All language subtitles for The Yellow Canary 1943 (93m) english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,879 --> 00:01:22,438 I'm afraid the judge decided against it. What have you been doing? Busy day? 2 00:01:22,638 --> 00:01:27,277 I was in the British Museum - textual criticism, Shakespeare. 3 00:01:27,477 --> 00:01:30,916 Bacon. Bacon, my foot! 4 00:01:31,116 --> 00:01:37,554 Dr Johnson said that if Bacon didn't write Shakespeare, he missed a great opportunity. 5 00:01:37,754 --> 00:01:44,193 My dear chap, could Bacon have written, "Be not afeard, the isle is full of noises, 6 00:01:44,393 --> 00:01:48,023 "Sounds and sweet airs that give delight and hurt not, 7 00:01:48,223 --> 00:01:51,511 sometimes a thousand twangling instruments..."? 8 00:01:54,078 --> 00:01:56,061 Ack-ack over the estuary. 9 00:01:56,261 --> 00:02:00,629 King Three, ack-ack over the estuary. All right, Centre. 10 00:02:00,829 --> 00:02:03,588 Raid coming in from the southeast. 11 00:02:06,907 --> 00:02:09,267 Later than usual. 12 00:02:09,467 --> 00:02:12,026 Somebody's signalling. 13 00:02:14,785 --> 00:02:17,505 Better give them the plot. 14 00:02:20,144 --> 00:02:22,583 Direction 41 on Sound Circle. 15 00:02:22,783 --> 00:02:27,222 Somebody's signalling. Direction 41 on Sound Circle. 16 00:02:32,061 --> 00:02:35,700 Cockspur and Lower Regent Street? Right! 17 00:02:35,900 --> 00:02:39,253 Inspector Scott, Observer Call Centre reports 18 00:02:39,453 --> 00:02:42,219 signalling top floor, office building, 19 00:02:42,419 --> 00:02:46,778 Cockspur and Lower Regent Street locality. Get busy! 20 00:03:12,932 --> 00:03:15,611 Buckingham Palast! 21 00:03:53,562 --> 00:03:56,282 Hello, Skipper! Something here. 22 00:04:08,079 --> 00:04:10,438 Dead as mutton. 23 00:04:10,638 --> 00:04:13,238 Looks like a suicide job. 24 00:04:21,915 --> 00:04:24,035 Torch. 25 00:04:31,913 --> 00:04:34,473 .38 Webley revolver. 26 00:04:35,432 --> 00:04:37,992 One round fired. 27 00:04:46,550 --> 00:04:49,109 "Oscar Burrell." 28 00:05:32,419 --> 00:05:36,738 Don't tell us you'll think of it on the way home! 29 00:05:36,938 --> 00:05:41,956 This is the tale of Queenie Feather, fire watch in all sorts of weather! 30 00:05:42,156 --> 00:05:46,975 But being rather scared of bombs, she made herself some tin-lined coms 31 00:05:47,175 --> 00:05:53,734 Soppy thing! So went on duty unafraid, tin hat, tin coms, bucket and spade! 32 00:05:53,934 --> 00:05:58,773 One night on hearing the alert, she filled her bucket up with dirt 33 00:05:58,973 --> 00:06:03,811 Then scudded up the attic stairs to stand among the falling flares 34 00:06:04,011 --> 00:06:08,650 Well, just as she was feeling tired, an anti-aircraft gun was fired 35 00:06:08,850 --> 00:06:15,048 And as the shell went whizzing past, the tin coms couldn't stand the blast 36 00:06:15,248 --> 00:06:21,447 And though poor Queenie tried to duck it, she fell head first in her bucket! 37 00:06:21,647 --> 00:06:23,767 Aren't I common? 38 00:06:23,967 --> 00:06:26,806 So holding her...courage in her hand, 39 00:06:27,006 --> 00:06:29,645 she stood like an ostrich in the sand 40 00:06:29,845 --> 00:06:34,784 The shell which bent Queenie double landed a Jerry plane in trouble 41 00:06:34,984 --> 00:06:39,873 As the pilot shouted, "Here I come!" it landed on poor Queenie's back 42 00:06:40,073 --> 00:06:44,962 The tin coms acted like a skewer and Hitler's air force was one fewer 43 00:06:45,162 --> 00:06:49,561 Now like a soldier of the line our Queenie is a heroine 44 00:06:49,761 --> 00:06:56,319 The George Medal awarded, the Mayor to give it, and for the coms, a golden rivet! 45 00:07:04,477 --> 00:07:06,147 I'd almost given you up. 46 00:07:06,347 --> 00:07:11,420 Would you rather I went home? No, but it's hard to keep a table. 47 00:07:13,755 --> 00:07:16,354 I say, look who's blown in! 48 00:07:16,554 --> 00:07:19,154 Sally from Unter den Linden! 49 00:07:26,392 --> 00:07:30,231 She has the nerve to come here! Not so loud. 50 00:07:30,431 --> 00:07:34,790 I thought you promised to ship her out to Canada. When? 51 00:07:34,990 --> 00:07:39,829 That's a question you don't ask. Why can she leave the country? 52 00:07:40,029 --> 00:07:44,388 Put her into Brixton Jail with all the other 18Bs! 53 00:07:44,588 --> 00:07:49,627 Ladies and gentlemen, you've all heard me recite Dreaming Of Thee. 54 00:07:49,827 --> 00:07:53,739 I'll now give you the latest version which I've dedicated 55 00:07:53,939 --> 00:07:57,929 to a young lady whose name for the moment escapes me. 56 00:07:59,944 --> 00:08:02,923 Dreaming of thee, dreaming of thee 57 00:08:03,123 --> 00:08:05,903 Dreaming of her Fuhrer love she be 58 00:08:06,103 --> 00:08:10,942 She went to see old Hitler down the famous Wilhelmstrass' 59 00:08:11,142 --> 00:08:16,560 He rose to greet her, then sat down, then jumped up, what a farce! 60 00:08:16,760 --> 00:08:22,179 He'd sat down on his Iron Cross which, structurally, being brass... 61 00:08:22,379 --> 00:08:27,138 Now she's dreaming of her darling love, of him. 62 00:08:31,537 --> 00:08:34,376 Was her journey really necessary? 63 00:08:53,772 --> 00:08:57,811 Sally, do you think you're wise in staying? 64 00:08:58,011 --> 00:08:59,446 I came for a good reason. 65 00:08:59,646 --> 00:09:04,329 I won't be driven out by a few cheap jibes that amuse halfwits! 66 00:09:04,529 --> 00:09:08,568 I hope that I'm the good reason, not the halfwit. 67 00:09:08,768 --> 00:09:11,088 Let's dance. 68 00:09:15,127 --> 00:09:18,594 Why not ditch them and have a real birthday party? 69 00:09:18,794 --> 00:09:22,445 Jimmy, it's not your birthday. Won't matter. Come on. 70 00:09:22,645 --> 00:09:25,004 All right. It's a date. 71 00:09:25,204 --> 00:09:29,125 Sir, Colonel Hargreaves wishes to have a word with you. 72 00:09:29,325 --> 00:09:32,043 Colonel Hargreaves? He's at that table. 73 00:09:32,243 --> 00:09:36,429 George, will you have the waiter send up another bottle? 74 00:09:36,629 --> 00:09:39,305 With pleasure. Be back in a flash! 75 00:09:45,799 --> 00:09:48,159 Here he comes. 76 00:09:48,359 --> 00:09:52,343 Hello, Colonel. Mrs Hargreaves. Congratulations, Jimmy. 77 00:09:52,543 --> 00:09:55,677 I suppose one mustn't ask what it's for. No. 78 00:09:55,877 --> 00:10:00,396 You wanted to see me, Colonel? Yes. Excuse me, my dear. 79 00:10:00,596 --> 00:10:02,755 I've been searching for you all day. 80 00:10:02,955 --> 00:10:08,494 I've been doing some celebrating. I've got an important job for you. 81 00:10:08,694 --> 00:10:14,233 You're leaving for Canada tomorrow night. Tomorrow night? I'm afraid so. 82 00:10:22,071 --> 00:10:24,695 I should have stopped her from coming in, 83 00:10:24,895 --> 00:10:29,429 but her friend had already booked a table and he's a very good client. 84 00:10:29,629 --> 00:10:33,474 George, it wasn't your fault. Thank you very much. 85 00:10:33,674 --> 00:10:37,345 Her father an Admiral, her mother in the Red Cross, 86 00:10:37,545 --> 00:10:39,987 her brother and sister in the Navy! 87 00:10:40,187 --> 00:10:44,706 Something's fishy. She's trying to draw attention to herself. 88 00:10:47,745 --> 00:10:51,784 Do you want to go down to the shelter? Do you? No. 89 00:10:51,984 --> 00:10:54,423 I'm quite happy where I am. 90 00:10:54,623 --> 00:10:59,462 No-one's to have an inkling of what you're doing. I understand. 91 00:10:59,662 --> 00:11:02,395 You must keep her under close observation. 92 00:11:02,595 --> 00:11:06,967 It needs initiative and courage. You're the man for the job. 93 00:11:07,167 --> 00:11:11,539 Thank you, Colonel. There she is. Take a good look at her. 94 00:11:11,739 --> 00:11:15,058 I had a good look at her. Everybody has! 95 00:11:15,258 --> 00:11:17,418 What time did I arrive here? 96 00:11:17,618 --> 00:11:22,057 It was pretty late. I wondered what had happened to you. 97 00:11:22,257 --> 00:11:26,656 I had an appointment. It kept me later than I expected. 98 00:11:26,856 --> 00:11:31,255 Oscar Burrell. Couldn't be suicide if he was signalling. 99 00:11:31,455 --> 00:11:35,294 The report reached here at 9.04. PHONE RINGS 100 00:11:35,494 --> 00:11:37,675 You were at the location...? 9.09. 101 00:11:37,875 --> 00:11:42,132 Rigor mortis had set in. There must be someone else in this. 102 00:11:42,332 --> 00:11:46,063 They hit Buckingham Palace. Were Their Majesties...? 103 00:11:46,263 --> 00:11:48,914 In the country. Thank God for that! 104 00:11:49,890 --> 00:11:53,529 Bad news? The news is all bad. 105 00:11:53,729 --> 00:11:57,568 And will be for months until it gets better. 106 00:11:57,768 --> 00:12:04,768 Another bit about Sally. Dragging our name through the mud! Leave it there. 107 00:12:05,727 --> 00:12:12,165 A mistake. A great mistake ever letting her go to Germany. My fault. 108 00:12:12,365 --> 00:12:17,204 'London in der vergangenen Nacht von der Luftwaffe angegriffen. 109 00:12:17,404 --> 00:12:21,763 'Die Bevolkerung von London ist vollkommen terrorisiert. 110 00:12:21,963 --> 00:12:25,602 'Alle bleiben im Luftschutzkeller... 111 00:12:25,802 --> 00:12:31,161 Sir William and Her Ladyship are at breakfast, Miss Sally. Thank you. 112 00:12:31,361 --> 00:12:36,599 '...ein wichtiges Gebaude in London erhielt einen Volltreffer.' 113 00:12:36,799 --> 00:12:42,238 Sometimes I think it was my fault for ever having produced her. Betty! 114 00:12:42,438 --> 00:12:44,597 Hello, Mother! Darling! 115 00:12:44,797 --> 00:12:47,157 Hello, Dad. Good to see you. 116 00:12:47,357 --> 00:12:50,401 How long have you got? 48. Where were you? 117 00:12:50,601 --> 00:12:54,195 The other end of nowhere! Nothing to eat for ages. 118 00:12:54,395 --> 00:12:58,774 You must be starving. Have a cup of coffee. I'd love one. 119 00:12:58,974 --> 00:13:03,483 Miss Betty! Reynolds, how are you? In exceptional health. 120 00:13:03,683 --> 00:13:07,992 What's that? Scrambled eggs? Dehydrated. They look all right. 121 00:13:08,192 --> 00:13:13,231 They have a resemblance to scrambled eggs. May I help you? Thank you. 122 00:13:13,431 --> 00:13:17,929 It's grand to be home. One saccharin or two? One, please. 123 00:13:18,129 --> 00:13:22,628 Betty, what are you doing here? 48 hours' leave. Do you mind? 124 00:13:22,828 --> 00:13:25,487 Morning, Mother. Morning, my dear. 125 00:13:25,687 --> 00:13:28,347 Morning, Dad. Eh? Oh, morning. 126 00:13:28,547 --> 00:13:29,892 Are those eggs real? 127 00:13:30,092 --> 00:13:35,226 Quite real, but not the old-fashioned sort. Toast and butter for me. 128 00:13:35,426 --> 00:13:39,265 Margarine, Miss Sally. There you are, Miss Betty. 129 00:13:41,264 --> 00:13:43,903 Plenty of butter and eggs in Canada. 130 00:13:44,103 --> 00:13:46,636 Won't that be nice? Betty, dear! 131 00:13:46,836 --> 00:13:49,195 Sorry, Mother. This is an occasion. 132 00:13:49,395 --> 00:13:54,261 Sally's last breakfast before her departure to the land of plenty. 133 00:13:54,461 --> 00:13:59,100 And safety. Won't you be glad, all of you? The post, my lady. 134 00:14:01,499 --> 00:14:04,019 Thank you. 135 00:14:06,498 --> 00:14:08,858 It's from Jack. He's all right. 136 00:14:09,058 --> 00:14:13,217 What does he say? Wait a minute, dear. Wait a minute. 137 00:14:16,216 --> 00:14:18,165 Listen, everyone. He says, 138 00:14:18,365 --> 00:14:23,749 "Unless you're very careful, you will have a DSO in the family." 139 00:14:23,949 --> 00:14:29,333 A DSO? By Gad, that's fine, that's splendid! That's pretty good. 140 00:14:29,533 --> 00:14:33,332 You're not excited about your brother's decoration. 141 00:14:33,532 --> 00:14:36,811 I've just got one of my own. 142 00:14:38,411 --> 00:14:43,130 "A canary is a yellow bird." More humour! Exhibit A! 143 00:14:44,769 --> 00:14:47,947 You've earned it! Well, I've got it. 144 00:14:48,147 --> 00:14:51,140 We used to be a happy, united family. 145 00:14:51,340 --> 00:14:55,287 We're not now and what's the use of pretending we are? 146 00:14:55,487 --> 00:14:59,546 Family or no family, Sally's behaving disgracefully! 147 00:14:59,746 --> 00:15:03,605 May I have some coffee? Yes. Oh, have another cup. 148 00:15:03,805 --> 00:15:08,844 You think it's fun to be the sister of the notorious Sally Maitland? 149 00:15:09,044 --> 00:15:13,722 So I'm spoiling the fun of your little game of tin sailors! 150 00:15:13,922 --> 00:15:16,082 That's a rotten thing to say. 151 00:15:16,282 --> 00:15:19,474 Men and women in uniform and out of uniform 152 00:15:19,674 --> 00:15:23,840 fighting the foulest thing that's happened in the world 153 00:15:24,040 --> 00:15:27,068 and you behave without decency or patriotism! 154 00:15:27,268 --> 00:15:31,038 You forget. I've lived in Germany. How can we forget? 155 00:15:31,238 --> 00:15:35,797 I know what's happening there. And what they're fighting for? 156 00:15:35,997 --> 00:15:38,856 Girls! What are YOU fighting for? 157 00:15:39,056 --> 00:15:41,716 Amongst other things, freedom. 158 00:15:41,916 --> 00:15:46,455 Does that include freedom of thought and speech and action? 159 00:15:46,655 --> 00:15:51,194 You want everyone to think as you think. English hypocrisy! 160 00:15:51,394 --> 00:15:53,713 Oh, really, Sally! 161 00:15:57,912 --> 00:16:02,631 News Standard! Buckingham Palace bombed! 162 00:16:02,831 --> 00:16:06,894 Shall I keep your parents informed of your whereabouts? 163 00:16:07,094 --> 00:16:09,669 I don't think they'll be interested. 164 00:16:09,869 --> 00:16:13,391 Final blow-up, eh? The blow-up to end all blow-ups. 165 00:16:13,591 --> 00:16:16,228 I'm sorry, Sally. Don't worry, I'm not. 166 00:16:16,428 --> 00:16:23,346 'The 7.35 train for Liverpool will leave from Platform 13, calling at Crewe...' 167 00:16:23,546 --> 00:16:27,204 I suppose you'll be glad to get away. I shan't be sorry. 168 00:16:27,404 --> 00:16:30,664 I hope you'll find things pleasanter over there. 169 00:16:30,864 --> 00:16:34,079 I expect my reputation will have preceded me. 170 00:16:34,279 --> 00:16:37,447 I'm afraid it has. Here we are. Thank you. 171 00:16:38,422 --> 00:16:43,701 Your trunk's in the van. Would you like an evening paper? No, thanks. 172 00:16:43,901 --> 00:16:47,740 Does this train go to Liverpool? Yes. Thank you. 173 00:16:56,218 --> 00:17:01,017 Goodbye, Sally. Goodbye, Colonel. Take care of yourself. 174 00:17:15,414 --> 00:17:17,853 Buckingham Palace bombed! 175 00:17:18,053 --> 00:17:22,972 News Standard! Buckingham Palace bombed! 176 00:17:23,172 --> 00:17:25,531 God bless you, Sally. 177 00:17:29,371 --> 00:17:33,569 News Standard! Buckingham Palace bombed! 178 00:17:33,769 --> 00:17:37,768 'We used to be a happy, united family. 179 00:17:37,968 --> 00:17:42,008 'And you behave without decency or patriotism! 180 00:17:42,208 --> 00:17:44,527 'English hypocrisy!' 181 00:18:34,035 --> 00:18:38,074 Are you all right? I'm quite all right, thank you. 182 00:18:38,274 --> 00:18:41,953 That was a near miss. Tickets, please. 183 00:18:49,672 --> 00:18:52,031 Where are they? 184 00:18:52,231 --> 00:18:55,446 Right over our heads. If they get any nearer, 185 00:18:55,646 --> 00:18:58,814 you'd better lie on the floor. All of you. 186 00:19:18,865 --> 00:19:23,904 Lie on the floor! Will you let me go? They're aiming at this train. 187 00:19:24,104 --> 00:19:30,422 Just because you're scared. Don't be so brave! 188 00:19:52,657 --> 00:19:56,726 May I help? There don't seem to be any stewards about. 189 00:19:56,926 --> 00:19:59,495 I've rather a heavy bag down there. 190 00:19:59,695 --> 00:20:02,335 May I? If you would. Thank you. 191 00:20:11,732 --> 00:20:16,044 To think I used to dangle her over the rail when she was a baby! 192 00:20:16,244 --> 00:20:18,091 Pity you didn't let her drop. 193 00:20:18,291 --> 00:20:23,130 Saved her father a few headaches. And her mother a few heartaches. 194 00:20:23,330 --> 00:20:28,169 Captain Foster. You don't remember me? Yes, you're Sally Maitland. 195 00:20:28,369 --> 00:20:32,487 I suppose I have changed a bit. Yes, you have. Excuse me. 196 00:20:32,687 --> 00:20:37,526 I don't think you should be seen with me. I'm not very popular. 197 00:20:37,726 --> 00:20:41,681 Most real men and women of the world were unpopular. 198 00:20:41,881 --> 00:20:45,661 Quite a philosopher! If you feel like that about it, 199 00:20:45,861 --> 00:20:49,547 perhaps you'll bring those bags along. A pleasure. 200 00:21:00,961 --> 00:21:03,200 2472. 201 00:21:03,400 --> 00:21:06,080 Yellow Canary. 202 00:21:07,239 --> 00:21:10,119 SS Carina, Liverpool today. 203 00:21:10,319 --> 00:21:12,638 She's on board. 204 00:21:13,638 --> 00:21:20,556 They persuaded me to make the trip and now we're in the same cabin! Disgraceful! 205 00:21:20,756 --> 00:21:27,195 I'll sleep on the floor and sharea cabin with two women from Balham. Good Lord! 206 00:21:27,395 --> 00:21:31,034 Peters, take these three to 17. Very good, sir. 207 00:21:31,234 --> 00:21:36,273 If there's any trouble, could you see that I'm in number 3 lifeboat? 208 00:21:36,473 --> 00:21:40,512 You're in 7 now. All right, Commander, I'll fix that. 209 00:21:40,712 --> 00:21:44,391 Mister, please. Aye-aye, sir. Not now, thanks. 210 00:21:49,349 --> 00:21:54,388 Your lifeboat station's number 3, Miss. Follow the arrows. Thank you. 211 00:21:54,588 --> 00:21:58,517 You're lucky. Miss Cholmondley, calls herself "Chumley", 212 00:21:58,717 --> 00:22:01,227 she's moved out. That's very lucky. 213 00:22:01,427 --> 00:22:07,825 She's sharing a mattress on the floor with two others. No accounting for taste! 214 00:22:08,025 --> 00:22:11,984 Captain Orlock at your service. Thank you, Captain. 215 00:22:27,341 --> 00:22:30,980 Are you saying goodbye to your country? 216 00:22:31,180 --> 00:22:35,259 Not quite. My country is saying goodbye to me. 217 00:22:35,459 --> 00:22:40,497 I'm sorry. How do you know I mind? Goodbyes are always difficult. 218 00:22:40,697 --> 00:22:43,997 The rarest thing in the world is a happy ending. 219 00:22:44,197 --> 00:22:47,816 That's the second thing you've said I'll remember. 220 00:22:48,016 --> 00:22:52,735 How nice of you to remember! There's our escort. 221 00:22:56,054 --> 00:23:01,093 Hello! I seem to have one of my own. Oh, we've met before. 222 00:23:01,293 --> 00:23:03,214 I don't think so. On the floor. 223 00:23:03,414 --> 00:23:08,131 Your head was on my shoulder. Hitler makes strange bedfellows. 224 00:23:08,331 --> 00:23:11,768 What are you talking about? Just talking to myself. 225 00:23:11,968 --> 00:23:15,169 I hope you find it interesting. I do. Very. 226 00:23:15,369 --> 00:23:17,104 What is your name? Never mind. 227 00:23:17,304 --> 00:23:22,528 I do mind. When I lie on the floor with someone, I like to know their name. 228 00:23:22,728 --> 00:23:25,396 It's not what I do with anyone, either! 229 00:23:25,596 --> 00:23:29,566 Mr Garrick, the Captain would like a word with you. Right. 230 00:23:29,766 --> 00:23:36,084 Probably wants to warn you about talking to strangers. Ask him my name. I will! 231 00:23:36,284 --> 00:23:40,734 I don't think he'll bother me again. I don't think he will. 232 00:23:40,934 --> 00:23:43,203 Shall we walk? Yes, all right. 233 00:23:43,403 --> 00:23:46,113 Morning, Captain. Morning, Commander. 234 00:23:46,313 --> 00:23:50,921 I understand you want to be called Mr Garrick. That's right. 235 00:23:51,121 --> 00:23:53,280 Any good reason? Very. 236 00:23:53,480 --> 00:23:56,120 Glass of sherry? Sherry? Thank you. 237 00:23:56,320 --> 00:24:01,358 What takes you over to the other side? Well... I shouldn't have asked. 238 00:24:01,558 --> 00:24:06,197 I don't mind your knowing. It's hush-hush. It mustn't go further. 239 00:24:06,397 --> 00:24:12,916 It's a supply job for the Canadian Navy. Everything from tin hats to toothpicks. 240 00:24:13,116 --> 00:24:14,899 Nothing hush-hush about that. 241 00:24:15,099 --> 00:24:20,434 That's not the exact truth, but that's the sort of thing it is. I see. 242 00:24:20,634 --> 00:24:24,253 Who is that girl? You don't know Sally Maitland? 243 00:24:24,453 --> 00:24:27,897 Sally Maitland? She's attractive, isn't she? 244 00:24:28,097 --> 00:24:30,831 You think so? You're welcome to her. 245 00:24:31,031 --> 00:24:35,071 Thanks. I'll see what I can do about it. Cheers. 246 00:24:39,070 --> 00:24:43,469 Feindliche Schiffe, Kapitan. Steuerbord voraus. 247 00:24:47,468 --> 00:24:50,107 "SS Carina." 248 00:24:51,107 --> 00:24:55,146 Englisches Schiff, SS Carina. Steuerbord voraus. 249 00:25:07,983 --> 00:25:10,542 "Carina reported by U-Boat 78. 250 00:25:10,742 --> 00:25:15,461 "Latitude 54-20 north, longitude 15-1 west." 251 00:25:15,661 --> 00:25:22,219 It's certain Fraulein Maitland is aboard? Yes. Full steam ahead, north by northeast. 252 00:25:22,419 --> 00:25:26,099 Grosse Fahrt voraus. Kurs, nord zu ost. 253 00:25:30,058 --> 00:25:33,897 Tomorrow we'll lose our escort. We're on our own. 254 00:25:34,097 --> 00:25:41,015 In the event of an alarm, you will assemble at your allotted boat station. 255 00:25:41,215 --> 00:25:44,054 All life belts must be worn 256 00:25:44,254 --> 00:25:46,894 or carried. Do not undress... 257 00:25:47,094 --> 00:25:50,710 Excuse me, Major. You've got yours on upside down. 258 00:25:50,910 --> 00:25:53,452 Have I? Doesn't make any difference. 259 00:25:53,652 --> 00:25:57,491 You'll float upside down. It'll keep your feet dry. 260 00:25:57,691 --> 00:26:03,250 Are you pulling my leg? Me, sir? Yes, sir. No, sir. That's all right. 261 00:26:03,450 --> 00:26:06,906 A lighted cigarette can be seen for 3/4 of a mile. 262 00:26:07,106 --> 00:26:11,312 An open porthole will endanger the safety of this ship. 263 00:26:12,448 --> 00:26:14,807 Or any other ships in the vicinity. 264 00:26:15,007 --> 00:26:18,846 All electric razors must be handed to the purser. 265 00:26:19,046 --> 00:26:24,885 Why's that? They send out wavelengths. The U-Boats pick them up. 266 00:26:25,085 --> 00:26:31,403 What did he say? The used blades float on the waves and the U-Boats pick them up. 267 00:26:31,603 --> 00:26:35,442 Electric razors don't have blades. Who told you that? 268 00:26:35,642 --> 00:26:37,802 I spoke to the Captain about you. 269 00:26:38,002 --> 00:26:42,840 What did he say? Not much. You have an exaggerated idea of yourself. 270 00:26:43,040 --> 00:26:49,559 You don't think much of the war. I don't. I agree. It's messed up a lot of things. 271 00:26:49,759 --> 00:26:53,273 If you don't mind, I'd rather not discuss the war. 272 00:26:53,473 --> 00:26:56,117 I agree. What shall we talk about? 273 00:26:56,317 --> 00:26:58,757 May I help you? No, thank you. 274 00:26:59,956 --> 00:27:02,876 Hello. Would you mind? Certainly. 275 00:27:04,235 --> 00:27:06,795 Thank you. 276 00:27:18,432 --> 00:27:22,071 Repeat. SS Carina reported. 277 00:27:22,271 --> 00:27:25,910 Latitude...60...15...north, 278 00:27:26,110 --> 00:27:28,590 longitude 20-15 west. 279 00:27:28,790 --> 00:27:32,689 Lighted porthole observed by U-Boat 93. 280 00:27:32,889 --> 00:27:36,588 We should sight her within 24 hours. 281 00:27:36,788 --> 00:27:41,227 Is it necessary before blackout? It's stifling in here. 282 00:27:41,427 --> 00:27:43,538 Sorry, Miss. Captain's orders. 283 00:27:43,738 --> 00:27:48,265 Somebody left a porthole open last night. On this side! 284 00:27:48,465 --> 00:27:51,623 They are so refreshing. Especially Mrs Burton. 285 00:27:51,823 --> 00:27:55,983 Delicious caustic wit. Thank God I have a sense of humour! 286 00:27:56,183 --> 00:27:58,343 And a proverbial heart of gold. 287 00:27:58,543 --> 00:28:03,582 She asked if I'd sleep in her bed and she'd sleep on the floor. 288 00:28:03,782 --> 00:28:05,879 Jolly good. Did you accept? 289 00:28:06,079 --> 00:28:09,909 Have you ever slept on the floor? Quite. 290 00:28:10,109 --> 00:28:13,939 Ah, Mr Garrick! Oh, please don't get up! 291 00:28:18,658 --> 00:28:21,017 Watch this. 292 00:28:21,217 --> 00:28:25,136 One...two...three. 293 00:28:25,336 --> 00:28:27,496 Where is it? 294 00:28:27,696 --> 00:28:30,175 See? Did you see that? 295 00:28:30,375 --> 00:28:34,700 Children, that's the end of children's hour for today. 296 00:28:34,900 --> 00:28:37,494 See you tomorrow at 11 o'clock. 297 00:28:37,694 --> 00:28:40,173 Goodbye. 298 00:28:40,373 --> 00:28:46,411 It was the worst blitz in Balham. After the bomb had burst, she was in her bed. 299 00:28:46,611 --> 00:28:51,450 There was no bedroom. There wasn't even a house, but she was quite calm. 300 00:28:51,650 --> 00:28:53,810 Here comes that woman. 301 00:28:54,010 --> 00:28:57,849 As Mrs Burton would say, "dolled up like a tart". 302 00:28:58,049 --> 00:29:03,088 I hope she's not your friend. Never set eyes on her before this trip. 303 00:29:03,288 --> 00:29:06,187 But you know all about her? Pro-Nazi? 304 00:29:06,387 --> 00:29:10,126 Fifth Columnist? Not so loud, but don't stop. 305 00:29:10,326 --> 00:29:15,365 Why are you making this dangerous journey to Canada? Don't you know? 306 00:29:15,565 --> 00:29:19,004 I hear rumours, but I don't trust them. 307 00:29:19,204 --> 00:29:23,383 Someone should warn that nice Polish Captain about her. 308 00:29:23,583 --> 00:29:27,762 He certainly hangs around. Probably trying to reform her. 309 00:29:27,962 --> 00:29:30,721 They're so sentimental, the Poles. 310 00:29:30,921 --> 00:29:35,960 Why are you going to Canada? To see my mother. She's an invalid. 311 00:29:36,160 --> 00:29:39,599 I'm sorry. Did you ever go to Warsaw? 312 00:29:39,799 --> 00:29:43,638 Hear that, Major? He's inviting her to Warsaw! 313 00:29:43,838 --> 00:29:48,877 I don't think she'll go because I hear, strictly between ourselves, 314 00:29:49,077 --> 00:29:53,116 that the real trouble between Hitler and Hess was... 315 00:29:53,316 --> 00:29:55,795 HORN BLOWS 316 00:29:58,155 --> 00:30:03,513 Do you know the real trouble between Hitler and Hess was all because...? 317 00:30:06,073 --> 00:30:12,591 Hear that? That isn't news, buddy. Everybody on this ship knows that. 318 00:30:15,071 --> 00:30:21,589 Of course it's true. I ought to know. Haven't I been doing her for nearly a week? 319 00:30:21,789 --> 00:30:26,628 Yes. That's why they nearly ducked her in the pond at Hyde Park. 320 00:30:29,627 --> 00:30:34,506 Don't you resent all these vile things people say about you? 321 00:30:34,706 --> 00:30:36,865 What's the use? 322 00:30:37,065 --> 00:30:39,745 Do you think any cause is worth it? 323 00:30:39,945 --> 00:30:42,404 Don't let's talk about that. 324 00:30:42,604 --> 00:30:45,073 Tell me some more about Warsaw. 325 00:30:45,273 --> 00:30:48,027 What more else is there to tell? 326 00:30:48,227 --> 00:30:50,782 We lost it. Yes, we lost everything. 327 00:30:50,982 --> 00:30:55,741 Our cities, people, country, our children. 328 00:30:56,741 --> 00:31:03,741 Suddenly, literally, out of the clouds, death, destruction, blown to pieces. 329 00:31:06,819 --> 00:31:11,657 Hello! Carry on, Captain. Everything's gonna be all right. 330 00:31:21,375 --> 00:31:24,826 Quiet trip so far. Yes, they said it would be. 331 00:31:25,026 --> 00:31:28,399 The devil sure takes care of his own. 332 00:31:28,599 --> 00:31:31,773 Oh-oh! There she goes! 333 00:31:31,973 --> 00:31:36,731 Mummy, if the war goes on for years, shall we be Canadians? 334 00:31:36,931 --> 00:31:40,091 But the war can't go on for years, darling. 335 00:31:40,291 --> 00:31:45,129 Mrs Burton told me that it sometimes takes three weeks to cross. 336 00:31:45,329 --> 00:31:51,368 Good Lord! To think I was born on the Queen Mary when she won the blue riband! 337 00:31:53,927 --> 00:31:56,523 Yes, it all seems very far away now - 338 00:31:56,723 --> 00:32:00,766 those evenings on our lovely terrace overlooking Warsaw, 339 00:32:00,966 --> 00:32:07,484 my mother playing the piano. Beautiful. Even Paderewski was one of her admirers. 340 00:32:07,684 --> 00:32:12,883 Then friends joining in singing folk songs, smoking, sipping Wisniowka. 341 00:32:13,083 --> 00:32:15,762 It must seem very far away. 342 00:32:15,962 --> 00:32:18,581 Does your mother still play? 343 00:32:18,781 --> 00:32:21,401 No, she will never play again. 344 00:32:23,041 --> 00:32:25,720 How sad! 345 00:32:29,319 --> 00:32:32,118 There's a ship to starboard, sir. 346 00:32:34,798 --> 00:32:40,157 Strange-looking craft. Maybe a Norwegian, sir. 347 00:32:40,357 --> 00:32:43,156 It's a raider. And a big one. 348 00:32:43,356 --> 00:32:49,914 SS Carina on port side. Fire a salvo across her bows. Signal the heave-to. 349 00:32:50,114 --> 00:32:53,433 Schuss vor dem Bug. Signal - beidrehen. 350 00:32:53,633 --> 00:32:58,272 Sally, it would be so easy to fall in love with you. 351 00:32:58,472 --> 00:33:01,032 How do you know I'd mind? 352 00:33:22,067 --> 00:33:26,106 She's signalling us to heave to. Come on! 353 00:33:28,825 --> 00:33:32,344 Sound the alarm. Make a dash for it! 354 00:33:41,502 --> 00:33:48,181 Miss Cholmondley, here it is. Yes, Major, here it is. I wonder how I shall behave. 355 00:33:48,381 --> 00:33:53,219 There's no time to wonder about that now. Get into your life belt! 356 00:33:56,099 --> 00:34:01,338 She's changed direction and speeded up. Give her one round. 357 00:34:01,538 --> 00:34:05,377 Mit Granaten geladen. Ein Schuss. Feuer! 358 00:34:13,975 --> 00:34:20,293 Shall we give her another? No. Repeat signal - heave to. Signal - beidrehen! 359 00:34:20,493 --> 00:34:25,232 From the Third Officer, hit the midships, number two hold flooding. 360 00:34:25,432 --> 00:34:30,171 Another shot and we'll be at the bottom. Signal we're heaving to. 361 00:34:33,490 --> 00:34:37,329 She's heaving to. Signal we'll send a boarding party. 362 00:34:37,529 --> 00:34:43,768 Signal - Prisenmannschaft kommt an Bord. You'd better go yourself. 363 00:34:45,047 --> 00:34:49,686 Last time this happened, they took out a couple of passengers. 364 00:34:49,886 --> 00:34:56,285 Maybe they'll take one back to where she belongs. Better go and meet them. 365 00:34:57,284 --> 00:35:01,044 It's funny a cruiser boarding a little tub like this. 366 00:35:01,244 --> 00:35:03,643 Could have sunk us in five minutes. 367 00:35:03,843 --> 00:35:07,882 It must mean something. I suppose it must. 368 00:35:20,919 --> 00:35:26,417 Swine! Murderers of women and children! Wollen Sie Ihren Mund halten? 369 00:35:26,617 --> 00:35:32,026 Ihr Nazis habt nur Courage, wenn ihr unbewaffnete Leute vor euch habt. 370 00:35:32,226 --> 00:35:37,355 Shut up! I will not shut up! I want everyone to hear and understand! 371 00:35:37,555 --> 00:35:42,500 You Nazis are only happy when you have unarmed people in your power. 372 00:35:42,700 --> 00:35:44,753 Without arms, you are nothing! 373 00:35:44,953 --> 00:35:47,895 Halt's Maul! Aber euer Stern geht unter! 374 00:35:48,095 --> 00:35:52,655 Wollen Sie Ihren Mund halten! Und wenn er wieder aufgeht... 375 00:35:56,590 --> 00:36:00,429 Strutting peacocks! Your blood pressure, Major. 376 00:36:00,629 --> 00:36:04,669 I must keep it off the boil before I do something violent! 377 00:36:06,508 --> 00:36:08,594 Heil Hitler. What do you want? 378 00:36:08,794 --> 00:36:13,346 I want to take off one of your passengers. I cannot stop you. 379 00:36:13,546 --> 00:36:16,323 Send for Lieutenant-Commander Garrick. 380 00:36:16,523 --> 00:36:20,585 We have a Mr Garrick... Lieutenant-Commander Garrick! 381 00:36:20,785 --> 00:36:24,624 Ask Mr Garrick to come on the bridge. 382 00:36:25,584 --> 00:36:27,903 What's happened? 383 00:36:28,103 --> 00:36:30,662 The Captain would like to see you. 384 00:36:35,421 --> 00:36:42,260 What's it mean? I'm afraid they're going to take you off. Are they? 385 00:36:42,460 --> 00:36:46,052 You are carrying metals for aircraft production, 386 00:36:46,252 --> 00:36:48,618 72 passengers and a crew of 54? 387 00:36:48,818 --> 00:36:52,190 Are you asking me to confirm your information? 388 00:36:52,390 --> 00:36:55,657 It has been confirmed from a reliable source. 389 00:36:55,857 --> 00:36:59,284 Reliable, yes. I have women and children aboard. 390 00:36:59,484 --> 00:37:03,175 I want time to take to the boats before you sink me. 391 00:37:03,375 --> 00:37:05,694 That is a matter for our Captain. 392 00:37:05,894 --> 00:37:09,733 Mr Garrick! Lieutenant-Commander Garrick! 393 00:37:09,933 --> 00:37:13,772 You are my prisoner. Gefangenen abfuhren! 394 00:37:16,452 --> 00:37:18,106 Is that all you want? 395 00:37:18,306 --> 00:37:23,770 You will signal to our ship that we are returning and await further orders. 396 00:37:23,970 --> 00:37:26,089 Heil Hitler! 397 00:37:26,289 --> 00:37:30,128 Lower the boats. Prepare to abandon ship. 398 00:38:00,401 --> 00:38:04,440 Wouldn't it be nice to do something violent? 399 00:38:04,640 --> 00:38:07,120 Heil Hitler! 400 00:38:09,559 --> 00:38:15,278 Du alte Sau! Please don't apologise. The pleasure is entirely mine. 401 00:38:18,157 --> 00:38:21,256 Jolly good show. What did he say? 402 00:38:21,456 --> 00:38:24,556 He just called me an old sow. 403 00:38:40,112 --> 00:38:45,151 Fraulein Maitland has some important work ahead. So it seems. 404 00:38:45,351 --> 00:38:48,084 Natural mistake to make in the blackout. 405 00:38:48,284 --> 00:38:52,308 A pal of mine met a girl in Piccadilly... Very clever! 406 00:38:52,508 --> 00:38:56,358 I suppose you have something more important to do. 407 00:38:56,558 --> 00:38:58,748 I must borrow a hat and coat. 408 00:38:58,948 --> 00:39:03,267 The Fuhrer does not approve of our friends being watched. 409 00:39:03,467 --> 00:39:08,625 Except by the Gestapo. They'll be surprised to see you. Yes, very. 410 00:39:08,825 --> 00:39:12,664 What does this mean? I was placed under orders, sir. 411 00:39:12,864 --> 00:39:15,653 Message received, sir. Proceed. Proceed? 412 00:39:15,853 --> 00:39:19,023 Thank God for that! Cancel that last order. 413 00:39:19,223 --> 00:39:23,270 I'm going to my cabin. Tell Garrick I want to see him. 414 00:39:23,470 --> 00:39:27,333 Sorry, but the job I'm on requires my personal services. 415 00:39:27,533 --> 00:39:30,220 He was the finest Second I've ever had. 416 00:39:30,420 --> 00:39:33,295 He was the finest Second I'VE ever had. 417 00:39:33,495 --> 00:39:36,779 What? He was the finest Second I've ever had. 418 00:39:36,979 --> 00:39:41,818 He's got the chance he's been waiting for since the war started. 419 00:39:42,018 --> 00:39:45,577 Get it? I get it. Elementary, my dear Watson. 420 00:39:45,777 --> 00:39:50,016 Took most of the skin off my shin, but it was worth it. 421 00:39:50,216 --> 00:39:51,920 Mrs Burton, how thoughtful! 422 00:39:52,120 --> 00:39:57,278 After the excitement of tonight, I really need a tot. Bottoms up! 423 00:40:01,493 --> 00:40:04,992 Lucky escape! It's a bleeding miracle! 424 00:40:05,192 --> 00:40:08,491 It's all over now bar the shouting. 425 00:40:08,691 --> 00:40:14,250 Somebody left a porthole open after blackout. Second night! 426 00:40:14,450 --> 00:40:16,769 Sorry. Very absent-minded...of them. 427 00:40:16,969 --> 00:40:21,248 I'll say! I was torpedoed last April. Lost everything! 428 00:40:21,448 --> 00:40:25,087 Jolly bad luck. I've been torpedoed five times. 429 00:40:25,287 --> 00:40:30,846 Good Lord! I don't know what my pals would say if they could see me now. 430 00:40:31,046 --> 00:40:36,205 Everything from a Father Confessor to washing nappies! Revolting! 431 00:40:36,405 --> 00:40:39,004 I endangered the whole ship. 432 00:40:39,204 --> 00:40:41,563 No, I was wrong. 433 00:40:41,763 --> 00:40:43,923 But, Sally... 434 00:40:44,123 --> 00:40:46,482 I want you to understand this. 435 00:40:46,682 --> 00:40:50,761 When I saw those Nazis... I got crazy. 436 00:40:50,961 --> 00:40:55,205 If I could kill only one, it might ease the hate in me, 437 00:40:55,405 --> 00:40:57,800 hate like a pain the whole time. 438 00:40:58,000 --> 00:41:01,708 Do you understand? I have my way of looking at the war. 439 00:41:01,908 --> 00:41:05,358 You have yours. Jan, please leave it at that. Sally! 440 00:41:05,558 --> 00:41:09,753 When that bomb hit our house, my mother was nearly blinded. 441 00:41:09,953 --> 00:41:12,876 She will never walk again. I'm very sorry, 442 00:41:13,076 --> 00:41:15,435 but war has always meant suffering. 443 00:41:15,635 --> 00:41:20,674 But this war is different. We're fighting Nazis. Nazis aren't human! 444 00:41:20,874 --> 00:41:24,993 They are out to destroy everything. Everything that's good. 445 00:41:25,193 --> 00:41:31,712 Sally, from the first moment I saw you, I wanted to persuade you to see that. 446 00:41:31,912 --> 00:41:35,551 I've failed, but I know someone who would. 447 00:41:35,751 --> 00:41:37,990 Who's that? My mother. 448 00:41:38,190 --> 00:41:40,750 If only you would meet her. 449 00:41:41,749 --> 00:41:44,208 I would like to meet your mother. 450 00:41:44,408 --> 00:41:46,668 What do you know about Orlock? 451 00:41:46,868 --> 00:41:50,057 Polish refugee. Crossing to see his mother. 452 00:41:50,257 --> 00:41:54,106 She was hurt at Warsaw. You can't help sympathising. 453 00:41:54,306 --> 00:41:59,405 The Chief tells me he let the Boche have it! Certainly shot his head off. 454 00:41:59,605 --> 00:42:04,704 Why that raider didn't sink us is beyond me. I'd like to know that too. 455 00:42:06,344 --> 00:42:08,703 Good night. 456 00:42:08,903 --> 00:42:11,622 Good night, Jan. 457 00:42:34,337 --> 00:42:41,215 Sally... I can't leave you tonight without telling you how I feel about you. 458 00:42:41,415 --> 00:42:46,254 Oh, Jan! I don't care about your views. All I know is I love you. 459 00:42:48,774 --> 00:42:52,183 Come in. I thought you might sleep more soundly 460 00:42:52,383 --> 00:42:55,612 if you knew the Captain... Jump in the ocean! 461 00:42:55,812 --> 00:42:59,651 At 20 below zero? You're annoying Miss Maitland! 462 00:42:59,851 --> 00:43:04,890 I feel that my motive hasn't been entirely appreciated. Good night. 463 00:43:05,090 --> 00:43:08,929 Shall I shut the door or leave it on the latch? 464 00:43:09,129 --> 00:43:11,528 Jan, I think you'd better go. 465 00:43:11,728 --> 00:43:14,128 But, Sally... No, please. 466 00:43:16,647 --> 00:43:19,686 Sally... Please, you must go, Jan! 467 00:43:19,886 --> 00:43:22,366 Good night. 468 00:43:45,560 --> 00:43:51,599 I'm instructing Truscott to sell my London house. Berkeley Square? 469 00:43:51,799 --> 00:43:55,758 From now on, I'm going to live. I'm moving to Balham. 470 00:43:55,958 --> 00:43:57,997 Halifax. 471 00:43:58,997 --> 00:44:01,756 Mighty important place, Halifax. 472 00:44:03,036 --> 00:44:09,595 Gateway to Europe. I imagine that comes under the category of "careless talk". 473 00:44:09,795 --> 00:44:14,633 I suppose it was rather stupid saying that. Particularly to me. 474 00:44:14,833 --> 00:44:18,472 Somehow I never feel that way about you. 475 00:44:18,672 --> 00:44:23,111 You'd better. Does Poland feel that way about you? 476 00:44:23,311 --> 00:44:27,470 Wouldn't you like to know, flatfoot Garrick! 477 00:44:27,670 --> 00:44:32,709 Well, I would like to know what you find to talk about all the time. 478 00:44:32,909 --> 00:44:35,029 I expect you would. 479 00:44:35,229 --> 00:44:37,708 Does he manage to keep off the war? 480 00:44:37,908 --> 00:44:40,750 I don't propose discussing it with you. 481 00:44:40,950 --> 00:44:44,746 You certainly do make conversation rather difficult. 482 00:44:44,946 --> 00:44:47,506 I don't seem to. 483 00:45:00,303 --> 00:45:05,142 How long will you be staying in Canada? Two months. 484 00:45:05,342 --> 00:45:10,380 How long will you be staying in Canada, Captain? Two weeks. 485 00:45:10,580 --> 00:45:13,220 Have a pleasant stay. Thank you. 486 00:45:13,420 --> 00:45:17,259 Au revoir, Captain! What a hero! Stout fellow! 487 00:45:17,459 --> 00:45:22,498 How long will you be staying in Canada? Three months. 488 00:45:22,698 --> 00:45:26,537 No more luxury liners! Only way to travel, this! 489 00:45:26,737 --> 00:45:29,216 Even with the U-Boat scare. 490 00:45:29,416 --> 00:45:33,589 If I can be of any service to you while you're in Halifax, 491 00:45:33,789 --> 00:45:35,774 don't hesitate to call on me. 492 00:45:35,974 --> 00:45:39,813 Thank you. How very kind! Did you hear that, Major? 493 00:45:40,013 --> 00:45:44,972 Charming. Canadian hospitality. Jolly good show. Who is he? 494 00:45:48,571 --> 00:45:51,131 Just a haberdasher. 495 00:45:54,890 --> 00:45:59,929 Miss Sally Maitland. Yes. How long will you be staying in Canada? 496 00:46:00,129 --> 00:46:04,248 Indefinitely. Have you got a room reserved in Halifax? 497 00:46:04,448 --> 00:46:09,846 The hotels are packed. I could fix it for you. I've got influence. 498 00:46:10,046 --> 00:46:12,326 I can manage quite well by myself. 499 00:46:12,526 --> 00:46:16,365 Queer cargo they're sending us these days! 500 00:46:16,565 --> 00:46:20,884 How long will you be staying in Canada? Indefinitely. 501 00:46:21,084 --> 00:46:25,358 Weren't you rude to Miss Maitland? This is a free country. 502 00:46:25,558 --> 00:46:28,346 We can say what we please. So I see. 503 00:46:37,160 --> 00:46:39,799 You have a room for Miss Maitland? 504 00:46:39,999 --> 00:46:44,158 No, I can see no reservation in the name of Maitland. 505 00:46:44,358 --> 00:46:46,518 It was booked before I left England. 506 00:46:46,718 --> 00:46:51,757 We have a long waiting list and the guests are sleeping in the corridors. 507 00:46:51,957 --> 00:46:56,395 One moment, Miss. I think you'd better call Miss Stander. 508 00:46:57,395 --> 00:47:02,674 Miss Stander, there's a Miss Maitland here. She said she made reservations. 509 00:47:03,634 --> 00:47:07,713 Miss Sally Maitland? Yes. Yes. 510 00:47:07,913 --> 00:47:12,192 Her room is 73. I will take care of her myself. 511 00:47:12,392 --> 00:47:14,322 Your reservation had been made. 512 00:47:14,522 --> 00:47:19,654 Miss Stander will show you to your room. Fill in this form, please. 513 00:47:21,510 --> 00:47:23,869 Sally Maitland est arrivee. 514 00:47:24,069 --> 00:47:27,108 Je vais m'en occuper personellement. 515 00:47:27,308 --> 00:47:29,868 Bien. Bien sur. 516 00:47:32,067 --> 00:47:36,146 I have a room reserved. Joan Ward. Oh, yes. 517 00:47:36,346 --> 00:47:40,425 How long will you be staying? Just overnight. 518 00:47:40,625 --> 00:47:42,300 Miss Sally Maitland? Yes. 519 00:47:42,500 --> 00:47:46,784 I'm sorry there was a mistake about your reservation. 520 00:47:46,984 --> 00:47:51,822 Number 73. Have Miss Maitland's luggage taken up to her room. 521 00:47:52,022 --> 00:47:54,542 I will take you. Thank you. 522 00:47:58,981 --> 00:48:02,820 You're very busy. Yes, we're very busy. 523 00:48:03,020 --> 00:48:07,539 Are these all occupied? Yes, they are all occupied. 524 00:48:07,739 --> 00:48:11,263 Marie, is Number 73 ready for Miss Maitland? 525 00:48:11,463 --> 00:48:13,801 Quite ready, mademoiselle. 526 00:48:18,416 --> 00:48:22,621 Your room faces the sea which makes a blackout necessary. 527 00:48:22,821 --> 00:48:25,255 You will be very careful about it. 528 00:48:25,455 --> 00:48:29,019 Of course. It is the responsibility of the guests. 529 00:48:29,219 --> 00:48:32,493 The penalties are very severe. I understand. 530 00:48:32,693 --> 00:48:36,332 Would you like me to unpack your bags? 531 00:48:36,532 --> 00:48:40,571 Thank you, no. I'll do them myself. Very well, madam. 532 00:48:40,771 --> 00:48:46,530 Miss Maitland, do not judge Canadian hospitality by Miss Stander. 533 00:48:46,730 --> 00:48:49,209 Downstairs we call her Sourpuss. 534 00:48:49,409 --> 00:48:51,688 I don't wonder! 535 00:48:51,888 --> 00:48:58,407 The Barrington? Advise the RCMP that Sally Maitland is at the Barrington Hotel. 536 00:49:00,566 --> 00:49:04,605 We'll do our best, but it won't be very good. 537 00:49:10,644 --> 00:49:13,243 Yes. Yes, all right. Goodbye. 538 00:49:13,443 --> 00:49:20,362 Did you tell 'em? They already knew, sir. And the room number is 73. 539 00:49:20,562 --> 00:49:24,019 You'd better ring them again and ask them to detail 540 00:49:24,219 --> 00:49:27,920 a couple of men to keep Miss Maitland under observation. 541 00:49:28,120 --> 00:49:30,639 Yes, sir. 542 00:49:46,835 --> 00:49:51,674 Hello. Glad to see you again. How about a drink? No, thank you. 543 00:49:51,874 --> 00:49:56,613 I don't want to be a nuisance, but... You're very considerate. 544 00:49:56,813 --> 00:50:01,352 That's the first kind word you've said. Free for dinner? No. 545 00:50:01,552 --> 00:50:06,491 I'll have to spend the rest of the evening in the bar. Too bad. Hello! 546 00:50:06,691 --> 00:50:11,630 In case you don't know, there are no bars in Halifax. If you please... 547 00:50:20,707 --> 00:50:23,427 Chateau Brochet. 548 00:50:47,661 --> 00:50:49,981 Yeah, that's her. 549 00:50:50,181 --> 00:50:54,939 What a reputation she's made for herself! Yeah. 550 00:50:56,379 --> 00:50:59,851 Sally, this is our good friend, Maria Balska. 551 00:51:00,051 --> 00:51:02,698 How do you do? You're very welcome. 552 00:51:02,898 --> 00:51:05,158 Where's Mother? She's resting. 553 00:51:05,358 --> 00:51:09,136 The excitement of seeing you has exhausted her. 554 00:51:09,336 --> 00:51:14,834 Would you prefer that I...? No, Madame Orlock receives few visitors. 555 00:51:15,034 --> 00:51:20,203 She's so looking forward to meeting you. May I take your hat and coat? 556 00:51:20,403 --> 00:51:25,572 Thank you, no. If Madame is tired, I won't stay long. Very thoughtful. 557 00:51:25,772 --> 00:51:27,126 What an unusual house. 558 00:51:27,326 --> 00:51:31,931 Yes, it has quite an atmosphere of Europe, of our own home. 559 00:51:32,131 --> 00:51:36,010 You must have a lovely view here. Oh, yeah. 560 00:51:38,449 --> 00:51:40,849 There she goes. 561 00:51:41,049 --> 00:51:46,087 Blackout, Sally! I'm sorry. It isn't that I haven't been warned. 562 00:51:46,287 --> 00:51:48,022 How do they run things here? 563 00:51:48,222 --> 00:51:52,926 The Royal Canadian Mounted Police are responsible for security. 564 00:51:53,126 --> 00:51:56,633 They contact us or the military or the air force 565 00:51:56,833 --> 00:51:59,764 in any matters that concern our services. 566 00:51:59,964 --> 00:52:05,343 They know everything and everybody. PHONE RINGS So I understand. 567 00:52:05,543 --> 00:52:10,722 Right. She's at the Chateau Brochet. That's the Polish woman. 568 00:52:10,922 --> 00:52:16,620 What do you know about Madame Orlock? Apportez-moi le dossier d'Orlock. 569 00:52:16,820 --> 00:52:22,089 She's quite a remarkable old lady. Why are you so interested in her? 570 00:52:22,289 --> 00:52:27,558 I don't want her to get into bad company. Her son came over with you. 571 00:52:27,758 --> 00:52:31,797 Yes, I know. I couldn't get him out of my hair. Bien. 572 00:52:31,997 --> 00:52:35,080 She's rented the chateau for the duration. 573 00:52:35,280 --> 00:52:38,955 Polish refugee, very well to do, good family. 574 00:52:39,155 --> 00:52:41,794 Aristocratic. Papers are in order. 575 00:52:48,513 --> 00:52:50,992 Ah, there you are! 576 00:52:51,192 --> 00:52:54,391 Mother, this is... Sally Maitland. 577 00:52:54,591 --> 00:52:57,191 Well, well, well! 578 00:52:58,990 --> 00:53:01,470 Come a bit closer, my dear. 579 00:53:01,670 --> 00:53:04,229 My eyes... Yes, Mother, I told her. 580 00:53:04,429 --> 00:53:08,468 Sit down, dear. Here, near me, will you? 581 00:53:09,468 --> 00:53:15,226 Jan, this is an occasion. We have very few visitors nowadays. 582 00:53:15,426 --> 00:53:17,826 Bring some wine, Jan. 583 00:53:18,026 --> 00:53:20,625 Yes... 584 00:53:22,065 --> 00:53:28,303 A strong face and a fine couch - one who is not afraid to be alone 585 00:53:28,503 --> 00:53:33,182 against a crowd, to swim against the stream. 586 00:53:34,182 --> 00:53:36,541 You're very understanding, madam. 587 00:53:36,741 --> 00:53:41,780 Now that you are with us in Halifax, are you going to stay here? 588 00:53:41,980 --> 00:53:44,659 I expect so. I have no plans. 589 00:53:44,859 --> 00:53:47,339 Have you any friends here? 590 00:53:47,539 --> 00:53:51,578 I left my friend... That is, I haven't any. 591 00:53:52,938 --> 00:53:58,536 I hope to make new friends. You must come here whenever you care to. 592 00:53:58,736 --> 00:54:04,335 And now that we have met, you must not wait for Jan to bring you. 593 00:54:04,535 --> 00:54:06,894 That's very kind of you. 594 00:54:07,094 --> 00:54:09,454 Sally... Thank you. 595 00:54:09,654 --> 00:54:11,533 Mother? 596 00:54:11,733 --> 00:54:14,852 You know, Jan has set me a task. 597 00:54:15,052 --> 00:54:18,971 Or should I rather say, a labour of love. 598 00:54:19,171 --> 00:54:21,331 So I believe. 599 00:54:21,531 --> 00:54:25,570 Here's to a happier future for the world! 600 00:54:25,770 --> 00:54:28,249 To the new order! 601 00:54:29,689 --> 00:54:34,448 Sally, how could you...? I'm sorry, Jan. That's all right. 602 00:54:34,648 --> 00:54:37,087 I shall drink to the new freedom. 603 00:54:37,287 --> 00:54:43,726 Or as I don't care much for new things, I'll drink to the old freedom restored 604 00:54:43,926 --> 00:54:47,702 and leave it to Jan and his friends to fight for theirs. 605 00:54:47,902 --> 00:54:51,044 Freedom is never a thing to take for granted. 606 00:54:51,244 --> 00:54:54,223 So, to the past! To the future! 607 00:54:54,423 --> 00:54:57,202 That leaves me with the present. 608 00:54:57,402 --> 00:55:01,042 After all, it's usually the most important. 609 00:55:01,242 --> 00:55:04,954 She thinks I'm a halfwit. The last place she'd expect 610 00:55:05,154 --> 00:55:08,600 to find me is in an intelligence department. Good. 611 00:55:08,800 --> 00:55:13,839 Miss Maitland just left the chateau. Can I get a lift to the hotel? 612 00:55:14,039 --> 00:55:17,674 Take my car. It's at the side entrance. Thank you, sir. 613 00:55:17,874 --> 00:55:21,381 Good night. Good night. Let's have coffee, Paul! 614 00:55:22,916 --> 00:55:26,915 Had the fog cleared at the chateau, Captain? 615 00:55:27,115 --> 00:55:31,115 Yes. Not nearly so thick. Thank you, Captain. 616 00:55:39,433 --> 00:55:41,752 Good night. 617 00:55:41,952 --> 00:55:46,991 Goodbye, Jan. Goodbye? It's better if we don't see each other again. 618 00:55:47,191 --> 00:55:51,403 Why? I wrecked a pleasant evening, I distressed your mother. 619 00:55:51,603 --> 00:55:53,709 My mother understands as I do. 620 00:55:53,909 --> 00:55:58,948 I don't think you do. Sally, we must meet again and talk everything over. 621 00:55:59,148 --> 00:56:02,461 It will lead to the same... I will take no refusal. 622 00:56:02,661 --> 00:56:06,490 I will call for you at three. Good night. Good night. 623 00:56:16,824 --> 00:56:19,143 Good night! 624 00:56:19,343 --> 00:56:25,742 What are you doing there? Getting a night's rest. Why outside my door? 625 00:56:25,942 --> 00:56:28,617 Last bed in the hotel. Last in Halifax. 626 00:56:28,817 --> 00:56:32,580 I thought you had influence. That's how I got this. 627 00:56:32,780 --> 00:56:35,819 Good night! Happy dreams! 628 00:56:37,579 --> 00:56:40,733 A policeman's first duty is to his feet. 629 00:56:40,933 --> 00:56:45,641 Yours would get a better rest if you took your boots off. 630 00:56:46,657 --> 00:56:49,216 Heck, blue booties! 631 00:56:50,216 --> 00:56:56,494 Citadel Hill is my favourite spot. I get such a feeling of spaciousness here. 632 00:56:56,694 --> 00:57:00,173 I can see it all so clearly in my imagination. 633 00:57:00,373 --> 00:57:02,853 Halifax has a wonderful history. 634 00:57:03,053 --> 00:57:09,291 Yes, Jan told me all about it. He is a great reader. You know, Sally, 635 00:57:09,491 --> 00:57:13,650 your great Nelson used Halifax for refitting his fleet. 636 00:57:13,850 --> 00:57:20,850 And in the American Civil War, it was a home port for the blockade runners. 637 00:57:21,129 --> 00:57:27,687 And in the last war it was as it is now - a gateway to the Battle of the Atlantic. 638 00:57:27,887 --> 00:57:31,326 Don't distress yourself by too much talking. 639 00:57:31,526 --> 00:57:36,365 The real miracle of Halifax is its resurrection after destruction. 640 00:57:36,565 --> 00:57:41,604 In 1917 a great ship loaded with TNT collided with another in the harbour. 641 00:57:41,804 --> 00:57:45,204 A drum of petrol overturned on deck and caught fire. 642 00:57:45,404 --> 00:57:48,402 A British cruiser was nearby. The Highflyer. 643 00:57:48,602 --> 00:57:51,402 You know the story? 644 00:57:51,602 --> 00:57:56,640 I must have read it somewhere, possibly in the Reader's Digest. 645 00:57:56,840 --> 00:58:00,332 Didn't a group of sailors try to put the fire out? 646 00:58:00,532 --> 00:58:04,622 Yes. It was one of the greatest explosions ever heard! 647 00:58:04,822 --> 00:58:08,727 Every ship in the harbour was wrecked, a huge tidal wave. 648 00:58:08,927 --> 00:58:11,997 Thousands of people were killed and injured. 649 00:58:12,197 --> 00:58:14,556 A devastating blow to the Allies! 650 00:58:14,756 --> 00:58:19,112 It was. Children, as if there weren't enough horrors today 651 00:58:19,312 --> 00:58:21,594 without recalling the past ones! 652 00:58:21,794 --> 00:58:28,033 I think it must be getting on for teatime. You will be coming with us, Sally? 653 00:58:28,233 --> 00:58:32,392 If I may. Of course. Come along, Jan - tea! 654 00:58:32,592 --> 00:58:38,830 It'll be better to do it while she's with them. They'll go back to the chateau? 655 00:58:39,030 --> 00:58:40,584 It's practically certain. 656 00:58:40,784 --> 00:58:45,189 Do we pull any punches, sir? No, make it a frontal attack. 657 00:58:45,389 --> 00:58:50,428 Although make it clear we're acting in a friendly spirit. That's all. 658 00:58:54,966 --> 00:58:57,706 More tea, Sally? 659 00:58:59,226 --> 00:59:03,545 Listening to music is one of my greatest delights. 660 00:59:03,745 --> 00:59:10,383 It even means more now than it did, now that I cannot play myself any more. 661 00:59:10,583 --> 00:59:13,913 Two men have called, Madame. Two men? 662 00:59:14,113 --> 00:59:17,221 Who? I've never seen them before. 663 00:59:17,421 --> 00:59:24,260 British? Yes. They wish to know if you are at home. Of course. Show them in. 664 00:59:24,460 --> 00:59:27,139 Give me another cup, Jan. 665 00:59:36,137 --> 00:59:41,176 Madame, we're from Headquarters, Royal Canadian Mounted Police. 666 00:59:41,376 --> 00:59:46,015 How can I help you? This is my son Jan. How do you do? 667 00:59:46,215 --> 00:59:48,774 And... Miss Maitland, we know. 668 00:59:48,974 --> 00:59:54,013 The point is this. It's confirmed by Miss Maitland being here. 669 00:59:54,213 --> 00:59:56,572 And being at Citadel Hill with you. 670 00:59:56,772 --> 01:00:01,411 Miss Maitland is pro-Nazi and makes no attempt to hide it. 671 01:00:01,611 --> 01:00:08,569 In England she was conspicuous by her anti-British feeling. And was thrown out. 672 01:00:08,769 --> 01:00:13,608 But this is purely an unofficial visit, a friendly one to warn you. 673 01:00:13,808 --> 01:00:17,152 You are guests in Canada and we don't want you 674 01:00:17,352 --> 01:00:21,046 to put yourselves in an embarrassing position. 675 01:00:21,246 --> 01:00:23,782 It would be unwise of you to continue 676 01:00:23,982 --> 01:00:27,885 to entertain Miss Maitland during her stay in Halifax. 677 01:00:28,085 --> 01:00:32,324 - Good afternoon. - Good afternoon. Good afternoon. 678 01:00:37,363 --> 01:00:39,722 I'm sorry. I'll go at once. 679 01:00:39,922 --> 01:00:42,698 I will not have you driven from my home. 680 01:00:42,898 --> 01:00:47,480 Thank you for your kindness. I'm sorry for this unpleasantness. 681 01:00:47,680 --> 01:00:50,040 I'd rather go. Jan, go with her. 682 01:00:50,240 --> 01:00:52,559 Yes. Goodbye. 683 01:00:53,559 --> 01:00:55,493 They talk about the Gestapo! 684 01:00:55,693 --> 01:01:00,397 Those men bursting into your house like that - it's outrageous! 685 01:01:00,597 --> 01:01:04,011 I shall leave Halifax tomorrow. But, Sally... 686 01:01:04,211 --> 01:01:06,516 No, Jan, I've made up my mind. 687 01:01:06,716 --> 01:01:11,755 Sally, I want you to stay here and we will repay them with interest. 688 01:01:11,955 --> 01:01:15,754 What do you mean? I have many friends in Halifax. 689 01:01:15,954 --> 01:01:19,753 Stop talking in riddles. Sally, let's sit down. 690 01:01:40,748 --> 01:01:43,227 I'm in your hands, Sally. 691 01:01:43,427 --> 01:01:47,746 Rather the other way round, isn't it? I'm in yours. 692 01:01:47,946 --> 01:01:52,242 Does your mother know? Never say a word to her about this. 693 01:01:52,442 --> 01:01:55,264 She couldn't bear the shock. You swear? 694 01:01:55,464 --> 01:01:59,103 Yes, of course. I knew I could trust you. 695 01:01:59,303 --> 01:02:04,242 It was my mission to follow you from England and keep watch over you. 696 01:02:04,442 --> 01:02:09,381 You won the Fuhrer's admiration. I myself heard him speak highly of you. 697 01:02:09,581 --> 01:02:11,740 Now you have the honour to serve him. 698 01:02:11,940 --> 01:02:14,876 What do you want me to do? Important work. 699 01:02:15,076 --> 01:02:18,779 We have a great organisation. You are the leader? No. 700 01:02:18,979 --> 01:02:24,377 Only a very few know who the leader is. Are there many of you? 701 01:02:24,577 --> 01:02:27,097 Enough. And none of us a suspect. 702 01:02:30,656 --> 01:02:32,655 Well? 703 01:02:32,855 --> 01:02:38,654 When do I start? Aber euer Stern geht unter. Wenn er wieder aufgeht... 704 01:02:38,854 --> 01:02:41,213 I've heard that somewhere before. 705 01:02:41,413 --> 01:02:44,875 On the ship. I gave that message to our commander. 706 01:02:45,075 --> 01:02:48,996 It was too important to trust our infallible channels. 707 01:02:49,971 --> 01:02:54,130 This star is waning. When it rises again... 708 01:02:54,330 --> 01:02:58,169 That's very soon. Almost immediately. 709 01:02:58,369 --> 01:03:02,725 Jan, you've given me the opportunity I've been waiting for - 710 01:03:02,925 --> 01:03:05,208 to serve the cause I believe in. 711 01:03:05,408 --> 01:03:07,927 The cause for which I would die. 712 01:03:08,927 --> 01:03:11,246 A true Nazi. 713 01:03:11,446 --> 01:03:16,165 This was given to me by the Fuhrer himself. Take it. 714 01:03:17,165 --> 01:03:21,684 To draw from it the courage to carry out his great work. 715 01:03:22,644 --> 01:03:26,963 I simply couldn't resist calling and meeting his mother. 716 01:03:27,163 --> 01:03:31,684 You would have been very proud of how he went for that Boche. 717 01:03:31,884 --> 01:03:34,401 He called me an old sow, the swine! 718 01:03:34,601 --> 01:03:39,920 Captain, you must be surprised to see me here. I am delighted. 719 01:03:40,120 --> 01:03:45,158 I've been hearing of your terrifying experience. Why didn't you tell me? 720 01:03:45,358 --> 01:03:49,127 It was nothing to worry you with. How modest! 721 01:03:49,327 --> 01:03:52,922 Talking of modesty, the modesty of Mr Garrick. 722 01:03:53,122 --> 01:03:56,716 What do you think? I haven't the faintest idea. 723 01:03:56,916 --> 01:04:02,314 Neither had I. Lieutenant-Commander in the British Naval Intelligence. 724 01:04:02,514 --> 01:04:05,794 DSO for something very hush-hush. 725 01:04:05,994 --> 01:04:09,833 It just shows you how careful you must be. 726 01:05:28,814 --> 01:05:31,374 Put your hands up. 727 01:05:31,574 --> 01:05:33,933 Turn round. 728 01:05:34,133 --> 01:05:36,292 I thought so. 729 01:05:36,492 --> 01:05:43,051 Here we are. I suppose you know who I am. British Intelligence following me around. 730 01:05:43,251 --> 01:05:47,170 Correct. Now that you are here, watch that door for me. 731 01:05:47,370 --> 01:05:50,289 This is my pigeon, not yours. OK, Chief. 732 01:05:50,489 --> 01:05:55,051 After all the preparation this took, can't they trust me? 733 01:05:55,251 --> 01:05:57,327 This is a pretty risky job. 734 01:05:57,527 --> 01:06:00,642 I was told to stand by in case I'm needed. 735 01:06:00,842 --> 01:06:04,566 All this stuff has been planted for our benefit. 736 01:06:04,766 --> 01:06:06,925 Not up to their usual standard. 737 01:06:07,125 --> 01:06:14,043 Somebody playing to the old lady. Can't be Jan. He's gone out. 738 01:06:14,243 --> 01:06:20,802 If you hear anyone coming, switch the light off. Get behind these curtains. 739 01:06:21,002 --> 01:06:23,441 Hello! 740 01:06:23,641 --> 01:06:25,987 We were expected. Quite a bonfire! 741 01:06:26,187 --> 01:06:30,960 There's no point wasting time here, but I must have a talk with you. 742 01:06:31,160 --> 01:06:35,718 We might even have a drink. We'd better not leave together. 743 01:06:35,918 --> 01:06:39,430 You first. If they catch you, you've no excuse. 744 01:06:39,630 --> 01:06:42,077 I'm one of them now. Off you go. 745 01:06:42,277 --> 01:06:46,209 This may be your pigeon, but you're my pigeon. Off YOU go! 746 01:06:46,409 --> 01:06:49,795 Have it your way. Wait for me at the Barrington. 747 01:06:49,995 --> 01:06:52,315 I'll pick you up. 748 01:06:53,634 --> 01:06:58,203 I was beginning to think he never would give himself away, 749 01:06:58,403 --> 01:07:02,787 but having myself denounced at the Orlock home did the trick. 750 01:07:02,987 --> 01:07:05,311 He spilt the beans within an hour! 751 01:07:05,511 --> 01:07:09,551 Pretty smart work. Now I'm in it with them up to my neck. 752 01:07:09,751 --> 01:07:13,070 They've got something very big and very soon. 753 01:07:13,270 --> 01:07:14,977 What makes you think that? 754 01:07:15,177 --> 01:07:19,388 Aber euer Stern geht unter. Wenn er wieder aufgeht... 755 01:07:19,588 --> 01:07:24,627 I'm not too good at conundrums. When did you first get on to Jan? 756 01:07:24,827 --> 01:07:29,586 When he shouted back in perfect German. Pretty smart work. 757 01:07:45,102 --> 01:07:49,741 Aber euer Stern geht unter und wenn er wieder aufgeht... 758 01:07:49,941 --> 01:07:52,100 Versteh' ich nicht. 759 01:07:52,300 --> 01:07:57,219 May I see your identification card and passport, please? 760 01:07:58,219 --> 01:08:00,858 Ihre Reisenpass und Ausweiskarte. 761 01:08:01,058 --> 01:08:06,097 What is your authority? RCMP and Naval Intelligence. Good enough. 762 01:08:12,336 --> 01:08:18,854 OK. But you might remember. German is not a very popular language round here. 763 01:08:19,054 --> 01:08:23,413 So I see. Pretty smart work! I think we'd better beat it. 764 01:08:23,613 --> 01:08:26,491 Taking time by the Orlock, as you might say. 765 01:08:26,691 --> 01:08:30,955 That takes me straight to bed. I'll come with you. Pardon? 766 01:08:33,211 --> 01:08:35,530 Well, good night. 767 01:08:35,730 --> 01:08:39,893 You should ask them for a room. Get a decent night's rest. 768 01:08:40,093 --> 01:08:42,089 I'm getting attached to that. 769 01:08:42,289 --> 01:08:48,527 I'm afraid I've been rude to you. Yes, I've taken plenty of brushing off. 770 01:08:48,727 --> 01:08:50,847 Do you think I enjoy doing it? 771 01:08:51,047 --> 01:08:56,405 You seemed to be having a heck of a good time. Did I? Yes, you did. 772 01:08:56,605 --> 01:09:01,964 I'm sorry. After all, we weren't exactly being ourselves, were we? 773 01:09:02,164 --> 01:09:05,043 It might be fun being ourselves. 774 01:09:06,443 --> 01:09:09,542 Yes, I... I think it might. 775 01:09:09,742 --> 01:09:12,842 Here goes. Hold on to your hat! 776 01:09:14,081 --> 01:09:16,900 Now who's taking time by the Orlock? 777 01:09:17,100 --> 01:09:21,120 Does that guy always have to butt in? Good night. 778 01:09:21,320 --> 01:09:23,639 Good night. 779 01:09:29,278 --> 01:09:34,796 Would you mind telling me what you mean by that joke? What joke? 780 01:09:34,996 --> 01:09:36,961 The joke on my name. Oh, that! 781 01:09:37,161 --> 01:09:40,835 Shocking bad joke, wasn't it? Typically British. 782 01:09:41,035 --> 01:09:46,293 I was throwing it back where it came from. Mr Garrick? Yes, it fits him. 783 01:09:46,493 --> 01:09:51,752 You're friendly with him. Yes. He's in British Intelligence. Yes, I know. 784 01:09:51,952 --> 01:09:55,771 Yet you exchange bad jokes with him and confidences. 785 01:09:55,971 --> 01:09:59,071 Jan, aren't you being a little difficult? 786 01:09:59,271 --> 01:10:03,909 I've started my new job. Being offhand with him was a mistake. 787 01:10:04,109 --> 01:10:09,148 Tonight we've made friends, we've exchanged all sorts of confidences. 788 01:10:09,348 --> 01:10:15,027 Mr Garrick will be useful. You expect me to believe that? 789 01:10:15,227 --> 01:10:20,906 Yes. We have to trust each other. What's all this? 790 01:10:21,106 --> 01:10:24,296 Put on your hat and coat. Walk out of this hotel. 791 01:10:24,496 --> 01:10:28,464 Ask the commissionaire to call a taxi. I'll follow you. 792 01:10:28,664 --> 01:10:31,263 Any trick and it will be too bad. 793 01:10:31,463 --> 01:10:34,022 I see. You've caught me. 794 01:10:34,222 --> 01:10:38,861 It's my own fault. I should have checked up on you. Go on. 795 01:10:39,061 --> 01:10:45,620 What else is there to say? You're in the British Secret Service and you've got me. 796 01:10:45,820 --> 01:10:50,339 Anything else? Yes. Yes, there is one thing. 797 01:10:50,539 --> 01:10:56,097 Don't let them take me back to England. Let them deal with it here. 798 01:10:59,416 --> 01:11:01,776 You rat! 799 01:11:01,976 --> 01:11:06,495 I really believed you when you said you loved me. 800 01:11:08,494 --> 01:11:10,854 Forgive me, darling. 801 01:11:11,054 --> 01:11:14,871 I do love you. But you see, I had to make sure. 802 01:11:15,071 --> 01:11:18,704 Tonight we strike and you are to play a vital part. 803 01:11:18,904 --> 01:11:22,411 I'm taking you to meet the council and the leader. 804 01:11:22,611 --> 01:11:27,050 They're accepting you on my responsibility. I see. 805 01:11:27,250 --> 01:11:29,609 Don't ever do that again. 806 01:11:29,809 --> 01:11:31,969 You scared me. 807 01:11:32,169 --> 01:11:35,297 No need. If everything goes well tonight, 808 01:11:35,497 --> 01:11:39,247 I have decided we shall be married immediately. 809 01:11:39,447 --> 01:11:41,767 How nice. Yes. 810 01:11:42,766 --> 01:11:47,965 And now we must hurry. We're late already. We're due now. Now? 811 01:11:48,165 --> 01:11:50,524 Yes, now. 812 01:11:53,604 --> 01:11:55,443 Sally... 813 01:11:55,643 --> 01:11:58,203 What a mess I've made of your face! 814 01:11:58,403 --> 01:12:00,562 Wait a minute. 815 01:12:00,762 --> 01:12:07,321 There. Get my coat out of that cupboard over there. Right. I'll fix my lips. 816 01:12:08,320 --> 01:12:12,359 There are several coats here. Which one, darling? 817 01:12:12,559 --> 01:12:14,919 The fur one. Fur one. 818 01:12:23,917 --> 01:12:27,500 You know, Sally, I really ought to object to that. 819 01:12:27,700 --> 01:12:30,275 The Fuhrer frowns upon such vanities. 820 01:12:30,475 --> 01:12:36,714 When I first met him in 1937, I had on this identical shade. He rather liked it. 821 01:12:36,914 --> 01:12:39,073 That, of course, is different. 822 01:12:39,273 --> 01:12:43,192 Oh. Yes, that English fool outside. Wait. 823 01:12:49,391 --> 01:12:51,950 He's asleep. 824 01:12:57,589 --> 01:13:01,908 We'd better not be seen going out of my room together. 825 01:13:02,108 --> 01:13:07,146 That would never do. I'll go first, meet you at the top of the staircase. 826 01:13:07,346 --> 01:13:11,306 Make it the back staircase, right opposite. Right. 827 01:14:01,854 --> 01:14:05,693 Tonight we make amends for our one great failure. 828 01:14:05,893 --> 01:14:10,932 Your efficient organisation? On this occasion, even we failed. 829 01:14:11,132 --> 01:14:14,218 When was that? The night before we left England 830 01:14:14,418 --> 01:14:18,490 we missed dealing a blow the English couldn't have taken. 831 01:14:18,690 --> 01:14:21,531 How? The King and Queen and the Princesses 832 01:14:21,731 --> 01:14:25,328 were either at Buckingham Palace or in the country. 833 01:14:25,528 --> 01:14:27,552 The Luftwaffe was approaching. 834 01:14:27,752 --> 01:14:32,246 Our member was to signal at which place the Royal Family were. 835 01:14:32,446 --> 01:14:37,005 We knew the precise spot in the country where they were, 836 01:14:37,205 --> 01:14:39,127 but he sent up the wrong signal, 837 01:14:39,327 --> 01:14:43,364 Buckingham Place was bombed and the Royal Family escaped. 838 01:14:43,564 --> 01:14:46,673 What happened to your member? Oscar Burrell? 839 01:14:46,873 --> 01:14:51,082 He was found dead. Suicide? What else could he have done? 840 01:14:51,282 --> 01:14:53,801 Of course. What else? 841 01:14:54,001 --> 01:14:59,040 She threw that at me. He must have been in her room the whole time. 842 01:14:59,240 --> 01:15:01,805 How he got in there... "Go HQ. Wait." 843 01:15:02,005 --> 01:15:05,359 She's got her wits about her. She's terrific. 844 01:15:05,559 --> 01:15:09,346 Sir, I must see you alone. Speak in front of Cdr Garrick. 845 01:15:09,546 --> 01:15:11,917 Jack Cardwell, a promising youngster. 846 01:15:12,117 --> 01:15:17,676 Thank you, sir. Go ahead. I'm on to something important. 847 01:15:17,876 --> 01:15:20,035 Sally Maitland is up to her tricks. 848 01:15:20,235 --> 01:15:26,754 We've been discussing her. I think you can safely leave that young woman to us. 849 01:15:26,954 --> 01:15:28,751 It's the Queen Mary. Sabotage. 850 01:15:28,951 --> 01:15:33,392 We'll get on to that. In the meanwhile, you lay off, Cardwell. 851 01:15:33,592 --> 01:15:36,431 Aye-aye, sir. Very good work. 852 01:15:36,631 --> 01:15:40,470 Don't any of your boys know about Sally? No. 853 01:15:40,670 --> 01:15:45,709 Only myself and the head of the Mounties. That's how they wanted it. 854 01:15:45,909 --> 01:15:48,069 They've built her up, so we agreed. 855 01:15:48,269 --> 01:15:53,747 Fancy being accused of sabotaging the Queen Mary! We can forget that! 856 01:15:53,947 --> 01:15:56,736 You looked surprised to find me in your room. 857 01:15:56,936 --> 01:16:01,066 I was. How did you get in? Our organisation is very efficient. 858 01:16:01,266 --> 01:16:07,664 So it seems. And the Fuhrer always watches over good friends of the Third Reich. 859 01:16:07,864 --> 01:16:12,703 The canary? Mm-hm. You put it in my cabin? And sent you one in London. 860 01:16:12,903 --> 01:16:17,742 Just in case I should change my opinion of the British? Precisely. 861 01:16:17,942 --> 01:16:21,060 Well, well! Today has been full of surprises. 862 01:16:21,260 --> 01:16:25,284 And you will have a few more before the day is over. 863 01:16:35,058 --> 01:16:39,697 Ihr habt alle grossartige Arbeit geleistet. 864 01:16:39,897 --> 01:16:42,056 Der Fuhrer ist zufrieden. 865 01:16:42,256 --> 01:16:48,055 Der Fuhrer erwartet heute abend von euch allen aussersten Einsatz! 866 01:16:48,255 --> 01:16:50,614 Ihr konnt stolz darauf sein, 867 01:16:50,814 --> 01:16:54,873 die Befehle des Fuhrers ausfuhren zu durfen. 868 01:16:55,073 --> 01:16:59,132 Das ist Kurt. Und Fraulein Maitland. 869 01:17:12,409 --> 01:17:14,768 Heil Hitler. 870 01:17:14,968 --> 01:17:17,767 Heil Hitler! 871 01:17:17,967 --> 01:17:20,567 Heil Hitler. 872 01:17:20,767 --> 01:17:24,852 Meine Damen und Herren, ich freue mich am heutigen Abend, 873 01:17:25,052 --> 01:17:28,405 eine neue Mitarbeiterin vorstellen zu durfen. 874 01:17:28,605 --> 01:17:31,164 Fraulein Sally Maitland! 875 01:17:31,364 --> 01:17:35,154 I will now introduce. Karl-Heinz Stetto. 876 01:17:35,354 --> 01:17:38,960 Freut mich sehr, mein Fraulein. Surely... 877 01:17:39,160 --> 01:17:42,522 It's queer cargo they're sending us these days. 878 01:17:42,722 --> 01:17:48,760 Fraulein Gretl Kuhne. Unsere Organisation ist unseres Fuhrers wurdig. 879 01:17:48,960 --> 01:17:51,488 I thought you were too good to be true. 880 01:17:51,688 --> 01:17:55,916 And the means of my getting into your room. Frau Brehme! 881 01:17:56,116 --> 01:18:00,170 I am glad to see you complied with the blackout regulations. 882 01:18:00,370 --> 01:18:02,157 The penalties were severe. 883 01:18:02,357 --> 01:18:06,658 Herr von Kamnitz. Sehr geehrt, gnadiges Fraulein. 884 01:18:06,858 --> 01:18:10,086 I hope you found Room 73 comfortable. 885 01:18:10,286 --> 01:18:13,340 I must say you've been looking after me. 886 01:18:13,540 --> 01:18:17,298 Our organisation... Very efficient. Thank you. 887 01:18:19,993 --> 01:18:23,552 Orlock and Sally have just gone into the chateau. 888 01:18:23,752 --> 01:18:26,831 I'll get going, sir. Where? To the chateau. 889 01:18:27,031 --> 01:18:32,350 I think you'd better wait here. She asked you to. I suppose I better. 890 01:18:33,310 --> 01:18:35,869 Achtung! The leader! 891 01:18:50,026 --> 01:18:52,385 Heil Hitler! 892 01:18:52,585 --> 01:18:55,044 Heil Hitler! 893 01:18:55,244 --> 01:18:57,704 Heil Hitler. 894 01:19:04,703 --> 01:19:08,901 So we are gathered in this room for the last time. 895 01:19:09,101 --> 01:19:14,040 After months of preparation, the hour has come. Tonight we strike. 896 01:19:14,240 --> 01:19:19,179 Herr Stetto, Frau Kuhne and Brehme, Herr von Kamnitz, return to work. 897 01:19:19,379 --> 01:19:23,022 Within a few hours, you may have to lay down your lives 898 01:19:23,222 --> 01:19:25,817 for the Fuhrer. You will do so readily. 899 01:19:26,017 --> 01:19:30,506 If you escape this calamity, you will get further instructions. 900 01:19:30,706 --> 01:19:32,600 Heil Hitler. Heil Hitler! 901 01:19:35,575 --> 01:19:38,055 So, Fraulein Maitland, 902 01:19:38,255 --> 01:19:41,867 your attention. Madame Orlock, I'm all attention. 903 01:19:42,067 --> 01:19:45,573 Before I tell you your part in this undertaking, 904 01:19:45,773 --> 01:19:50,612 I must tell you that Jan - Kurt - is not my son and we are not Poles. 905 01:19:50,812 --> 01:19:57,650 Madame Orlock... To make such a pretence even for the cause is most distasteful! 906 01:19:57,850 --> 01:20:00,294 Six people have entered the house now. 907 01:20:00,494 --> 01:20:05,209 No-one's left it yet. A thick fog is coming up from the harbour. 908 01:20:05,409 --> 01:20:09,939 If it gets worse, it'll be hard to keep the house under observation. 909 01:20:10,139 --> 01:20:12,007 I hope she's all right, sir. 910 01:20:12,207 --> 01:20:15,681 She will be. There's obviously a council meeting 911 01:20:15,881 --> 01:20:19,525 and she's in on it. It's just what we all hoped for. 912 01:20:19,725 --> 01:20:25,004 She'll get a message through. She'll have a mouthful to tell us tomorrow. 913 01:20:25,204 --> 01:20:28,246 Long before morning everything will be over. 914 01:20:28,446 --> 01:20:32,522 "It must have been a devastating blow to the Allies." 915 01:20:32,722 --> 01:20:35,473 Remember saying that when Kurt told you 916 01:20:35,673 --> 01:20:39,296 about the Halifax explosion in the last war? 917 01:20:39,496 --> 01:20:42,919 Yes, I remember. You never spoke a truer word. 918 01:20:43,119 --> 01:20:48,158 Even as I am speaking, a great convoy is nearing its destination. 919 01:20:48,358 --> 01:20:50,578 Last night, under the cover of fog, 920 01:20:50,778 --> 01:20:54,667 number four of the convoy, manned by Fifth Columnists, 921 01:20:54,867 --> 01:20:58,756 was substituted for a ship manned by a German crew. 922 01:20:58,956 --> 01:21:00,895 Das bevorstehende Unternehmen 923 01:21:01,095 --> 01:21:05,114 ist von allergrosster Bedeutung fur das dritte Reich. 924 01:21:05,314 --> 01:21:09,731 Im Namen des Fuhrers verleihe ich ihnen fur die ganze Besatzung 925 01:21:09,931 --> 01:21:12,872 das Eiserne Kreuz erste Klasse im voraus. 926 01:21:13,072 --> 01:21:15,068 Sieg Heil! Heil Hitler! 927 01:21:15,268 --> 01:21:17,080 On board are tons of TNT. 928 01:21:17,280 --> 01:21:21,710 The crew will abandon ship and a time fuse will do its work. 929 01:21:21,910 --> 01:21:24,729 The explosion of 1917 will be repeated. 930 01:21:24,929 --> 01:21:29,468 The gateway to the Battle of the Atlantic will be shattered. 931 01:21:29,668 --> 01:21:31,188 How ingenious! How clever! 932 01:21:31,388 --> 01:21:36,027 Neither ingenious nor clever. Anyone could have thought of it. 933 01:21:36,227 --> 01:21:39,961 Most people would have thought it could not be done. 934 01:21:40,161 --> 01:21:42,665 It took years of preparing for it. 935 01:21:42,865 --> 01:21:45,545 That's all. What is my part to be? 936 01:21:45,745 --> 01:21:49,790 You are a suspect with the British Intelligence. 937 01:21:49,990 --> 01:21:52,623 We must have attention diverted. 938 01:21:52,823 --> 01:21:56,120 At the far end of the basin is the Queen Mary. 939 01:21:56,320 --> 01:21:59,661 She is due to sail tomorrow and full of troops. 940 01:21:59,861 --> 01:22:03,700 Tell your friend Garrick of the sabotage plot. 941 01:22:03,900 --> 01:22:08,539 We made sure this rumour has reached Naval Intelligence. 942 01:22:08,739 --> 01:22:13,778 Tell him every available man is needed to prevent the catastrophe. 943 01:22:13,978 --> 01:22:15,871 He's at the Barrington. I'll... 944 01:22:16,071 --> 01:22:20,816 No, he left there and is now at British Naval Intelligence. 945 01:22:21,016 --> 01:22:22,978 Then I can go... No, my dear. 946 01:22:23,178 --> 01:22:27,575 You will not leave here. You will never leave us again. 947 01:22:27,775 --> 01:22:32,814 At the far end of the narrows is a launch. At Sable Island is a U-Boat. 948 01:22:33,014 --> 01:22:37,493 It will take us to Germany, the country to which we belong. 949 01:22:37,693 --> 01:22:41,786 Our organisation is very efficient. Yes, very. Well... 950 01:22:41,986 --> 01:22:44,515 You will telephone him. Kurt! 951 01:22:50,529 --> 01:22:53,329 Good. Even the elements are with us. 952 01:22:53,529 --> 01:22:55,568 Sally... 953 01:22:58,048 --> 01:23:00,607 Thick like a blanket. 954 01:23:02,007 --> 01:23:04,686 The number is Halifax 2421. 955 01:23:04,886 --> 01:23:09,002 Tell the monitor you are on British Intelligence staff 956 01:23:09,202 --> 01:23:11,444 and not to disconnect your call 957 01:23:11,644 --> 01:23:16,683 although she can listen in. You think of everything. Of course. 958 01:23:16,883 --> 01:23:20,024 Now, there is a plot to blow up the Queen Mary. 959 01:23:20,224 --> 01:23:23,242 Within the next hour. Within the next hour. 960 01:23:23,442 --> 01:23:29,000 Send every available man. Good. You were born for the Secret Service. 961 01:23:29,200 --> 01:23:31,360 I hope so. 962 01:23:31,560 --> 01:23:34,119 Halifax...? 2421. 963 01:23:34,319 --> 01:23:38,187 2421? You must not discuss shipping, troop movements 964 01:23:38,387 --> 01:23:41,158 or any information of use to the enemy. 965 01:23:41,358 --> 01:23:44,948 I have something urgent for Naval Intelligence. 966 01:23:45,148 --> 01:23:47,476 Listen, but don't cut me off. 967 01:23:50,235 --> 01:23:52,595 No, not that one. 968 01:23:52,795 --> 01:23:56,314 Hello, hello? Yes...? Sally! 969 01:23:56,514 --> 01:24:00,553 Listen, I'm at a Bund meeting. The council. 970 01:24:01,553 --> 01:24:06,752 But, darling, you must believe me. It's desperately urgent. 971 01:24:06,952 --> 01:24:09,711 The Queen Mary is sailing tomorrow. 972 01:24:09,911 --> 01:24:14,350 The Queen Mary? It is the Queen Mary. RCMP! 973 01:24:14,550 --> 01:24:19,629 Yes, I know, but I can't go through with it. I'm terrified. 974 01:24:19,829 --> 01:24:24,187 You've got to act quickly. Tonight. Within an hour! 975 01:24:24,387 --> 01:24:28,027 Forget about the Queen Mary! 976 01:24:28,227 --> 01:24:32,146 A ship is approaching Halifax loaded with TNT. 977 01:24:32,346 --> 01:24:36,186 A convoy due in Halifax tonight, a ship full of TNT 978 01:24:36,386 --> 01:24:39,664 to be exploded in the narrows. Admiral Dixon! 979 01:24:39,864 --> 01:24:42,303 Sally! I'm off to the chateau, sir. 980 01:24:42,503 --> 01:24:46,902 Das Licht, Maria! Maria, Licht! 981 01:24:47,102 --> 01:24:51,301 Maria, das Auto! Nach vorne! Schnell! 982 01:24:51,501 --> 01:24:58,060 I told you I never trusted that girl! Du dummer Junge! 983 01:24:58,260 --> 01:25:01,419 Get rid of her! I'll get rid of her. 984 01:25:01,619 --> 01:25:03,978 Drop that phone. 985 01:25:04,178 --> 01:25:06,537 Drop it! 986 01:25:06,737 --> 01:25:08,897 Hands up! 987 01:25:09,097 --> 01:25:13,416 You rotten cheat! You make me look a stupid fool. 988 01:25:13,616 --> 01:25:16,495 You've done more harm to our cause... 989 01:25:16,695 --> 01:25:21,734 You're wasting valuable time. Anything else you would like to say? 990 01:25:21,934 --> 01:25:24,293 Yes. You'd better be quick. 991 01:25:26,853 --> 01:25:31,812 Gosh, there's one humdinger of a row going on here. Hello! 992 01:25:32,012 --> 01:25:35,951 Is she dead? I made no mistake about that. Kurt! 993 01:25:36,151 --> 01:25:40,719 Get over there! Put your hands up! Put 'em up! 994 01:25:40,919 --> 01:25:45,288 Hello! Hello, monitor! Monitor, flash this line! 995 01:25:45,488 --> 01:25:52,367 Right. Urgent. This is Lieutenant- Commander Garrick, Naval Intelligence. 996 01:25:52,567 --> 01:25:54,846 Verify Headquarters. 997 01:25:55,046 --> 01:25:58,925 Message. Call RCMP... 998 01:25:59,125 --> 01:26:01,445 Not you, Mama! Sit down! 999 01:26:01,645 --> 01:26:07,403 Tell RCMP, full steam ahead, Chateau Brochet. Brochet! 1000 01:26:07,603 --> 01:26:13,882 I've got it. You're holding Madame Orlock and the phoney Captain. I've got it. 1001 01:26:14,082 --> 01:26:18,921 Send doctor, ambulance. If this message is understood, flash again. 1002 01:26:19,121 --> 01:26:23,043 Right, you sons of Fritzes... 1003 01:26:23,243 --> 01:26:26,991 Call all patrol cars and have them converge 1004 01:26:27,191 --> 01:26:30,518 on the Chateau Brochet. Report to that point! 1005 01:26:30,718 --> 01:26:31,982 Make a signal, urgent. 1006 01:26:32,182 --> 01:26:37,188 Number Four in S Convoy loaded TNT, due for destruction on arrival. 1007 01:26:37,388 --> 01:26:42,395 Number Four in convoy, loaded TNT. German crew, out to destroy Halifax? 1008 01:26:42,595 --> 01:26:47,034 How thick is the fog? Visibility zero. Fog thickening. 1009 01:26:47,234 --> 01:26:52,073 Number Four's in the centre of the convoy. I'll head her off. 1010 01:26:52,273 --> 01:26:56,427 Signal every ship that passes and identify code numbers. 1011 01:26:56,627 --> 01:26:58,135 Aye-aye, sir. 1012 01:27:00,511 --> 01:27:02,910 That's her. 1013 01:27:03,110 --> 01:27:05,949 Ahoy there! What's your number? 1014 01:27:09,109 --> 01:27:11,708 Ahoy there! What's your number? 1015 01:27:12,708 --> 01:27:14,987 Number four! 1016 01:27:15,187 --> 01:27:17,267 Heave to! 1017 01:27:17,467 --> 01:27:22,306 Stimmt etwas nicht. Sind wir entdeckt? Dann geht's aber los! 1018 01:27:22,506 --> 01:27:25,145 Volle Kraft voraus! 1019 01:27:27,584 --> 01:27:32,303 Number Four, heave to or I'll sink you! 1020 01:27:32,503 --> 01:27:35,263 Then you'll sink the whole convoy! 1021 01:27:35,463 --> 01:27:42,021 Make a signal for every ship to disperse and meet at the final rendezvous. 1022 01:27:42,221 --> 01:27:46,340 Sagen Sie dem ersten Offizier, volle Kraft voraus! 1023 01:27:46,540 --> 01:27:51,254 Make a signal. RCAF. Ask for a bomber flight to head for this position. 1024 01:27:51,454 --> 01:27:52,858 Aye-aye, sir. 1025 01:27:53,058 --> 01:27:56,338 Make a signal. RCAF operations. 1026 01:27:56,538 --> 01:27:58,857 Yes, I've got it. 1027 01:27:59,057 --> 01:28:03,416 Ops Room, urgent message, sir, from Naval HQ. 1028 01:28:03,616 --> 01:28:06,175 Send bomber flight, latitude... 1029 01:28:17,773 --> 01:28:19,450 Lookout, visibility? 1030 01:28:19,650 --> 01:28:24,835 Visibility ten yards, sir. No sign of Number Four. 1031 01:28:31,129 --> 01:28:35,128 Any sign of her? No. What do the instruments say? 1032 01:28:35,328 --> 01:28:39,128 500 yards to starboard on a course west by nor'west. 1033 01:28:39,328 --> 01:28:44,526 As a last resort, we'll ram her. The convoy's well out of close range. 1034 01:29:15,719 --> 01:29:18,758 Flugzeuge. Ja. 1035 01:29:20,758 --> 01:29:25,415 Squadron Leader reports Number Four visible above low fog, sir, 1036 01:29:25,615 --> 01:29:28,180 about 600 yards to our starboard. 1037 01:29:29,156 --> 01:29:31,955 Make a signal. Squadron Leader... 1038 01:29:34,355 --> 01:29:37,914 What does he say? Finish her off. 1039 01:29:38,914 --> 01:29:41,553 Full speed ahead, sou' by sou'west. 1040 01:29:41,753 --> 01:29:46,432 All hands stand by in life belts. All rafts at the ready. 1041 01:30:03,788 --> 01:30:06,347 Schnell ansteuern! 1042 01:30:22,783 --> 01:30:25,583 Any chance, Doctor? 1043 01:30:38,580 --> 01:30:42,379 Sit down, my dear. No need to fuss round like that. 1044 01:30:42,579 --> 01:30:45,258 Much better to get on with breakfast. 1045 01:30:45,458 --> 01:30:49,497 Breakfast isn't in yet. There's the coffee. 1046 01:30:49,697 --> 01:30:52,216 Oh, dear, oh, dear! Coffee, my dear? 1047 01:30:52,416 --> 01:30:57,295 Yes, please. Is it one saccharin or two? One, please. 1048 01:30:57,495 --> 01:31:00,476 When I think of that last day she was here, 1049 01:31:00,676 --> 01:31:04,133 that yellow canary, the things you said to her. 1050 01:31:04,333 --> 01:31:09,572 You were just as bad. Was I? I suppose I was. Oh, dear, oh, dear! 1051 01:31:09,772 --> 01:31:16,331 Why was I such a blind fool? You couldn't help it. If she'd only given us a hint... 1052 01:31:16,531 --> 01:31:21,170 She was in the SECRET Service. Why didn't she wear a uniform? 1053 01:31:21,370 --> 01:31:26,128 Front door! Don't get excited! 1054 01:31:26,328 --> 01:31:32,807 Hello, Hargreaves. What are you doing here? Sorry to sound inhospitable, but... 1055 01:31:33,007 --> 01:31:34,391 We were expecting... 1056 01:31:34,591 --> 01:31:39,645 She's done her last job for us. Be prepared for a shock. 1057 01:31:39,845 --> 01:31:44,884 She's a very different Sally from the girl who left a few months ago. 1058 01:31:45,084 --> 01:31:48,523 Sally! Darling! Mother! 1059 01:31:48,723 --> 01:31:52,562 How lovely to see you. Betty! Dad, how are you? 1060 01:31:52,762 --> 01:31:57,473 All the better for seeing you. What's this tin sailor business? 1061 01:31:57,673 --> 01:32:00,176 I was so envious of Betty in hers. 1062 01:32:00,376 --> 01:32:02,680 That's splendid. That's pretty good. 1063 01:32:02,880 --> 01:32:06,524 The rotten things I said to you - I should have known! 1064 01:32:06,724 --> 01:32:10,198 I was more scared about fooling you than the others! 1065 01:32:10,398 --> 01:32:15,097 What are you doing? Kissing my mother-in-law. Who are you? 1066 01:32:15,297 --> 01:32:19,796 Your son-in-law. Who is this man? My husband. Your husband? 1067 01:32:19,996 --> 01:32:25,914 God bless my soul! Will you stay for breakfast? Thank you. Charles? 1068 01:32:26,114 --> 01:32:30,073 Yes, I'm ravenous! Made this morning, Miss Sally. 1069 01:32:30,273 --> 01:32:35,472 Oh, Reynolds! We shall want two more places. Miss Sally and her husband, 1070 01:32:35,672 --> 01:32:40,911 Mr...? Garrick. Have a cigarette while you're waiting. Thanks. 1071 01:32:41,111 --> 01:32:43,470 Will you...? No, thank you. 1072 01:32:43,670 --> 01:32:47,334 I must be dreaming. I thought I saw a swastika. 1073 01:32:47,534 --> 01:32:50,029 You did. That saved Sally's life. 1074 01:32:50,229 --> 01:32:54,348 How? Not now, Mother. It's far too long a story. 1075 01:32:54,548 --> 01:32:58,527 Let me see. Of course. Did you know about this? 1076 01:32:58,727 --> 01:33:02,506 - About him? - No, about Sally and the swastika. 1077 01:33:02,706 --> 01:33:08,464 The Colonel invented Sally from Unter den Linden. How could you! 1078 01:33:08,664 --> 01:33:11,735 Sorry. It had to be done. But it's over now. 1079 01:33:11,935 --> 01:33:15,023 The Sally Maitland myth has been exploded. 1080 01:33:15,223 --> 01:33:19,190 There's one thing you don't know. Not even you, Colonel. 1081 01:33:19,390 --> 01:33:22,581 Something that justified deceiving all of you. 1082 01:33:22,781 --> 01:33:26,882 I heard Ribbentrop tell the Fuhrer the British were decadent... 1083 01:33:27,082 --> 01:33:30,299 and would not fight. You think I'd stand that? 1084 01:33:30,499 --> 01:33:33,338 Not bloody likely! 93132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.