All language subtitles for The.Accidental.Couple.S01E16.1080p.KBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PandaMoon-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,210 --> 00:00:15,240 Ji Su. 2 00:00:15,240 --> 00:00:18,940 Lassen wir uns scheiden. 3 00:00:27,120 --> 00:00:28,210 NEIN. 4 00:00:28,210 --> 00:00:30,480 Wir müssen. 5 00:00:30,480 --> 00:00:32,340 Das ist was ich will. 6 00:00:32,340 --> 00:00:33,480 NEIN! 7 00:00:36,020 --> 00:00:37,410 Das kann ich nicht. 8 00:00:40,210 --> 00:00:44,310 Ich kann nicht zulassen, dass du die Schuld allein auf dich nimmst. 9 00:00:54,210 --> 00:00:55,780 Ji Su. 10 00:00:59,210 --> 00:01:00,080 Ji Su... 11 00:01:04,840 --> 00:01:06,080 das ist mein dritter Wunsch. 12 00:01:09,520 --> 00:01:14,450 Du musst es gewähren, denn es ist mein Wunsch. 13 00:01:16,080 --> 00:01:17,950 NEIN. 14 00:01:17,950 --> 00:01:19,810 Einen solchen Wunsch werde ich dir nicht erfüllen. 15 00:01:22,480 --> 00:01:27,020 Ich werde nicht zulassen, dass du deinen letzten Wunsch für mich wahrnimmst. 16 00:01:29,050 --> 00:01:30,650 Eigentlich... 17 00:01:31,920 --> 00:01:33,550 dieser Wunsch ist für mich. 18 00:01:33,550 --> 00:01:34,920 NEIN. 19 00:01:36,650 --> 00:01:39,440 Wie kann ein solcher Wunsch für Sie selbst sein? 20 00:01:39,440 --> 00:01:40,840 Macht das irgendeinen Sinn? 21 00:01:42,520 --> 00:01:44,980 Du magst mich, nicht wahr? 22 00:01:46,310 --> 00:01:48,380 Und ich mag dich auch. 23 00:01:48,380 --> 00:01:55,840 Wir können uns also nicht scheiden lassen. 24 00:01:55,840 --> 00:01:56,920 So einfach ist das. 25 00:01:57,940 --> 00:01:58,840 Ji Su... 26 00:01:58,840 --> 00:02:00,810 Sagen Sie nicht, dass es der einzige Weg ist. 27 00:02:00,810 --> 00:02:03,250 Das ist es nicht, denn es ist der einzige Weg. 28 00:02:09,840 --> 00:02:12,750 Ich war eine Fälschung. 29 00:02:12,750 --> 00:02:14,580 Ich bin immer noch eine Fälschung. 30 00:02:16,380 --> 00:02:18,620 Aber ich mag dich, Ji Su. 31 00:02:20,780 --> 00:02:25,480 Und eine Scheidung bedeutet nicht das Ende. 32 00:02:25,480 --> 00:02:27,620 Es wird ein Neuanfang sein. 33 00:02:29,280 --> 00:02:36,720 Ich möchte mich von dir scheiden lassen und neu anfangen. 34 00:02:41,120 --> 00:02:42,840 Ich möchte echt sein. 35 00:02:45,550 --> 00:02:50,880 Dieser Wunsch gilt also für mich. 36 00:02:50,880 --> 00:02:54,010 Was hat das alles zu bedeuten? 37 00:02:54,010 --> 00:02:58,270 Wir können unsere Ehe einfach Wirklichkeit werden lassen. 38 00:02:58,270 --> 00:03:00,620 Das ist alles eine Ausrede. 39 00:03:00,620 --> 00:03:05,680 Glaubst du nicht, dass ich weiß, dass du es nur versuchst? 40 00:03:05,680 --> 00:03:07,450 die Schuld auf sich nehmen? 41 00:03:09,050 --> 00:03:09,550 Ji Su... 42 00:03:09,550 --> 00:03:12,780 Und was wirst du Min Ji erzählen? 43 00:03:12,780 --> 00:03:14,720 und deine Kollegen? 44 00:03:14,720 --> 00:03:19,570 Sie können nicht mehr bei der Post arbeiten. 45 00:03:21,050 --> 00:03:25,420 Jeder wird dich hassen. 46 00:03:27,920 --> 00:03:30,070 Jeder wird auf meiner Seite stehen. 47 00:03:32,280 --> 00:03:40,680 Es wird viel schwieriger sein, als Sie denken. 48 00:03:40,680 --> 00:03:42,510 Eine Menge mehr. 49 00:03:42,510 --> 00:03:44,750 Ich weiß, dass es schwierig sein wird. 50 00:03:46,270 --> 00:03:48,050 Ich bin sicher. 51 00:03:49,680 --> 00:03:50,950 Aber... 52 00:03:52,880 --> 00:03:59,550 Aber wenn du bei mir unter dem quadratischen Himmel bleibst ... 53 00:04:06,550 --> 00:04:08,950 Ich weiß, dass ich alles überwinden kann. 54 00:04:14,480 --> 00:04:19,250 Also gewähre mir bitte 55 00:04:19,250 --> 00:04:21,010 mein letzter Wunsch. 56 00:04:48,680 --> 00:04:51,180 Ji Su, betrügt Dong Baek dich wirklich? 57 00:04:54,220 --> 00:04:57,880 Wer betrügt mich? Hast du gesehen, wie er mich betrogen hat? 58 00:04:57,880 --> 00:04:58,880 Ji Su! 59 00:04:58,880 --> 00:05:01,980 Stimmt es, dass Dong Baek und Gyeon Gae sich gesehen haben? 60 00:05:01,980 --> 00:05:03,780 für eine lange Zeit? 61 00:05:03,780 --> 00:05:06,250 Hat jemand von euch sie jemals zusammen gesehen? 62 00:05:06,250 --> 00:05:08,380 Hast du sie gesehen? 63 00:05:08,380 --> 00:05:09,620 Lass uns rein gehen. 64 00:05:09,620 --> 00:05:10,880 Aufleuchten! 65 00:05:17,250 --> 00:05:18,570 Warum streiten Sie mit den Reportern? 66 00:05:18,570 --> 00:05:20,450 Sie wissen nichts. 67 00:05:51,420 --> 00:05:52,680 Hallo, Ji Su? 68 00:05:53,980 --> 00:05:55,650 Bist du sicher... 69 00:05:56,980 --> 00:05:58,750 Du wirst deine Meinung nicht ändern? 70 00:05:59,920 --> 00:06:00,820 Ich bin sicher. 71 00:06:06,380 --> 00:06:07,780 Okay. 72 00:06:09,480 --> 00:06:13,550 Ich werde den Reportern sagen, dass wir uns scheiden lassen. 73 00:06:15,720 --> 00:06:20,380 Ich mache das, weil es Ihr Wunsch ist. Sind Sie zufrieden? 74 00:06:23,720 --> 00:06:29,180 Ich schätze, du wirst jetzt bei dir bleiben müssen. 75 00:06:34,080 --> 00:06:36,480 Ich muss deine Sachen packen. 76 00:06:39,720 --> 00:06:42,410 Soll ich Seok Hyeon bitten, dir deine Sachen zu bringen? 77 00:06:45,020 --> 00:06:53,410 Das wird viel natürlicher aussehen, oder? 78 00:06:55,120 --> 00:06:56,670 Soll ich das tun? 79 00:06:58,040 --> 00:06:59,170 Ja. 80 00:07:00,670 --> 00:07:02,080 Du solltest das tun. 81 00:07:28,350 --> 00:07:29,670 Ji Su. 82 00:07:30,980 --> 00:07:32,980 Lächeln. 83 00:07:32,980 --> 00:07:35,410 Das ist der einzige Weg. 84 00:08:08,170 --> 00:08:12,040 Han Ji Su reicht Scheidung ein. 85 00:08:14,720 --> 00:08:18,350 Die Untreue ihres Mannes ist der Grund. 86 00:08:27,580 --> 00:08:32,950 Direktor, ich habe alle Schilder von Dong Baek mitgebracht. 87 00:08:32,950 --> 00:08:34,450 Wirklich? 88 00:08:34,450 --> 00:08:36,160 Du hast sie alle mitgebracht? 89 00:08:38,280 --> 00:08:40,650 Nicht alle von ihnen. 90 00:08:40,650 --> 00:08:44,150 Zwei davon musste ich zerstören lassen. 91 00:08:44,150 --> 00:08:45,660 Was? 92 00:08:45,660 --> 00:08:46,120 Warum? 93 00:08:47,030 --> 00:08:53,020 Einer lag vor dem Postamt und wurde verbrannt. 94 00:08:53,020 --> 00:08:54,720 Was? Es wurde verbrannt? 95 00:08:54,720 --> 00:09:00,220 Und jemand muss gepinkelt haben 96 00:09:00,220 --> 00:09:03,910 andererseits, weil es stank. 97 00:09:03,910 --> 00:09:06,020 Was? Pinkeln! 98 00:09:07,450 --> 00:09:08,080 Ja. 99 00:09:09,120 --> 00:09:10,620 Huh! 100 00:09:13,020 --> 00:09:15,220 Ich verstehe. 101 00:09:15,220 --> 00:09:19,910 Dies ist das Bild unseres Postamtes. 102 00:09:20,750 --> 00:09:25,620 Wie konnte das zweimal passieren? 103 00:09:27,450 --> 00:09:31,450 Was hat Gyeon Gae dagegen? 104 00:09:31,450 --> 00:09:34,220 Ich, Dong Baek und dieses Postamt? 105 00:09:45,720 --> 00:09:49,530 Was machst du hier? 106 00:09:49,530 --> 00:09:51,820 Bist du hier, um Dong Baek zu verprügeln? 107 00:09:51,820 --> 00:09:54,280 Dann habe ich ihn verprügelt. Und wirf ein paar Schläge für mich ein. 108 00:09:56,880 --> 00:09:58,160 Hier. 109 00:09:59,910 --> 00:10:02,530 Warum frühstückst du nicht etwas, Sang Cheol? 110 00:10:04,750 --> 00:10:06,980 Und füttere Min Ji etwas, wenn du schon dabei bist. 111 00:10:08,250 --> 00:10:09,480 Dong Baek! 112 00:10:09,480 --> 00:10:13,120 Sang Cheol ist nicht hier, um zu frühstücken. Er ist hier, um dich zu verprügeln! 113 00:10:13,120 --> 00:10:17,520 Sang Cheol, du solltest Dong Baek so hart wie möglich verprügeln 114 00:10:17,520 --> 00:10:19,650 also kommt er zur Besinnung! 115 00:10:22,620 --> 00:10:25,350 Weine nicht, Min Ji. 116 00:10:25,350 --> 00:10:28,520 Es wird alles klappen. 117 00:10:28,520 --> 00:10:30,120 Du spinnst wohl! 118 00:10:30,120 --> 00:10:31,850 Sie lassen sich scheiden! 119 00:10:31,850 --> 00:10:33,350 Wie kannst du das sagen? 120 00:10:33,350 --> 00:10:36,120 Lass uns gehen, Dong Baek. 121 00:10:39,150 --> 00:10:41,720 Iss unbedingt etwas, okay? 122 00:10:41,720 --> 00:10:43,280 Ich bin auf dem Weg zur Arbeit. 123 00:10:45,580 --> 00:10:47,520 Er muss verrückt sein. 124 00:10:47,520 --> 00:10:49,480 Er muss völlig verrückt sein! 125 00:10:53,030 --> 00:10:58,280 Dong Baek, warum nicht du, Min Ji, Ji Su und ich 126 00:10:58,280 --> 00:11:03,120 für etwa zwei Jahre nach Australien gehen? 127 00:11:03,120 --> 00:11:05,120 Bis dahin wird das jeder vergessen haben. 128 00:11:08,880 --> 00:11:15,850 Wenn ich bei euch sein kann, Ji Su und Min Ji, ist mir das egal 129 00:11:15,850 --> 00:11:17,980 ob ich in Korea oder Australien bin. 130 00:11:20,020 --> 00:11:21,850 Außerdem ist mein Innenhof schön. 131 00:11:21,850 --> 00:11:26,850 Wir können dort die Bulgogi essen, die du magst, den Krabbeneintopf, den ich mag, 132 00:11:26,850 --> 00:11:29,750 Ji Su kann dort ihre Kirschtomaten essen, 133 00:11:29,750 --> 00:11:34,380 und Min Ji kann ihren gebratenen Tintenfisch essen. 134 00:11:34,380 --> 00:11:38,150 Und wir können dort Spiele spielen und Spaß haben. 135 00:11:41,050 --> 00:11:43,150 Ich kann es hier ertragen, Sang Cheol. 136 00:11:46,520 --> 00:11:51,650 Kümmere dich einfach um Min Ji, okay? Stellen Sie sicher, dass sie isst. 137 00:11:51,650 --> 00:11:54,750 Sie wissen, was passiert, wenn eine Person nicht isst, oder? 138 00:11:56,780 --> 00:11:57,980 Ich bin weg. 139 00:12:01,750 --> 00:12:03,080 Dong Baek! 140 00:12:06,180 --> 00:12:07,480 Dong Baek! 141 00:12:08,620 --> 00:12:10,480 Du wirst immer noch... 142 00:12:11,720 --> 00:12:14,480 mein Schwager auch nach der Scheidung. 143 00:12:14,480 --> 00:12:18,250 Vergiss das nicht. 144 00:12:44,450 --> 00:12:46,150 Kirschtomaten! 145 00:12:46,150 --> 00:12:47,380 Festhalten. 146 00:12:49,180 --> 00:12:49,920 Hallo Herr. 147 00:12:49,920 --> 00:12:50,780 Ich hätte gerne einen Korb davon. 148 00:12:50,780 --> 00:12:52,020 Jawohl. 149 00:12:52,020 --> 00:12:54,350 Er freut sich so für einen Mann, der sich scheiden lässt. 150 00:12:55,380 --> 00:12:56,180 Lass uns gehen. 151 00:12:56,180 --> 00:12:57,950 Er hat sogar sein gesamtes Mittagessen aufgegessen. 152 00:12:57,950 --> 00:13:00,520 Glaubst du, dass er nach der Scheidung mit Gyeon Gae ausgehen wird? 153 00:13:00,520 --> 00:13:02,450 Hör auf Unsinn zu reden! 154 00:13:02,450 --> 00:13:03,680 Danke schön. 155 00:13:03,680 --> 00:13:06,150 - Einen schönen Tag noch. - Genießen Sie die Tomaten. 156 00:13:07,250 --> 00:13:09,980 - Hinter dir! - Achtung! 157 00:13:33,280 --> 00:13:36,780 Ji Su scheint sich unwohl zu fühlen, dass du hier bist. 158 00:13:36,780 --> 00:13:38,350 Sie wird nicht rauskommen. 159 00:13:40,150 --> 00:13:42,880 Es ist alles in Ordnung. 160 00:13:42,880 --> 00:13:44,820 Ich bin einfach vorbeigekommen, weil ich mir Sorgen um sie gemacht habe. 161 00:13:45,950 --> 00:13:48,450 Wir hätten mit Gyeon Gae vorsichtiger sein sollen. 162 00:13:49,820 --> 00:13:53,650 Ich dachte, sie wäre viel naiver als das. 163 00:13:54,820 --> 00:13:57,550 Wie haben sie sich also für eine Scheidung entschieden? 164 00:13:58,750 --> 00:14:01,880 Dong Baek hat darum gebeten. 165 00:14:04,580 --> 00:14:08,250 Wirst du ins Ausland gehen, bis die Aufregung nachlässt? 166 00:14:08,250 --> 00:14:10,820 Leider für Sie, 167 00:14:10,820 --> 00:14:13,250 Dong Baek und Ji Su 168 00:14:13,250 --> 00:14:17,580 werden auch nach der Scheidung zusammenbleiben. 169 00:14:17,580 --> 00:14:20,550 Selbst ich habe das nicht erwartet. 170 00:14:23,080 --> 00:14:23,950 Ich verstehe. 171 00:14:27,320 --> 00:14:28,720 Ji Su. 172 00:14:28,720 --> 00:14:30,320 Was ist los? 173 00:14:30,320 --> 00:14:32,580 Ein Fan hat Dong Baek verprügelt! 174 00:14:45,550 --> 00:14:47,350 Es ist Han Ji Su! 175 00:14:49,320 --> 00:14:50,620 Erzählst du uns etwas, Ji Su? 176 00:14:50,620 --> 00:14:52,380 Sind die Gerüchte wahr? 177 00:14:52,380 --> 00:14:54,250 Was denkst du über diesen Unfall, Ji Su? 178 00:14:56,550 --> 00:14:58,620 Erzählst du uns etwas? 179 00:15:01,780 --> 00:15:04,080 Du bist hier, Ji Su. 180 00:15:04,080 --> 00:15:07,520 Sie ist so treu! 181 00:15:10,420 --> 00:15:12,550 Sie müssen hierher geeilt sein, als Sie die Nachricht hörten. 182 00:15:12,550 --> 00:15:14,210 Geht es dir gut? 183 00:15:14,210 --> 00:15:15,320 Ja. 184 00:15:15,320 --> 00:15:18,050 Ich habe mir gerade den Arm gebrochen. 185 00:15:21,380 --> 00:15:22,710 Ji Su... 186 00:15:24,250 --> 00:15:26,180 Lassen wir sie in Ruhe. 187 00:15:26,180 --> 00:15:27,250 Du auch. 188 00:15:34,050 --> 00:15:37,050 Du hättest mir etwas mitbringen sollen 189 00:15:37,050 --> 00:15:39,680 wenn du mich besuchen würdest 190 00:15:39,680 --> 00:15:41,920 hier im Krankenhaus. 191 00:15:41,920 --> 00:15:43,970 Ich liebe Dosenpfirsiche wirklich. 192 00:15:43,970 --> 00:15:46,050 Du bist so rücksichtslos. 193 00:15:48,080 --> 00:15:49,950 Wie kann man in einer Zeit wie dieser scherzen? 194 00:15:51,250 --> 00:15:54,450 Ich habe einen guten Grund. 195 00:15:55,450 --> 00:15:58,470 Das liegt daran, dass ich mich so freue, dich zu sehen, Ji Su. 196 00:16:01,080 --> 00:16:03,020 Ji Su, 197 00:16:03,020 --> 00:16:05,380 Kannst du für mich eine Banane schälen, während du hier bist? 198 00:16:05,380 --> 00:16:08,880 Wegen meines Arms kann ich sie nicht selbst schälen. 199 00:16:09,880 --> 00:16:14,970 Und Sie sind ein Experte im Obstschälen. 200 00:16:14,970 --> 00:16:18,470 Du bist großartig darin, Melonen und Grapefruits zu schälen. 201 00:16:28,680 --> 00:16:29,580 Hier. 202 00:16:29,580 --> 00:16:31,320 Ach komm schon. 203 00:16:31,320 --> 00:16:33,710 Kannst du mich nicht füttern? 204 00:16:33,710 --> 00:16:34,920 Ich bin verletzt. 205 00:16:49,970 --> 00:16:52,450 Nicht alles auf dieser Welt ist völlig schlecht. 206 00:16:53,120 --> 00:16:56,520 Jetzt, wo ich meinen Arm verletzt habe, fütterst du mich. 207 00:16:56,520 --> 00:16:58,450 Es muss schön sein, Dong Baek. 208 00:16:58,450 --> 00:17:00,120 Ja. 209 00:17:00,120 --> 00:17:01,650 Es ist nett. 210 00:17:04,950 --> 00:17:06,580 Wie auch immer, Ji Su. 211 00:17:08,280 --> 00:17:14,180 Die Leute könnten Ihnen gegenüber misstrauisch werden 212 00:17:14,180 --> 00:17:18,280 Besuchen Sie Ihren betrügerischen Ehemann im Krankenhaus. 213 00:17:19,320 --> 00:17:26,020 Wir dürfen nicht zulassen, dass Leute wie Herr Baek erneut misstrauisch werden. 214 00:17:28,950 --> 00:17:34,880 Wir können uns also von nun an nicht mehr so ​​treffen. 215 00:17:35,950 --> 00:17:37,180 Okay? 216 00:17:39,120 --> 00:17:40,180 Okay. 217 00:17:41,620 --> 00:17:49,120 Aber ich werde heute an deiner Seite bleiben, da du wegen mir verletzt wurdest. 218 00:17:55,200 --> 00:17:56,780 Yeong Yeong. 219 00:17:56,780 --> 00:18:01,850 Ehrlich gesagt verstehe ich die Situation nicht. 220 00:18:01,850 --> 00:18:06,380 Ich habe in der Schule keine guten Noten bekommen, aber ich war nie dumm. 221 00:18:06,380 --> 00:18:08,320 Können Sie mir bitte sagen, was los ist? 222 00:18:08,320 --> 00:18:10,320 Warum ist Ji Su hier? 223 00:18:10,320 --> 00:18:14,820 Sie muss wütend auf Dong Baek sein, wenn sie sich von ihm scheiden lässt. 224 00:18:14,820 --> 00:18:17,450 Warum ist sie also hier? 225 00:18:19,250 --> 00:18:20,920 Es liegt daran, dass er verletzt war. 226 00:18:20,920 --> 00:18:23,750 Es ist eine Notsituation. 227 00:18:23,750 --> 00:18:24,880 Bei dir ist es das Gleiche. 228 00:18:24,880 --> 00:18:27,820 Warum bist du heute bei mir geblieben? 229 00:18:27,820 --> 00:18:29,680 Das ist, weil 230 00:18:29,680 --> 00:18:32,320 Die Beziehung zwischen dir und mir ist getrennt. 231 00:18:32,320 --> 00:18:33,150 Es ist nicht so, dass du und ich uns scheiden lassen. 232 00:18:33,150 --> 00:18:36,120 Hör auf, mich am Bein zu ziehen. 233 00:18:36,120 --> 00:18:39,680 Ich verstehe einfach nicht, was los ist. 234 00:18:46,650 --> 00:18:50,700 Es tut mir so leid für Min Ji. 235 00:18:50,700 --> 00:18:51,880 Vielleicht sollten wir ihr die Wahrheit sagen? 236 00:18:51,880 --> 00:18:52,950 NEIN. 237 00:18:52,950 --> 00:18:54,520 Das können wir nicht machen. 238 00:18:56,820 --> 00:18:58,200 Es ist noch nicht vorbei zwischen Dong Baek und Ji Su. 239 00:18:59,780 --> 00:19:04,550 Gang Mo wartete wegen ihrer Schauspielkarriere auf Ji Su. 240 00:19:05,450 --> 00:19:08,200 Aber sie werden bald heiraten. 241 00:19:08,200 --> 00:19:10,520 Wann? 242 00:19:10,520 --> 00:19:14,460 Gang Mo sagte, sie würden nach der Wahl seines Vaters heiraten. 243 00:19:14,460 --> 00:19:18,020 Ich bin mir also sicher, dass sie gerade damit beschäftigt sind, ihre Hochzeit vorzubereiten. 244 00:19:21,180 --> 00:19:22,880 Han Ji Su will sich scheiden lassen. 245 00:19:23,780 --> 00:19:24,880 Hier. 246 00:19:24,880 --> 00:19:26,580 Danke schön. 247 00:19:31,200 --> 00:19:33,580 Ich soll das in vier Wochen abgenommen haben, 248 00:19:33,580 --> 00:19:34,960 aber ich wünschte, ich könnte es länger anhalten. 249 00:19:36,150 --> 00:19:40,200 Es würde mich wahrscheinlich ärgern, wenn ich dich vier Wochen lang so füttern müsste. 250 00:19:40,200 --> 00:19:41,950 Ist das so? 251 00:19:46,620 --> 00:19:48,450 Als nächstes gönnen Sie sich etwas getrockneten Rettich. 252 00:19:51,200 --> 00:19:52,680 Dong Baek. 253 00:19:52,680 --> 00:19:56,786 Wenn ich hier noch länger sitze, wird mir schwindelig, 254 00:19:56,811 --> 00:19:59,274 also werde ich zur Arbeit gehen. 255 00:20:00,320 --> 00:20:01,960 - Okay. - Okay. 256 00:20:10,880 --> 00:20:13,520 Min Ji scheint verwirrt zu sein. 257 00:20:13,520 --> 00:20:14,820 Glaubst du, es wird ihr gut gehen? 258 00:20:16,380 --> 00:20:20,080 Es wird ihr gut gehen. Sie ist eine sehr positive Person. 259 00:20:22,150 --> 00:20:23,550 Nächste. 260 00:20:23,550 --> 00:20:24,450 Nächste? 261 00:20:25,200 --> 00:20:27,250 Ich gebe dir noch etwas Radieschen. 262 00:20:29,050 --> 00:20:33,450 Es ist so schwer, mit der linken Hand zu essen. 263 00:20:33,450 --> 00:20:35,120 Wirst du mich füttern? 264 00:20:35,120 --> 00:20:36,920 Aber du bist Linkshänder! 265 00:20:38,180 --> 00:20:40,320 Du weißt viel über mich. 266 00:20:40,320 --> 00:20:41,920 Natürlich. 267 00:20:41,920 --> 00:20:44,520 Wir haben so viel Zeit miteinander verbracht. 268 00:20:46,180 --> 00:20:47,420 Weit öffnen. 269 00:21:01,920 --> 00:21:05,380 Ich hasse alles an Ji Su! 270 00:21:06,700 --> 00:21:08,950 Wie kann Ji Sus Fan es wagen, so etwas zu tun! 271 00:21:08,950 --> 00:21:11,550 Was denkt er wer er ist? 272 00:21:11,550 --> 00:21:13,950 Wie konnte er es wagen, Dong Baek zu verprügeln! 273 00:21:13,950 --> 00:21:17,850 Wenn ich da wäre, hätte ich ihm in den Hintern getreten! 274 00:21:17,850 --> 00:21:19,180 Armer Dong Baek! 275 00:21:20,420 --> 00:21:23,680 Dong Baek, du siehst aus wie Aladdin mit diesem lila Handtuch. 276 00:21:23,680 --> 00:21:24,780 - Wirklich? - Ja. 277 00:21:24,780 --> 00:21:26,920 Du siehst wirklich aus wie Aladdin. 278 00:21:28,150 --> 00:21:29,780 Hallo! 279 00:21:30,200 --> 00:21:32,200 Huh! Ji Su! 280 00:21:32,200 --> 00:21:35,150 Hä? Was machst du hier, Gyeon Gae? 281 00:21:36,460 --> 00:21:39,050 Ich habe gehört, du wärst verletzt... 282 00:21:42,120 --> 00:21:43,380 Ist das Wasser nicht kalt? 283 00:21:43,380 --> 00:21:45,250 Nein, das ist es nicht. 284 00:21:47,620 --> 00:21:49,280 Und jetzt putzen Sie sich die Nase. 285 00:21:51,020 --> 00:21:52,550 Du bist so bezaubernd. 286 00:21:52,550 --> 00:21:54,080 Das fühlt sich gut an. 287 00:21:55,280 --> 00:21:56,850 Danke schön. 288 00:21:56,850 --> 00:21:59,180 Ich gehe und ziehe mich an, Ji Su. 289 00:21:59,180 --> 00:22:00,320 Okay. 290 00:22:03,780 --> 00:22:05,780 Ji Su! 291 00:22:05,780 --> 00:22:09,550 Warum bist du hier und warum hast du Dong Baeks Gesicht gewaschen? 292 00:22:09,550 --> 00:22:11,980 Es liegt daran, dass er sich am Arm verletzt hat. 293 00:22:13,050 --> 00:22:15,080 Worüber redest du? 294 00:22:15,080 --> 00:22:17,620 Wussten Sie nicht, dass es Ihr Fan war, der ihn verletzt hat? 295 00:22:17,620 --> 00:22:19,280 Weißt du nicht, warum mein Fan wütend war? 296 00:22:21,850 --> 00:22:25,180 Wie auch immer, Sie beide lassen sich scheiden. 297 00:22:25,180 --> 00:22:27,080 Und Sie haben es sogar den Medien mitgeteilt. 298 00:22:27,080 --> 00:22:28,650 Sollten Sie also nicht aufhören, sich zu sehen? 299 00:22:28,650 --> 00:22:34,650 Das hättest du wirklich nicht mitbringen sollen! 300 00:22:34,650 --> 00:22:35,950 Wow. 301 00:22:35,950 --> 00:22:37,920 Tun Sie nicht so, als wäre dies Ihr Zuhause! 302 00:22:39,980 --> 00:22:42,880 Ich habe das für Dong Baek gekauft! 303 00:22:42,880 --> 00:22:43,780 Okay. 304 00:22:43,780 --> 00:22:45,250 Ich werde es nicht trinken. 305 00:22:47,720 --> 00:22:49,550 Geht es dir da drin gut, Dong Baek? 306 00:22:49,550 --> 00:22:51,650 Ja mir geht es gut! 307 00:22:52,420 --> 00:22:53,820 Ich glaube das nicht. 308 00:22:53,820 --> 00:22:55,580 Was wäre, wenn es ihm nicht gut ginge? 309 00:22:55,580 --> 00:22:59,380 Wolltest du dich wie seine Frau verhalten und ihm beim Anziehen helfen? 310 00:23:01,580 --> 00:23:03,250 Welche Bedeutung hat dein Lachen? 311 00:23:06,020 --> 00:23:12,280 Magst du zufällig Dong Baek, Ji Su? 312 00:23:13,950 --> 00:23:14,720 Ja. 313 00:23:14,720 --> 00:23:17,520 Wirklich? Warum? 314 00:23:17,520 --> 00:23:20,520 Muss ich einen Grund haben, jemanden zu mögen? 315 00:23:23,520 --> 00:23:25,820 Auf keinen Fall. 316 00:23:25,820 --> 00:23:28,080 Aber das kann nicht sein! 317 00:23:28,080 --> 00:23:30,280 Wie meinst du das? 318 00:23:32,120 --> 00:23:34,380 Ist es wirklich wahr? 319 00:23:34,380 --> 00:23:36,420 Magst du Dong Baek wirklich? 320 00:23:48,850 --> 00:23:50,350 Was zum Teufel? 321 00:23:50,350 --> 00:23:52,450 Der Typ hat mich angelogen! 322 00:23:52,450 --> 00:23:55,380 Er sagte, Ji Su mochte Dong Baek nicht! 323 00:23:57,250 --> 00:24:01,120 Er sagte, ich könnte mich mit ihm treffen, wenn sie sich scheiden ließen! 324 00:24:01,120 --> 00:24:02,820 Was ist los? 325 00:24:08,520 --> 00:24:13,180 Ji Su mag Dong Baek! Was soll ich tun? 326 00:24:13,180 --> 00:24:16,720 Es fühlt sich an, als würde man mich im Regen stehen lassen. 327 00:24:16,720 --> 00:24:20,750 Vertrau mir. Ji Su wird nach der Scheidung nach Kanada gehen. 328 00:24:20,750 --> 00:24:22,380 Und hör auf, mich anzurufen. 329 00:24:22,980 --> 00:24:24,050 Ich hänge auf. 330 00:24:34,050 --> 00:24:35,520 Gang Mo wartete auf Ji Su. 331 00:24:36,550 --> 00:24:39,620 Aber sie werden bald heiraten. 332 00:24:39,620 --> 00:24:41,020 Wann? 333 00:24:42,920 --> 00:24:44,780 Gang Mo sagte, sie würden heiraten, nachdem sein Vater... 334 00:24:44,780 --> 00:24:46,180 Wie? 335 00:24:47,820 --> 00:24:51,780 Herr Baek hat herausgefunden, wo Ji Sus Mutter ist. 336 00:24:57,820 --> 00:25:01,880 Ich habe getan, was ich konnte, aber es bleibt nicht viel Zeit. 337 00:25:04,420 --> 00:25:11,580 Ich weiß, dass es schwierig sein wird, aber halten Sie eine Pressekonferenz ab, in der die Scheidung bekannt gegeben wird 338 00:25:11,580 --> 00:25:13,520 und mit Ji Su nach Kanada gehen. 339 00:25:14,380 --> 00:25:15,880 Kanada? 340 00:25:15,880 --> 00:25:20,820 Wenn dies öffentlich wird, werden Reporter Ji Sus Mutter verfolgen. 341 00:25:23,150 --> 00:25:25,080 Ji Sus Mutter ist krank. 342 00:25:26,380 --> 00:25:30,180 Und es wird so schwer für Ji Su sein. 343 00:25:30,680 --> 00:25:32,620 Ich glaube, ich werde verrückt! 344 00:25:37,180 --> 00:25:39,450 Ich kenne einen Ort, wo Ji Su ihre Mutter hinbringen kann. 345 00:25:41,580 --> 00:25:45,050 Treffen Sie schnell Ihre Entscheidung und sagen Sie es mir. Es bleibt nicht viel Zeit. 346 00:25:48,550 --> 00:25:49,620 Huh! 347 00:25:51,320 --> 00:25:54,320 Ich habe den ganzen Tag hier gesessen. Ich habe Lust zu laufen. 348 00:25:58,650 --> 00:25:59,720 Sollen wir? 349 00:26:00,950 --> 00:26:01,780 Okay. 350 00:26:11,450 --> 00:26:13,680 Nicht hier. 351 00:26:13,680 --> 00:26:15,280 Draußen! 352 00:26:16,980 --> 00:26:19,680 Wir können nicht nach draußen gehen. 353 00:26:19,680 --> 00:26:22,196 Die Leute werden denken, dass es für ein geschiedenes Paar seltsam ist 354 00:26:22,221 --> 00:26:23,804 gemeinsam draußen herumlaufen. 355 00:26:25,250 --> 00:26:27,680 Du solltest nach Hause gehen, Ji Su. 356 00:26:27,680 --> 00:26:29,780 Mir geht es wirklich gut. 357 00:26:29,780 --> 00:26:34,350 Noch schwieriger wird es, wenn die Reporter kommen. 358 00:26:35,350 --> 00:26:36,280 Herrgott! 359 00:26:36,280 --> 00:26:38,820 Es fühlt sich an, als wären wir im Gefängnis. 360 00:26:38,820 --> 00:26:41,380 Wie lange müssen wir noch so hier bleiben? 361 00:26:41,380 --> 00:26:42,680 Ich weiß nicht. 362 00:26:43,880 --> 00:26:46,820 Monate? Jahre vielleicht? 363 00:26:46,820 --> 00:26:48,220 NEIN! 364 00:26:48,220 --> 00:26:50,850 Das ist nicht fair. Lass uns einfach rausgehen. 365 00:27:29,020 --> 00:27:30,050 Etwas Rogen. 366 00:27:51,250 --> 00:27:55,650 Ist es nicht lustig? 367 00:27:55,650 --> 00:27:57,580 Wie meinst du das? 368 00:27:57,580 --> 00:28:01,180 Wir konnten zusammen herumlaufen, als wir ein falsches Paar waren, 369 00:28:01,180 --> 00:28:03,820 Aber jetzt, wo wir ein echtes Paar sind, müssen wir uns verstecken. 370 00:28:04,580 --> 00:28:06,120 Das ist so witzig. 371 00:28:08,580 --> 00:28:10,750 Das ist aber nett. 372 00:28:10,750 --> 00:28:12,050 Was ist daran so schön? 373 00:28:13,780 --> 00:28:18,720 Du und ich können uns heimlich verabreden. 374 00:28:43,850 --> 00:28:46,220 Du solltest wirklich nach Hause gehen, Ji Su. 375 00:28:47,380 --> 00:28:48,680 Du hast Recht. 376 00:28:56,950 --> 00:29:00,720 Ich begleite Sie zu Ihrem Taxi. 377 00:29:00,720 --> 00:29:02,150 Es ist nicht nötig. 378 00:29:02,150 --> 00:29:04,680 Niemand wird mich erkennen, wenn ich das tue. 379 00:29:06,420 --> 00:29:07,420 Voila! 380 00:29:10,950 --> 00:29:12,580 Ich bin weg. 381 00:29:12,580 --> 00:29:14,320 Ich begleite Sie zu Ihrem Taxi. 382 00:29:14,320 --> 00:29:15,550 Es ist nicht nötig. 383 00:29:17,020 --> 00:29:18,080 Auf Wiedersehen! 384 00:29:20,620 --> 00:29:22,020 Auf Wiedersehen! 385 00:29:41,220 --> 00:29:44,980 Deshalb hätten Sie das gar nicht erst tun sollen! 386 00:29:46,450 --> 00:29:50,280 Und jetzt wirst du tun, was Gang Mo dir sagt! 387 00:29:50,280 --> 00:29:51,520 Sang Cheol! 388 00:29:55,720 --> 00:29:56,780 Gute Arbeit! 389 00:29:57,280 --> 00:29:58,620 Gute Arbeit! 390 00:29:59,650 --> 00:30:01,550 Herr Baek hat das Sprichwort meiner Mutter aufgezeichnet 391 00:30:01,550 --> 00:30:05,950 Du wolltest Gang Mo nach der Wahl heiraten! 392 00:30:07,020 --> 00:30:07,980 Was? 393 00:30:07,980 --> 00:30:09,980 Es ist jetzt alles vorbei! 394 00:30:09,980 --> 00:30:11,120 Verstehst du? 395 00:30:23,150 --> 00:30:25,480 Yeong Yeong, wovon redet er? 396 00:30:36,320 --> 00:30:38,920 Ich vermute, dass auch die Reporter schlafen. 397 00:30:42,450 --> 00:30:45,950 Zumindest kann ich nachts rauskommen. 398 00:30:47,150 --> 00:30:47,820 Hä? 399 00:30:49,650 --> 00:30:50,920 Kitty! 400 00:30:52,650 --> 00:30:55,450 Es ist so lange her. 401 00:30:57,850 --> 00:31:01,780 Ich denke, ich werde dich von nun an öfter sehen. 402 00:31:01,780 --> 00:31:03,820 Ich bin wieder zu Hause. 403 00:31:11,180 --> 00:31:13,280 Hast du die Zeitungen gelesen? 404 00:31:15,480 --> 00:31:16,880 Ich werde mich scheiden lassen. 405 00:31:19,950 --> 00:31:21,980 Herrgott! 406 00:31:21,980 --> 00:31:25,450 Ich kann nicht glauben, dass ich so mit dir rede. 407 00:31:27,120 --> 00:31:29,580 Das liegt daran, dass es für mich etwas schwierig ist. 408 00:31:33,050 --> 00:31:35,634 Es ist schwierig, so zu tun, als ob es mir gut ginge, 409 00:31:35,659 --> 00:31:38,744 und es ist schwierig, von Ji Su getrennt zu sein. 410 00:31:40,880 --> 00:31:42,520 Es ist wirklich schwierig. 411 00:31:52,780 --> 00:31:54,020 Hä? Sang Cheol! 412 00:31:54,820 --> 00:31:56,050 Sang Cheol! 413 00:32:13,120 --> 00:32:14,120 Dong Baek. 414 00:32:18,680 --> 00:32:19,850 Dong Baek. 415 00:32:24,810 --> 00:32:26,220 Dong Baek. 416 00:32:29,980 --> 00:32:31,350 Es tut mir Leid... 417 00:32:35,280 --> 00:32:37,220 Es tut mir so leid... 418 00:33:04,120 --> 00:33:05,250 Ji Su. 419 00:33:05,980 --> 00:33:08,040 Warum bist du so still? 420 00:33:08,040 --> 00:33:09,420 Ist etwas los? 421 00:33:12,080 --> 00:33:13,350 Mama. 422 00:33:13,350 --> 00:33:14,180 Ja? 423 00:33:16,150 --> 00:33:23,650 Nicht alles auf der Welt ist völlig schlecht. 424 00:33:25,020 --> 00:33:26,180 Ji Su. 425 00:33:27,350 --> 00:33:29,980 Sag mir was los ist. 426 00:33:29,980 --> 00:33:32,220 Du kannst mir sagen. 427 00:33:33,040 --> 00:33:33,950 Hä? 428 00:33:39,540 --> 00:33:42,280 Ich weiß nicht, wie lange ich warten muss, 429 00:33:46,040 --> 00:33:51,120 aber ich werde unter dem quadratischen Himmel auf dich warten. 430 00:33:53,580 --> 00:33:56,980 Also gute Reise. 431 00:34:01,540 --> 00:34:02,780 Versprich mir... 432 00:34:04,850 --> 00:34:06,540 dass du dich nicht rührst. 433 00:34:08,120 --> 00:34:08,950 Okay. 434 00:34:10,620 --> 00:34:12,420 Ich verspreche, dass ich mich nicht bewegen werde. 435 00:34:30,680 --> 00:34:33,810 Han Ji Su lässt sich von ihrem Mann scheiden, Untreue des Mannes ist der Grund. 436 00:34:41,020 --> 00:34:42,720 Fräulein Cha. 437 00:34:50,040 --> 00:34:53,450 Als ich aus dem Urlaub zurückkam, hörte ich unglaubliche Neuigkeiten. 438 00:34:58,040 --> 00:34:59,450 Finden Sie nicht, dass das zu viel ist? 439 00:35:01,980 --> 00:35:06,680 Wirst du Dong Baek wegwerfen, nachdem du ihn nicht mehr benutzt hast? 440 00:35:07,950 --> 00:35:11,520 Damit Sie das Image von Han Ji Su aufrechterhalten können? 441 00:35:11,520 --> 00:35:15,980 Das alles ist wegen dir passiert. 442 00:35:15,980 --> 00:35:19,150 Sie haben kein Recht so zu tun, als ob Ihnen Dong Baek am Herzen liegt. 443 00:35:19,150 --> 00:35:23,250 Ich fühlte mich schlecht, also habe ich dafür gesorgt, dass euch das nicht alle verbrannte! 444 00:35:23,250 --> 00:35:25,520 Ich habe Kim Jeong Uk gerade dazu gebracht, von der Wahl zurückzutreten! 445 00:35:27,120 --> 00:35:29,720 Worüber redest du? 446 00:35:29,720 --> 00:35:34,040 Sie haben den Kongressabgeordneten Kim dazu gebracht, von der Wahl zurückzutreten? 447 00:35:35,180 --> 00:35:35,920 Gang Mo hat es nicht getan? 448 00:35:35,920 --> 00:35:37,650 Oh. 449 00:35:37,650 --> 00:35:40,810 Kim Gang Mo hat Ihnen also erzählt, dass er seinen Vater zum Rücktritt gezwungen hat? 450 00:35:41,980 --> 00:35:44,680 Ich schätze, er kommt nach seinem Vater. 451 00:35:44,680 --> 00:35:46,780 Wie der Vater so der Sohn! 452 00:35:46,780 --> 00:35:49,180 Sag mir! 453 00:35:49,180 --> 00:35:50,310 Ist das die Wahrheit? 454 00:35:50,310 --> 00:35:53,420 Es tut mir leid, dass ich Ji Sus Mutter heimlich gefilmt habe. 455 00:35:54,810 --> 00:35:58,480 Aber ich habe das Filmmaterial der Verlobten von Kim Gang Mo gegeben. 456 00:35:58,480 --> 00:36:03,180 Deshalb löste sie die Verlobung auf und Kim Jeong Uk trat zurück. 457 00:36:03,180 --> 00:36:05,880 Sie hat die Verlobung gekündigt? 458 00:36:05,880 --> 00:36:10,040 Wenn Sie mir nicht glauben, fragen Sie sie selbst. 459 00:36:20,020 --> 00:36:24,220 Wenn du das nächste Mal etwas trinken gehst, nimm mich mit. 460 00:36:24,220 --> 00:36:28,310 Es fällt mir heutzutage schwer, alles nüchtern zu ertragen. 461 00:36:30,480 --> 00:36:32,380 Diese Suppe ist köstlich. 462 00:36:33,980 --> 00:36:36,380 Ich werde es vermissen, wenn ich in Australien bin. 463 00:36:36,380 --> 00:36:37,680 Du gehst nach Australien? 464 00:36:38,520 --> 00:36:40,040 Ja. 465 00:36:40,040 --> 00:36:42,120 Ich muss dorthin und mein Studium beenden. 466 00:36:43,120 --> 00:36:44,880 Wirklich? 467 00:36:44,880 --> 00:36:47,350 Ich schätze du hast Recht. 468 00:36:47,350 --> 00:36:49,680 Du solltest dein Studium beenden. 469 00:36:49,680 --> 00:36:52,650 Wie auch immer, haben Sie einen Reisepass? 470 00:36:52,650 --> 00:36:53,880 Natürlich tue ich das. 471 00:36:53,880 --> 00:36:55,950 Auch wenn ich es noch nie benutzt habe. 472 00:36:55,950 --> 00:36:57,310 Dann sollten Sie es nutzen. 473 00:36:57,310 --> 00:36:59,080 Aber ich kann nirgendwo hingehen. 474 00:36:59,080 --> 00:37:00,080 Komm nach Australien. 475 00:37:01,420 --> 00:37:03,220 Gibt es da etwas Gutes? 476 00:37:03,220 --> 00:37:04,650 Ja. 477 00:37:05,310 --> 00:37:10,220 Ich habe ein Känguru, in dem ich herumreite. Ich leihe es dir, 478 00:37:10,220 --> 00:37:12,310 damit Sie mit ihm durch Australien touren können. 479 00:37:12,310 --> 00:37:13,020 Herrgott! 480 00:37:13,020 --> 00:37:14,850 Für einen Moment dachte ich 481 00:37:14,850 --> 00:37:16,250 Du hast es ernst gemeint. 482 00:37:18,020 --> 00:37:19,180 Ich meine es ernst. 483 00:37:20,880 --> 00:37:32,150 Bringen Sie Dong Baek mit und kommen Sie zu Besuch, wenn er den Eindruck hat, dass er düster ist. 484 00:37:34,920 --> 00:37:37,720 Das ist wirklich lecker. 485 00:37:43,580 --> 00:37:44,980 Warum wolltest du hierher kommen? 486 00:37:44,980 --> 00:37:46,980 Halt den Mund und folge mir. 487 00:38:00,480 --> 00:38:02,220 Gehe und Ruhe dich aus. 488 00:38:05,620 --> 00:38:08,720 Ich weiß, dass die Pressekonferenz morgen schwierig sein wird, aber... 489 00:38:25,480 --> 00:38:27,220 Ich sollte jetzt loslegen. 490 00:38:56,580 --> 00:38:57,920 Ji Su. 491 00:39:04,250 --> 00:39:05,420 Was bringt dich hierher? 492 00:39:07,450 --> 00:39:08,850 Ich habe gerade... 493 00:39:11,310 --> 00:39:15,780 Ich wollte Ihnen viel Glück bei der morgigen Pressekonferenz wünschen. 494 00:39:19,310 --> 00:39:20,250 Ich verstehe. 495 00:39:21,950 --> 00:39:23,680 Ist das alles, was du mir sagen wolltest? 496 00:39:25,420 --> 00:39:28,080 Ja. Und auch... 497 00:39:30,020 --> 00:39:34,620 ein schönes Leben in Kanada haben. 498 00:39:36,850 --> 00:39:38,280 Lass uns gehen, Seok Hyeon. 499 00:39:38,810 --> 00:39:40,120 Gyeon Gae. 500 00:39:40,580 --> 00:39:41,120 Ja? 501 00:39:42,950 --> 00:39:45,280 Wer hat dir das gesagt... 502 00:39:47,020 --> 00:39:48,810 Ich gehe nach Kanada? 503 00:40:38,450 --> 00:40:39,880 Hinsetzen. 504 00:40:39,880 --> 00:40:41,810 Es besteht keine Notwendigkeit aufzustehen. 505 00:40:45,280 --> 00:40:46,250 Hinsetzen. 506 00:40:51,450 --> 00:40:54,720 Was ist mit dem Disziplinarausschuss passiert? 507 00:40:54,720 --> 00:40:56,420 Die Sache ist... 508 00:40:57,620 --> 00:41:01,150 Sie waren ziemlich hartnäckig, 509 00:41:01,150 --> 00:41:03,450 Daher wird Dong Baek suspendiert. 510 00:41:03,450 --> 00:41:05,620 Wie konnten sie so etwas tun? 511 00:41:05,620 --> 00:41:07,350 Sind Scheidungen nicht eine persönliche Angelegenheit? 512 00:41:07,350 --> 00:41:09,520 Dürfen sich Regierungsangestellte nicht scheiden lassen? 513 00:41:09,520 --> 00:41:11,980 Werden sie jeden entlassen, der sich scheiden lässt? 514 00:41:11,980 --> 00:41:13,780 Darüber bin ich auch nicht glücklich. 515 00:41:13,780 --> 00:41:16,450 Ich habe alles in meiner Macht Stehende getan, um sie zu überzeugen. 516 00:41:16,450 --> 00:41:20,750 Ich sagte ihnen, dass wir Dong Baek brauchten und dass die Scheidung eine persönliche Angelegenheit sei. 517 00:41:21,650 --> 00:41:24,380 Sie sagten jedoch, Dong Baek beschädige das Image der Regierungsangestellten. 518 00:41:24,380 --> 00:41:26,280 Fürs laute Schreien! 519 00:41:28,850 --> 00:41:29,920 Direktor. 520 00:41:31,040 --> 00:41:35,020 Besteht die Chance, dass ich wieder eingestellt werde? 521 00:41:35,020 --> 00:41:42,080 Warum musstest du Ji Su mit Gyeon Gae betrügen? 522 00:41:42,080 --> 00:41:43,780 Für die Liebe Gottes! 523 00:42:05,650 --> 00:42:07,810 Rücktrittsschreiben. 524 00:42:22,680 --> 00:42:24,080 Hallo. Ich bin Han Ji Su. 525 00:42:44,540 --> 00:42:46,565 Vor meiner Pressekonferenz, 526 00:42:46,590 --> 00:42:50,564 Ich dachte, du solltest zuerst von jemand anderem hören. 527 00:43:13,080 --> 00:43:15,120 Hallo. 528 00:43:15,120 --> 00:43:21,150 Ich bin Park Gyeon Gae, ein ehemaliger Mitarbeiter der Hauptpost. 529 00:43:24,040 --> 00:43:29,150 Ich möchte mich bei den Menschen in Korea entschuldigen. 530 00:43:29,950 --> 00:43:34,850 Dong Baek und ich hatten nie eine Affäre. 531 00:43:34,850 --> 00:43:36,350 Es ist die Wahrheit. 532 00:43:36,950 --> 00:43:40,450 Was? Sie hatten nie eine Affäre? Was ist dann los? 533 00:43:41,920 --> 00:43:46,820 Ich war so betrunken, dass ich es geschafft habe 534 00:43:46,820 --> 00:43:51,380 einen Fehler und küsste Dong Baek. 535 00:43:53,150 --> 00:44:00,220 Du kannst mir ins Gesicht spucken oder Steine ​​nach mir werfen ... 536 00:44:00,220 --> 00:44:02,320 Das ist die Entschuldigung, die ich für sie geschrieben habe. 537 00:44:02,320 --> 00:44:05,020 Aber bitte kritisieren Sie Dong Baek nicht. 538 00:44:06,450 --> 00:44:08,320 Das ist nicht das Wichtigste, Sir. 539 00:44:08,320 --> 00:44:12,850 Dong Baek hatte keine Affäre mit Gyeon Gae! 540 00:44:12,850 --> 00:44:14,950 Dong Baek hatte keine Affäre! 541 00:44:16,320 --> 00:44:18,020 Danke. 542 00:44:19,180 --> 00:44:20,720 Dong Baek! 543 00:44:22,150 --> 00:44:26,320 Was ist los? Wollten Sie Ihre Scheidung nicht bekannt geben? 544 00:44:26,320 --> 00:44:29,850 Wollen Sie damit sagen, dass Sie sich nicht von Dong Baek scheiden lassen werden? 545 00:44:44,250 --> 00:44:50,280 Dong Baek hat mir beigebracht, dass Menschen keine Geschäfte machen, 546 00:44:50,280 --> 00:44:53,080 Sie knüpfen Beziehungen. 547 00:44:55,250 --> 00:45:00,520 Er brachte mir bei, wie ich meinen Kopf freibekomme, wenn er voller Gedanken ist. 548 00:45:00,520 --> 00:45:05,850 und dass der einzige Weg, glücklich zu sein, darin besteht, zu lächeln. 549 00:45:07,820 --> 00:45:14,020 Er hat mir klar gemacht, dass nicht alles auf der Welt völlig schlecht ist. 550 00:45:14,020 --> 00:45:17,350 Werden Sie sich von Dong Baek scheiden lassen? 551 00:45:21,780 --> 00:45:26,880 Dong Baek und ich hatten eine Vertragsehe. 552 00:45:29,250 --> 00:45:32,620 Diese Ehe sollte sechs Monate dauern ... 553 00:45:34,720 --> 00:45:39,380 bis zum Ende der Bürgermeisterwahlen. 554 00:45:47,780 --> 00:45:54,120 Ich hatte eine geheime Beziehung mit dem Sohn eines Politikers ... 555 00:45:57,580 --> 00:46:01,320 und geriet in einen Autounfall, als er versuchte, einem Reporter auszuweichen, der das herausfand. 556 00:46:03,880 --> 00:46:06,450 Und da traf ich Dong Baek zum ersten Mal. 557 00:46:06,450 --> 00:46:12,050 Dong Baek hat mir damals geholfen, aus der Klemme zu kommen. 558 00:46:13,820 --> 00:46:17,980 Und er hat sich sogar die Mühe gemacht, einen Vertrag abzuschließen... 559 00:46:20,450 --> 00:46:22,620 sechs Monate mit mir verheiratet. 560 00:46:24,280 --> 00:46:27,120 Was werden wir machen? 561 00:46:27,350 --> 00:46:29,780 Warum ist Ji Su nicht hier bei dir? 562 00:46:33,780 --> 00:46:35,380 Mama. 563 00:46:35,380 --> 00:46:36,250 Ja? 564 00:46:38,150 --> 00:46:43,180 Ji Su wollte, dass ich mich bei dir für sie entschuldige. 565 00:46:46,450 --> 00:46:50,450 Was passiert ist, war... 566 00:46:54,620 --> 00:46:59,180 Es war eine Entscheidung, die ich nicht hätte treffen sollen. 567 00:47:03,120 --> 00:47:07,220 Und Ihre Kritik nehme ich gerne entgegen. 568 00:47:12,780 --> 00:47:14,180 Aber... 569 00:47:16,780 --> 00:47:20,080 Dong Baek hat nichts falsch gemacht. 570 00:47:20,080 --> 00:47:22,220 Er wollte mir nur helfen... 571 00:47:23,820 --> 00:47:28,180 ohne etwas dafür zu wollen 572 00:47:28,180 --> 00:47:35,150 bis auf neun Autogramme. 573 00:47:35,150 --> 00:47:39,050 Du willst mich wohl veralbern. 574 00:47:39,050 --> 00:47:42,880 Also hat er das alles für neun Autogramme gemacht? 575 00:47:44,420 --> 00:47:46,380 Das ergibt keinen Sinn. 576 00:47:49,020 --> 00:47:51,180 Ich weiß, dass es schwer zu verstehen ist. 577 00:47:52,450 --> 00:47:54,280 Auch ich fand es anfangs schwer zu verstehen. 578 00:47:54,280 --> 00:47:59,520 Aber genau so ist Dong Baek. 579 00:48:02,950 --> 00:48:06,250 Wenn das stimmt, was Sie sagen, haben Sie noch über einen Monat Zeit 580 00:48:06,250 --> 00:48:09,180 in der Vertragsehe belassen. Also, warum bist du 581 00:48:09,180 --> 00:48:10,580 Verrätst du uns das jetzt? 582 00:48:12,620 --> 00:48:13,850 Also... 583 00:48:16,750 --> 00:48:23,350 Wir begannen mit Lügen und die Dinge wurden immer komplizierter. 584 00:48:24,950 --> 00:48:31,380 Also möchte ich reinen Tisch machen und neu beginnen. 585 00:48:33,050 --> 00:48:42,050 Denn jeder Tag, den ich mit Dong Baek verbracht habe, war glücklich. 586 00:48:48,250 --> 00:48:50,520 Es liegt alles daran... 587 00:48:56,320 --> 00:48:57,880 Ich liebe ihn. 588 00:49:01,320 --> 00:49:06,950 Dong Baek hat die Scheidungspapiere unterschrieben, bevor wir geheiratet haben. 589 00:49:13,080 --> 00:49:15,420 Das sind die Dokumente. 590 00:49:16,550 --> 00:49:17,750 Aber... 591 00:49:24,780 --> 00:49:26,880 Was in aller Welt ist los? 592 00:49:32,180 --> 00:49:34,450 Wir werden uns nicht scheiden lassen. 593 00:49:46,880 --> 00:49:48,320 Was machst du? 594 00:49:49,750 --> 00:49:52,422 Ji Su, das hast du gerade zugegeben 595 00:49:52,447 --> 00:49:55,780 Sie haben die ganze Nation getäuscht. 596 00:49:55,780 --> 00:49:59,150 Wie kann man in einer Zeit wie dieser lächeln? 597 00:50:03,280 --> 00:50:04,680 Es ist weil... 598 00:50:06,520 --> 00:50:08,320 Ich muss lächeln... 599 00:50:13,620 --> 00:50:15,920 damit Dong Baek lächelt. 600 00:50:21,020 --> 00:50:22,550 Es tut mir Leid. 601 00:50:24,820 --> 00:50:27,250 Es ist mir egal, wie viele Leute mich kritisieren. 602 00:50:29,220 --> 00:50:33,850 Ich werde immer noch für ihn lächeln. 603 00:50:36,420 --> 00:50:41,780 Endlich kenne ich das Geheimnis des Glücks. 604 00:50:44,320 --> 00:50:47,650 Und solange Dong Baek an meiner Seite bleibt... 605 00:50:50,320 --> 00:50:55,680 Ich weiß, dass ich weiterhin glücklich lächeln kann. 606 00:51:04,850 --> 00:51:06,280 Es tut mir Leid. 607 00:51:08,880 --> 00:51:15,220 Ich möchte mich bei allen Zuschauern dieser Pressekonferenz entschuldigen ... 608 00:51:17,920 --> 00:51:22,450 und ich danke Ihnen allen für Ihr Kommen. 609 00:51:34,120 --> 00:51:35,680 Ji Su! 610 00:51:59,450 --> 00:52:00,950 Dong Baek. 611 00:52:03,780 --> 00:52:05,520 Hören Sie mir genau zu. 612 00:52:06,350 --> 00:52:07,150 Okay. 613 00:52:09,420 --> 00:52:10,820 War... 614 00:52:12,350 --> 00:52:13,320 werde heiraten. 615 00:52:18,650 --> 00:52:23,550 Es tut mir leid, aber Sie haben in dieser Angelegenheit keine Wahl. 616 00:52:23,550 --> 00:52:26,220 Du musst es tun, auch wenn du es nicht willst... 617 00:52:28,550 --> 00:52:33,420 denn es ist deine Schuld, dass es so gekommen ist. 618 00:52:41,520 --> 00:52:44,150 Warum antwortest du mir nicht? 619 00:52:44,150 --> 00:52:45,550 Willst du nicht? 620 00:52:46,650 --> 00:52:51,020 Es spielt keine Rolle, auch wenn Sie mir nicht antworten. 621 00:52:51,020 --> 00:52:54,650 Ich habe es bereits auf der Pressekonferenz angekündigt. 622 00:52:56,950 --> 00:53:01,380 Also musst du... 623 00:53:03,450 --> 00:53:04,550 heirate mich, egal was passiert. 624 00:53:06,080 --> 00:53:08,480 Ich glaube, das habe ich schon einmal gehört. 625 00:53:11,720 --> 00:53:13,950 Erinnerst du dich? 626 00:53:13,950 --> 00:53:14,780 Ja. 627 00:53:18,320 --> 00:53:21,120 Du hast das Gleiche gesagt, aber es fühlt sich völlig anders an. 628 00:53:26,580 --> 00:53:31,580 Es tut mir leid, aber Ihren dritten Wunsch kann ich Ihnen nicht erfüllen. 629 00:53:35,220 --> 00:53:39,680 Dann möchte ich meinen dritten Wunsch ändern. 630 00:53:42,220 --> 00:53:47,850 Kannst du meine Krawatte anziehen, Ji Su? 631 00:53:50,250 --> 00:53:51,850 Es ist mein Wunsch. 632 00:53:58,120 --> 00:54:00,150 Du benutzt deinen Wunsch erneut gegen mich. 633 00:55:28,980 --> 00:55:33,050 Es gibt Gerüchte, dass Filmstar Yu Jae Hui und Model Ha Minhui 634 00:55:33,050 --> 00:55:36,420 wurden beim Küssen in einem Nachtclub erwischt. 635 00:55:36,420 --> 00:55:38,720 Sind sie also wirklich zusammen? 636 00:55:39,820 --> 00:55:43,280 Nein. Es ist nur eine Show. Das sagt mir meine Intuition. 637 00:55:43,280 --> 00:55:48,320 Sie haben sich nur geküsst, um Werbung für ihren kommenden Film zu machen. 638 00:55:48,320 --> 00:55:50,380 Du kannst meiner Intuition vertrauen. 639 00:55:50,380 --> 00:55:54,420 Ich war der Erste, der erkannte, dass Ji Sus Ehe eine Fälschung war. 640 00:55:54,420 --> 00:55:59,550 Da wir gerade beim Thema sind: Ji Su feiert heute ihre richtige Hochzeit. 641 00:55:59,550 --> 00:56:01,450 Auch wenn es nicht für die Öffentlichkeit zugänglich ist, 642 00:56:01,450 --> 00:56:05,450 Ich darf gehen, weil Ji Su und ich von derselben Agentur vertreten werden. 643 00:56:05,450 --> 00:56:07,320 Bist du nicht eifersüchtig? 644 00:56:07,320 --> 00:56:10,550 Das ist Park Gyeon Gae. Danke fürs zuschauen. 645 00:56:10,550 --> 00:56:12,920 Schneiden! Gute Arbeit. 646 00:56:13,420 --> 00:56:14,520 Danke schön. 647 00:56:14,520 --> 00:56:15,650 Seok Hyeon! 648 00:56:15,650 --> 00:56:16,480 Ja? 649 00:56:17,020 --> 00:56:18,350 Kommen wir nicht zu spät zur Hochzeit? 650 00:56:18,350 --> 00:56:19,280 NEIN. 651 00:56:21,320 --> 00:56:23,020 Werde ich jemals landesweit syndiziert? 652 00:56:23,020 --> 00:56:24,720 Gyeon Gae, 653 00:56:24,720 --> 00:56:25,680 Ihr Van ist heute angekommen. 654 00:56:26,850 --> 00:56:29,020 Wirklich? 655 00:56:29,680 --> 00:56:32,350 Das Brautpaar wird eintreten! 656 00:56:52,080 --> 00:56:53,798 Hast du, Gu Dong Baek, 657 00:56:53,823 --> 00:56:58,975 Schwöre, Han Ji Su bis zum Tod zu lieben und zu schätzen. Trennst du dich? 658 00:56:59,980 --> 00:57:00,520 Ich tue. 659 00:57:00,520 --> 00:57:02,245 Hast du, Han Ji Su, 660 00:57:02,270 --> 00:57:07,420 Schwöre, Gu Dong Baek bis zum Tod zu lieben und zu schätzen. Trennst du dich? 661 00:57:07,420 --> 00:57:08,150 Ich tue! 662 00:57:10,450 --> 00:57:11,920 Sie sagten, dass sie es tun. 663 00:57:14,820 --> 00:57:20,550 Aufgrund der mir übertragenen Macht erkläre ich Sie nun zu Ehemann und Ehefrau. 664 00:57:20,550 --> 00:57:23,850 Und dieses Mal ist es echt! 665 00:57:28,880 --> 00:57:31,380 Braut und Bräutigam marschieren zurück zum Altar. 666 00:57:31,780 --> 00:57:33,520 Braut und Bräutigam, marschiert! 667 00:57:39,480 --> 00:57:40,780 Lass uns gehen. 668 00:57:53,120 --> 00:57:55,320 Ich werde dich heute im Freien fotografieren. 669 00:57:55,320 --> 00:57:57,620 Okay. Machen Sie alle gewünschten Aufnahmen. 670 00:58:05,920 --> 00:58:06,780 Glückwunsch. 671 00:58:07,720 --> 00:58:11,820 Ich kann nicht glauben, dass Dong Baek dieselbe Person zweimal heiratet! 672 00:58:11,820 --> 00:58:14,620 Ich hoffe, er heiratet nicht ein drittes Mal. 673 00:58:15,350 --> 00:58:17,680 Ji Su ist im Moment sehr glücklich. 674 00:58:19,020 --> 00:58:21,220 Ich kann es an ihrer Stimme erkennen. 675 00:58:21,220 --> 00:58:22,820 Hey, Gyeon Gae. 676 00:58:22,820 --> 00:58:24,580 Du bist heutzutage ziemlich beliebt. 677 00:58:24,580 --> 00:58:26,020 Sogar meine Kinder erkennen dich. 678 00:58:26,580 --> 00:58:28,420 Ich bin nicht nur ziemlich beliebt. 679 00:58:28,420 --> 00:58:30,580 Ich bin wirklich beliebt. 680 00:58:30,580 --> 00:58:32,480 Ich habe heute sogar meinen Van bekommen. 681 00:58:32,480 --> 00:58:33,620 Kannst du mich fahren? 682 00:58:33,620 --> 00:58:34,480 Ich auch! 683 00:58:34,780 --> 00:58:35,520 Ich auch. 684 00:58:35,520 --> 00:58:36,580 NEIN! 685 00:58:36,580 --> 00:58:38,550 Du bist so anstrengend! 686 00:58:38,550 --> 00:58:39,780 Seok Hyeon. 687 00:58:41,080 --> 00:58:42,650 Ich hasse dich. 688 00:58:42,650 --> 00:58:43,420 - Mama. - Ja? 689 00:58:43,420 --> 00:58:47,250 Es ist seine Hochzeit, aber Dong Baek trägt den Anzug, den er immer trägt. 690 00:58:47,250 --> 00:58:48,320 Um Himmels willen. 691 00:58:48,320 --> 00:58:51,180 Wen interessiert das? Dong Baek sieht in allem gut aus. 692 00:58:51,180 --> 00:58:52,220 Herrgott. 693 00:58:52,220 --> 00:58:55,120 Und du siehst auch in allem wunderschön aus, Ji Su. 694 00:58:55,120 --> 00:58:56,050 Ist das so? 695 00:58:56,050 --> 00:58:57,650 Das ist so. 696 00:59:01,950 --> 00:59:08,150 Was macht ein politischer Reporter bei einer Promi-Hochzeit? 697 00:59:08,150 --> 00:59:10,250 Sei nicht zu hart zu mir. 698 00:59:10,250 --> 00:59:13,620 Ich habe bei der Bürgermeisterwahl gewählt, bevor ich hierher kam. 699 00:59:17,880 --> 00:59:18,880 Ji Su. 700 00:59:18,880 --> 00:59:21,450 Werfen Sie mir unbedingt den Blumenstrauß zu. 701 00:59:21,450 --> 00:59:22,520 In Richtung 7 Uhr. 702 00:59:22,520 --> 00:59:24,250 In Richtung 7 Uhr? Okay. 703 00:59:24,250 --> 00:59:26,050 Ich werde den Blumenstrauß holen. 704 00:59:26,050 --> 00:59:27,480 Bewegen! 705 00:59:29,020 --> 00:59:30,120 Bereit machen. 706 00:59:30,145 --> 00:59:33,420 Der Strauß wird sich drehen, nachdem er zweieinhalb Mal umgedreht wurde. 707 00:59:33,420 --> 00:59:34,920 Ji Su, 708 00:59:34,920 --> 00:59:36,680 werfen, wenn ich werfen sage. 709 00:59:36,680 --> 00:59:37,880 Okay. 710 00:59:37,880 --> 00:59:40,680 Jetzt werfen! 711 00:59:51,480 --> 00:59:52,920 Oh mein! 712 00:59:54,850 --> 00:59:56,980 So soll es sein! 713 01:00:02,720 --> 01:00:04,420 Gut gemacht, Direktor! 714 01:00:19,950 --> 01:00:21,650 Ich bin es, Ji Su. 715 01:00:24,980 --> 01:00:26,980 Ich bin auf dem Weg zum Flughafen. 716 01:00:29,020 --> 01:00:32,280 Mein Herz fühlt sich überraschend leicht an. 717 01:00:35,050 --> 01:00:38,320 Vielleicht liegt es daran, dass ich dorthin gehe und einfach nur lerne. 718 01:00:42,380 --> 01:00:46,250 Rückblickend denke ich, dass ich ein sehr armer Mensch war, 719 01:00:47,320 --> 01:00:52,350 nicht weil ich nicht genug hatte, sondern weil ich zu viel wollte. 720 01:00:54,720 --> 01:00:56,380 Ich hoffe, du bist immer glücklich. 721 01:00:57,750 --> 01:00:59,380 Herzlichen Glückwunsch zu euer Hochzeit. 722 01:01:14,580 --> 01:01:15,980 Ji Su. 723 01:01:21,220 --> 01:01:26,380 Gang Mo gratulierte uns zu unserer Hochzeit. 724 01:01:28,280 --> 01:01:30,120 Ich verstehe. 725 01:01:30,120 --> 01:01:31,580 Das ist schön. 726 01:01:40,020 --> 01:01:41,420 Sing ein Lied, Min Ji! 727 01:01:44,780 --> 01:01:49,150 Sie sehen dort alle so glücklich aus. 728 01:01:51,020 --> 01:01:53,580 Sind diese Leute nicht einfach umwerfend? 729 01:01:57,780 --> 01:02:00,220 Es erinnert mich an etwas, was mein Vater gesagt hat. 730 01:02:02,720 --> 01:02:08,050 Er sagte, dass nicht nur Sterne funkeln. 731 01:02:09,050 --> 01:02:11,780 Er sagte, dass jeder Mensch auf der Welt 732 01:02:12,980 --> 01:02:19,020 Allein die Tatsache, dass sie leben, erstrahlt in hellem Glanz. 733 01:02:20,850 --> 01:02:22,350 Wow. 734 01:02:22,350 --> 01:02:23,880 Dann heißt das, jeder ist ein Star. 735 01:02:25,650 --> 01:02:29,480 Aber du bist der hellste Stern von allen, 736 01:02:29,480 --> 01:02:31,250 zumindest für mich. 737 01:02:33,380 --> 01:02:35,420 Ich dachte nur, du solltest es wissen. 738 01:02:35,420 --> 01:02:38,220 Okay. Jetzt weiß ich. 739 01:02:51,980 --> 01:02:59,020 Diese sechs Monate haben alles verändert. 740 01:02:59,850 --> 01:03:04,050 Es war eine Zeit des persönlichen Wachstums. 741 01:03:05,220 --> 01:03:08,820 Wir begannen als zufälliges Paar ... 741 01:03:09,120 --> 01:03:10,820 Jetzt... 54442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.