vraiment désolé... 418 00:33:04,120 --> 00:33:05,250 Ji Su. 419 00:33:05,980 --> 00:33:08,040 Pourquoi es-tu si silencieux? 420 00:33:08,040 --> 00:33:09,420 Quelque chose ne va pas ? 421 00:33:12,080 --> 00:33:13,350 Maman. 422 00:33:13,350 --> 00:33:14,180 Oui? 423 00:33:16,150 --> 00:33:23,650 Tout n’est pas entièrement mauvais dans le monde. 424 00:33:25,020 --> 00:33:26,180 Ji Su. 425 00:33:27,350 --> 00:33:29,980 Dis moi ce qui ne va pas. 426 00:33:29,980 --> 00:33:32,220 Tu peux me le dire. 427 00:33:33,040 --> 00:33:33,950 Hein? 428 00:33:39,540 --> 00:33:42,280 Je ne sais pas combien de temps je vais devoir attendre, 429 00:33:46,040 --> 00:33:51,120 mais je t'attendrai sous le ciel carré. 430 00:33:53,580 --> 00:33:56,980 Alors bon voyage. 431 00:34:01,540 --> 00:34:02,780 Promets-moi... 432 00:34:04,850 --> 00:34:06,540 que tu ne bougeras pas. 433 00:34:08,120 --> 00:34:08,950 D'accord. 434 00:34:10,620 --> 00:34:12,420 Je promets que je ne bougerai pas. 435 00:34:30,680 --> 00:34:33,810 Han Ji Su au divorce de son mari, l'infidélité du mari en est la raison. 436 00:34:41,020 --> 00:34:42,720 Mlle Cha. 437 00:34:50,040 --> 00:34:53,450 J'ai entendu des nouvelles incroyables dès mon retour de vacances. 438 00:34:58,040 --> 00:34:59,450 Ne trouvez-vous pas que c'est trop ? 439 00:35:01,980 --> 00:35:06,680 Vous allez jeter Dong Baek maintenant que vous avez fini de l'utiliser ? 440 00:35:07,950 --> 00:35:11,520 Donc, vous pouvez maintenir l'image de Han Ji Su ? 441 00:35:11,520 --> 00:35:15,980 Tout cela est arrivé à cause de toi. 442 00:35:15,980 --> 00:35:19,150 Vous n'avez pas le droit de prétendre que vous vous souciez de Dong Baek. 443 00:35:19,150 --> 00:35:23,250 Je me sentais mal, alors je me suis assuré que vous n'étiez pas tous brûlés par ça ! 444 00:35:23,250 --> 00:35:25,520 Je viens de faire démissionner Kim Jeong Uk des élections ! 445 00:35:27,120 --> 00:35:29,720 De quoi parles-tu? 446 00:35:29,720 --> 00:35:34,040 Vous avez fait démissionner le député Kim des élections ? 447 00:35:35,180 --> 00:35:35,920 Gang Mo ne l'a pas fait ? 448 00:35:35,920 --> 00:35:37,650 Oh. 449 00:35:37,650 --> 00:35:40,810 Alors Kim Gang Mo vous a dit qu'il avait fait démissionner son père ? 450 00:35:41,980 --> 00:35:44,680 Je suppose qu'il tient de son père. 451 00:35:44,680 --> 00:35:46,780 Tel père tel fils! 452 00:35:46,780 --> 00:35:49,180 Dites-moi! 453 00:35:49,180 --> 00:35:50,310 Est-ce la vérité ? 454 00:35:50,310 --> 00:35:53,420 Je suis désolé d'avoir filmé la mère de Ji Su en secret, 455 00:35:54,810 --> 00:35:58,480 mais j'ai donné cette séquence au fiancé de Kim Gang Mo. 456 00:35:58,480 --> 00:36:03,180 C'est pourquoi elle a annulé les fiançailles et Kim Jeong Uk a démissionné. 457 00:36:03,180 --> 00:36:05,880 Elle a annulé les fiançailles ? 458 00:36:05,880 --> 00:36:10,040 Si vous ne me croyez pas, allez lui demander vous-même. 459 00:36:20,020 --> 00:36:24,220 La prochaine fois que tu sors boire, emmène-moi avec toi. 460 00:36:24,220 --> 00:36:28,310 C'est dur pour moi de tout supporter sobre ces jours-ci. 461 00:36:30,480 --> 00:36:32,380 Cette soupe est délicieuse. 462 00:36:33,980 --> 00:36:36,380 Ça va me manquer quand je serai en Australie. 463 00:36:36,380 --> 00:36:37,680 Vous partez en Australie ? 464 00:36:38,520 --> 00:36:40,040 Ouais. 465 00:36:40,040 --> 00:36:42,120 Je dois y aller et terminer mes études. 466 00:36:43,120 --> 00:36:44,880 Vraiment? 467 00:36:44,880 --> 00:36:47,350 Je suppose que tu as raison. 468 00:36:47,350 --> 00:36:49,680 Tu devrais finir tes études. 469 00:36:49,680 --> 00:36:52,650 Quoi qu'il en soit, as-tu un passeport ? 470 00:36:52,650 --> 00:36:53,880 Bien sur que oui. 471 00:36:53,880 --> 00:36:55,950 Même si je ne l'ai jamais utilisé. 472 00:36:55,950 --> 00:36:57,310 Alors vous devriez l'utiliser. 473 00:36:57,310 --> 00:36:59,080 Mais je n'ai nulle part où aller. 474 00:36:59,080 --> 00:37:00,080 Viens en Australie. 475 00:37:01,420 --> 00:37:03,220 Y a-t-il quelque chose de bon là-bas ? 476 00:37:03,220 --> 00:37:04,650 Ouais. 477 00:37:05,310 --> 00:37:10,220 J'ai un kangourou dans lequel je me promène. Je te le prête, 478 00:37:10,220 --> 00:37:12,310 pour que vous puissiez faire une tournée en Australie avec lui. 479 00:37:12,310 --> 00:37:13,020 Bon sang ! 480 00:37:13,020 --> 00:37:14,850 Pendant un instant, j'ai pensé 481 00:37:14,850 --> 00:37:16,250 tu étais sérieux. 482 00:37:18,020 --> 00:37:19,180 Je suis sérieux. 483 00:37:20,880 --> 00:37:32,150 Amenez Dong Baek et venez lui rendre visite s'il a l'air sombre. 484 00:37:34,920 --> 00:37:37,720 C'est vraiment délicieux. 485 00:37:43,580 --> 00:37:44,980 Pourquoi voulais-tu venir ici ? 486 00:37:44,980 --> 00:37:46,980 Tais-toi et suis-moi. 487 00:38:00,480 --> 00:38:02,220 Va te reposer. 488 00:38:05,620 --> 00:38:08,720 Je sais que la conférence de presse de demain sera difficile, mais... 489 00:38:25,480 --> 00:38:27,220 Je devrais y aller maintenant. 490 00:38:56,580 --> 00:38:57,920 Ji Su. 491 00:39:04,250 --> 00:39:05,420 Qu'est-ce qui t'amène? 492 00:39:07,450 --> 00:39:08,850 Je viens de... 493 00:39:11,310 --> 00:39:15,780 je voulais vous souhaiter bonne chance pour la conférence de presse de demain. 494 00:39:19,310 --> 00:39:20,250 Je vois. 495 00:39:21,950 --> 00:39:23,680 C'est tout ce que tu voulais me dire ? 496 00:39:25,420 --> 00:39:28,080 Ouais. Et aussi... 497 00:39:30,020 --> 00:39:34,620 ayez une belle vie au Canada. 498 00:39:36,850 --> 00:39:38,280 Allons-y, Seok Hyeon. 499 00:39:38,810 --> 00:39:40,120 Gyeon Gae. 500 00:39:40,580 --> 00:39:41,120 Oui? 501 00:39:42,950 --> 00:39:45,280 Qui t'as dit ça... 502 00:39:47,020 --> 00:39:48,810 Je vais au Canada ? 503 00:40:38,450 --> 00:40:39,880 Asseyez-vous. 504 00:40:39,880 --> 00:40:41,810 Il n'est pas nécessaire de se lever. 505 00:40:45,280 --> 00:40:46,250 Asseyez-vous. 506 00:40:51,450 --> 00:40:54,720 Que s'est-il passé avec la commission de discipline ? 507 00:40:54,720 --> 00:40:56,420 La chose est... 508 00:40:57,620 --> 00:41:01,150 ils étaient très catégoriques, 509 00:41:01,150 --> 00:41:03,450 donc Dong Baek va être suspendu. 510 00:41:03,450 --> 00:41:05,620 Comment ont-ils pu faire une chose pareille ? 511 00:41:05,620 --> 00:41:07,350 Les divorces ne sont-ils pas une affaire personnelle ? 512 00:41:07,350 --> 00:41:09,520 Les fonctionnaires ne sont-ils pas autorisés à divorcer ? 513 00:41:09,520 --> 00:41:11,980 Vont-ils licencier tous ceux qui divorcent ? 514 00:41:11,980 --> 00:41:13,780 Je ne suis pas content de ça non plus. 515 00:41:13,780 --> 00:41:16,450 J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour les convaincre. 516 00:41:16,450 --> 00:41:20,750 Je leur ai dit que nous avions besoin de Dong Baek et que le divorce était une affaire personnelle. 517 00:41:21,650 --> 00:41:24,380 mais ils ont déclaré que Dong Baek ternissait l'image des employés du gouvernement. 518 00:41:24,380 --> 00:41:26,280 Pour pleurer à chaudes larmes! 519 00:41:28,850 --> 00:41:29,920 Directeur. 520 00:41:31,040 --> 00:41:35,020 Y a-t-il une chance que je sois réintégré ? 521 00:41:35,020 --> 00:41:42,080 Pourquoi as-tu dû tromper Ji Su avec Gyeon Gae ? 522 00:41:42,080 --> 00:41:43,780 Pour l'amour de Dieu! 523 00:42:05,650 --> 00:42:07,810 Lettre de démission. 524 00:42:22,680 --> 00:42:24,080 Bonjour. Je m'appelle Han Ji Su. 525 00:42:44,540 --> 00:42:46,565 Avant ma conférence de presse, 526 00:42:46,590 --> 00:42:50,564 J'ai pensé que tu devrais d'abord entendre quelqu'un d'autre. 527 00:43:13,080 --> 00:43:15,120 Bonjour. 528 00:43:15,120 --> 00:43:21,150 Je m'appelle Park Gyeon Gae, un ancien employé de la Poste centrale. 529 00:43:24,040 --> 00:43:29,150 Je voudrais présenter mes excuses au peuple coréen. 530 00:43:29,950 --> 00:43:34,850 Dong Baek et moi n'avons jamais eu de liaison. 531 00:43:34,850 --> 00:43:36,350 C'est la vérité. 532 00:43:36,950 --> 00:43:40,450 Quoi? Ils n'ont jamais eu de liaison ? Alors que se passe-t-il ? 533 00:43:41,920 --> 00:43:46,820 J'étais tellement ivre que j'ai fait 534 00:43:46,820 --> 00:43:51,380 une erreur et a embrassé Dong Baek. 535 00:43:53,150 --> 00:44:00,220 Vous pouvez me cracher au visage ou me jeter des pierres... 536 00:44:00,220 --> 00:44:02,320 Ce sont les excuses que j'ai écrites pour elle. 537 00:44:02,320 --> 00:44:05,020 Mais s'il vous plaît, ne critiquez pas Dong Baek. 538 00:44:06,450 --> 00:44:08,320 Ce n'est pas ce qui est important, monsieur. 539 00:44:08,320 --> 00:44:12,850 Dong Baek n'a pas eu de liaison avec Gyeon Gae ! 540 00:44:12,850 --> 00:44:14,950 Dong Baek n'a pas eu de liaison ! 541 00:44:16,320 --> 00:44:18,020 Merci. 542 00:44:19,180 --> 00:44:20,720 Dong Baek ! 543 00:44:22,150 --> 00:44:26,320 Que se passe-t-il? N'allais-tu pas annoncer ton divorce ? 544 00:44:26,320 --> 00:44:29,850 Êtes-vous en train de dire que vous n’allez pas divorcer de Dong Baek ? 545 00:44:44,250 --> 00:44:50,280 Dong Baek m'a appris que les gens ne font pas d'affaires. 546 00:44:50,280 --> 00:44:53,080 ils forgent des relations. 547 00:44:55,250 --> 00:45:00,520 Il m'a appris à me vider la tête quand elle était pleine de pensées, 548 00:45:00,520 --> 00:45:05,850 et que la seule façon d'être heureux est de sourire. 549 00:45:07,820 --> 00:45:14,020 Il m’a fait comprendre que tout n’est pas complètement mauvais dans le monde. 550 00:45:14,020 --> 00:45:17,350 Allez-vous divorcer de Dong Baek ? 551 00:45:21,780 --> 00:45:26,880 Dong Baek et moi avons eu un mariage contractuel. 552 00:45:29,250 --> 00:45:32,620 Ce mariage était censé durer six mois... 553 00:45:34,720 --> 00:45:39,380 jusqu'à la fin des élections municipales. 554 00:45:47,780 --> 00:45:54,120 J'avais eu une relation secrète avec le fils d'un homme politique... 555 00:45:57,580 --> 00:46:01,320 et a eu un accident de voiture en essayant d'éviter un journaliste qui l'a découvert. 556 00:46:03,880 --> 00:46:06,450 Et c'est à ce moment-là que j'ai rencontré Dong Baek pour la première fois. 557 00:46:06,450 --> 00:46:12,050 À l’époque, Dong Baek m’a aidé à me sortir du pétrin. 558 00:46:13,820 --> 00:46:17,980 Et il s'est même donné la peine de conclure un contrat... 559 00:46:20,450 --> 00:46:22,620 mariage avec moi pendant six mois. 560 00:46:24,280 --> 00:46:27,120 Qu'allons nous faire? 561 00:46:27,350 --> 00:46:29,780 Pourquoi Ji Su n'est-il pas là avec toi ? 562 00:46:33,780 --> 00:46:35,380 Maman. 563 00:46:35,380 --> 00:46:36,250 Oui? 564 00:46:38,150 --> 00:46:43,180 Ji Su voulait que je m'excuse auprès de toi pour elle. 565 00:46:46,450 --> 00:46:50,450 Ce qui s'est passé, c'est... 566 00:46:54,620 --> 00:46:59,180 C'était un choix que je n'aurais pas dû faire. 567 00:47:03,120 --> 00:47:07,220 Et j'accepte volontiers vos critiques. 568 00:47:12,780 --> 00:47:14,180 Mais... 569 00:47:16,780 --> 00:47:20,080 Dong Baek n'a rien fait de mal. 570 00:47:20,080 --> 00:47:22,220 Il essayait simplement de m'aider... 571 00:47:23,820 --> 00:47:28,180 sans rien vouloir en retour 572 00:47:28,180 --> 00:47:35,150 à l'exception de neuf autographes. 573 00:47:35,150 --> 00:47:39,050 Dis moi que c'est une blague. 574 00:47:39,050 --> 00:47:42,880 Alors il a fait tout ça pour neuf autographes ? 575 00:47:44,420 --> 00:47:46,380 Cela n'a aucun sens. 576 00:47:49,020 --> 00:47:51,180 Je sais que c'est difficile à comprendre. 577 00:47:52,450 --> 00:47:54,280 J'ai aussi eu du mal à comprendre au début. 578 00:47:54,280 --> 00:47:59,520 Mais c’est exactement comme ça qu’est Dong Baek. 579 00:48:02,950 --> 00:48:06,250 Si ce que tu dis est vrai, il te reste encore plus d'un mois 580 00:48:06,250 --> 00:48:09,180 laissé dans le contrat de mariage. Alors, pourquoi es-tu 581 00:48:09,180 --> 00:48:10,580 nous révéler cela maintenant ? 582 00:48:12,620 --> 00:48:13,850 Bien... 583 00:48:16,750 --> 00:48:23,350 Nous avons commencé avec des mensonges et les choses sont devenues de plus en plus compliquées. 584 00:48:24,950 --> 00:48:31,380 Je veux donc effacer l’ardoise et recommencer. 585 00:48:33,050 --> 00:48:42,050 Parce que chaque jour que j'ai passé avec Dong Baek a été heureux. 586 00:48:48,250 --> 00:48:50,520 C'est tout parce que... 587 00:48:56,320 --> 00:48:57,880 Je l'aime. 588 00:49:01,320 --> 00:49:06,950 Dong Baek a signé les papiers de divorce avant notre mariage. 589 00:49:13,080 --> 00:49:15,420 Ce sont les documents. 590 00:49:16,550 --> 00:49:17,750 Mais... 591 00:49:24,780 --> 00:49:26,880 Que se passe-t-il dans le monde ? 592 00:49:32,180 --> 00:49:34,450 Nous n'allons pas divorcer. 593 00:49:46,880 --> 00:49:48,320 Que fais-tu? 594 00:49:49,750 --> 00:49:52,422 Ji Su, tu viens d'admettre que 595 00:49:52,447 --> 00:49:55,780 vous avez trompé la nation entière. 596 00:49:55,780 --> 00:49:59,150 Comment peut-on sourire dans un moment pareil ? 597 00:50:03,280 --> 00:50:04,680 C'est parce que... 598 00:50:06,520 --> 00:50:08,320 Je dois sourire... 599 00:50:13,620 --> 00:50:15,920 pour que Dong Baek sourie. 600 00:50:21,020 --> 00:50:22,550 Je suis désolé. 601 00:50:24,820 --> 00:50:27,250 Je me fiche du nombre de personnes qui me critiquent. 602 00:50:29,220 --> 00:50:33,850 Je vais toujours continuer à sourire pour lui. 603 00:50:36,420 --> 00:50:41,780 Je connais enfin le secret du bonheur. 604 00:50:44,320 --> 00:50:47,650 Et tant que Dong Baek reste à mes côtés... 605 00:50:50,320 --> 00:50:55,680 Je sais que je peux continuer à sourire joyeusement. 606 00:51:04,850 --> 00:51:06,280 Je suis désolé. 607 00:51:08,880 --> 00:51:15,220 Je voudrais m'excuser auprès de tous les gens qui regardent cette conférence de presse... 608 00:51:17,920 --> 00:51:22,450 et merci à vous tous d'être venus ici. 609 00:51:34,120 --> 00:51:35,680 Ji Su ! 610 00:51:59,450 --> 00:52:00,950 Dong Baek. 611 00:52:03,780 --> 00:52:05,520 Écoute-moi attentivement. 612 00:52:06,350 --> 00:52:07,150 D'accord. 613 00:52:09,420 --> 00:52:10,820 Étaient... 614 00:52:12,350 --> 00:52:13,320 je vais me marier. 615 00:52:18,650 --> 00:52:23,550 Je suis désolé, mais vous n'avez pas le choix dans cette affaire. 616 00:52:23,550 --> 00:52:26,220 Vous devez le faire même si vous ne le souhaitez pas... 617 00:52:28,550 --> 00:52:33,420 puisque c'est de ta faute si les choses se sont passées ainsi. 618 00:52:41,520 --> 00:52:44,150 Pourquoi tu ne me réponds pas ? 619 00:52:44,150 --> 00:52:45,550 Tu ne veux pas ? 620 00:52:46,650 --> 00:52:51,020 Ce n'est pas grave même si tu ne me réponds pas. 621 00:52:51,020 --> 00:52:54,650 Je l'ai déjà annoncé lors de la conférence de presse. 622 00:52:56,950 --> 00:53:01,380 Il faut donc... 623 00:53:03,450 --> 00:53:04,550 épouse-moi quoi qu'il arrive. 624 00:53:06,080 --> 00:53:08,480 Je pense avoir déjà entendu cela. 625 00:53:11,720 --> 00:53:13,950 Vous souvenez-vous? 626 00:53:13,950 --> 00:53:14,780 Oui. 627 00:53:18,320 --> 00:53:21,120 Vous avez dit la même chose, mais c'est complètement différent. 628 00:53:26,580 --> 00:53:31,580 Je suis désolé, mais je ne peux pas exaucer votre troisième souhait. 629 00:53:35,220 --> 00:53:39,680 Alors laissez-moi modifier mon troisième souhait. 630 00:53:42,220 --> 00:53:47,850 Peux-tu tirer ma cravate, Ji Su ? 631 00:53:50,250 --> 00:53:51,850 C'est mon souhait. 632 00:53:58,120 --> 00:54:00,150 Vous utilisez à nouveau votre souhait sur moi. 633 00:55:28,980 --> 00:55:33,050 Il y a des rumeurs selon lesquelles la star de cinéma Yu Jae Hui et le mannequin Ha Minhui 634 00:55:33,050 --> 00:55:36,420 ont été surpris en train de s'embrasser dans une boîte de nuit. 635 00:55:36,420 --> 00:55:38,720 Alors, sont-ils vraiment ensemble ? 636 00:55:39,820 --> 00:55:43,280 Non, c'est juste un spectacle. C'est ce que me dit mon intuition. 637 00:55:43,280 --> 00:55:48,320 Ils se sont simplement embrassés pour générer de la publicité pour leur prochain film. 638 00:55:48,320 --> 00:55:50,380 Vous pouvez faire confiance à mon intuition. 639 00:55:50,380 --> 00:55:54,420 J'ai été le premier à réaliser que le mariage de Ji Su était faux. 640 00:55:54,420 --> 00:55:59,550 Puisque nous en parlons, Ji Su a son vrai mariage aujourd'hui. 641 00:55:59,550 --> 00:56:01,450 Même s'il n'est pas ouvert au public, 642 00:56:01,450 --> 00:56:05,450 Je peux y aller parce que Ji Su et moi sommes représentés par la même agence. 643 00:56:05,450 --> 00:56:07,320 N'es-tu pas jaloux ? 644 00:56:07,320 --> 00:56:10,550 Ici Park Gyeon Gae. Merci d'avoir regardé. 645 00:56:10,550 --> 00:56:12,920 Couper! Bon travail. 646 00:56:13,420 --> 00:56:14,520 Merci. 647 00:56:14,520 --> 00:56:15,650 Seok Hyeon ! 648 00:56:15,650 --> 00:56:16,480 Oui? 649 00:56:17,020 --> 00:56:18,350 Ne sommes-nous pas en retard pour le mariage ? 650 00:56:18,350 --> 00:56:19,280 Non. 651 00:56:21,320 --> 00:56:23,020 Vais-je un jour être syndiqué à l’échelle nationale ? 652 00:56:23,020 --> 00:56:24,720 Gyeon Gae, 653 00:56:24,720 --> 00:56:25,680 votre camionnette est sortie aujourd'hui. 654 00:56:26,850 --> 00:56:29,020 Vraiment? 655 00:56:29,680 --> 00:56:32,350 Les mariés feront leur entrée ! 656 00:56:52,080 --> 00:56:53,798 Est-ce que vous, Gu Dong Baek, 657 00:56:53,823 --> 00:56:58,975 jurer d'aimer et de chérir Han Ji Su jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 658 00:56:59,980 --> 00:57:00,520 Je fais. 659 00:57:00,520 --> 00:57:02,245 Et toi, Han Ji Su, 660 00:57:02,270 --> 00:57:07,420 jurer d'aimer et de chérir Gu Dong Baek jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 661 00:57:07,420 --> 00:57:08,150 Je fais! 662 00:57:10,450 --> 00:57:11,920 Ils ont dit que oui. 663 00:57:14,820 --> 00:57:20,550 Maintenant, par le pouvoir qui m'est conféré, je vous déclare mari et femme. 664 00:57:20,550 --> 00:57:23,850 Et cette fois, c'est pour de vrai ! 665 00:57:28,880 --> 00:57:31,380 Les mariés reviendront dans l’allée. 666 00:57:31,780 --> 00:57:33,520 Mariées et mariés, marchez ! 667 00:57:39,480 --> 00:57:40,780 Allons-y. 668 00:57:53,120 --> 00:57:55,320 Je vais prendre des photos de vous en plein air aujourd'hui. 669 00:57:55,320 --> 00:57:57,620 D'accord. Prenez toutes les photos que vous voulez. 670 00:58:05,920 --> 00:58:06,780 Toutes nos félicitations. 671 00:58:07,720 --> 00:58:11,820 Je ne peux pas croire que Dong Baek épouse deux fois la même personne ! 672 00:58:11,820 --> 00:58:14,620 J'espère qu'il ne se mariera pas une troisième fois. 673 00:58:15,350 --> 00:58:17,680 Ji Su est très heureuse en ce moment. 674 00:58:19,020 --> 00:58:21,220 Je peux le dire à sa voix. 675 00:58:21,220 --> 00:58:22,820 Salut, Gyeon Gae. 676 00:58:22,820 --> 00:58:24,580 Vous êtes plutôt populaire ces jours-ci. 677 00:58:24,580 --> 00:58:26,020 Même mes enfants te reconnaissent. 678 00:58:26,580 --> 00:58:28,420 Je ne suis pas seulement très populaire. 679 00:58:28,420 --> 00:58:30,580 Je suis vraiment populaire. 680 00:58:30,580 --> 00:58:32,480 J'ai même eu ma camionnette aujourd'hui. 681 00:58:32,480 --> 00:58:33,620 Pouvez-vous me conduire ? 682 00:58:33,620 --> 00:58:34,480 Moi aussi! 683 00:58:34,780 --> 00:58:35,520 Moi aussi. 684 00:58:35,520 --> 00:58:36,580 Non! 685 00:58:36,580 --> 00:58:38,550 Vous êtes tellement ennuyeux! 686 00:58:38,550 --> 00:58:39,780 Seok Hyeon. 687 00:58:41,080 --> 00:58:42,650 Je te déteste. 688 00:58:42,650 --> 00:58:43,420 - Maman. - Oui? 689 00:58:43,420 --> 00:58:47,250 C'est son mariage, mais Dong Baek porte le costume qu'il porte toujours. 690 00:58:47,250 --> 00:58:48,320 Pour l'amour de Dieu. 691 00:58:48,320 --> 00:58:51,180 Qui s'en soucie? Dong Baek a l'air bien dans tout. 692 00:58:51,180 --> 00:58:52,220 Bon sang. 693 00:58:52,220 --> 00:58:55,120 Et tu es aussi belle dans n'importe quoi, Ji Su. 694 00:58:55,120 --> 00:58:56,050 Est-ce ainsi? 695 00:58:56,050 --> 00:58:57,650 Il en est ainsi. 696 00:59:01,950 --> 00:59:08,150 Que fait un journaliste politique lors d’un mariage de célébrité ? 697 00:59:08,150 --> 00:59:10,250 Ne sois pas trop dur avec moi. 698 00:59:10,250 --> 00:59:13,620 J'ai voté à l'élection du maire avant de venir ici. 699 00:59:17,880 --> 00:59:18,880 Ji Su. 700 00:59:18,880 --> 00:59:21,450 Assurez-vous de me lancer le bouquet. 701 00:59:21,450 --> 00:59:22,520 Dans le sens de 7 heures. 702 00:59:22,520 --> 00:59:24,250 Dans le sens de 7 heures ? D'accord. 703 00:59:24,250 --> 00:59:26,050 Je vais chercher le bouquet. 704 00:59:26,050 --> 00:59:27,480 Se déplacer! 705 00:59:29,020 --> 00:59:30,120 Sois prêt. 706 00:59:30,145 --> 00:59:33,420 Le bouquet va se tordre après avoir été retourné deux fois et demie. 707 00:59:33,420 --> 00:59:34,920 Ji Su, 708 00:59:34,920 --> 00:59:36,680 lancer quand je dis lancer. 709 00:59:36,680 --> 00:59:37,880 D'accord. 710 00:59:37,880 --> 00:59:40,680 Maintenant, lancez ! 711 00:59:51,480 --> 00:59:52,920 Oh mon! 712 00:59:54,850 --> 00:59:56,980 Elle est destinée à être! 713 01:00:02,720 --> 01:00:04,420 Bravo, directeur ! 714 01:00:19,950 --> 01:00:21,650 C'est moi, Ji Su. 715 01:00:24,980 --> 01:00:26,980 Je suis en route pour l'aéroport. 716 01:00:29,020 --> 01:00:32,280 Mon cœur est étonnamment léger. 717 01:00:35,050 --> 01:00:38,320 C'est peut-être parce que je vais y aller et juste étudier. 718 01:00:42,380 --> 01:00:46,250 En y repensant, je pense que j'étais une personne très pauvre, 719 01:00:47,320 --> 01:00:52,350 non pas parce que je n'en avais pas assez, mais parce que j'en voulais trop. 720 01:00:54,720 --> 01:00:56,380 J'espère que vous êtes toujours heureux. 721 01:00:57,750 --> 01:00:59,380 Félicitations pour votre mariage. 722 01:01:14,580 --> 01:01:15,980 Ji Su. 723 01:01:21,220 --> 01:01:26,380 Gang Mo nous a félicités pour notre mariage. 724 01:01:28,280 --> 01:01:30,120 Je vois. 725 01:01:30,120 --> 01:01:31,580 C'est bien. 726 01:01:40,020 --> 01:01:41,420 Chante une chanson, Min Ji ! 727 01:01:44,780 --> 01:01:49,150 Ils ont tous l'air si heureux là-bas. 728 01:01:51,020 --> 01:01:53,580 Ces gens ne sont-ils pas simplement éblouissants ? 729 01:01:57,780 --> 01:02:00,220 Cela me rappelle quelque chose que mon père a dit. 730 01:02:02,720 --> 01:02:08,050 Il a dit que les étoiles ne sont pas les seules choses qui brillent. 731 01:02:09,050 --> 01:02:11,780 Il a dit que chaque personne dans le monde 732 01:02:12,980 --> 01:02:19,020 brille de mille feux par le simple fait qu'ils sont vivants. 733 01:02:20,850 --> 01:02:22,350 Ouah. 734 01:02:22,350 --> 01:02:23,880 Alors ça veut dire que tout le monde est une star. 735 01:02:25,650 --> 01:02:29,480 Mais tu es l'étoile la plus brillante de toutes, 736 01:02:29,480 --> 01:02:31,250 du moins pour moi. 737 01:02:33,380 --> 01:02:35,420 Je pensais juste que tu devrais le savoir. 738 01:02:35,420 --> 01:02:38,220 D'accord. Maintenant je sais. 739 01:02:51,980 --> 01:02:59,020 Ces six mois ont tout changé. 740 01:02:59,850 --> 01:03:04,050 C'était une période de croissance personnelle. 741 01:03:05,220 --> 01:03:08,820 Nous avons commencé comme un couple accidentel... 741 01:03:09,120 --> 01:03:10,820 Maintenant... 54499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.