Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,210 --> 00:00:15,240
Ji Su.
2
00:00:15,240 --> 00:00:18,940
Lassen wir uns scheiden.
3
00:00:27,120 --> 00:00:28,210
NEIN.
4
00:00:28,210 --> 00:00:30,480
Wir müssen.
5
00:00:30,480 --> 00:00:32,340
Das ist was ich will.
6
00:00:32,340 --> 00:00:33,480
NEIN!
7
00:00:36,020 --> 00:00:37,410
Das kann ich nicht.
8
00:00:40,210 --> 00:00:44,310
Ich kann nicht zulassen, dass du die Schuld allein auf dich nimmst.
9
00:00:54,210 --> 00:00:55,780
Ji Su.
10
00:00:59,210 --> 00:01:00,080
Ji Su...
11
00:01:04,840 --> 00:01:06,080
das ist mein dritter Wunsch.
12
00:01:09,520 --> 00:01:14,450
Du musst es gewähren, denn es ist mein Wunsch.
13
00:01:16,080 --> 00:01:17,950
NEIN.
14
00:01:17,950 --> 00:01:19,810
Einen solchen Wunsch werde ich dir nicht erfüllen.
15
00:01:22,480 --> 00:01:27,020
Ich werde nicht zulassen, dass du deinen letzten Wunsch für mich wahrnimmst.
16
00:01:29,050 --> 00:01:30,650
Eigentlich...
17
00:01:31,920 --> 00:01:33,550
dieser Wunsch ist für mich.
18
00:01:33,550 --> 00:01:34,920
NEIN.
19
00:01:36,650 --> 00:01:39,440
Wie kann ein solcher Wunsch für Sie selbst sein?
20
00:01:39,440 --> 00:01:40,840
Macht das irgendeinen Sinn?
21
00:01:42,520 --> 00:01:44,980
Du magst mich, nicht wahr?
22
00:01:46,310 --> 00:01:48,380
Und ich mag dich auch.
23
00:01:48,380 --> 00:01:55,840
Wir können uns also nicht scheiden lassen.
24
00:01:55,840 --> 00:01:56,920
So einfach ist das.
25
00:01:57,940 --> 00:01:58,840
Ji Su...
26
00:01:58,840 --> 00:02:00,810
Sagen Sie nicht, dass es der einzige Weg ist.
27
00:02:00,810 --> 00:02:03,250
Das ist es nicht, denn es ist der einzige Weg.
28
00:02:09,840 --> 00:02:12,750
Ich war eine Fälschung.
29
00:02:12,750 --> 00:02:14,580
Ich bin immer noch eine Fälschung.
30
00:02:16,380 --> 00:02:18,620
Aber ich mag dich, Ji Su.
31
00:02:20,780 --> 00:02:25,480
Und eine Scheidung bedeutet nicht das Ende.
32
00:02:25,480 --> 00:02:27,620
Es wird ein Neuanfang sein.
33
00:02:29,280 --> 00:02:36,720
Ich möchte mich von dir scheiden lassen und neu anfangen.
34
00:02:41,120 --> 00:02:42,840
Ich möchte echt sein.
35
00:02:45,550 --> 00:02:50,880
Dieser Wunsch gilt also für mich.
36
00:02:50,880 --> 00:02:54,010
Was hat das alles zu bedeuten?
37
00:02:54,010 --> 00:02:58,270
Wir können unsere Ehe einfach Wirklichkeit werden lassen.
38
00:02:58,270 --> 00:03:00,620
Das ist alles eine Ausrede.
39
00:03:00,620 --> 00:03:05,680
Glaubst du nicht, dass ich weiß, dass du es nur versuchst?
40
00:03:05,680 --> 00:03:07,450
die Schuld auf sich nehmen?
41
00:03:09,050 --> 00:03:09,550
Ji Su...
42
00:03:09,550 --> 00:03:12,780
Und was wirst du Min Ji erzählen?
43
00:03:12,780 --> 00:03:14,720
und deine Kollegen?
44
00:03:14,720 --> 00:03:19,570
Sie können nicht mehr bei der Post arbeiten.
45
00:03:21,050 --> 00:03:25,420
Jeder wird dich hassen.
46
00:03:27,920 --> 00:03:30,070
Jeder wird auf meiner Seite stehen.
47
00:03:32,280 --> 00:03:40,680
Es wird viel schwieriger sein, als Sie denken.
48
00:03:40,680 --> 00:03:42,510
Eine Menge mehr.
49
00:03:42,510 --> 00:03:44,750
Ich weiß, dass es schwierig sein wird.
50
00:03:46,270 --> 00:03:48,050
Ich bin sicher.
51
00:03:49,680 --> 00:03:50,950
Aber...
52
00:03:52,880 --> 00:03:59,550
Aber wenn du bei mir unter dem quadratischen Himmel bleibst ...
53
00:04:06,550 --> 00:04:08,950
Ich weiß, dass ich alles überwinden kann.
54
00:04:14,480 --> 00:04:19,250
Also gewähre mir bitte
55
00:04:19,250 --> 00:04:21,010
mein letzter Wunsch.
56
00:04:48,680 --> 00:04:51,180
Ji Su, betrügt Dong Baek dich wirklich?
57
00:04:54,220 --> 00:04:57,880
Wer betrügt mich? Hast du gesehen, wie er mich betrogen hat?
58
00:04:57,880 --> 00:04:58,880
Ji Su!
59
00:04:58,880 --> 00:05:01,980
Stimmt es, dass Dong Baek und Gyeon Gae sich gesehen haben?
60
00:05:01,980 --> 00:05:03,780
für eine lange Zeit?
61
00:05:03,780 --> 00:05:06,250
Hat jemand von euch sie jemals zusammen gesehen?
62
00:05:06,250 --> 00:05:08,380
Hast du sie gesehen?
63
00:05:08,380 --> 00:05:09,620
Lass uns rein gehen.
64
00:05:09,620 --> 00:05:10,880
Aufleuchten!
65
00:05:17,250 --> 00:05:18,570
Warum streiten Sie mit den Reportern?
66
00:05:18,570 --> 00:05:20,450
Sie wissen nichts.
67
00:05:51,420 --> 00:05:52,680
Hallo, Ji Su?
68
00:05:53,980 --> 00:05:55,650
Bist du sicher...
69
00:05:56,980 --> 00:05:58,750
Du wirst deine Meinung nicht ändern?
70
00:05:59,920 --> 00:06:00,820
Ich bin sicher.
71
00:06:06,380 --> 00:06:07,780
Okay.
72
00:06:09,480 --> 00:06:13,550
Ich werde den Reportern sagen, dass wir uns scheiden lassen.
73
00:06:15,720 --> 00:06:20,380
Ich mache das, weil es Ihr Wunsch ist. Sind Sie zufrieden?
74
00:06:23,720 --> 00:06:29,180
Ich schätze, du wirst jetzt bei dir bleiben müssen.
75
00:06:34,080 --> 00:06:36,480
Ich muss deine Sachen packen.
76
00:06:39,720 --> 00:06:42,410
Soll ich Seok Hyeon bitten, dir deine Sachen zu bringen?
77
00:06:45,020 --> 00:06:53,410
Das wird viel natürlicher aussehen, oder?
78
00:06:55,120 --> 00:06:56,670
Soll ich das tun?
79
00:06:58,040 --> 00:06:59,170
Ja.
80
00:07:00,670 --> 00:07:02,080
Du solltest das tun.
81
00:07:28,350 --> 00:07:29,670
Ji Su.
82
00:07:30,980 --> 00:07:32,980
Lächeln.
83
00:07:32,980 --> 00:07:35,410
Das ist der einzige Weg.
84
00:08:08,170 --> 00:08:12,040
Han Ji Su reicht Scheidung ein.
85
00:08:14,720 --> 00:08:18,350
Die Untreue ihres Mannes ist der Grund.
86
00:08:27,580 --> 00:08:32,950
Direktor, ich habe alle Schilder von Dong Baek mitgebracht.
87
00:08:32,950 --> 00:08:34,450
Wirklich?
88
00:08:34,450 --> 00:08:36,160
Du hast sie alle mitgebracht?
89
00:08:38,280 --> 00:08:40,650
Nicht alle von ihnen.
90
00:08:40,650 --> 00:08:44,150
Zwei davon musste ich zerstören lassen.
91
00:08:44,150 --> 00:08:45,660
Was?
92
00:08:45,660 --> 00:08:46,120
Warum?
93
00:08:47,030 --> 00:08:53,020
Einer lag vor dem Postamt und wurde verbrannt.
94
00:08:53,020 --> 00:08:54,720
Was? Es wurde verbrannt?
95
00:08:54,720 --> 00:09:00,220
Und jemand muss gepinkelt haben
96
00:09:00,220 --> 00:09:03,910
andererseits, weil es stank.
97
00:09:03,910 --> 00:09:06,020
Was? Pinkeln!
98
00:09:07,450 --> 00:09:08,080
Ja.
99
00:09:09,120 --> 00:09:10,620
Huh!
100
00:09:13,020 --> 00:09:15,220
Ich verstehe.
101
00:09:15,220 --> 00:09:19,910
Dies ist das Bild unseres Postamtes.
102
00:09:20,750 --> 00:09:25,620
Wie konnte das zweimal passieren?
103
00:09:27,450 --> 00:09:31,450
Was hat Gyeon Gae dagegen?
104
00:09:31,450 --> 00:09:34,220
Ich, Dong Baek und dieses Postamt?
105
00:09:45,720 --> 00:09:49,530
Was machst du hier?
106
00:09:49,530 --> 00:09:51,820
Bist du hier, um Dong Baek zu verprügeln?
107
00:09:51,820 --> 00:09:54,280
Dann habe ich ihn verprügelt. Und wirf ein paar Schläge für mich ein.
108
00:09:56,880 --> 00:09:58,160
Hier.
109
00:09:59,910 --> 00:10:02,530
Warum frühstückst du nicht etwas, Sang Cheol?
110
00:10:04,750 --> 00:10:06,980
Und füttere Min Ji etwas, wenn du schon dabei bist.
111
00:10:08,250 --> 00:10:09,480
Dong Baek!
112
00:10:09,480 --> 00:10:13,120
Sang Cheol ist nicht hier, um zu frühstücken. Er ist hier, um dich zu verprügeln!
113
00:10:13,120 --> 00:10:17,520
Sang Cheol, du solltest Dong Baek so hart wie möglich verprügeln
114
00:10:17,520 --> 00:10:19,650
also kommt er zur Besinnung!
115
00:10:22,620 --> 00:10:25,350
Weine nicht, Min Ji.
116
00:10:25,350 --> 00:10:28,520
Es wird alles klappen.
117
00:10:28,520 --> 00:10:30,120
Du spinnst wohl!
118
00:10:30,120 --> 00:10:31,850
Sie lassen sich scheiden!
119
00:10:31,850 --> 00:10:33,350
Wie kannst du das sagen?
120
00:10:33,350 --> 00:10:36,120
Lass uns gehen, Dong Baek.
121
00:10:39,150 --> 00:10:41,720
Iss unbedingt etwas, okay?
122
00:10:41,720 --> 00:10:43,280
Ich bin auf dem Weg zur Arbeit.
123
00:10:45,580 --> 00:10:47,520
Er muss verrückt sein.
124
00:10:47,520 --> 00:10:49,480
Er muss völlig verrückt sein!
125
00:10:53,030 --> 00:10:58,280
Dong Baek, warum nicht du, Min Ji, Ji Su und ich
126
00:10:58,280 --> 00:11:03,120
für etwa zwei Jahre nach Australien gehen?
127
00:11:03,120 --> 00:11:05,120
Bis dahin wird das jeder vergessen haben.
128
00:11:08,880 --> 00:11:15,850
Wenn ich bei euch sein kann, Ji Su und Min Ji, ist mir das egal
129
00:11:15,850 --> 00:11:17,980
ob ich in Korea oder Australien bin.
130
00:11:20,020 --> 00:11:21,850
Außerdem ist mein Innenhof schön.
131
00:11:21,850 --> 00:11:26,850
Wir können dort die Bulgogi essen, die du magst, den Krabbeneintopf, den ich mag,
132
00:11:26,850 --> 00:11:29,750
Ji Su kann dort ihre Kirschtomaten essen,
133
00:11:29,750 --> 00:11:34,380
und Min Ji kann ihren gebratenen Tintenfisch essen.
134
00:11:34,380 --> 00:11:38,150
Und wir können dort Spiele spielen und Spaß haben.
135
00:11:41,050 --> 00:11:43,150
Ich kann es hier ertragen, Sang Cheol.
136
00:11:46,520 --> 00:11:51,650
Kümmere dich einfach um Min Ji, okay? Stellen Sie sicher, dass sie isst.
137
00:11:51,650 --> 00:11:54,750
Sie wissen, was passiert, wenn eine Person nicht isst, oder?
138
00:11:56,780 --> 00:11:57,980
Ich bin weg.
139
00:12:01,750 --> 00:12:03,080
Dong Baek!
140
00:12:06,180 --> 00:12:07,480
Dong Baek!
141
00:12:08,620 --> 00:12:10,480
Du wirst immer noch...
142
00:12:11,720 --> 00:12:14,480
mein Schwager auch nach der Scheidung.
143
00:12:14,480 --> 00:12:18,250
Vergiss das nicht.
144
00:12:44,450 --> 00:12:46,150
Kirschtomaten!
145
00:12:46,150 --> 00:12:47,380
Festhalten.
146
00:12:49,180 --> 00:12:49,920
Hallo Herr.
147
00:12:49,920 --> 00:12:50,780
Ich hätte gerne einen Korb davon.
148
00:12:50,780 --> 00:12:52,020
Jawohl.
149
00:12:52,020 --> 00:12:54,350
Er freut sich so für einen Mann, der sich scheiden lässt.
150
00:12:55,380 --> 00:12:56,180
Lass uns gehen.
151
00:12:56,180 --> 00:12:57,950
Er hat sogar sein gesamtes Mittagessen aufgegessen.
152
00:12:57,950 --> 00:13:00,520
Glaubst du, dass er nach der Scheidung mit Gyeon Gae ausgehen wird?
153
00:13:00,520 --> 00:13:02,450
Hör auf Unsinn zu reden!
154
00:13:02,450 --> 00:13:03,680
Danke schön.
155
00:13:03,680 --> 00:13:06,150
- Einen schönen Tag noch. - Genießen Sie die Tomaten.
156
00:13:07,250 --> 00:13:09,980
- Hinter dir! - Achtung!
157
00:13:33,280 --> 00:13:36,780
Ji Su scheint sich unwohl zu fühlen, dass du hier bist.
158
00:13:36,780 --> 00:13:38,350
Sie wird nicht rauskommen.
159
00:13:40,150 --> 00:13:42,880
Es ist alles in Ordnung.
160
00:13:42,880 --> 00:13:44,820
Ich bin einfach vorbeigekommen, weil ich mir Sorgen um sie gemacht habe.
161
00:13:45,950 --> 00:13:48,450
Wir hätten mit Gyeon Gae vorsichtiger sein sollen.
162
00:13:49,820 --> 00:13:53,650
Ich dachte, sie wäre viel naiver als das.
163
00:13:54,820 --> 00:13:57,550
Wie haben sie sich also für eine Scheidung entschieden?
164
00:13:58,750 --> 00:14:01,880
Dong Baek hat darum gebeten.
165
00:14:04,580 --> 00:14:08,250
Wirst du ins Ausland gehen, bis die Aufregung nachlässt?
166
00:14:08,250 --> 00:14:10,820
Leider für Sie,
167
00:14:10,820 --> 00:14:13,250
Dong Baek und Ji Su
168
00:14:13,250 --> 00:14:17,580
werden auch nach der Scheidung zusammenbleiben.
169
00:14:17,580 --> 00:14:20,550
Selbst ich habe das nicht erwartet.
170
00:14:23,080 --> 00:14:23,950
Ich verstehe.
171
00:14:27,320 --> 00:14:28,720
Ji Su.
172
00:14:28,720 --> 00:14:30,320
Was ist los?
173
00:14:30,320 --> 00:14:32,580
Ein Fan hat Dong Baek verprügelt!
174
00:14:45,550 --> 00:14:47,350
Es ist Han Ji Su!
175
00:14:49,320 --> 00:14:50,620
Erzählst du uns etwas, Ji Su?
176
00:14:50,620 --> 00:14:52,380
Sind die Gerüchte wahr?
177
00:14:52,380 --> 00:14:54,250
Was denkst du über diesen Unfall, Ji Su?
178
00:14:56,550 --> 00:14:58,620
Erzählst du uns etwas?
179
00:15:01,780 --> 00:15:04,080
Du bist hier, Ji Su.
180
00:15:04,080 --> 00:15:07,520
Sie ist so treu!
181
00:15:10,420 --> 00:15:12,550
Sie müssen hierher geeilt sein, als Sie die Nachricht hörten.
182
00:15:12,550 --> 00:15:14,210
Geht es dir gut?
183
00:15:14,210 --> 00:15:15,320
Ja.
184
00:15:15,320 --> 00:15:18,050
Ich habe mir gerade den Arm gebrochen.
185
00:15:21,380 --> 00:15:22,710
Ji Su...
186
00:15:24,250 --> 00:15:26,180
Lassen wir sie in Ruhe.
187
00:15:26,180 --> 00:15:27,250
Du auch.
188
00:15:34,050 --> 00:15:37,050
Du hättest mir etwas mitbringen sollen
189
00:15:37,050 --> 00:15:39,680
wenn du mich besuchen würdest
190
00:15:39,680 --> 00:15:41,920
hier im Krankenhaus.
191
00:15:41,920 --> 00:15:43,970
Ich liebe Dosenpfirsiche wirklich.
192
00:15:43,970 --> 00:15:46,050
Du bist so rücksichtslos.
193
00:15:48,080 --> 00:15:49,950
Wie kann man in einer Zeit wie dieser scherzen?
194
00:15:51,250 --> 00:15:54,450
Ich habe einen guten Grund.
195
00:15:55,450 --> 00:15:58,470
Das liegt daran, dass ich mich so freue, dich zu sehen, Ji Su.
196
00:16:01,080 --> 00:16:03,020
Ji Su,
197
00:16:03,020 --> 00:16:05,380
Kannst du für mich eine Banane schälen, während du hier bist?
198
00:16:05,380 --> 00:16:08,880
Wegen meines Arms kann ich sie nicht selbst schälen.
199
00:16:09,880 --> 00:16:14,970
Und Sie sind ein Experte im Obstschälen.
200
00:16:14,970 --> 00:16:18,470
Du bist großartig darin, Melonen und Grapefruits zu schälen.
201
00:16:28,680 --> 00:16:29,580
Hier.
202
00:16:29,580 --> 00:16:31,320
Ach komm schon.
203
00:16:31,320 --> 00:16:33,710
Kannst du mich nicht füttern?
204
00:16:33,710 --> 00:16:34,920
Ich bin verletzt.
205
00:16:49,970 --> 00:16:52,450
Nicht alles auf dieser Welt ist völlig schlecht.
206
00:16:53,120 --> 00:16:56,520
Jetzt, wo ich meinen Arm verletzt habe, fütterst du mich.
207
00:16:56,520 --> 00:16:58,450
Es muss schön sein, Dong Baek.
208
00:16:58,450 --> 00:17:00,120
Ja.
209
00:17:00,120 --> 00:17:01,650
Es ist nett.
210
00:17:04,950 --> 00:17:06,580
Wie auch immer, Ji Su.
211
00:17:08,280 --> 00:17:14,180
Die Leute könnten Ihnen gegenüber misstrauisch werden
212
00:17:14,180 --> 00:17:18,280
Besuchen Sie Ihren betrügerischen Ehemann im Krankenhaus.
213
00:17:19,320 --> 00:17:26,020
Wir dürfen nicht zulassen, dass Leute wie Herr Baek erneut misstrauisch werden.
214
00:17:28,950 --> 00:17:34,880
Wir können uns also von nun an nicht mehr so treffen.
215
00:17:35,950 --> 00:17:37,180
Okay?
216
00:17:39,120 --> 00:17:40,180
Okay.
217
00:17:41,620 --> 00:17:49,120
Aber ich werde heute an deiner Seite bleiben, da du wegen mir verletzt wurdest.
218
00:17:55,200 --> 00:17:56,780
Yeong Yeong.
219
00:17:56,780 --> 00:18:01,850
Ehrlich gesagt verstehe ich die Situation nicht.
220
00:18:01,850 --> 00:18:06,380
Ich habe in der Schule keine guten Noten bekommen, aber ich war nie dumm.
221
00:18:06,380 --> 00:18:08,320
Können Sie mir bitte sagen, was los ist?
222
00:18:08,320 --> 00:18:10,320
Warum ist Ji Su hier?
223
00:18:10,320 --> 00:18:14,820
Sie muss wütend auf Dong Baek sein, wenn sie sich von ihm scheiden lässt.
224
00:18:14,820 --> 00:18:17,450
Warum ist sie also hier?
225
00:18:19,250 --> 00:18:20,920
Es liegt daran, dass er verletzt war.
226
00:18:20,920 --> 00:18:23,750
Es ist eine Notsituation.
227
00:18:23,750 --> 00:18:24,880
Bei dir ist es das Gleiche.
228
00:18:24,880 --> 00:18:27,820
Warum bist du heute bei mir geblieben?
229
00:18:27,820 --> 00:18:29,680
Das ist, weil
230
00:18:29,680 --> 00:18:32,320
Die Beziehung zwischen dir und mir ist getrennt.
231
00:18:32,320 --> 00:18:33,150
Es ist nicht so, dass du und ich uns scheiden lassen.
232
00:18:33,150 --> 00:18:36,120
Hör auf, mich am Bein zu ziehen.
233
00:18:36,120 --> 00:18:39,680
Ich verstehe einfach nicht, was los ist.
234
00:18:46,650 --> 00:18:50,700
Es tut mir so leid für Min Ji.
235
00:18:50,700 --> 00:18:51,880
Vielleicht sollten wir ihr die Wahrheit sagen?
236
00:18:51,880 --> 00:18:52,950
NEIN.
237
00:18:52,950 --> 00:18:54,520
Das können wir nicht machen.
238
00:18:56,820 --> 00:18:58,200
Es ist noch nicht vorbei zwischen Dong Baek und Ji Su.
239
00:18:59,780 --> 00:19:04,550
Gang Mo wartete wegen ihrer Schauspielkarriere auf Ji Su.
240
00:19:05,450 --> 00:19:08,200
Aber sie werden bald heiraten.
241
00:19:08,200 --> 00:19:10,520
Wann?
242
00:19:10,520 --> 00:19:14,460
Gang Mo sagte, sie würden nach der Wahl seines Vaters heiraten.
243
00:19:14,460 --> 00:19:18,020
Ich bin mir also sicher, dass sie gerade damit beschäftigt sind, ihre Hochzeit vorzubereiten.
244
00:19:21,180 --> 00:19:22,880
Han Ji Su will sich scheiden lassen.
245
00:19:23,780 --> 00:19:24,880
Hier.
246
00:19:24,880 --> 00:19:26,580
Danke schön.
247
00:19:31,200 --> 00:19:33,580
Ich soll das in vier Wochen abgenommen haben,
248
00:19:33,580 --> 00:19:34,960
aber ich wünschte, ich könnte es länger anhalten.
249
00:19:36,150 --> 00:19:40,200
Es würde mich wahrscheinlich ärgern, wenn ich dich vier Wochen lang so füttern müsste.
250
00:19:40,200 --> 00:19:41,950
Ist das so?
251
00:19:46,620 --> 00:19:48,450
Als nächstes gönnen Sie sich etwas getrockneten Rettich.
252
00:19:51,200 --> 00:19:52,680
Dong Baek.
253
00:19:52,680 --> 00:19:56,786
Wenn ich hier noch länger sitze, wird mir schwindelig,
254
00:19:56,811 --> 00:19:59,274
also werde ich zur Arbeit gehen.
255
00:20:00,320 --> 00:20:01,960
- Okay. - Okay.
256
00:20:10,880 --> 00:20:13,520
Min Ji scheint verwirrt zu sein.
257
00:20:13,520 --> 00:20:14,820
Glaubst du, es wird ihr gut gehen?
258
00:20:16,380 --> 00:20:20,080
Es wird ihr gut gehen. Sie ist eine sehr positive Person.
259
00:20:22,150 --> 00:20:23,550
Nächste.
260
00:20:23,550 --> 00:20:24,450
Nächste?
261
00:20:25,200 --> 00:20:27,250
Ich gebe dir noch etwas Radieschen.
262
00:20:29,050 --> 00:20:33,450
Es ist so schwer, mit der linken Hand zu essen.
263
00:20:33,450 --> 00:20:35,120
Wirst du mich füttern?
264
00:20:35,120 --> 00:20:36,920
Aber du bist Linkshänder!
265
00:20:38,180 --> 00:20:40,320
Du weißt viel über mich.
266
00:20:40,320 --> 00:20:41,920
Natürlich.
267
00:20:41,920 --> 00:20:44,520
Wir haben so viel Zeit miteinander verbracht.
268
00:20:46,180 --> 00:20:47,420
Weit öffnen.
269
00:21:01,920 --> 00:21:05,380
Ich hasse alles an Ji Su!
270
00:21:06,700 --> 00:21:08,950
Wie kann Ji Sus Fan es wagen, so etwas zu tun!
271
00:21:08,950 --> 00:21:11,550
Was denkt er wer er ist?
272
00:21:11,550 --> 00:21:13,950
Wie konnte er es wagen, Dong Baek zu verprügeln!
273
00:21:13,950 --> 00:21:17,850
Wenn ich da wäre, hätte ich ihm in den Hintern getreten!
274
00:21:17,850 --> 00:21:19,180
Armer Dong Baek!
275
00:21:20,420 --> 00:21:23,680
Dong Baek, du siehst aus wie Aladdin mit diesem lila Handtuch.
276
00:21:23,680 --> 00:21:24,780
- Wirklich? - Ja.
277
00:21:24,780 --> 00:21:26,920
Du siehst wirklich aus wie Aladdin.
278
00:21:28,150 --> 00:21:29,780
Hallo!
279
00:21:30,200 --> 00:21:32,200
Huh! Ji Su!
280
00:21:32,200 --> 00:21:35,150
Hä? Was machst du hier, Gyeon Gae?
281
00:21:36,460 --> 00:21:39,050
Ich habe gehört, du wärst verletzt...
282
00:21:42,120 --> 00:21:43,380
Ist das Wasser nicht kalt?
283
00:21:43,380 --> 00:21:45,250
Nein, das ist es nicht.
284
00:21:47,620 --> 00:21:49,280
Und jetzt putzen Sie sich die Nase.
285
00:21:51,020 --> 00:21:52,550
Du bist so bezaubernd.
286
00:21:52,550 --> 00:21:54,080
Das fühlt sich gut an.
287
00:21:55,280 --> 00:21:56,850
Danke schön.
288
00:21:56,850 --> 00:21:59,180
Ich gehe und ziehe mich an, Ji Su.
289
00:21:59,180 --> 00:22:00,320
Okay.
290
00:22:03,780 --> 00:22:05,780
Ji Su!
291
00:22:05,780 --> 00:22:09,550
Warum bist du hier und warum hast du Dong Baeks Gesicht gewaschen?
292
00:22:09,550 --> 00:22:11,980
Es liegt daran, dass er sich am Arm verletzt hat.
293
00:22:13,050 --> 00:22:15,080
Worüber redest du?
294
00:22:15,080 --> 00:22:17,620
Wussten Sie nicht, dass es Ihr Fan war, der ihn verletzt hat?
295
00:22:17,620 --> 00:22:19,280
Weißt du nicht, warum mein Fan wütend war?
296
00:22:21,850 --> 00:22:25,180
Wie auch immer, Sie beide lassen sich scheiden.
297
00:22:25,180 --> 00:22:27,080
Und Sie haben es sogar den Medien mitgeteilt.
298
00:22:27,080 --> 00:22:28,650
Sollten Sie also nicht aufhören, sich zu sehen?
299
00:22:28,650 --> 00:22:34,650
Das hättest du wirklich nicht mitbringen sollen!
300
00:22:34,650 --> 00:22:35,950
Wow.
301
00:22:35,950 --> 00:22:37,920
Tun Sie nicht so, als wäre dies Ihr Zuhause!
302
00:22:39,980 --> 00:22:42,880
Ich habe das für Dong Baek gekauft!
303
00:22:42,880 --> 00:22:43,780
Okay.
304
00:22:43,780 --> 00:22:45,250
Ich werde es nicht trinken.
305
00:22:47,720 --> 00:22:49,550
Geht es dir da drin gut, Dong Baek?
306
00:22:49,550 --> 00:22:51,650
Ja mir geht es gut!
307
00:22:52,420 --> 00:22:53,820
Ich glaube das nicht.
308
00:22:53,820 --> 00:22:55,580
Was wäre, wenn es ihm nicht gut ginge?
309
00:22:55,580 --> 00:22:59,380
Wolltest du dich wie seine Frau verhalten und ihm beim Anziehen helfen?
310
00:23:01,580 --> 00:23:03,250
Welche Bedeutung hat dein Lachen?
311
00:23:06,020 --> 00:23:12,280
Magst du zufällig Dong Baek, Ji Su?
312
00:23:13,950 --> 00:23:14,720
Ja.
313
00:23:14,720 --> 00:23:17,520
Wirklich? Warum?
314
00:23:17,520 --> 00:23:20,520
Muss ich einen Grund haben, jemanden zu mögen?
315
00:23:23,520 --> 00:23:25,820
Auf keinen Fall.
316
00:23:25,820 --> 00:23:28,080
Aber das kann nicht sein!
317
00:23:28,080 --> 00:23:30,280
Wie meinst du das?
318
00:23:32,120 --> 00:23:34,380
Ist es wirklich wahr?
319
00:23:34,380 --> 00:23:36,420
Magst du Dong Baek wirklich?
320
00:23:48,850 --> 00:23:50,350
Was zum Teufel?
321
00:23:50,350 --> 00:23:52,450
Der Typ hat mich angelogen!
322
00:23:52,450 --> 00:23:55,380
Er sagte, Ji Su mochte Dong Baek nicht!
323
00:23:57,250 --> 00:24:01,120
Er sagte, ich könnte mich mit ihm treffen, wenn sie sich scheiden ließen!
324
00:24:01,120 --> 00:24:02,820
Was ist los?
325
00:24:08,520 --> 00:24:13,180
Ji Su mag Dong Baek! Was soll ich tun?
326
00:24:13,180 --> 00:24:16,720
Es fühlt sich an, als würde man mich im Regen stehen lassen.
327
00:24:16,720 --> 00:24:20,750
Vertrau mir. Ji Su wird nach der Scheidung nach Kanada gehen.
328
00:24:20,750 --> 00:24:22,380
Und hör auf, mich anzurufen.
329
00:24:22,980 --> 00:24:24,050
Ich hänge auf.
330
00:24:34,050 --> 00:24:35,520
Gang Mo wartete auf Ji Su.
331
00:24:36,550 --> 00:24:39,620
Aber sie werden bald heiraten.
332
00:24:39,620 --> 00:24:41,020
Wann?
333
00:24:42,920 --> 00:24:44,780
Gang Mo sagte, sie würden heiraten, nachdem sein Vater...
334
00:24:44,780 --> 00:24:46,180
Wie?
335
00:24:47,820 --> 00:24:51,780
Herr Baek hat herausgefunden, wo Ji Sus Mutter ist.
336
00:24:57,820 --> 00:25:01,880
Ich habe getan, was ich konnte, aber es bleibt nicht viel Zeit.
337
00:25:04,420 --> 00:25:11,580
Ich weiß, dass es schwierig sein wird, aber halten Sie eine Pressekonferenz ab, in der die Scheidung bekannt gegeben wird
338
00:25:11,580 --> 00:25:13,520
und mit Ji Su nach Kanada gehen.
339
00:25:14,380 --> 00:25:15,880
Kanada?
340
00:25:15,880 --> 00:25:20,820
Wenn dies öffentlich wird, werden Reporter Ji Sus Mutter verfolgen.
341
00:25:23,150 --> 00:25:25,080
Ji Sus Mutter ist krank.
342
00:25:26,380 --> 00:25:30,180
Und es wird so schwer für Ji Su sein.
343
00:25:30,680 --> 00:25:32,620
Ich glaube, ich werde verrückt!
344
00:25:37,180 --> 00:25:39,450
Ich kenne einen Ort, wo Ji Su ihre Mutter hinbringen kann.
345
00:25:41,580 --> 00:25:45,050
Treffen Sie schnell Ihre Entscheidung und sagen Sie es mir. Es bleibt nicht viel Zeit.
346
00:25:48,550 --> 00:25:49,620
Huh!
347
00:25:51,320 --> 00:25:54,320
Ich habe den ganzen Tag hier gesessen. Ich habe Lust zu laufen.
348
00:25:58,650 --> 00:25:59,720
Sollen wir?
349
00:26:00,950 --> 00:26:01,780
Okay.
350
00:26:11,450 --> 00:26:13,680
Nicht hier.
351
00:26:13,680 --> 00:26:15,280
Draußen!
352
00:26:16,980 --> 00:26:19,680
Wir können nicht nach draußen gehen.
353
00:26:19,680 --> 00:26:22,196
Die Leute werden denken, dass es für ein geschiedenes Paar seltsam ist
354
00:26:22,221 --> 00:26:23,804
gemeinsam draußen herumlaufen.
355
00:26:25,250 --> 00:26:27,680
Du solltest nach Hause gehen, Ji Su.
356
00:26:27,680 --> 00:26:29,780
Mir geht es wirklich gut.
357
00:26:29,780 --> 00:26:34,350
Noch schwieriger wird es, wenn die Reporter kommen.
358
00:26:35,350 --> 00:26:36,280
Herrgott!
359
00:26:36,280 --> 00:26:38,820
Es fühlt sich an, als wären wir im Gefängnis.
360
00:26:38,820 --> 00:26:41,380
Wie lange müssen wir noch so hier bleiben?
361
00:26:41,380 --> 00:26:42,680
Ich weiß nicht.
362
00:26:43,880 --> 00:26:46,820
Monate? Jahre vielleicht?
363
00:26:46,820 --> 00:26:48,220
NEIN!
364
00:26:48,220 --> 00:26:50,850
Das ist nicht fair. Lass uns einfach rausgehen.
365
00:27:29,020 --> 00:27:30,050
Etwas Rogen.
366
00:27:51,250 --> 00:27:55,650
Ist es nicht lustig?
367
00:27:55,650 --> 00:27:57,580
Wie meinst du das?
368
00:27:57,580 --> 00:28:01,180
Wir konnten zusammen herumlaufen, als wir ein falsches Paar waren,
369
00:28:01,180 --> 00:28:03,820
Aber jetzt, wo wir ein echtes Paar sind, müssen wir uns verstecken.
370
00:28:04,580 --> 00:28:06,120
Das ist so witzig.
371
00:28:08,580 --> 00:28:10,750
Das ist aber nett.
372
00:28:10,750 --> 00:28:12,050
Was ist daran so schön?
373
00:28:13,780 --> 00:28:18,720
Du und ich können uns heimlich verabreden.
374
00:28:43,850 --> 00:28:46,220
Du solltest wirklich nach Hause gehen, Ji Su.
375
00:28:47,380 --> 00:28:48,680
Du hast Recht.
376
00:28:56,950 --> 00:29:00,720
Ich begleite Sie zu Ihrem Taxi.
377
00:29:00,720 --> 00:29:02,150
Es ist nicht nötig.
378
00:29:02,150 --> 00:29:04,680
Niemand wird mich erkennen, wenn ich das tue.
379
00:29:06,420 --> 00:29:07,420
Voila!
380
00:29:10,950 --> 00:29:12,580
Ich bin weg.
381
00:29:12,580 --> 00:29:14,320
Ich begleite Sie zu Ihrem Taxi.
382
00:29:14,320 --> 00:29:15,550
Es ist nicht nötig.
383
00:29:17,020 --> 00:29:18,080
Auf Wiedersehen!
384
00:29:20,620 --> 00:29:22,020
Auf Wiedersehen!
385
00:29:41,220 --> 00:29:44,980
Deshalb hätten Sie das gar nicht erst tun sollen!
386
00:29:46,450 --> 00:29:50,280
Und jetzt wirst du tun, was Gang Mo dir sagt!
387
00:29:50,280 --> 00:29:51,520
Sang Cheol!
388
00:29:55,720 --> 00:29:56,780
Gute Arbeit!
389
00:29:57,280 --> 00:29:58,620
Gute Arbeit!
390
00:29:59,650 --> 00:30:01,550
Herr Baek hat das Sprichwort meiner Mutter aufgezeichnet
391
00:30:01,550 --> 00:30:05,950
Du wolltest Gang Mo nach der Wahl heiraten!
392
00:30:07,020 --> 00:30:07,980
Was?
393
00:30:07,980 --> 00:30:09,980
Es ist jetzt alles vorbei!
394
00:30:09,980 --> 00:30:11,120
Verstehst du?
395
00:30:23,150 --> 00:30:25,480
Yeong Yeong, wovon redet er?
396
00:30:36,320 --> 00:30:38,920
Ich vermute, dass auch die Reporter schlafen.
397
00:30:42,450 --> 00:30:45,950
Zumindest kann ich nachts rauskommen.
398
00:30:47,150 --> 00:30:47,820
Hä?
399
00:30:49,650 --> 00:30:50,920
Kitty!
400
00:30:52,650 --> 00:30:55,450
Es ist so lange her.
401
00:30:57,850 --> 00:31:01,780
Ich denke, ich werde dich von nun an öfter sehen.
402
00:31:01,780 --> 00:31:03,820
Ich bin wieder zu Hause.
403
00:31:11,180 --> 00:31:13,280
Hast du die Zeitungen gelesen?
404
00:31:15,480 --> 00:31:16,880
Ich werde mich scheiden lassen.
405
00:31:19,950 --> 00:31:21,980
Herrgott!
406
00:31:21,980 --> 00:31:25,450
Ich kann nicht glauben, dass ich so mit dir rede.
407
00:31:27,120 --> 00:31:29,580
Das liegt daran, dass es für mich etwas schwierig ist.
408
00:31:33,050 --> 00:31:35,634
Es ist schwierig, so zu tun, als ob es mir gut ginge,
409
00:31:35,659 --> 00:31:38,744
und es ist schwierig, von Ji Su getrennt zu sein.
410
00:31:40,880 --> 00:31:42,520
Es ist wirklich schwierig.
411
00:31:52,780 --> 00:31:54,020
Hä? Sang Cheol!
412
00:31:54,820 --> 00:31:56,050
Sang Cheol!
413
00:32:13,120 --> 00:32:14,120
Dong Baek.
414
00:32:18,680 --> 00:32:19,850
Dong Baek.
415
00:32:24,810 --> 00:32:26,220
Dong Baek.
416
00:32:29,980 --> 00:32:31,350
Es tut mir Leid...
417
00:32:35,280 --> 00:32:37,220
Es tut mir so leid...
418
00:33:04,120 --> 00:33:05,250
Ji Su.
419
00:33:05,980 --> 00:33:08,040
Warum bist du so still?
420
00:33:08,040 --> 00:33:09,420
Ist etwas los?
421
00:33:12,080 --> 00:33:13,350
Mama.
422
00:33:13,350 --> 00:33:14,180
Ja?
423
00:33:16,150 --> 00:33:23,650
Nicht alles auf der Welt ist völlig schlecht.
424
00:33:25,020 --> 00:33:26,180
Ji Su.
425
00:33:27,350 --> 00:33:29,980
Sag mir was los ist.
426
00:33:29,980 --> 00:33:32,220
Du kannst mir sagen.
427
00:33:33,040 --> 00:33:33,950
Hä?
428
00:33:39,540 --> 00:33:42,280
Ich weiß nicht, wie lange ich warten muss,
429
00:33:46,040 --> 00:33:51,120
aber ich werde unter dem quadratischen Himmel auf dich warten.
430
00:33:53,580 --> 00:33:56,980
Also gute Reise.
431
00:34:01,540 --> 00:34:02,780
Versprich mir...
432
00:34:04,850 --> 00:34:06,540
dass du dich nicht rührst.
433
00:34:08,120 --> 00:34:08,950
Okay.
434
00:34:10,620 --> 00:34:12,420
Ich verspreche, dass ich mich nicht bewegen werde.
435
00:34:30,680 --> 00:34:33,810
Han Ji Su lässt sich von ihrem Mann scheiden, Untreue des Mannes ist der Grund.
436
00:34:41,020 --> 00:34:42,720
Fräulein Cha.
437
00:34:50,040 --> 00:34:53,450
Als ich aus dem Urlaub zurückkam, hörte ich unglaubliche Neuigkeiten.
438
00:34:58,040 --> 00:34:59,450
Finden Sie nicht, dass das zu viel ist?
439
00:35:01,980 --> 00:35:06,680
Wirst du Dong Baek wegwerfen, nachdem du ihn nicht mehr benutzt hast?
440
00:35:07,950 --> 00:35:11,520
Damit Sie das Image von Han Ji Su aufrechterhalten können?
441
00:35:11,520 --> 00:35:15,980
Das alles ist wegen dir passiert.
442
00:35:15,980 --> 00:35:19,150
Sie haben kein Recht so zu tun, als ob Ihnen Dong Baek am Herzen liegt.
443
00:35:19,150 --> 00:35:23,250
Ich fühlte mich schlecht, also habe ich dafür gesorgt, dass euch das nicht alle verbrannte!
444
00:35:23,250 --> 00:35:25,520
Ich habe Kim Jeong Uk gerade dazu gebracht, von der Wahl zurückzutreten!
445
00:35:27,120 --> 00:35:29,720
Worüber redest du?
446
00:35:29,720 --> 00:35:34,040
Sie haben den Kongressabgeordneten Kim dazu gebracht, von der Wahl zurückzutreten?
447
00:35:35,180 --> 00:35:35,920
Gang Mo hat es nicht getan?
448
00:35:35,920 --> 00:35:37,650
Oh.
449
00:35:37,650 --> 00:35:40,810
Kim Gang Mo hat Ihnen also erzählt, dass er seinen Vater zum Rücktritt gezwungen hat?
450
00:35:41,980 --> 00:35:44,680
Ich schätze, er kommt nach seinem Vater.
451
00:35:44,680 --> 00:35:46,780
Wie der Vater so der Sohn!
452
00:35:46,780 --> 00:35:49,180
Sag mir!
453
00:35:49,180 --> 00:35:50,310
Ist das die Wahrheit?
454
00:35:50,310 --> 00:35:53,420
Es tut mir leid, dass ich Ji Sus Mutter heimlich gefilmt habe.
455
00:35:54,810 --> 00:35:58,480
Aber ich habe das Filmmaterial der Verlobten von Kim Gang Mo gegeben.
456
00:35:58,480 --> 00:36:03,180
Deshalb löste sie die Verlobung auf und Kim Jeong Uk trat zurück.
457
00:36:03,180 --> 00:36:05,880
Sie hat die Verlobung gekündigt?
458
00:36:05,880 --> 00:36:10,040
Wenn Sie mir nicht glauben, fragen Sie sie selbst.
459
00:36:20,020 --> 00:36:24,220
Wenn du das nächste Mal etwas trinken gehst, nimm mich mit.
460
00:36:24,220 --> 00:36:28,310
Es fällt mir heutzutage schwer, alles nüchtern zu ertragen.
461
00:36:30,480 --> 00:36:32,380
Diese Suppe ist köstlich.
462
00:36:33,980 --> 00:36:36,380
Ich werde es vermissen, wenn ich in Australien bin.
463
00:36:36,380 --> 00:36:37,680
Du gehst nach Australien?
464
00:36:38,520 --> 00:36:40,040
Ja.
465
00:36:40,040 --> 00:36:42,120
Ich muss dorthin und mein Studium beenden.
466
00:36:43,120 --> 00:36:44,880
Wirklich?
467
00:36:44,880 --> 00:36:47,350
Ich schätze du hast Recht.
468
00:36:47,350 --> 00:36:49,680
Du solltest dein Studium beenden.
469
00:36:49,680 --> 00:36:52,650
Wie auch immer, haben Sie einen Reisepass?
470
00:36:52,650 --> 00:36:53,880
Natürlich tue ich das.
471
00:36:53,880 --> 00:36:55,950
Auch wenn ich es noch nie benutzt habe.
472
00:36:55,950 --> 00:36:57,310
Dann sollten Sie es nutzen.
473
00:36:57,310 --> 00:36:59,080
Aber ich kann nirgendwo hingehen.
474
00:36:59,080 --> 00:37:00,080
Komm nach Australien.
475
00:37:01,420 --> 00:37:03,220
Gibt es da etwas Gutes?
476
00:37:03,220 --> 00:37:04,650
Ja.
477
00:37:05,310 --> 00:37:10,220
Ich habe ein Känguru, in dem ich herumreite. Ich leihe es dir,
478
00:37:10,220 --> 00:37:12,310
damit Sie mit ihm durch Australien touren können.
479
00:37:12,310 --> 00:37:13,020
Herrgott!
480
00:37:13,020 --> 00:37:14,850
Für einen Moment dachte ich
481
00:37:14,850 --> 00:37:16,250
Du hast es ernst gemeint.
482
00:37:18,020 --> 00:37:19,180
Ich meine es ernst.
483
00:37:20,880 --> 00:37:32,150
Bringen Sie Dong Baek mit und kommen Sie zu Besuch, wenn er den Eindruck hat, dass er düster ist.
484
00:37:34,920 --> 00:37:37,720
Das ist wirklich lecker.
485
00:37:43,580 --> 00:37:44,980
Warum wolltest du hierher kommen?
486
00:37:44,980 --> 00:37:46,980
Halt den Mund und folge mir.
487
00:38:00,480 --> 00:38:02,220
Gehe und Ruhe dich aus.
488
00:38:05,620 --> 00:38:08,720
Ich weiß, dass die Pressekonferenz morgen schwierig sein wird, aber...
489
00:38:25,480 --> 00:38:27,220
Ich sollte jetzt loslegen.
490
00:38:56,580 --> 00:38:57,920
Ji Su.
491
00:39:04,250 --> 00:39:05,420
Was bringt dich hierher?
492
00:39:07,450 --> 00:39:08,850
Ich habe gerade...
493
00:39:11,310 --> 00:39:15,780
Ich wollte Ihnen viel Glück bei der morgigen Pressekonferenz wünschen.
494
00:39:19,310 --> 00:39:20,250
Ich verstehe.
495
00:39:21,950 --> 00:39:23,680
Ist das alles, was du mir sagen wolltest?
496
00:39:25,420 --> 00:39:28,080
Ja. Und auch...
497
00:39:30,020 --> 00:39:34,620
ein schönes Leben in Kanada haben.
498
00:39:36,850 --> 00:39:38,280
Lass uns gehen, Seok Hyeon.
499
00:39:38,810 --> 00:39:40,120
Gyeon Gae.
500
00:39:40,580 --> 00:39:41,120
Ja?
501
00:39:42,950 --> 00:39:45,280
Wer hat dir das gesagt...
502
00:39:47,020 --> 00:39:48,810
Ich gehe nach Kanada?
503
00:40:38,450 --> 00:40:39,880
Hinsetzen.
504
00:40:39,880 --> 00:40:41,810
Es besteht keine Notwendigkeit aufzustehen.
505
00:40:45,280 --> 00:40:46,250
Hinsetzen.
506
00:40:51,450 --> 00:40:54,720
Was ist mit dem Disziplinarausschuss passiert?
507
00:40:54,720 --> 00:40:56,420
Die Sache ist...
508
00:40:57,620 --> 00:41:01,150
Sie waren ziemlich hartnäckig,
509
00:41:01,150 --> 00:41:03,450
Daher wird Dong Baek suspendiert.
510
00:41:03,450 --> 00:41:05,620
Wie konnten sie so etwas tun?
511
00:41:05,620 --> 00:41:07,350
Sind Scheidungen nicht eine persönliche Angelegenheit?
512
00:41:07,350 --> 00:41:09,520
Dürfen sich Regierungsangestellte nicht scheiden lassen?
513
00:41:09,520 --> 00:41:11,980
Werden sie jeden entlassen, der sich scheiden lässt?
514
00:41:11,980 --> 00:41:13,780
Darüber bin ich auch nicht glücklich.
515
00:41:13,780 --> 00:41:16,450
Ich habe alles in meiner Macht Stehende getan, um sie zu überzeugen.
516
00:41:16,450 --> 00:41:20,750
Ich sagte ihnen, dass wir Dong Baek brauchten und dass die Scheidung eine persönliche Angelegenheit sei.
517
00:41:21,650 --> 00:41:24,380
Sie sagten jedoch, Dong Baek beschädige das Image der Regierungsangestellten.
518
00:41:24,380 --> 00:41:26,280
Fürs laute Schreien!
519
00:41:28,850 --> 00:41:29,920
Direktor.
520
00:41:31,040 --> 00:41:35,020
Besteht die Chance, dass ich wieder eingestellt werde?
521
00:41:35,020 --> 00:41:42,080
Warum musstest du Ji Su mit Gyeon Gae betrügen?
522
00:41:42,080 --> 00:41:43,780
Für die Liebe Gottes!
523
00:42:05,650 --> 00:42:07,810
Rücktrittsschreiben.
524
00:42:22,680 --> 00:42:24,080
Hallo. Ich bin Han Ji Su.
525
00:42:44,540 --> 00:42:46,565
Vor meiner Pressekonferenz,
526
00:42:46,590 --> 00:42:50,564
Ich dachte, du solltest zuerst von jemand anderem hören.
527
00:43:13,080 --> 00:43:15,120
Hallo.
528
00:43:15,120 --> 00:43:21,150
Ich bin Park Gyeon Gae, ein ehemaliger Mitarbeiter der Hauptpost.
529
00:43:24,040 --> 00:43:29,150
Ich möchte mich bei den Menschen in Korea entschuldigen.
530
00:43:29,950 --> 00:43:34,850
Dong Baek und ich hatten nie eine Affäre.
531
00:43:34,850 --> 00:43:36,350
Es ist die Wahrheit.
532
00:43:36,950 --> 00:43:40,450
Was? Sie hatten nie eine Affäre? Was ist dann los?
533
00:43:41,920 --> 00:43:46,820
Ich war so betrunken, dass ich es geschafft habe
534
00:43:46,820 --> 00:43:51,380
einen Fehler und küsste Dong Baek.
535
00:43:53,150 --> 00:44:00,220
Du kannst mir ins Gesicht spucken oder Steine nach mir werfen ...
536
00:44:00,220 --> 00:44:02,320
Das ist die Entschuldigung, die ich für sie geschrieben habe.
537
00:44:02,320 --> 00:44:05,020
Aber bitte kritisieren Sie Dong Baek nicht.
538
00:44:06,450 --> 00:44:08,320
Das ist nicht das Wichtigste, Sir.
539
00:44:08,320 --> 00:44:12,850
Dong Baek hatte keine Affäre mit Gyeon Gae!
540
00:44:12,850 --> 00:44:14,950
Dong Baek hatte keine Affäre!
541
00:44:16,320 --> 00:44:18,020
Danke.
542
00:44:19,180 --> 00:44:20,720
Dong Baek!
543
00:44:22,150 --> 00:44:26,320
Was ist los? Wollten Sie Ihre Scheidung nicht bekannt geben?
544
00:44:26,320 --> 00:44:29,850
Wollen Sie damit sagen, dass Sie sich nicht von Dong Baek scheiden lassen werden?
545
00:44:44,250 --> 00:44:50,280
Dong Baek hat mir beigebracht, dass Menschen keine Geschäfte machen,
546
00:44:50,280 --> 00:44:53,080
Sie knüpfen Beziehungen.
547
00:44:55,250 --> 00:45:00,520
Er brachte mir bei, wie ich meinen Kopf freibekomme, wenn er voller Gedanken ist.
548
00:45:00,520 --> 00:45:05,850
und dass der einzige Weg, glücklich zu sein, darin besteht, zu lächeln.
549
00:45:07,820 --> 00:45:14,020
Er hat mir klar gemacht, dass nicht alles auf der Welt völlig schlecht ist.
550
00:45:14,020 --> 00:45:17,350
Werden Sie sich von Dong Baek scheiden lassen?
551
00:45:21,780 --> 00:45:26,880
Dong Baek und ich hatten eine Vertragsehe.
552
00:45:29,250 --> 00:45:32,620
Diese Ehe sollte sechs Monate dauern ...
553
00:45:34,720 --> 00:45:39,380
bis zum Ende der Bürgermeisterwahlen.
554
00:45:47,780 --> 00:45:54,120
Ich hatte eine geheime Beziehung mit dem Sohn eines Politikers ...
555
00:45:57,580 --> 00:46:01,320
und geriet in einen Autounfall, als er versuchte, einem Reporter auszuweichen, der das herausfand.
556
00:46:03,880 --> 00:46:06,450
Und da traf ich Dong Baek zum ersten Mal.
557
00:46:06,450 --> 00:46:12,050
Dong Baek hat mir damals geholfen, aus der Klemme zu kommen.
558
00:46:13,820 --> 00:46:17,980
Und er hat sich sogar die Mühe gemacht, einen Vertrag abzuschließen...
559
00:46:20,450 --> 00:46:22,620
sechs Monate mit mir verheiratet.
560
00:46:24,280 --> 00:46:27,120
Was werden wir machen?
561
00:46:27,350 --> 00:46:29,780
Warum ist Ji Su nicht hier bei dir?
562
00:46:33,780 --> 00:46:35,380
Mama.
563
00:46:35,380 --> 00:46:36,250
Ja?
564
00:46:38,150 --> 00:46:43,180
Ji Su wollte, dass ich mich bei dir für sie entschuldige.
565
00:46:46,450 --> 00:46:50,450
Was passiert ist, war...
566
00:46:54,620 --> 00:46:59,180
Es war eine Entscheidung, die ich nicht hätte treffen sollen.
567
00:47:03,120 --> 00:47:07,220
Und Ihre Kritik nehme ich gerne entgegen.
568
00:47:12,780 --> 00:47:14,180
Aber...
569
00:47:16,780 --> 00:47:20,080
Dong Baek hat nichts falsch gemacht.
570
00:47:20,080 --> 00:47:22,220
Er wollte mir nur helfen...
571
00:47:23,820 --> 00:47:28,180
ohne etwas dafür zu wollen
572
00:47:28,180 --> 00:47:35,150
bis auf neun Autogramme.
573
00:47:35,150 --> 00:47:39,050
Du willst mich wohl veralbern.
574
00:47:39,050 --> 00:47:42,880
Also hat er das alles für neun Autogramme gemacht?
575
00:47:44,420 --> 00:47:46,380
Das ergibt keinen Sinn.
576
00:47:49,020 --> 00:47:51,180
Ich weiß, dass es schwer zu verstehen ist.
577
00:47:52,450 --> 00:47:54,280
Auch ich fand es anfangs schwer zu verstehen.
578
00:47:54,280 --> 00:47:59,520
Aber genau so ist Dong Baek.
579
00:48:02,950 --> 00:48:06,250
Wenn das stimmt, was Sie sagen, haben Sie noch über einen Monat Zeit
580
00:48:06,250 --> 00:48:09,180
in der Vertragsehe belassen. Also, warum bist du
581
00:48:09,180 --> 00:48:10,580
Verrätst du uns das jetzt?
582
00:48:12,620 --> 00:48:13,850
Also...
583
00:48:16,750 --> 00:48:23,350
Wir begannen mit Lügen und die Dinge wurden immer komplizierter.
584
00:48:24,950 --> 00:48:31,380
Also möchte ich reinen Tisch machen und neu beginnen.
585
00:48:33,050 --> 00:48:42,050
Denn jeder Tag, den ich mit Dong Baek verbracht habe, war glücklich.
586
00:48:48,250 --> 00:48:50,520
Es liegt alles daran...
587
00:48:56,320 --> 00:48:57,880
Ich liebe ihn.
588
00:49:01,320 --> 00:49:06,950
Dong Baek hat die Scheidungspapiere unterschrieben, bevor wir geheiratet haben.
589
00:49:13,080 --> 00:49:15,420
Das sind die Dokumente.
590
00:49:16,550 --> 00:49:17,750
Aber...
591
00:49:24,780 --> 00:49:26,880
Was in aller Welt ist los?
592
00:49:32,180 --> 00:49:34,450
Wir werden uns nicht scheiden lassen.
593
00:49:46,880 --> 00:49:48,320
Was machst du?
594
00:49:49,750 --> 00:49:52,422
Ji Su, das hast du gerade zugegeben
595
00:49:52,447 --> 00:49:55,780
Sie haben die ganze Nation getäuscht.
596
00:49:55,780 --> 00:49:59,150
Wie kann man in einer Zeit wie dieser lächeln?
597
00:50:03,280 --> 00:50:04,680
Es ist weil...
598
00:50:06,520 --> 00:50:08,320
Ich muss lächeln...
599
00:50:13,620 --> 00:50:15,920
damit Dong Baek lächelt.
600
00:50:21,020 --> 00:50:22,550
Es tut mir Leid.
601
00:50:24,820 --> 00:50:27,250
Es ist mir egal, wie viele Leute mich kritisieren.
602
00:50:29,220 --> 00:50:33,850
Ich werde immer noch für ihn lächeln.
603
00:50:36,420 --> 00:50:41,780
Endlich kenne ich das Geheimnis des Glücks.
604
00:50:44,320 --> 00:50:47,650
Und solange Dong Baek an meiner Seite bleibt...
605
00:50:50,320 --> 00:50:55,680
Ich weiß, dass ich weiterhin glücklich lächeln kann.
606
00:51:04,850 --> 00:51:06,280
Es tut mir Leid.
607
00:51:08,880 --> 00:51:15,220
Ich möchte mich bei allen Zuschauern dieser Pressekonferenz entschuldigen ...
608
00:51:17,920 --> 00:51:22,450
und ich danke Ihnen allen für Ihr Kommen.
609
00:51:34,120 --> 00:51:35,680
Ji Su!
610
00:51:59,450 --> 00:52:00,950
Dong Baek.
611
00:52:03,780 --> 00:52:05,520
Hören Sie mir genau zu.
612
00:52:06,350 --> 00:52:07,150
Okay.
613
00:52:09,420 --> 00:52:10,820
War...
614
00:52:12,350 --> 00:52:13,320
werde heiraten.
615
00:52:18,650 --> 00:52:23,550
Es tut mir leid, aber Sie haben in dieser Angelegenheit keine Wahl.
616
00:52:23,550 --> 00:52:26,220
Du musst es tun, auch wenn du es nicht willst...
617
00:52:28,550 --> 00:52:33,420
denn es ist deine Schuld, dass es so gekommen ist.
618
00:52:41,520 --> 00:52:44,150
Warum antwortest du mir nicht?
619
00:52:44,150 --> 00:52:45,550
Willst du nicht?
620
00:52:46,650 --> 00:52:51,020
Es spielt keine Rolle, auch wenn Sie mir nicht antworten.
621
00:52:51,020 --> 00:52:54,650
Ich habe es bereits auf der Pressekonferenz angekündigt.
622
00:52:56,950 --> 00:53:01,380
Also musst du...
623
00:53:03,450 --> 00:53:04,550
heirate mich, egal was passiert.
624
00:53:06,080 --> 00:53:08,480
Ich glaube, das habe ich schon einmal gehört.
625
00:53:11,720 --> 00:53:13,950
Erinnerst du dich?
626
00:53:13,950 --> 00:53:14,780
Ja.
627
00:53:18,320 --> 00:53:21,120
Du hast das Gleiche gesagt, aber es fühlt sich völlig anders an.
628
00:53:26,580 --> 00:53:31,580
Es tut mir leid, aber Ihren dritten Wunsch kann ich Ihnen nicht erfüllen.
629
00:53:35,220 --> 00:53:39,680
Dann möchte ich meinen dritten Wunsch ändern.
630
00:53:42,220 --> 00:53:47,850
Kannst du meine Krawatte anziehen, Ji Su?
631
00:53:50,250 --> 00:53:51,850
Es ist mein Wunsch.
632
00:53:58,120 --> 00:54:00,150
Du benutzt deinen Wunsch erneut gegen mich.
633
00:55:28,980 --> 00:55:33,050
Es gibt Gerüchte, dass Filmstar Yu Jae Hui und Model Ha Minhui
634
00:55:33,050 --> 00:55:36,420
wurden beim Küssen in einem Nachtclub erwischt.
635
00:55:36,420 --> 00:55:38,720
Sind sie also wirklich zusammen?
636
00:55:39,820 --> 00:55:43,280
Nein. Es ist nur eine Show. Das sagt mir meine Intuition.
637
00:55:43,280 --> 00:55:48,320
Sie haben sich nur geküsst, um Werbung für ihren kommenden Film zu machen.
638
00:55:48,320 --> 00:55:50,380
Du kannst meiner Intuition vertrauen.
639
00:55:50,380 --> 00:55:54,420
Ich war der Erste, der erkannte, dass Ji Sus Ehe eine Fälschung war.
640
00:55:54,420 --> 00:55:59,550
Da wir gerade beim Thema sind: Ji Su feiert heute ihre richtige Hochzeit.
641
00:55:59,550 --> 00:56:01,450
Auch wenn es nicht für die Öffentlichkeit zugänglich ist,
642
00:56:01,450 --> 00:56:05,450
Ich darf gehen, weil Ji Su und ich von derselben Agentur vertreten werden.
643
00:56:05,450 --> 00:56:07,320
Bist du nicht eifersüchtig?
644
00:56:07,320 --> 00:56:10,550
Das ist Park Gyeon Gae. Danke fürs zuschauen.
645
00:56:10,550 --> 00:56:12,920
Schneiden! Gute Arbeit.
646
00:56:13,420 --> 00:56:14,520
Danke schön.
647
00:56:14,520 --> 00:56:15,650
Seok Hyeon!
648
00:56:15,650 --> 00:56:16,480
Ja?
649
00:56:17,020 --> 00:56:18,350
Kommen wir nicht zu spät zur Hochzeit?
650
00:56:18,350 --> 00:56:19,280
NEIN.
651
00:56:21,320 --> 00:56:23,020
Werde ich jemals landesweit syndiziert?
652
00:56:23,020 --> 00:56:24,720
Gyeon Gae,
653
00:56:24,720 --> 00:56:25,680
Ihr Van ist heute angekommen.
654
00:56:26,850 --> 00:56:29,020
Wirklich?
655
00:56:29,680 --> 00:56:32,350
Das Brautpaar wird eintreten!
656
00:56:52,080 --> 00:56:53,798
Hast du, Gu Dong Baek,
657
00:56:53,823 --> 00:56:58,975
Schwöre, Han Ji Su bis zum Tod zu lieben und zu schätzen. Trennst du dich?
658
00:56:59,980 --> 00:57:00,520
Ich tue.
659
00:57:00,520 --> 00:57:02,245
Hast du, Han Ji Su,
660
00:57:02,270 --> 00:57:07,420
Schwöre, Gu Dong Baek bis zum Tod zu lieben und zu schätzen. Trennst du dich?
661
00:57:07,420 --> 00:57:08,150
Ich tue!
662
00:57:10,450 --> 00:57:11,920
Sie sagten, dass sie es tun.
663
00:57:14,820 --> 00:57:20,550
Aufgrund der mir übertragenen Macht erkläre ich Sie nun zu Ehemann und Ehefrau.
664
00:57:20,550 --> 00:57:23,850
Und dieses Mal ist es echt!
665
00:57:28,880 --> 00:57:31,380
Braut und Bräutigam marschieren zurück zum Altar.
666
00:57:31,780 --> 00:57:33,520
Braut und Bräutigam, marschiert!
667
00:57:39,480 --> 00:57:40,780
Lass uns gehen.
668
00:57:53,120 --> 00:57:55,320
Ich werde dich heute im Freien fotografieren.
669
00:57:55,320 --> 00:57:57,620
Okay. Machen Sie alle gewünschten Aufnahmen.
670
00:58:05,920 --> 00:58:06,780
Glückwunsch.
671
00:58:07,720 --> 00:58:11,820
Ich kann nicht glauben, dass Dong Baek dieselbe Person zweimal heiratet!
672
00:58:11,820 --> 00:58:14,620
Ich hoffe, er heiratet nicht ein drittes Mal.
673
00:58:15,350 --> 00:58:17,680
Ji Su ist im Moment sehr glücklich.
674
00:58:19,020 --> 00:58:21,220
Ich kann es an ihrer Stimme erkennen.
675
00:58:21,220 --> 00:58:22,820
Hey, Gyeon Gae.
676
00:58:22,820 --> 00:58:24,580
Du bist heutzutage ziemlich beliebt.
677
00:58:24,580 --> 00:58:26,020
Sogar meine Kinder erkennen dich.
678
00:58:26,580 --> 00:58:28,420
Ich bin nicht nur ziemlich beliebt.
679
00:58:28,420 --> 00:58:30,580
Ich bin wirklich beliebt.
680
00:58:30,580 --> 00:58:32,480
Ich habe heute sogar meinen Van bekommen.
681
00:58:32,480 --> 00:58:33,620
Kannst du mich fahren?
682
00:58:33,620 --> 00:58:34,480
Ich auch!
683
00:58:34,780 --> 00:58:35,520
Ich auch.
684
00:58:35,520 --> 00:58:36,580
NEIN!
685
00:58:36,580 --> 00:58:38,550
Du bist so anstrengend!
686
00:58:38,550 --> 00:58:39,780
Seok Hyeon.
687
00:58:41,080 --> 00:58:42,650
Ich hasse dich.
688
00:58:42,650 --> 00:58:43,420
- Mama. - Ja?
689
00:58:43,420 --> 00:58:47,250
Es ist seine Hochzeit, aber Dong Baek trägt den Anzug, den er immer trägt.
690
00:58:47,250 --> 00:58:48,320
Um Himmels willen.
691
00:58:48,320 --> 00:58:51,180
Wen interessiert das? Dong Baek sieht in allem gut aus.
692
00:58:51,180 --> 00:58:52,220
Herrgott.
693
00:58:52,220 --> 00:58:55,120
Und du siehst auch in allem wunderschön aus, Ji Su.
694
00:58:55,120 --> 00:58:56,050
Ist das so?
695
00:58:56,050 --> 00:58:57,650
Das ist so.
696
00:59:01,950 --> 00:59:08,150
Was macht ein politischer Reporter bei einer Promi-Hochzeit?
697
00:59:08,150 --> 00:59:10,250
Sei nicht zu hart zu mir.
698
00:59:10,250 --> 00:59:13,620
Ich habe bei der Bürgermeisterwahl gewählt, bevor ich hierher kam.
699
00:59:17,880 --> 00:59:18,880
Ji Su.
700
00:59:18,880 --> 00:59:21,450
Werfen Sie mir unbedingt den Blumenstrauß zu.
701
00:59:21,450 --> 00:59:22,520
In Richtung 7 Uhr.
702
00:59:22,520 --> 00:59:24,250
In Richtung 7 Uhr? Okay.
703
00:59:24,250 --> 00:59:26,050
Ich werde den Blumenstrauß holen.
704
00:59:26,050 --> 00:59:27,480
Bewegen!
705
00:59:29,020 --> 00:59:30,120
Bereit machen.
706
00:59:30,145 --> 00:59:33,420
Der Strauß wird sich drehen, nachdem er zweieinhalb Mal umgedreht wurde.
707
00:59:33,420 --> 00:59:34,920
Ji Su,
708
00:59:34,920 --> 00:59:36,680
werfen, wenn ich werfen sage.
709
00:59:36,680 --> 00:59:37,880
Okay.
710
00:59:37,880 --> 00:59:40,680
Jetzt werfen!
711
00:59:51,480 --> 00:59:52,920
Oh mein!
712
00:59:54,850 --> 00:59:56,980
So soll es sein!
713
01:00:02,720 --> 01:00:04,420
Gut gemacht, Direktor!
714
01:00:19,950 --> 01:00:21,650
Ich bin es, Ji Su.
715
01:00:24,980 --> 01:00:26,980
Ich bin auf dem Weg zum Flughafen.
716
01:00:29,020 --> 01:00:32,280
Mein Herz fühlt sich überraschend leicht an.
717
01:00:35,050 --> 01:00:38,320
Vielleicht liegt es daran, dass ich dorthin gehe und einfach nur lerne.
718
01:00:42,380 --> 01:00:46,250
Rückblickend denke ich, dass ich ein sehr armer Mensch war,
719
01:00:47,320 --> 01:00:52,350
nicht weil ich nicht genug hatte, sondern weil ich zu viel wollte.
720
01:00:54,720 --> 01:00:56,380
Ich hoffe, du bist immer glücklich.
721
01:00:57,750 --> 01:00:59,380
Herzlichen Glückwunsch zu euer Hochzeit.
722
01:01:14,580 --> 01:01:15,980
Ji Su.
723
01:01:21,220 --> 01:01:26,380
Gang Mo gratulierte uns zu unserer Hochzeit.
724
01:01:28,280 --> 01:01:30,120
Ich verstehe.
725
01:01:30,120 --> 01:01:31,580
Das ist schön.
726
01:01:40,020 --> 01:01:41,420
Sing ein Lied, Min Ji!
727
01:01:44,780 --> 01:01:49,150
Sie sehen dort alle so glücklich aus.
728
01:01:51,020 --> 01:01:53,580
Sind diese Leute nicht einfach umwerfend?
729
01:01:57,780 --> 01:02:00,220
Es erinnert mich an etwas, was mein Vater gesagt hat.
730
01:02:02,720 --> 01:02:08,050
Er sagte, dass nicht nur Sterne funkeln.
731
01:02:09,050 --> 01:02:11,780
Er sagte, dass jeder Mensch auf der Welt
732
01:02:12,980 --> 01:02:19,020
Allein die Tatsache, dass sie leben, erstrahlt in hellem Glanz.
733
01:02:20,850 --> 01:02:22,350
Wow.
734
01:02:22,350 --> 01:02:23,880
Dann heißt das, jeder ist ein Star.
735
01:02:25,650 --> 01:02:29,480
Aber du bist der hellste Stern von allen,
736
01:02:29,480 --> 01:02:31,250
zumindest für mich.
737
01:02:33,380 --> 01:02:35,420
Ich dachte nur, du solltest es wissen.
738
01:02:35,420 --> 01:02:38,220
Okay. Jetzt weiß ich.
739
01:02:51,980 --> 01:02:59,020
Diese sechs Monate haben alles verändert.
740
01:02:59,850 --> 01:03:04,050
Es war eine Zeit des persönlichen Wachstums.
741
01:03:05,220 --> 01:03:08,820
Wir begannen als zufälliges Paar ...
741
01:03:09,120 --> 01:03:10,820
Jetzt...
54442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.