Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,879 --> 00:01:22,438
I'm afraid the judge decided against it. What have you been doing? Busy day?
2
00:01:22,638 --> 00:01:27,277
I was in the British Museum - textual criticism, Shakespeare.
3
00:01:27,477 --> 00:01:30,916
Bacon. Bacon, my foot!
4
00:01:31,116 --> 00:01:37,554
Dr Johnson said that if Bacon didn't write Shakespeare, he missed a great opportunity.
5
00:01:37,754 --> 00:01:44,193
My dear chap, could Bacon have written, "Be not afeard, the isle is full of noises,
6
00:01:44,393 --> 00:01:48,023
"Sounds and sweet airs that give delight and hurt not,
7
00:01:48,223 --> 00:01:51,511
sometimes a thousand twangling instruments..."?
8
00:01:54,078 --> 00:01:56,061
Ack-ack over the estuary.
9
00:01:56,261 --> 00:02:00,629
King Three, ack-ack over the estuary. All right, Centre.
10
00:02:00,829 --> 00:02:03,588
Raid coming in from the southeast.
11
00:02:06,907 --> 00:02:09,267
Later than usual.
12
00:02:09,467 --> 00:02:12,026
Somebody's signalling.
13
00:02:14,785 --> 00:02:17,505
Better give them the plot.
14
00:02:20,144 --> 00:02:22,583
Direction 41 on Sound Circle.
15
00:02:22,783 --> 00:02:27,222
Somebody's signalling. Direction 41 on Sound Circle.
16
00:02:32,061 --> 00:02:35,700
Cockspur and Lower Regent Street? Right!
17
00:02:35,900 --> 00:02:39,253
Inspector Scott, Observer Call Centre reports
18
00:02:39,453 --> 00:02:42,219
signalling top floor, office building,
19
00:02:42,419 --> 00:02:46,778
Cockspur and Lower Regent Street locality. Get busy!
20
00:03:12,932 --> 00:03:15,611
Buckingham Palast!
21
00:03:53,562 --> 00:03:56,282
Hello, Skipper! Something here.
22
00:04:08,079 --> 00:04:10,438
Dead as mutton.
23
00:04:10,638 --> 00:04:13,238
Looks like a suicide job.
24
00:04:21,915 --> 00:04:24,035
Torch.
25
00:04:31,913 --> 00:04:34,473
.38 Webley revolver.
26
00:04:35,432 --> 00:04:37,992
One round fired.
27
00:04:46,550 --> 00:04:49,109
"Oscar Burrell."
28
00:05:32,419 --> 00:05:36,738
Don't tell us you'll think of it on the way home!
29
00:05:36,938 --> 00:05:41,956
This is the tale of Queenie Feather, fire watch in all sorts of weather!
30
00:05:42,156 --> 00:05:46,975
But being rather scared of bombs, she made herself some tin-lined coms
31
00:05:47,175 --> 00:05:53,734
Soppy thing! So went on duty unafraid, tin hat, tin coms, bucket and spade!
32
00:05:53,934 --> 00:05:58,773
One night on hearing the alert, she filled her bucket up with dirt
33
00:05:58,973 --> 00:06:03,811
Then scudded up the attic stairs to stand among the falling flares
34
00:06:04,011 --> 00:06:08,650
Well, just as she was feeling tired, an anti-aircraft gun was fired
35
00:06:08,850 --> 00:06:15,048
And as the shell went whizzing past, the tin coms couldn't stand the blast
36
00:06:15,248 --> 00:06:21,447
And though poor Queenie tried to duck it, she fell head first in her bucket!
37
00:06:21,647 --> 00:06:23,767
Aren't I common?
38
00:06:23,967 --> 00:06:26,806
So holding her...courage in her hand,
39
00:06:27,006 --> 00:06:29,645
she stood like an ostrich in the sand
40
00:06:29,845 --> 00:06:34,784
The shell which bent Queenie double landed a Jerry plane in trouble
41
00:06:34,984 --> 00:06:39,873
As the pilot shouted, "Here I come!" it landed on poor Queenie's back
42
00:06:40,073 --> 00:06:44,962
The tin coms acted like a skewer and Hitler's air force was one fewer
43
00:06:45,162 --> 00:06:49,561
Now like a soldier of the line our Queenie is a heroine
44
00:06:49,761 --> 00:06:56,319
The George Medal awarded, the Mayor to give it, and for the coms, a golden rivet!
45
00:07:04,477 --> 00:07:06,147
I'd almost given you up.
46
00:07:06,347 --> 00:07:11,420
Would you rather I went home? No, but it's hard to keep a table.
47
00:07:13,755 --> 00:07:16,354
I say, look who's blown in!
48
00:07:16,554 --> 00:07:19,154
Sally from Unter den Linden!
49
00:07:26,392 --> 00:07:30,231
She has the nerve to come here! Not so loud.
50
00:07:30,431 --> 00:07:34,790
I thought you promised to ship her out to Canada. When?
51
00:07:34,990 --> 00:07:39,829
That's a question you don't ask. Why can she leave the country?
52
00:07:40,029 --> 00:07:44,388
Put her into Brixton Jail with all the other 18Bs!
53
00:07:44,588 --> 00:07:49,627
Ladies and gentlemen, you've all heard me recite Dreaming Of Thee.
54
00:07:49,827 --> 00:07:53,739
I'll now give you the latest version which I've dedicated
55
00:07:53,939 --> 00:07:57,929
to a young lady whose name for the moment escapes me.
56
00:07:59,944 --> 00:08:02,923
Dreaming of thee, dreaming of thee
57
00:08:03,123 --> 00:08:05,903
Dreaming of her Fuhrer love she be
58
00:08:06,103 --> 00:08:10,942
She went to see old Hitler down the famous Wilhelmstrass'
59
00:08:11,142 --> 00:08:16,560
He rose to greet her, then sat down, then jumped up, what a farce!
60
00:08:16,760 --> 00:08:22,179
He'd sat down on his Iron Cross which, structurally, being brass...
61
00:08:22,379 --> 00:08:27,138
Now she's dreaming of her darling love, of him.
62
00:08:31,537 --> 00:08:34,376
Was her journey really necessary?
63
00:08:53,772 --> 00:08:57,811
Sally, do you think you're wise in staying?
64
00:08:58,011 --> 00:08:59,446
I came for a good reason.
65
00:08:59,646 --> 00:09:04,329
I won't be driven out by a few cheap jibes that amuse halfwits!
66
00:09:04,529 --> 00:09:08,568
I hope that I'm the good reason, not the halfwit.
67
00:09:08,768 --> 00:09:11,088
Let's dance.
68
00:09:15,127 --> 00:09:18,594
Why not ditch them and have a real birthday party?
69
00:09:18,794 --> 00:09:22,445
Jimmy, it's not your birthday. Won't matter. Come on.
70
00:09:22,645 --> 00:09:25,004
All right. It's a date.
71
00:09:25,204 --> 00:09:29,125
Sir, Colonel Hargreaves wishes to have a word with you.
72
00:09:29,325 --> 00:09:32,043
Colonel Hargreaves? He's at that table.
73
00:09:32,243 --> 00:09:36,429
George, will you have the waiter send up another bottle?
74
00:09:36,629 --> 00:09:39,305
With pleasure. Be back in a flash!
75
00:09:45,799 --> 00:09:48,159
Here he comes.
76
00:09:48,359 --> 00:09:52,343
Hello, Colonel. Mrs Hargreaves. Congratulations, Jimmy.
77
00:09:52,543 --> 00:09:55,677
I suppose one mustn't ask what it's for. No.
78
00:09:55,877 --> 00:10:00,396
You wanted to see me, Colonel? Yes. Excuse me, my dear.
79
00:10:00,596 --> 00:10:02,755
I've been searching for you all day.
80
00:10:02,955 --> 00:10:08,494
I've been doing some celebrating. I've got an important job for you.
81
00:10:08,694 --> 00:10:14,233
You're leaving for Canada tomorrow night. Tomorrow night? I'm afraid so.
82
00:10:22,071 --> 00:10:24,695
I should have stopped her from coming in,
83
00:10:24,895 --> 00:10:29,429
but her friend had already booked a table and he's a very good client.
84
00:10:29,629 --> 00:10:33,474
George, it wasn't your fault. Thank you very much.
85
00:10:33,674 --> 00:10:37,345
Her father an Admiral, her mother in the Red Cross,
86
00:10:37,545 --> 00:10:39,987
her brother and sister in the Navy!
87
00:10:40,187 --> 00:10:44,706
Something's fishy. She's trying to draw attention to herself.
88
00:10:47,745 --> 00:10:51,784
Do you want to go down to the shelter? Do you? No.
89
00:10:51,984 --> 00:10:54,423
I'm quite happy where I am.
90
00:10:54,623 --> 00:10:59,462
No-one's to have an inkling of what you're doing. I understand.
91
00:10:59,662 --> 00:11:02,395
You must keep her under close observation.
92
00:11:02,595 --> 00:11:06,967
It needs initiative and courage. You're the man for the job.
93
00:11:07,167 --> 00:11:11,539
Thank you, Colonel. There she is. Take a good look at her.
94
00:11:11,739 --> 00:11:15,058
I had a good look at her. Everybody has!
95
00:11:15,258 --> 00:11:17,418
What time did I arrive here?
96
00:11:17,618 --> 00:11:22,057
It was pretty late. I wondered what had happened to you.
97
00:11:22,257 --> 00:11:26,656
I had an appointment. It kept me later than I expected.
98
00:11:26,856 --> 00:11:31,255
Oscar Burrell. Couldn't be suicide if he was signalling.
99
00:11:31,455 --> 00:11:35,294
The report reached here at 9.04. PHONE RINGS
100
00:11:35,494 --> 00:11:37,675
You were at the location...? 9.09.
101
00:11:37,875 --> 00:11:42,132
Rigor mortis had set in. There must be someone else in this.
102
00:11:42,332 --> 00:11:46,063
They hit Buckingham Palace. Were Their Majesties...?
103
00:11:46,263 --> 00:11:48,914
In the country. Thank God for that!
104
00:11:49,890 --> 00:11:53,529
Bad news? The news is all bad.
105
00:11:53,729 --> 00:11:57,568
And will be for months until it gets better.
106
00:11:57,768 --> 00:12:04,768
Another bit about Sally. Dragging our name through the mud! Leave it there.
107
00:12:05,727 --> 00:12:12,165
A mistake. A great mistake ever letting her go to Germany. My fault.
108
00:12:12,365 --> 00:12:17,204
'London in der vergangenen Nacht von der Luftwaffe angegriffen.
109
00:12:17,404 --> 00:12:21,763
'Die Bevolkerung von London ist vollkommen terrorisiert.
110
00:12:21,963 --> 00:12:25,602
'Alle bleiben im Luftschutzkeller...
111
00:12:25,802 --> 00:12:31,161
Sir William and Her Ladyship are at breakfast, Miss Sally. Thank you.
112
00:12:31,361 --> 00:12:36,599
'...ein wichtiges Gebaude in London erhielt einen Volltreffer.'
113
00:12:36,799 --> 00:12:42,238
Sometimes I think it was my fault for ever having produced her. Betty!
114
00:12:42,438 --> 00:12:44,597
Hello, Mother! Darling!
115
00:12:44,797 --> 00:12:47,157
Hello, Dad. Good to see you.
116
00:12:47,357 --> 00:12:50,401
How long have you got? 48. Where were you?
117
00:12:50,601 --> 00:12:54,195
The other end of nowhere! Nothing to eat for ages.
118
00:12:54,395 --> 00:12:58,774
You must be starving. Have a cup of coffee. I'd love one.
119
00:12:58,974 --> 00:13:03,483
Miss Betty! Reynolds, how are you? In exceptional health.
120
00:13:03,683 --> 00:13:07,992
What's that? Scrambled eggs? Dehydrated. They look all right.
121
00:13:08,192 --> 00:13:13,231
They have a resemblance to scrambled eggs. May I help you? Thank you.
122
00:13:13,431 --> 00:13:17,929
It's grand to be home. One saccharin or two? One, please.
123
00:13:18,129 --> 00:13:22,628
Betty, what are you doing here? 48 hours' leave. Do you mind?
124
00:13:22,828 --> 00:13:25,487
Morning, Mother. Morning, my dear.
125
00:13:25,687 --> 00:13:28,347
Morning, Dad. Eh? Oh, morning.
126
00:13:28,547 --> 00:13:29,892
Are those eggs real?
127
00:13:30,092 --> 00:13:35,226
Quite real, but not the old-fashioned sort. Toast and butter for me.
128
00:13:35,426 --> 00:13:39,265
Margarine, Miss Sally. There you are, Miss Betty.
129
00:13:41,264 --> 00:13:43,903
Plenty of butter and eggs in Canada.
130
00:13:44,103 --> 00:13:46,636
Won't that be nice? Betty, dear!
131
00:13:46,836 --> 00:13:49,195
Sorry, Mother. This is an occasion.
132
00:13:49,395 --> 00:13:54,261
Sally's last breakfast before her departure to the land of plenty.
133
00:13:54,461 --> 00:13:59,100
And safety. Won't you be glad, all of you? The post, my lady.
134
00:14:01,499 --> 00:14:04,019
Thank you.
135
00:14:06,498 --> 00:14:08,858
It's from Jack. He's all right.
136
00:14:09,058 --> 00:14:13,217
What does he say? Wait a minute, dear. Wait a minute.
137
00:14:16,216 --> 00:14:18,165
Listen, everyone. He says,
138
00:14:18,365 --> 00:14:23,749
"Unless you're very careful, you will have a DSO in the family."
139
00:14:23,949 --> 00:14:29,333
A DSO? By Gad, that's fine, that's splendid! That's pretty good.
140
00:14:29,533 --> 00:14:33,332
You're not excited about your brother's decoration.
141
00:14:33,532 --> 00:14:36,811
I've just got one of my own.
142
00:14:38,411 --> 00:14:43,130
"A canary is a yellow bird." More humour! Exhibit A!
143
00:14:44,769 --> 00:14:47,947
You've earned it! Well, I've got it.
144
00:14:48,147 --> 00:14:51,140
We used to be a happy, united family.
145
00:14:51,340 --> 00:14:55,287
We're not now and what's the use of pretending we are?
146
00:14:55,487 --> 00:14:59,546
Family or no family, Sally's behaving disgracefully!
147
00:14:59,746 --> 00:15:03,605
May I have some coffee? Yes. Oh, have another cup.
148
00:15:03,805 --> 00:15:08,844
You think it's fun to be the sister of the notorious Sally Maitland?
149
00:15:09,044 --> 00:15:13,722
So I'm spoiling the fun of your little game of tin sailors!
150
00:15:13,922 --> 00:15:16,082
That's a rotten thing to say.
151
00:15:16,282 --> 00:15:19,474
Men and women in uniform and out of uniform
152
00:15:19,674 --> 00:15:23,840
fighting the foulest thing that's happened in the world
153
00:15:24,040 --> 00:15:27,068
and you behave without decency or patriotism!
154
00:15:27,268 --> 00:15:31,038
You forget. I've lived in Germany. How can we forget?
155
00:15:31,238 --> 00:15:35,797
I know what's happening there. And what they're fighting for?
156
00:15:35,997 --> 00:15:38,856
Girls! What are YOU fighting for?
157
00:15:39,056 --> 00:15:41,716
Amongst other things, freedom.
158
00:15:41,916 --> 00:15:46,455
Does that include freedom of thought and speech and action?
159
00:15:46,655 --> 00:15:51,194
You want everyone to think as you think. English hypocrisy!
160
00:15:51,394 --> 00:15:53,713
Oh, really, Sally!
161
00:15:57,912 --> 00:16:02,631
News Standard! Buckingham Palace bombed!
162
00:16:02,831 --> 00:16:06,894
Shall I keep your parents informed of your whereabouts?
163
00:16:07,094 --> 00:16:09,669
I don't think they'll be interested.
164
00:16:09,869 --> 00:16:13,391
Final blow-up, eh? The blow-up to end all blow-ups.
165
00:16:13,591 --> 00:16:16,228
I'm sorry, Sally. Don't worry, I'm not.
166
00:16:16,428 --> 00:16:23,346
'The 7.35 train for Liverpool will leave from Platform 13, calling at Crewe...'
167
00:16:23,546 --> 00:16:27,204
I suppose you'll be glad to get away. I shan't be sorry.
168
00:16:27,404 --> 00:16:30,664
I hope you'll find things pleasanter over there.
169
00:16:30,864 --> 00:16:34,079
I expect my reputation will have preceded me.
170
00:16:34,279 --> 00:16:37,447
I'm afraid it has. Here we are. Thank you.
171
00:16:38,422 --> 00:16:43,701
Your trunk's in the van. Would you like an evening paper? No, thanks.
172
00:16:43,901 --> 00:16:47,740
Does this train go to Liverpool? Yes. Thank you.
173
00:16:56,218 --> 00:17:01,017
Goodbye, Sally. Goodbye, Colonel. Take care of yourself.
174
00:17:15,414 --> 00:17:17,853
Buckingham Palace bombed!
175
00:17:18,053 --> 00:17:22,972
News Standard! Buckingham Palace bombed!
176
00:17:23,172 --> 00:17:25,531
God bless you, Sally.
177
00:17:29,371 --> 00:17:33,569
News Standard! Buckingham Palace bombed!
178
00:17:33,769 --> 00:17:37,768
'We used to be a happy, united family.
179
00:17:37,968 --> 00:17:42,008
'And you behave without decency or patriotism!
180
00:17:42,208 --> 00:17:44,527
'English hypocrisy!'
181
00:18:34,035 --> 00:18:38,074
Are you all right? I'm quite all right, thank you.
182
00:18:38,274 --> 00:18:41,953
That was a near miss. Tickets, please.
183
00:18:49,672 --> 00:18:52,031
Where are they?
184
00:18:52,231 --> 00:18:55,446
Right over our heads. If they get any nearer,
185
00:18:55,646 --> 00:18:58,814
you'd better lie on the floor. All of you.
186
00:19:18,865 --> 00:19:23,904
Lie on the floor! Will you let me go? They're aiming at this train.
187
00:19:24,104 --> 00:19:30,422
Just because you're scared. Don't be so brave!
188
00:19:52,657 --> 00:19:56,726
May I help? There don't seem to be any stewards about.
189
00:19:56,926 --> 00:19:59,495
I've rather a heavy bag down there.
190
00:19:59,695 --> 00:20:02,335
May I? If you would. Thank you.
191
00:20:11,732 --> 00:20:16,044
To think I used to dangle her over the rail when she was a baby!
192
00:20:16,244 --> 00:20:18,091
Pity you didn't let her drop.
193
00:20:18,291 --> 00:20:23,130
Saved her father a few headaches. And her mother a few heartaches.
194
00:20:23,330 --> 00:20:28,169
Captain Foster. You don't remember me? Yes, you're Sally Maitland.
195
00:20:28,369 --> 00:20:32,487
I suppose I have changed a bit. Yes, you have. Excuse me.
196
00:20:32,687 --> 00:20:37,526
I don't think you should be seen with me. I'm not very popular.
197
00:20:37,726 --> 00:20:41,681
Most real men and women of the world were unpopular.
198
00:20:41,881 --> 00:20:45,661
Quite a philosopher! If you feel like that about it,
199
00:20:45,861 --> 00:20:49,547
perhaps you'll bring those bags along. A pleasure.
200
00:21:00,961 --> 00:21:03,200
2472.
201
00:21:03,400 --> 00:21:06,080
Yellow Canary.
202
00:21:07,239 --> 00:21:10,119
SS Carina, Liverpool today.
203
00:21:10,319 --> 00:21:12,638
She's on board.
204
00:21:13,638 --> 00:21:20,556
They persuaded me to make the trip and now we're in the same cabin! Disgraceful!
205
00:21:20,756 --> 00:21:27,195
I'll sleep on the floor and sharea cabin with two women from Balham. Good Lord!
206
00:21:27,395 --> 00:21:31,034
Peters, take these three to 17. Very good, sir.
207
00:21:31,234 --> 00:21:36,273
If there's any trouble, could you see that I'm in number 3 lifeboat?
208
00:21:36,473 --> 00:21:40,512
You're in 7 now. All right, Commander, I'll fix that.
209
00:21:40,712 --> 00:21:44,391
Mister, please. Aye-aye, sir. Not now, thanks.
210
00:21:49,349 --> 00:21:54,388
Your lifeboat station's number 3, Miss. Follow the arrows. Thank you.
211
00:21:54,588 --> 00:21:58,517
You're lucky. Miss Cholmondley, calls herself "Chumley",
212
00:21:58,717 --> 00:22:01,227
she's moved out. That's very lucky.
213
00:22:01,427 --> 00:22:07,825
She's sharing a mattress on the floor with two others. No accounting for taste!
214
00:22:08,025 --> 00:22:11,984
Captain Orlock at your service. Thank you, Captain.
215
00:22:27,341 --> 00:22:30,980
Are you saying goodbye to your country?
216
00:22:31,180 --> 00:22:35,259
Not quite. My country is saying goodbye to me.
217
00:22:35,459 --> 00:22:40,497
I'm sorry. How do you know I mind? Goodbyes are always difficult.
218
00:22:40,697 --> 00:22:43,997
The rarest thing in the world is a happy ending.
219
00:22:44,197 --> 00:22:47,816
That's the second thing you've said I'll remember.
220
00:22:48,016 --> 00:22:52,735
How nice of you to remember! There's our escort.
221
00:22:56,054 --> 00:23:01,093
Hello! I seem to have one of my own. Oh, we've met before.
222
00:23:01,293 --> 00:23:03,214
I don't think so. On the floor.
223
00:23:03,414 --> 00:23:08,131
Your head was on my shoulder. Hitler makes strange bedfellows.
224
00:23:08,331 --> 00:23:11,768
What are you talking about? Just talking to myself.
225
00:23:11,968 --> 00:23:15,169
I hope you find it interesting. I do. Very.
226
00:23:15,369 --> 00:23:17,104
What is your name? Never mind.
227
00:23:17,304 --> 00:23:22,528
I do mind. When I lie on the floor with someone, I like to know their name.
228
00:23:22,728 --> 00:23:25,396
It's not what I do with anyone, either!
229
00:23:25,596 --> 00:23:29,566
Mr Garrick, the Captain would like a word with you. Right.
230
00:23:29,766 --> 00:23:36,084
Probably wants to warn you about talking to strangers. Ask him my name. I will!
231
00:23:36,284 --> 00:23:40,734
I don't think he'll bother me again. I don't think he will.
232
00:23:40,934 --> 00:23:43,203
Shall we walk? Yes, all right.
233
00:23:43,403 --> 00:23:46,113
Morning, Captain. Morning, Commander.
234
00:23:46,313 --> 00:23:50,921
I understand you want to be called Mr Garrick. That's right.
235
00:23:51,121 --> 00:23:53,280
Any good reason? Very.
236
00:23:53,480 --> 00:23:56,120
Glass of sherry? Sherry? Thank you.
237
00:23:56,320 --> 00:24:01,358
What takes you over to the other side? Well... I shouldn't have asked.
238
00:24:01,558 --> 00:24:06,197
I don't mind your knowing. It's hush-hush. It mustn't go further.
239
00:24:06,397 --> 00:24:12,916
It's a supply job for the Canadian Navy. Everything from tin hats to toothpicks.
240
00:24:13,116 --> 00:24:14,899
Nothing hush-hush about that.
241
00:24:15,099 --> 00:24:20,434
That's not the exact truth, but that's the sort of thing it is. I see.
242
00:24:20,634 --> 00:24:24,253
Who is that girl? You don't know Sally Maitland?
243
00:24:24,453 --> 00:24:27,897
Sally Maitland? She's attractive, isn't she?
244
00:24:28,097 --> 00:24:30,831
You think so? You're welcome to her.
245
00:24:31,031 --> 00:24:35,071
Thanks. I'll see what I can do about it. Cheers.
246
00:24:39,070 --> 00:24:43,469
Feindliche Schiffe, Kapitan. Steuerbord voraus.
247
00:24:47,468 --> 00:24:50,107
"SS Carina."
248
00:24:51,107 --> 00:24:55,146
Englisches Schiff, SS Carina. Steuerbord voraus.
249
00:25:07,983 --> 00:25:10,542
"Carina reported by U-Boat 78.
250
00:25:10,742 --> 00:25:15,461
"Latitude 54-20 north, longitude 15-1 west."
251
00:25:15,661 --> 00:25:22,219
It's certain Fraulein Maitland is aboard? Yes. Full steam ahead, north by northeast.
252
00:25:22,419 --> 00:25:26,099
Grosse Fahrt voraus. Kurs, nord zu ost.
253
00:25:30,058 --> 00:25:33,897
Tomorrow we'll lose our escort. We're on our own.
254
00:25:34,097 --> 00:25:41,015
In the event of an alarm, you will assemble at your allotted boat station.
255
00:25:41,215 --> 00:25:44,054
All life belts must be worn
256
00:25:44,254 --> 00:25:46,894
or carried. Do not undress...
257
00:25:47,094 --> 00:25:50,710
Excuse me, Major. You've got yours on upside down.
258
00:25:50,910 --> 00:25:53,452
Have I? Doesn't make any difference.
259
00:25:53,652 --> 00:25:57,491
You'll float upside down. It'll keep your feet dry.
260
00:25:57,691 --> 00:26:03,250
Are you pulling my leg? Me, sir? Yes, sir. No, sir. That's all right.
261
00:26:03,450 --> 00:26:06,906
A lighted cigarette can be seen for 3/4 of a mile.
262
00:26:07,106 --> 00:26:11,312
An open porthole will endanger the safety of this ship.
263
00:26:12,448 --> 00:26:14,807
Or any other ships in the vicinity.
264
00:26:15,007 --> 00:26:18,846
All electric razors must be handed to the purser.
265
00:26:19,046 --> 00:26:24,885
Why's that? They send out wavelengths. The U-Boats pick them up.
266
00:26:25,085 --> 00:26:31,403
What did he say? The used blades float on the waves and the U-Boats pick them up.
267
00:26:31,603 --> 00:26:35,442
Electric razors don't have blades. Who told you that?
268
00:26:35,642 --> 00:26:37,802
I spoke to the Captain about you.
269
00:26:38,002 --> 00:26:42,840
What did he say? Not much. You have an exaggerated idea of yourself.
270
00:26:43,040 --> 00:26:49,559
You don't think much of the war. I don't. I agree. It's messed up a lot of things.
271
00:26:49,759 --> 00:26:53,273
If you don't mind, I'd rather not discuss the war.
272
00:26:53,473 --> 00:26:56,117
I agree. What shall we talk about?
273
00:26:56,317 --> 00:26:58,757
May I help you? No, thank you.
274
00:26:59,956 --> 00:27:02,876
Hello. Would you mind? Certainly.
275
00:27:04,235 --> 00:27:06,795
Thank you.
276
00:27:18,432 --> 00:27:22,071
Repeat. SS Carina reported.
277
00:27:22,271 --> 00:27:25,910
Latitude...60...15...north,
278
00:27:26,110 --> 00:27:28,590
longitude 20-15 west.
279
00:27:28,790 --> 00:27:32,689
Lighted porthole observed by U-Boat 93.
280
00:27:32,889 --> 00:27:36,588
We should sight her within 24 hours.
281
00:27:36,788 --> 00:27:41,227
Is it necessary before blackout? It's stifling in here.
282
00:27:41,427 --> 00:27:43,538
Sorry, Miss. Captain's orders.
283
00:27:43,738 --> 00:27:48,265
Somebody left a porthole open last night. On this side!
284
00:27:48,465 --> 00:27:51,623
They are so refreshing. Especially Mrs Burton.
285
00:27:51,823 --> 00:27:55,983
Delicious caustic wit. Thank God I have a sense of humour!
286
00:27:56,183 --> 00:27:58,343
And a proverbial heart of gold.
287
00:27:58,543 --> 00:28:03,582
She asked if I'd sleep in her bed and she'd sleep on the floor.
288
00:28:03,782 --> 00:28:05,879
Jolly good. Did you accept?
289
00:28:06,079 --> 00:28:09,909
Have you ever slept on the floor? Quite.
290
00:28:10,109 --> 00:28:13,939
Ah, Mr Garrick! Oh, please don't get up!
291
00:28:18,658 --> 00:28:21,017
Watch this.
292
00:28:21,217 --> 00:28:25,136
One...two...three.
293
00:28:25,336 --> 00:28:27,496
Where is it?
294
00:28:27,696 --> 00:28:30,175
See? Did you see that?
295
00:28:30,375 --> 00:28:34,700
Children, that's the end of children's hour for today.
296
00:28:34,900 --> 00:28:37,494
See you tomorrow at 11 o'clock.
297
00:28:37,694 --> 00:28:40,173
Goodbye.
298
00:28:40,373 --> 00:28:46,411
It was the worst blitz in Balham. After the bomb had burst, she was in her bed.
299
00:28:46,611 --> 00:28:51,450
There was no bedroom. There wasn't even a house, but she was quite calm.
300
00:28:51,650 --> 00:28:53,810
Here comes that woman.
301
00:28:54,010 --> 00:28:57,849
As Mrs Burton would say, "dolled up like a tart".
302
00:28:58,049 --> 00:29:03,088
I hope she's not your friend. Never set eyes on her before this trip.
303
00:29:03,288 --> 00:29:06,187
But you know all about her? Pro-Nazi?
304
00:29:06,387 --> 00:29:10,126
Fifth Columnist? Not so loud, but don't stop.
305
00:29:10,326 --> 00:29:15,365
Why are you making this dangerous journey to Canada? Don't you know?
306
00:29:15,565 --> 00:29:19,004
I hear rumours, but I don't trust them.
307
00:29:19,204 --> 00:29:23,383
Someone should warn that nice Polish Captain about her.
308
00:29:23,583 --> 00:29:27,762
He certainly hangs around. Probably trying to reform her.
309
00:29:27,962 --> 00:29:30,721
They're so sentimental, the Poles.
310
00:29:30,921 --> 00:29:35,960
Why are you going to Canada? To see my mother. She's an invalid.
311
00:29:36,160 --> 00:29:39,599
I'm sorry. Did you ever go to Warsaw?
312
00:29:39,799 --> 00:29:43,638
Hear that, Major? He's inviting her to Warsaw!
313
00:29:43,838 --> 00:29:48,877
I don't think she'll go because I hear, strictly between ourselves,
314
00:29:49,077 --> 00:29:53,116
that the real trouble between Hitler and Hess was...
315
00:29:53,316 --> 00:29:55,795
HORN BLOWS
316
00:29:58,155 --> 00:30:03,513
Do you know the real trouble between Hitler and Hess was all because...?
317
00:30:06,073 --> 00:30:12,591
Hear that? That isn't news, buddy. Everybody on this ship knows that.
318
00:30:15,071 --> 00:30:21,589
Of course it's true. I ought to know. Haven't I been doing her for nearly a week?
319
00:30:21,789 --> 00:30:26,628
Yes. That's why they nearly ducked her in the pond at Hyde Park.
320
00:30:29,627 --> 00:30:34,506
Don't you resent all these vile things people say about you?
321
00:30:34,706 --> 00:30:36,865
What's the use?
322
00:30:37,065 --> 00:30:39,745
Do you think any cause is worth it?
323
00:30:39,945 --> 00:30:42,404
Don't let's talk about that.
324
00:30:42,604 --> 00:30:45,073
Tell me some more about Warsaw.
325
00:30:45,273 --> 00:30:48,027
What more else is there to tell?
326
00:30:48,227 --> 00:30:50,782
We lost it. Yes, we lost everything.
327
00:30:50,982 --> 00:30:55,741
Our cities, people, country, our children.
328
00:30:56,741 --> 00:31:03,741
Suddenly, literally, out of the clouds, death, destruction, blown to pieces.
329
00:31:06,819 --> 00:31:11,657
Hello! Carry on, Captain. Everything's gonna be all right.
330
00:31:21,375 --> 00:31:24,826
Quiet trip so far. Yes, they said it would be.
331
00:31:25,026 --> 00:31:28,399
The devil sure takes care of his own.
332
00:31:28,599 --> 00:31:31,773
Oh-oh! There she goes!
333
00:31:31,973 --> 00:31:36,731
Mummy, if the war goes on for years, shall we be Canadians?
334
00:31:36,931 --> 00:31:40,091
But the war can't go on for years, darling.
335
00:31:40,291 --> 00:31:45,129
Mrs Burton told me that it sometimes takes three weeks to cross.
336
00:31:45,329 --> 00:31:51,368
Good Lord! To think I was born on the Queen Mary when she won the blue riband!
337
00:31:53,927 --> 00:31:56,523
Yes, it all seems very far away now -
338
00:31:56,723 --> 00:32:00,766
those evenings on our lovely terrace overlooking Warsaw,
339
00:32:00,966 --> 00:32:07,484
my mother playing the piano. Beautiful. Even Paderewski was one of her admirers.
340
00:32:07,684 --> 00:32:12,883
Then friends joining in singing folk songs, smoking, sipping Wisniowka.
341
00:32:13,083 --> 00:32:15,762
It must seem very far away.
342
00:32:15,962 --> 00:32:18,581
Does your mother still play?
343
00:32:18,781 --> 00:32:21,401
No, she will never play again.
344
00:32:23,041 --> 00:32:25,720
How sad!
345
00:32:29,319 --> 00:32:32,118
There's a ship to starboard, sir.
346
00:32:34,798 --> 00:32:40,157
Strange-looking craft. Maybe a Norwegian, sir.
347
00:32:40,357 --> 00:32:43,156
It's a raider. And a big one.
348
00:32:43,356 --> 00:32:49,914
SS Carina on port side. Fire a salvo across her bows. Signal the heave-to.
349
00:32:50,114 --> 00:32:53,433
Schuss vor dem Bug. Signal - beidrehen.
350
00:32:53,633 --> 00:32:58,272
Sally, it would be so easy to fall in love with you.
351
00:32:58,472 --> 00:33:01,032
How do you know I'd mind?
352
00:33:22,067 --> 00:33:26,106
She's signalling us to heave to. Come on!
353
00:33:28,825 --> 00:33:32,344
Sound the alarm. Make a dash for it!
354
00:33:41,502 --> 00:33:48,181
Miss Cholmondley, here it is. Yes, Major, here it is. I wonder how I shall behave.
355
00:33:48,381 --> 00:33:53,219
There's no time to wonder about that now. Get into your life belt!
356
00:33:56,099 --> 00:34:01,338
She's changed direction and speeded up. Give her one round.
357
00:34:01,538 --> 00:34:05,377
Mit Granaten geladen. Ein Schuss. Feuer!
358
00:34:13,975 --> 00:34:20,293
Shall we give her another? No. Repeat signal - heave to. Signal - beidrehen!
359
00:34:20,493 --> 00:34:25,232
From the Third Officer, hit the midships, number two hold flooding.
360
00:34:25,432 --> 00:34:30,171
Another shot and we'll be at the bottom. Signal we're heaving to.
361
00:34:33,490 --> 00:34:37,329
She's heaving to. Signal we'll send a boarding party.
362
00:34:37,529 --> 00:34:43,768
Signal - Prisenmannschaft kommt an Bord. You'd better go yourself.
363
00:34:45,047 --> 00:34:49,686
Last time this happened, they took out a couple of passengers.
364
00:34:49,886 --> 00:34:56,285
Maybe they'll take one back to where she belongs. Better go and meet them.
365
00:34:57,284 --> 00:35:01,044
It's funny a cruiser boarding a little tub like this.
366
00:35:01,244 --> 00:35:03,643
Could have sunk us in five minutes.
367
00:35:03,843 --> 00:35:07,882
It must mean something. I suppose it must.
368
00:35:20,919 --> 00:35:26,417
Swine! Murderers of women and children! Wollen Sie Ihren Mund halten?
369
00:35:26,617 --> 00:35:32,026
Ihr Nazis habt nur Courage, wenn ihr unbewaffnete Leute vor euch habt.
370
00:35:32,226 --> 00:35:37,355
Shut up! I will not shut up! I want everyone to hear and understand!
371
00:35:37,555 --> 00:35:42,500
You Nazis are only happy when you have unarmed people in your power.
372
00:35:42,700 --> 00:35:44,753
Without arms, you are nothing!
373
00:35:44,953 --> 00:35:47,895
Halt's Maul! Aber euer Stern geht unter!
374
00:35:48,095 --> 00:35:52,655
Wollen Sie Ihren Mund halten! Und wenn er wieder aufgeht...
375
00:35:56,590 --> 00:36:00,429
Strutting peacocks! Your blood pressure, Major.
376
00:36:00,629 --> 00:36:04,669
I must keep it off the boil before I do something violent!
377
00:36:06,508 --> 00:36:08,594
Heil Hitler. What do you want?
378
00:36:08,794 --> 00:36:13,346
I want to take off one of your passengers. I cannot stop you.
379
00:36:13,546 --> 00:36:16,323
Send for Lieutenant-Commander Garrick.
380
00:36:16,523 --> 00:36:20,585
We have a Mr Garrick... Lieutenant-Commander Garrick!
381
00:36:20,785 --> 00:36:24,624
Ask Mr Garrick to come on the bridge.
382
00:36:25,584 --> 00:36:27,903
What's happened?
383
00:36:28,103 --> 00:36:30,662
The Captain would like to see you.
384
00:36:35,421 --> 00:36:42,260
What's it mean? I'm afraid they're going to take you off. Are they?
385
00:36:42,460 --> 00:36:46,052
You are carrying metals for aircraft production,
386
00:36:46,252 --> 00:36:48,618
72 passengers and a crew of 54?
387
00:36:48,818 --> 00:36:52,190
Are you asking me to confirm your information?
388
00:36:52,390 --> 00:36:55,657
It has been confirmed from a reliable source.
389
00:36:55,857 --> 00:36:59,284
Reliable, yes. I have women and children aboard.
390
00:36:59,484 --> 00:37:03,175
I want time to take to the boats before you sink me.
391
00:37:03,375 --> 00:37:05,694
That is a matter for our Captain.
392
00:37:05,894 --> 00:37:09,733
Mr Garrick! Lieutenant-Commander Garrick!
393
00:37:09,933 --> 00:37:13,772
You are my prisoner. Gefangenen abfuhren!
394
00:37:16,452 --> 00:37:18,106
Is that all you want?
395
00:37:18,306 --> 00:37:23,770
You will signal to our ship that we are returning and await further orders.
396
00:37:23,970 --> 00:37:26,089
Heil Hitler!
397
00:37:26,289 --> 00:37:30,128
Lower the boats. Prepare to abandon ship.
398
00:38:00,401 --> 00:38:04,440
Wouldn't it be nice to do something violent?
399
00:38:04,640 --> 00:38:07,120
Heil Hitler!
400
00:38:09,559 --> 00:38:15,278
Du alte Sau! Please don't apologise. The pleasure is entirely mine.
401
00:38:18,157 --> 00:38:21,256
Jolly good show. What did he say?
402
00:38:21,456 --> 00:38:24,556
He just called me an old sow.
403
00:38:40,112 --> 00:38:45,151
Fraulein Maitland has some important work ahead. So it seems.
404
00:38:45,351 --> 00:38:48,084
Natural mistake to make in the blackout.
405
00:38:48,284 --> 00:38:52,308
A pal of mine met a girl in Piccadilly... Very clever!
406
00:38:52,508 --> 00:38:56,358
I suppose you have something more important to do.
407
00:38:56,558 --> 00:38:58,748
I must borrow a hat and coat.
408
00:38:58,948 --> 00:39:03,267
The Fuhrer does not approve of our friends being watched.
409
00:39:03,467 --> 00:39:08,625
Except by the Gestapo. They'll be surprised to see you. Yes, very.
410
00:39:08,825 --> 00:39:12,664
What does this mean? I was placed under orders, sir.
411
00:39:12,864 --> 00:39:15,653
Message received, sir. Proceed. Proceed?
412
00:39:15,853 --> 00:39:19,023
Thank God for that! Cancel that last order.
413
00:39:19,223 --> 00:39:23,270
I'm going to my cabin. Tell Garrick I want to see him.
414
00:39:23,470 --> 00:39:27,333
Sorry, but the job I'm on requires my personal services.
415
00:39:27,533 --> 00:39:30,220
He was the finest Second I've ever had.
416
00:39:30,420 --> 00:39:33,295
He was the finest Second I'VE ever had.
417
00:39:33,495 --> 00:39:36,779
What? He was the finest Second I've ever had.
418
00:39:36,979 --> 00:39:41,818
He's got the chance he's been waiting for since the war started.
419
00:39:42,018 --> 00:39:45,577
Get it? I get it. Elementary, my dear Watson.
420
00:39:45,777 --> 00:39:50,016
Took most of the skin off my shin, but it was worth it.
421
00:39:50,216 --> 00:39:51,920
Mrs Burton, how thoughtful!
422
00:39:52,120 --> 00:39:57,278
After the excitement of tonight, I really need a tot. Bottoms up!
423
00:40:01,493 --> 00:40:04,992
Lucky escape! It's a bleeding miracle!
424
00:40:05,192 --> 00:40:08,491
It's all over now bar the shouting.
425
00:40:08,691 --> 00:40:14,250
Somebody left a porthole open after blackout. Second night!
426
00:40:14,450 --> 00:40:16,769
Sorry. Very absent-minded...of them.
427
00:40:16,969 --> 00:40:21,248
I'll say! I was torpedoed last April. Lost everything!
428
00:40:21,448 --> 00:40:25,087
Jolly bad luck. I've been torpedoed five times.
429
00:40:25,287 --> 00:40:30,846
Good Lord! I don't know what my pals would say if they could see me now.
430
00:40:31,046 --> 00:40:36,205
Everything from a Father Confessor to washing nappies! Revolting!
431
00:40:36,405 --> 00:40:39,004
I endangered the whole ship.
432
00:40:39,204 --> 00:40:41,563
No, I was wrong.
433
00:40:41,763 --> 00:40:43,923
But, Sally...
434
00:40:44,123 --> 00:40:46,482
I want you to understand this.
435
00:40:46,682 --> 00:40:50,761
When I saw those Nazis... I got crazy.
436
00:40:50,961 --> 00:40:55,205
If I could kill only one, it might ease the hate in me,
437
00:40:55,405 --> 00:40:57,800
hate like a pain the whole time.
438
00:40:58,000 --> 00:41:01,708
Do you understand? I have my way of looking at the war.
439
00:41:01,908 --> 00:41:05,358
You have yours. Jan, please leave it at that. Sally!
440
00:41:05,558 --> 00:41:09,753
When that bomb hit our house, my mother was nearly blinded.
441
00:41:09,953 --> 00:41:12,876
She will never walk again. I'm very sorry,
442
00:41:13,076 --> 00:41:15,435
but war has always meant suffering.
443
00:41:15,635 --> 00:41:20,674
But this war is different. We're fighting Nazis. Nazis aren't human!
444
00:41:20,874 --> 00:41:24,993
They are out to destroy everything. Everything that's good.
445
00:41:25,193 --> 00:41:31,712
Sally, from the first moment I saw you, I wanted to persuade you to see that.
446
00:41:31,912 --> 00:41:35,551
I've failed, but I know someone who would.
447
00:41:35,751 --> 00:41:37,990
Who's that? My mother.
448
00:41:38,190 --> 00:41:40,750
If only you would meet her.
449
00:41:41,749 --> 00:41:44,208
I would like to meet your mother.
450
00:41:44,408 --> 00:41:46,668
What do you know about Orlock?
451
00:41:46,868 --> 00:41:50,057
Polish refugee. Crossing to see his mother.
452
00:41:50,257 --> 00:41:54,106
She was hurt at Warsaw. You can't help sympathising.
453
00:41:54,306 --> 00:41:59,405
The Chief tells me he let the Boche have it! Certainly shot his head off.
454
00:41:59,605 --> 00:42:04,704
Why that raider didn't sink us is beyond me. I'd like to know that too.
455
00:42:06,344 --> 00:42:08,703
Good night.
456
00:42:08,903 --> 00:42:11,622
Good night, Jan.
457
00:42:34,337 --> 00:42:41,215
Sally... I can't leave you tonight without telling you how I feel about you.
458
00:42:41,415 --> 00:42:46,254
Oh, Jan! I don't care about your views. All I know is I love you.
459
00:42:48,774 --> 00:42:52,183
Come in. I thought you might sleep more soundly
460
00:42:52,383 --> 00:42:55,612
if you knew the Captain... Jump in the ocean!
461
00:42:55,812 --> 00:42:59,651
At 20 below zero? You're annoying Miss Maitland!
462
00:42:59,851 --> 00:43:04,890
I feel that my motive hasn't been entirely appreciated. Good night.
463
00:43:05,090 --> 00:43:08,929
Shall I shut the door or leave it on the latch?
464
00:43:09,129 --> 00:43:11,528
Jan, I think you'd better go.
465
00:43:11,728 --> 00:43:14,128
But, Sally... No, please.
466
00:43:16,647 --> 00:43:19,686
Sally... Please, you must go, Jan!
467
00:43:19,886 --> 00:43:22,366
Good night.
468
00:43:45,560 --> 00:43:51,599
I'm instructing Truscott to sell my London house. Berkeley Square?
469
00:43:51,799 --> 00:43:55,758
From now on, I'm going to live. I'm moving to Balham.
470
00:43:55,958 --> 00:43:57,997
Halifax.
471
00:43:58,997 --> 00:44:01,756
Mighty important place, Halifax.
472
00:44:03,036 --> 00:44:09,595
Gateway to Europe. I imagine that comes under the category of "careless talk".
473
00:44:09,795 --> 00:44:14,633
I suppose it was rather stupid saying that. Particularly to me.
474
00:44:14,833 --> 00:44:18,472
Somehow I never feel that way about you.
475
00:44:18,672 --> 00:44:23,111
You'd better. Does Poland feel that way about you?
476
00:44:23,311 --> 00:44:27,470
Wouldn't you like to know, flatfoot Garrick!
477
00:44:27,670 --> 00:44:32,709
Well, I would like to know what you find to talk about all the time.
478
00:44:32,909 --> 00:44:35,029
I expect you would.
479
00:44:35,229 --> 00:44:37,708
Does he manage to keep off the war?
480
00:44:37,908 --> 00:44:40,750
I don't propose discussing it with you.
481
00:44:40,950 --> 00:44:44,746
You certainly do make conversation rather difficult.
482
00:44:44,946 --> 00:44:47,506
I don't seem to.
483
00:45:00,303 --> 00:45:05,142
How long will you be staying in Canada? Two months.
484
00:45:05,342 --> 00:45:10,380
How long will you be staying in Canada, Captain? Two weeks.
485
00:45:10,580 --> 00:45:13,220
Have a pleasant stay. Thank you.
486
00:45:13,420 --> 00:45:17,259
Au revoir, Captain! What a hero! Stout fellow!
487
00:45:17,459 --> 00:45:22,498
How long will you be staying in Canada? Three months.
488
00:45:22,698 --> 00:45:26,537
No more luxury liners! Only way to travel, this!
489
00:45:26,737 --> 00:45:29,216
Even with the U-Boat scare.
490
00:45:29,416 --> 00:45:33,589
If I can be of any service to you while you're in Halifax,
491
00:45:33,789 --> 00:45:35,774
don't hesitate to call on me.
492
00:45:35,974 --> 00:45:39,813
Thank you. How very kind! Did you hear that, Major?
493
00:45:40,013 --> 00:45:44,972
Charming. Canadian hospitality. Jolly good show. Who is he?
494
00:45:48,571 --> 00:45:51,131
Just a haberdasher.
495
00:45:54,890 --> 00:45:59,929
Miss Sally Maitland. Yes. How long will you be staying in Canada?
496
00:46:00,129 --> 00:46:04,248
Indefinitely. Have you got a room reserved in Halifax?
497
00:46:04,448 --> 00:46:09,846
The hotels are packed. I could fix it for you. I've got influence.
498
00:46:10,046 --> 00:46:12,326
I can manage quite well by myself.
499
00:46:12,526 --> 00:46:16,365
Queer cargo they're sending us these days!
500
00:46:16,565 --> 00:46:20,884
How long will you be staying in Canada? Indefinitely.
501
00:46:21,084 --> 00:46:25,358
Weren't you rude to Miss Maitland? This is a free country.
502
00:46:25,558 --> 00:46:28,346
We can say what we please. So I see.
503
00:46:37,160 --> 00:46:39,799
You have a room for Miss Maitland?
504
00:46:39,999 --> 00:46:44,158
No, I can see no reservation in the name of Maitland.
505
00:46:44,358 --> 00:46:46,518
It was booked before I left England.
506
00:46:46,718 --> 00:46:51,757
We have a long waiting list and the guests are sleeping in the corridors.
507
00:46:51,957 --> 00:46:56,395
One moment, Miss. I think you'd better call Miss Stander.
508
00:46:57,395 --> 00:47:02,674
Miss Stander, there's a Miss Maitland here. She said she made reservations.
509
00:47:03,634 --> 00:47:07,713
Miss Sally Maitland? Yes. Yes.
510
00:47:07,913 --> 00:47:12,192
Her room is 73. I will take care of her myself.
511
00:47:12,392 --> 00:47:14,322
Your reservation had been made.
512
00:47:14,522 --> 00:47:19,654
Miss Stander will show you to your room. Fill in this form, please.
513
00:47:21,510 --> 00:47:23,869
Sally Maitland est arrivee.
514
00:47:24,069 --> 00:47:27,108
Je vais m'en occuper personellement.
515
00:47:27,308 --> 00:47:29,868
Bien. Bien sur.
516
00:47:32,067 --> 00:47:36,146
I have a room reserved. Joan Ward. Oh, yes.
517
00:47:36,346 --> 00:47:40,425
How long will you be staying? Just overnight.
518
00:47:40,625 --> 00:47:42,300
Miss Sally Maitland? Yes.
519
00:47:42,500 --> 00:47:46,784
I'm sorry there was a mistake about your reservation.
520
00:47:46,984 --> 00:47:51,822
Number 73. Have Miss Maitland's luggage taken up to her room.
521
00:47:52,022 --> 00:47:54,542
I will take you. Thank you.
522
00:47:58,981 --> 00:48:02,820
You're very busy. Yes, we're very busy.
523
00:48:03,020 --> 00:48:07,539
Are these all occupied? Yes, they are all occupied.
524
00:48:07,739 --> 00:48:11,263
Marie, is Number 73 ready for Miss Maitland?
525
00:48:11,463 --> 00:48:13,801
Quite ready, mademoiselle.
526
00:48:18,416 --> 00:48:22,621
Your room faces the sea which makes a blackout necessary.
527
00:48:22,821 --> 00:48:25,255
You will be very careful about it.
528
00:48:25,455 --> 00:48:29,019
Of course. It is the responsibility of the guests.
529
00:48:29,219 --> 00:48:32,493
The penalties are very severe. I understand.
530
00:48:32,693 --> 00:48:36,332
Would you like me to unpack your bags?
531
00:48:36,532 --> 00:48:40,571
Thank you, no. I'll do them myself. Very well, madam.
532
00:48:40,771 --> 00:48:46,530
Miss Maitland, do not judge Canadian hospitality by Miss Stander.
533
00:48:46,730 --> 00:48:49,209
Downstairs we call her Sourpuss.
534
00:48:49,409 --> 00:48:51,688
I don't wonder!
535
00:48:51,888 --> 00:48:58,407
The Barrington? Advise the RCMP that Sally Maitland is at the Barrington Hotel.
536
00:49:00,566 --> 00:49:04,605
We'll do our best, but it won't be very good.
537
00:49:10,644 --> 00:49:13,243
Yes. Yes, all right. Goodbye.
538
00:49:13,443 --> 00:49:20,362
Did you tell 'em? They already knew, sir. And the room number is 73.
539
00:49:20,562 --> 00:49:24,019
You'd better ring them again and ask them to detail
540
00:49:24,219 --> 00:49:27,920
a couple of men to keep Miss Maitland under observation.
541
00:49:28,120 --> 00:49:30,639
Yes, sir.
542
00:49:46,835 --> 00:49:51,674
Hello. Glad to see you again. How about a drink? No, thank you.
543
00:49:51,874 --> 00:49:56,613
I don't want to be a nuisance, but... You're very considerate.
544
00:49:56,813 --> 00:50:01,352
That's the first kind word you've said. Free for dinner? No.
545
00:50:01,552 --> 00:50:06,491
I'll have to spend the rest of the evening in the bar. Too bad. Hello!
546
00:50:06,691 --> 00:50:11,630
In case you don't know, there are no bars in Halifax. If you please...
547
00:50:20,707 --> 00:50:23,427
Chateau Brochet.
548
00:50:47,661 --> 00:50:49,981
Yeah, that's her.
549
00:50:50,181 --> 00:50:54,939
What a reputation she's made for herself! Yeah.
550
00:50:56,379 --> 00:50:59,851
Sally, this is our good friend, Maria Balska.
551
00:51:00,051 --> 00:51:02,698
How do you do? You're very welcome.
552
00:51:02,898 --> 00:51:05,158
Where's Mother? She's resting.
553
00:51:05,358 --> 00:51:09,136
The excitement of seeing you has exhausted her.
554
00:51:09,336 --> 00:51:14,834
Would you prefer that I...? No, Madame Orlock receives few visitors.
555
00:51:15,034 --> 00:51:20,203
She's so looking forward to meeting you. May I take your hat and coat?
556
00:51:20,403 --> 00:51:25,572
Thank you, no. If Madame is tired, I won't stay long. Very thoughtful.
557
00:51:25,772 --> 00:51:27,126
What an unusual house.
558
00:51:27,326 --> 00:51:31,931
Yes, it has quite an atmosphere of Europe, of our own home.
559
00:51:32,131 --> 00:51:36,010
You must have a lovely view here. Oh, yeah.
560
00:51:38,449 --> 00:51:40,849
There she goes.
561
00:51:41,049 --> 00:51:46,087
Blackout, Sally! I'm sorry. It isn't that I haven't been warned.
562
00:51:46,287 --> 00:51:48,022
How do they run things here?
563
00:51:48,222 --> 00:51:52,926
The Royal Canadian Mounted Police are responsible for security.
564
00:51:53,126 --> 00:51:56,633
They contact us or the military or the air force
565
00:51:56,833 --> 00:51:59,764
in any matters that concern our services.
566
00:51:59,964 --> 00:52:05,343
They know everything and everybody. PHONE RINGS So I understand.
567
00:52:05,543 --> 00:52:10,722
Right. She's at the Chateau Brochet. That's the Polish woman.
568
00:52:10,922 --> 00:52:16,620
What do you know about Madame Orlock? Apportez-moi le dossier d'Orlock.
569
00:52:16,820 --> 00:52:22,089
She's quite a remarkable old lady. Why are you so interested in her?
570
00:52:22,289 --> 00:52:27,558
I don't want her to get into bad company. Her son came over with you.
571
00:52:27,758 --> 00:52:31,797
Yes, I know. I couldn't get him out of my hair. Bien.
572
00:52:31,997 --> 00:52:35,080
She's rented the chateau for the duration.
573
00:52:35,280 --> 00:52:38,955
Polish refugee, very well to do, good family.
574
00:52:39,155 --> 00:52:41,794
Aristocratic. Papers are in order.
575
00:52:48,513 --> 00:52:50,992
Ah, there you are!
576
00:52:51,192 --> 00:52:54,391
Mother, this is... Sally Maitland.
577
00:52:54,591 --> 00:52:57,191
Well, well, well!
578
00:52:58,990 --> 00:53:01,470
Come a bit closer, my dear.
579
00:53:01,670 --> 00:53:04,229
My eyes... Yes, Mother, I told her.
580
00:53:04,429 --> 00:53:08,468
Sit down, dear. Here, near me, will you?
581
00:53:09,468 --> 00:53:15,226
Jan, this is an occasion. We have very few visitors nowadays.
582
00:53:15,426 --> 00:53:17,826
Bring some wine, Jan.
583
00:53:18,026 --> 00:53:20,625
Yes...
584
00:53:22,065 --> 00:53:28,303
A strong face and a fine couch - one who is not afraid to be alone
585
00:53:28,503 --> 00:53:33,182
against a crowd, to swim against the stream.
586
00:53:34,182 --> 00:53:36,541
You're very understanding, madam.
587
00:53:36,741 --> 00:53:41,780
Now that you are with us in Halifax, are you going to stay here?
588
00:53:41,980 --> 00:53:44,659
I expect so. I have no plans.
589
00:53:44,859 --> 00:53:47,339
Have you any friends here?
590
00:53:47,539 --> 00:53:51,578
I left my friend... That is, I haven't any.
591
00:53:52,938 --> 00:53:58,536
I hope to make new friends. You must come here whenever you care to.
592
00:53:58,736 --> 00:54:04,335
And now that we have met, you must not wait for Jan to bring you.
593
00:54:04,535 --> 00:54:06,894
That's very kind of you.
594
00:54:07,094 --> 00:54:09,454
Sally... Thank you.
595
00:54:09,654 --> 00:54:11,533
Mother?
596
00:54:11,733 --> 00:54:14,852
You know, Jan has set me a task.
597
00:54:15,052 --> 00:54:18,971
Or should I rather say, a labour of love.
598
00:54:19,171 --> 00:54:21,331
So I believe.
599
00:54:21,531 --> 00:54:25,570
Here's to a happier future for the world!
600
00:54:25,770 --> 00:54:28,249
To the new order!
601
00:54:29,689 --> 00:54:34,448
Sally, how could you...? I'm sorry, Jan. That's all right.
602
00:54:34,648 --> 00:54:37,087
I shall drink to the new freedom.
603
00:54:37,287 --> 00:54:43,726
Or as I don't care much for new things, I'll drink to the old freedom restored
604
00:54:43,926 --> 00:54:47,702
and leave it to Jan and his friends to fight for theirs.
605
00:54:47,902 --> 00:54:51,044
Freedom is never a thing to take for granted.
606
00:54:51,244 --> 00:54:54,223
So, to the past! To the future!
607
00:54:54,423 --> 00:54:57,202
That leaves me with the present.
608
00:54:57,402 --> 00:55:01,042
After all, it's usually the most important.
609
00:55:01,242 --> 00:55:04,954
She thinks I'm a halfwit. The last place she'd expect
610
00:55:05,154 --> 00:55:08,600
to find me is in an intelligence department. Good.
611
00:55:08,800 --> 00:55:13,839
Miss Maitland just left the chateau. Can I get a lift to the hotel?
612
00:55:14,039 --> 00:55:17,674
Take my car. It's at the side entrance. Thank you, sir.
613
00:55:17,874 --> 00:55:21,381
Good night. Good night. Let's have coffee, Paul!
614
00:55:22,916 --> 00:55:26,915
Had the fog cleared at the chateau, Captain?
615
00:55:27,115 --> 00:55:31,115
Yes. Not nearly so thick. Thank you, Captain.
616
00:55:39,433 --> 00:55:41,752
Good night.
617
00:55:41,952 --> 00:55:46,991
Goodbye, Jan. Goodbye? It's better if we don't see each other again.
618
00:55:47,191 --> 00:55:51,403
Why? I wrecked a pleasant evening, I distressed your mother.
619
00:55:51,603 --> 00:55:53,709
My mother understands as I do.
620
00:55:53,909 --> 00:55:58,948
I don't think you do. Sally, we must meet again and talk everything over.
621
00:55:59,148 --> 00:56:02,461
It will lead to the same... I will take no refusal.
622
00:56:02,661 --> 00:56:06,490
I will call for you at three. Good night. Good night.
623
00:56:16,824 --> 00:56:19,143
Good night!
624
00:56:19,343 --> 00:56:25,742
What are you doing there? Getting a night's rest. Why outside my door?
625
00:56:25,942 --> 00:56:28,617
Last bed in the hotel. Last in Halifax.
626
00:56:28,817 --> 00:56:32,580
I thought you had influence. That's how I got this.
627
00:56:32,780 --> 00:56:35,819
Good night! Happy dreams!
628
00:56:37,579 --> 00:56:40,733
A policeman's first duty is to his feet.
629
00:56:40,933 --> 00:56:45,641
Yours would get a better rest if you took your boots off.
630
00:56:46,657 --> 00:56:49,216
Heck, blue booties!
631
00:56:50,216 --> 00:56:56,494
Citadel Hill is my favourite spot. I get such a feeling of spaciousness here.
632
00:56:56,694 --> 00:57:00,173
I can see it all so clearly in my imagination.
633
00:57:00,373 --> 00:57:02,853
Halifax has a wonderful history.
634
00:57:03,053 --> 00:57:09,291
Yes, Jan told me all about it. He is a great reader. You know, Sally,
635
00:57:09,491 --> 00:57:13,650
your great Nelson used Halifax for refitting his fleet.
636
00:57:13,850 --> 00:57:20,850
And in the American Civil War, it was a home port for the blockade runners.
637
00:57:21,129 --> 00:57:27,687
And in the last war it was as it is now - a gateway to the Battle of the Atlantic.
638
00:57:27,887 --> 00:57:31,326
Don't distress yourself by too much talking.
639
00:57:31,526 --> 00:57:36,365
The real miracle of Halifax is its resurrection after destruction.
640
00:57:36,565 --> 00:57:41,604
In 1917 a great ship loaded with TNT collided with another in the harbour.
641
00:57:41,804 --> 00:57:45,204
A drum of petrol overturned on deck and caught fire.
642
00:57:45,404 --> 00:57:48,402
A British cruiser was nearby. The Highflyer.
643
00:57:48,602 --> 00:57:51,402
You know the story?
644
00:57:51,602 --> 00:57:56,640
I must have read it somewhere, possibly in the Reader's Digest.
645
00:57:56,840 --> 00:58:00,332
Didn't a group of sailors try to put the fire out?
646
00:58:00,532 --> 00:58:04,622
Yes. It was one of the greatest explosions ever heard!
647
00:58:04,822 --> 00:58:08,727
Every ship in the harbour was wrecked, a huge tidal wave.
648
00:58:08,927 --> 00:58:11,997
Thousands of people were killed and injured.
649
00:58:12,197 --> 00:58:14,556
A devastating blow to the Allies!
650
00:58:14,756 --> 00:58:19,112
It was. Children, as if there weren't enough horrors today
651
00:58:19,312 --> 00:58:21,594
without recalling the past ones!
652
00:58:21,794 --> 00:58:28,033
I think it must be getting on for teatime. You will be coming with us, Sally?
653
00:58:28,233 --> 00:58:32,392
If I may. Of course. Come along, Jan - tea!
654
00:58:32,592 --> 00:58:38,830
It'll be better to do it while she's with them. They'll go back to the chateau?
655
00:58:39,030 --> 00:58:40,584
It's practically certain.
656
00:58:40,784 --> 00:58:45,189
Do we pull any punches, sir? No, make it a frontal attack.
657
00:58:45,389 --> 00:58:50,428
Although make it clear we're acting in a friendly spirit. That's all.
658
00:58:54,966 --> 00:58:57,706
More tea, Sally?
659
00:58:59,226 --> 00:59:03,545
Listening to music is one of my greatest delights.
660
00:59:03,745 --> 00:59:10,383
It even means more now than it did, now that I cannot play myself any more.
661
00:59:10,583 --> 00:59:13,913
Two men have called, Madame. Two men?
662
00:59:14,113 --> 00:59:17,221
Who? I've never seen them before.
663
00:59:17,421 --> 00:59:24,260
British? Yes. They wish to know if you are at home. Of course. Show them in.
664
00:59:24,460 --> 00:59:27,139
Give me another cup, Jan.
665
00:59:36,137 --> 00:59:41,176
Madame, we're from Headquarters, Royal Canadian Mounted Police.
666
00:59:41,376 --> 00:59:46,015
How can I help you? This is my son Jan. How do you do?
667
00:59:46,215 --> 00:59:48,774
And... Miss Maitland, we know.
668
00:59:48,974 --> 00:59:54,013
The point is this. It's confirmed by Miss Maitland being here.
669
00:59:54,213 --> 00:59:56,572
And being at Citadel Hill with you.
670
00:59:56,772 --> 01:00:01,411
Miss Maitland is pro-Nazi and makes no attempt to hide it.
671
01:00:01,611 --> 01:00:08,569
In England she was conspicuous by her anti-British feeling. And was thrown out.
672
01:00:08,769 --> 01:00:13,608
But this is purely an unofficial visit, a friendly one to warn you.
673
01:00:13,808 --> 01:00:17,152
You are guests in Canada and we don't want you
674
01:00:17,352 --> 01:00:21,046
to put yourselves in an embarrassing position.
675
01:00:21,246 --> 01:00:23,782
It would be unwise of you to continue
676
01:00:23,982 --> 01:00:27,885
to entertain Miss Maitland during her stay in Halifax.
677
01:00:28,085 --> 01:00:32,324
- Good afternoon. - Good afternoon. Good afternoon.
678
01:00:37,363 --> 01:00:39,722
I'm sorry. I'll go at once.
679
01:00:39,922 --> 01:00:42,698
I will not have you driven from my home.
680
01:00:42,898 --> 01:00:47,480
Thank you for your kindness. I'm sorry for this unpleasantness.
681
01:00:47,680 --> 01:00:50,040
I'd rather go. Jan, go with her.
682
01:00:50,240 --> 01:00:52,559
Yes. Goodbye.
683
01:00:53,559 --> 01:00:55,493
They talk about the Gestapo!
684
01:00:55,693 --> 01:01:00,397
Those men bursting into your house like that - it's outrageous!
685
01:01:00,597 --> 01:01:04,011
I shall leave Halifax tomorrow. But, Sally...
686
01:01:04,211 --> 01:01:06,516
No, Jan, I've made up my mind.
687
01:01:06,716 --> 01:01:11,755
Sally, I want you to stay here and we will repay them with interest.
688
01:01:11,955 --> 01:01:15,754
What do you mean? I have many friends in Halifax.
689
01:01:15,954 --> 01:01:19,753
Stop talking in riddles. Sally, let's sit down.
690
01:01:40,748 --> 01:01:43,227
I'm in your hands, Sally.
691
01:01:43,427 --> 01:01:47,746
Rather the other way round, isn't it? I'm in yours.
692
01:01:47,946 --> 01:01:52,242
Does your mother know? Never say a word to her about this.
693
01:01:52,442 --> 01:01:55,264
She couldn't bear the shock. You swear?
694
01:01:55,464 --> 01:01:59,103
Yes, of course. I knew I could trust you.
695
01:01:59,303 --> 01:02:04,242
It was my mission to follow you from England and keep watch over you.
696
01:02:04,442 --> 01:02:09,381
You won the Fuhrer's admiration. I myself heard him speak highly of you.
697
01:02:09,581 --> 01:02:11,740
Now you have the honour to serve him.
698
01:02:11,940 --> 01:02:14,876
What do you want me to do? Important work.
699
01:02:15,076 --> 01:02:18,779
We have a great organisation. You are the leader? No.
700
01:02:18,979 --> 01:02:24,377
Only a very few know who the leader is. Are there many of you?
701
01:02:24,577 --> 01:02:27,097
Enough. And none of us a suspect.
702
01:02:30,656 --> 01:02:32,655
Well?
703
01:02:32,855 --> 01:02:38,654
When do I start? Aber euer Stern geht unter. Wenn er wieder aufgeht...
704
01:02:38,854 --> 01:02:41,213
I've heard that somewhere before.
705
01:02:41,413 --> 01:02:44,875
On the ship. I gave that message to our commander.
706
01:02:45,075 --> 01:02:48,996
It was too important to trust our infallible channels.
707
01:02:49,971 --> 01:02:54,130
This star is waning. When it rises again...
708
01:02:54,330 --> 01:02:58,169
That's very soon. Almost immediately.
709
01:02:58,369 --> 01:03:02,725
Jan, you've given me the opportunity I've been waiting for -
710
01:03:02,925 --> 01:03:05,208
to serve the cause I believe in.
711
01:03:05,408 --> 01:03:07,927
The cause for which I would die.
712
01:03:08,927 --> 01:03:11,246
A true Nazi.
713
01:03:11,446 --> 01:03:16,165
This was given to me by the Fuhrer himself. Take it.
714
01:03:17,165 --> 01:03:21,684
To draw from it the courage to carry out his great work.
715
01:03:22,644 --> 01:03:26,963
I simply couldn't resist calling and meeting his mother.
716
01:03:27,163 --> 01:03:31,684
You would have been very proud of how he went for that Boche.
717
01:03:31,884 --> 01:03:34,401
He called me an old sow, the swine!
718
01:03:34,601 --> 01:03:39,920
Captain, you must be surprised to see me here. I am delighted.
719
01:03:40,120 --> 01:03:45,158
I've been hearing of your terrifying experience. Why didn't you tell me?
720
01:03:45,358 --> 01:03:49,127
It was nothing to worry you with. How modest!
721
01:03:49,327 --> 01:03:52,922
Talking of modesty, the modesty of Mr Garrick.
722
01:03:53,122 --> 01:03:56,716
What do you think? I haven't the faintest idea.
723
01:03:56,916 --> 01:04:02,314
Neither had I. Lieutenant-Commander in the British Naval Intelligence.
724
01:04:02,514 --> 01:04:05,794
DSO for something very hush-hush.
725
01:04:05,994 --> 01:04:09,833
It just shows you how careful you must be.
726
01:05:28,814 --> 01:05:31,374
Put your hands up.
727
01:05:31,574 --> 01:05:33,933
Turn round.
728
01:05:34,133 --> 01:05:36,292
I thought so.
729
01:05:36,492 --> 01:05:43,051
Here we are. I suppose you know who I am. British Intelligence following me around.
730
01:05:43,251 --> 01:05:47,170
Correct. Now that you are here, watch that door for me.
731
01:05:47,370 --> 01:05:50,289
This is my pigeon, not yours. OK, Chief.
732
01:05:50,489 --> 01:05:55,051
After all the preparation this took, can't they trust me?
733
01:05:55,251 --> 01:05:57,327
This is a pretty risky job.
734
01:05:57,527 --> 01:06:00,642
I was told to stand by in case I'm needed.
735
01:06:00,842 --> 01:06:04,566
All this stuff has been planted for our benefit.
736
01:06:04,766 --> 01:06:06,925
Not up to their usual standard.
737
01:06:07,125 --> 01:06:14,043
Somebody playing to the old lady. Can't be Jan. He's gone out.
738
01:06:14,243 --> 01:06:20,802
If you hear anyone coming, switch the light off. Get behind these curtains.
739
01:06:21,002 --> 01:06:23,441
Hello!
740
01:06:23,641 --> 01:06:25,987
We were expected. Quite a bonfire!
741
01:06:26,187 --> 01:06:30,960
There's no point wasting time here, but I must have a talk with you.
742
01:06:31,160 --> 01:06:35,718
We might even have a drink. We'd better not leave together.
743
01:06:35,918 --> 01:06:39,430
You first. If they catch you, you've no excuse.
744
01:06:39,630 --> 01:06:42,077
I'm one of them now. Off you go.
745
01:06:42,277 --> 01:06:46,209
This may be your pigeon, but you're my pigeon. Off YOU go!
746
01:06:46,409 --> 01:06:49,795
Have it your way. Wait for me at the Barrington.
747
01:06:49,995 --> 01:06:52,315
I'll pick you up.
748
01:06:53,634 --> 01:06:58,203
I was beginning to think he never would give himself away,
749
01:06:58,403 --> 01:07:02,787
but having myself denounced at the Orlock home did the trick.
750
01:07:02,987 --> 01:07:05,311
He spilt the beans within an hour!
751
01:07:05,511 --> 01:07:09,551
Pretty smart work. Now I'm in it with them up to my neck.
752
01:07:09,751 --> 01:07:13,070
They've got something very big and very soon.
753
01:07:13,270 --> 01:07:14,977
What makes you think that?
754
01:07:15,177 --> 01:07:19,388
Aber euer Stern geht unter. Wenn er wieder aufgeht...
755
01:07:19,588 --> 01:07:24,627
I'm not too good at conundrums. When did you first get on to Jan?
756
01:07:24,827 --> 01:07:29,586
When he shouted back in perfect German. Pretty smart work.
757
01:07:45,102 --> 01:07:49,741
Aber euer Stern geht unter und wenn er wieder aufgeht...
758
01:07:49,941 --> 01:07:52,100
Versteh' ich nicht.
759
01:07:52,300 --> 01:07:57,219
May I see your identification card and passport, please?
760
01:07:58,219 --> 01:08:00,858
Ihre Reisenpass und Ausweiskarte.
761
01:08:01,058 --> 01:08:06,097
What is your authority? RCMP and Naval Intelligence. Good enough.
762
01:08:12,336 --> 01:08:18,854
OK. But you might remember. German is not a very popular language round here.
763
01:08:19,054 --> 01:08:23,413
So I see. Pretty smart work! I think we'd better beat it.
764
01:08:23,613 --> 01:08:26,491
Taking time by the Orlock, as you might say.
765
01:08:26,691 --> 01:08:30,955
That takes me straight to bed. I'll come with you. Pardon?
766
01:08:33,211 --> 01:08:35,530
Well, good night.
767
01:08:35,730 --> 01:08:39,893
You should ask them for a room. Get a decent night's rest.
768
01:08:40,093 --> 01:08:42,089
I'm getting attached to that.
769
01:08:42,289 --> 01:08:48,527
I'm afraid I've been rude to you. Yes, I've taken plenty of brushing off.
770
01:08:48,727 --> 01:08:50,847
Do you think I enjoy doing it?
771
01:08:51,047 --> 01:08:56,405
You seemed to be having a heck of a good time. Did I? Yes, you did.
772
01:08:56,605 --> 01:09:01,964
I'm sorry. After all, we weren't exactly being ourselves, were we?
773
01:09:02,164 --> 01:09:05,043
It might be fun being ourselves.
774
01:09:06,443 --> 01:09:09,542
Yes, I... I think it might.
775
01:09:09,742 --> 01:09:12,842
Here goes. Hold on to your hat!
776
01:09:14,081 --> 01:09:16,900
Now who's taking time by the Orlock?
777
01:09:17,100 --> 01:09:21,120
Does that guy always have to butt in? Good night.
778
01:09:21,320 --> 01:09:23,639
Good night.
779
01:09:29,278 --> 01:09:34,796
Would you mind telling me what you mean by that joke? What joke?
780
01:09:34,996 --> 01:09:36,961
The joke on my name. Oh, that!
781
01:09:37,161 --> 01:09:40,835
Shocking bad joke, wasn't it? Typically British.
782
01:09:41,035 --> 01:09:46,293
I was throwing it back where it came from. Mr Garrick? Yes, it fits him.
783
01:09:46,493 --> 01:09:51,752
You're friendly with him. Yes. He's in British Intelligence. Yes, I know.
784
01:09:51,952 --> 01:09:55,771
Yet you exchange bad jokes with him and confidences.
785
01:09:55,971 --> 01:09:59,071
Jan, aren't you being a little difficult?
786
01:09:59,271 --> 01:10:03,909
I've started my new job. Being offhand with him was a mistake.
787
01:10:04,109 --> 01:10:09,148
Tonight we've made friends, we've exchanged all sorts of confidences.
788
01:10:09,348 --> 01:10:15,027
Mr Garrick will be useful. You expect me to believe that?
789
01:10:15,227 --> 01:10:20,906
Yes. We have to trust each other. What's all this?
790
01:10:21,106 --> 01:10:24,296
Put on your hat and coat. Walk out of this hotel.
791
01:10:24,496 --> 01:10:28,464
Ask the commissionaire to call a taxi. I'll follow you.
792
01:10:28,664 --> 01:10:31,263
Any trick and it will be too bad.
793
01:10:31,463 --> 01:10:34,022
I see. You've caught me.
794
01:10:34,222 --> 01:10:38,861
It's my own fault. I should have checked up on you. Go on.
795
01:10:39,061 --> 01:10:45,620
What else is there to say? You're in the British Secret Service and you've got me.
796
01:10:45,820 --> 01:10:50,339
Anything else? Yes. Yes, there is one thing.
797
01:10:50,539 --> 01:10:56,097
Don't let them take me back to England. Let them deal with it here.
798
01:10:59,416 --> 01:11:01,776
You rat!
799
01:11:01,976 --> 01:11:06,495
I really believed you when you said you loved me.
800
01:11:08,494 --> 01:11:10,854
Forgive me, darling.
801
01:11:11,054 --> 01:11:14,871
I do love you. But you see, I had to make sure.
802
01:11:15,071 --> 01:11:18,704
Tonight we strike and you are to play a vital part.
803
01:11:18,904 --> 01:11:22,411
I'm taking you to meet the council and the leader.
804
01:11:22,611 --> 01:11:27,050
They're accepting you on my responsibility. I see.
805
01:11:27,250 --> 01:11:29,609
Don't ever do that again.
806
01:11:29,809 --> 01:11:31,969
You scared me.
807
01:11:32,169 --> 01:11:35,297
No need. If everything goes well tonight,
808
01:11:35,497 --> 01:11:39,247
I have decided we shall be married immediately.
809
01:11:39,447 --> 01:11:41,767
How nice. Yes.
810
01:11:42,766 --> 01:11:47,965
And now we must hurry. We're late already. We're due now. Now?
811
01:11:48,165 --> 01:11:50,524
Yes, now.
812
01:11:53,604 --> 01:11:55,443
Sally...
813
01:11:55,643 --> 01:11:58,203
What a mess I've made of your face!
814
01:11:58,403 --> 01:12:00,562
Wait a minute.
815
01:12:00,762 --> 01:12:07,321
There. Get my coat out of that cupboard over there. Right. I'll fix my lips.
816
01:12:08,320 --> 01:12:12,359
There are several coats here. Which one, darling?
817
01:12:12,559 --> 01:12:14,919
The fur one. Fur one.
818
01:12:23,917 --> 01:12:27,500
You know, Sally, I really ought to object to that.
819
01:12:27,700 --> 01:12:30,275
The Fuhrer frowns upon such vanities.
820
01:12:30,475 --> 01:12:36,714
When I first met him in 1937, I had on this identical shade. He rather liked it.
821
01:12:36,914 --> 01:12:39,073
That, of course, is different.
822
01:12:39,273 --> 01:12:43,192
Oh. Yes, that English fool outside. Wait.
823
01:12:49,391 --> 01:12:51,950
He's asleep.
824
01:12:57,589 --> 01:13:01,908
We'd better not be seen going out of my room together.
825
01:13:02,108 --> 01:13:07,146
That would never do. I'll go first, meet you at the top of the staircase.
826
01:13:07,346 --> 01:13:11,306
Make it the back staircase, right opposite. Right.
827
01:14:01,854 --> 01:14:05,693
Tonight we make amends for our one great failure.
828
01:14:05,893 --> 01:14:10,932
Your efficient organisation? On this occasion, even we failed.
829
01:14:11,132 --> 01:14:14,218
When was that? The night before we left England
830
01:14:14,418 --> 01:14:18,490
we missed dealing a blow the English couldn't have taken.
831
01:14:18,690 --> 01:14:21,531
How? The King and Queen and the Princesses
832
01:14:21,731 --> 01:14:25,328
were either at Buckingham Palace or in the country.
833
01:14:25,528 --> 01:14:27,552
The Luftwaffe was approaching.
834
01:14:27,752 --> 01:14:32,246
Our member was to signal at which place the Royal Family were.
835
01:14:32,446 --> 01:14:37,005
We knew the precise spot in the country where they were,
836
01:14:37,205 --> 01:14:39,127
but he sent up the wrong signal,
837
01:14:39,327 --> 01:14:43,364
Buckingham Place was bombed and the Royal Family escaped.
838
01:14:43,564 --> 01:14:46,673
What happened to your member? Oscar Burrell?
839
01:14:46,873 --> 01:14:51,082
He was found dead. Suicide? What else could he have done?
840
01:14:51,282 --> 01:14:53,801
Of course. What else?
841
01:14:54,001 --> 01:14:59,040
She threw that at me. He must have been in her room the whole time.
842
01:14:59,240 --> 01:15:01,805
How he got in there... "Go HQ. Wait."
843
01:15:02,005 --> 01:15:05,359
She's got her wits about her. She's terrific.
844
01:15:05,559 --> 01:15:09,346
Sir, I must see you alone. Speak in front of Cdr Garrick.
845
01:15:09,546 --> 01:15:11,917
Jack Cardwell, a promising youngster.
846
01:15:12,117 --> 01:15:17,676
Thank you, sir. Go ahead. I'm on to something important.
847
01:15:17,876 --> 01:15:20,035
Sally Maitland is up to her tricks.
848
01:15:20,235 --> 01:15:26,754
We've been discussing her. I think you can safely leave that young woman to us.
849
01:15:26,954 --> 01:15:28,751
It's the Queen Mary. Sabotage.
850
01:15:28,951 --> 01:15:33,392
We'll get on to that. In the meanwhile, you lay off, Cardwell.
851
01:15:33,592 --> 01:15:36,431
Aye-aye, sir. Very good work.
852
01:15:36,631 --> 01:15:40,470
Don't any of your boys know about Sally? No.
853
01:15:40,670 --> 01:15:45,709
Only myself and the head of the Mounties. That's how they wanted it.
854
01:15:45,909 --> 01:15:48,069
They've built her up, so we agreed.
855
01:15:48,269 --> 01:15:53,747
Fancy being accused of sabotaging the Queen Mary! We can forget that!
856
01:15:53,947 --> 01:15:56,736
You looked surprised to find me in your room.
857
01:15:56,936 --> 01:16:01,066
I was. How did you get in? Our organisation is very efficient.
858
01:16:01,266 --> 01:16:07,664
So it seems. And the Fuhrer always watches over good friends of the Third Reich.
859
01:16:07,864 --> 01:16:12,703
The canary? Mm-hm. You put it in my cabin? And sent you one in London.
860
01:16:12,903 --> 01:16:17,742
Just in case I should change my opinion of the British? Precisely.
861
01:16:17,942 --> 01:16:21,060
Well, well! Today has been full of surprises.
862
01:16:21,260 --> 01:16:25,284
And you will have a few more before the day is over.
863
01:16:35,058 --> 01:16:39,697
Ihr habt alle grossartige Arbeit geleistet.
864
01:16:39,897 --> 01:16:42,056
Der Fuhrer ist zufrieden.
865
01:16:42,256 --> 01:16:48,055
Der Fuhrer erwartet heute abend von euch allen aussersten Einsatz!
866
01:16:48,255 --> 01:16:50,614
Ihr konnt stolz darauf sein,
867
01:16:50,814 --> 01:16:54,873
die Befehle des Fuhrers ausfuhren zu durfen.
868
01:16:55,073 --> 01:16:59,132
Das ist Kurt. Und Fraulein Maitland.
869
01:17:12,409 --> 01:17:14,768
Heil Hitler.
870
01:17:14,968 --> 01:17:17,767
Heil Hitler!
871
01:17:17,967 --> 01:17:20,567
Heil Hitler.
872
01:17:20,767 --> 01:17:24,852
Meine Damen und Herren, ich freue mich am heutigen Abend,
873
01:17:25,052 --> 01:17:28,405
eine neue Mitarbeiterin vorstellen zu durfen.
874
01:17:28,605 --> 01:17:31,164
Fraulein Sally Maitland!
875
01:17:31,364 --> 01:17:35,154
I will now introduce. Karl-Heinz Stetto.
876
01:17:35,354 --> 01:17:38,960
Freut mich sehr, mein Fraulein. Surely...
877
01:17:39,160 --> 01:17:42,522
It's queer cargo they're sending us these days.
878
01:17:42,722 --> 01:17:48,760
Fraulein Gretl Kuhne. Unsere Organisation ist unseres Fuhrers wurdig.
879
01:17:48,960 --> 01:17:51,488
I thought you were too good to be true.
880
01:17:51,688 --> 01:17:55,916
And the means of my getting into your room. Frau Brehme!
881
01:17:56,116 --> 01:18:00,170
I am glad to see you complied with the blackout regulations.
882
01:18:00,370 --> 01:18:02,157
The penalties were severe.
883
01:18:02,357 --> 01:18:06,658
Herr von Kamnitz. Sehr geehrt, gnadiges Fraulein.
884
01:18:06,858 --> 01:18:10,086
I hope you found Room 73 comfortable.
885
01:18:10,286 --> 01:18:13,340
I must say you've been looking after me.
886
01:18:13,540 --> 01:18:17,298
Our organisation... Very efficient. Thank you.
887
01:18:19,993 --> 01:18:23,552
Orlock and Sally have just gone into the chateau.
888
01:18:23,752 --> 01:18:26,831
I'll get going, sir. Where? To the chateau.
889
01:18:27,031 --> 01:18:32,350
I think you'd better wait here. She asked you to. I suppose I better.
890
01:18:33,310 --> 01:18:35,869
Achtung! The leader!
891
01:18:50,026 --> 01:18:52,385
Heil Hitler!
892
01:18:52,585 --> 01:18:55,044
Heil Hitler!
893
01:18:55,244 --> 01:18:57,704
Heil Hitler.
894
01:19:04,703 --> 01:19:08,901
So we are gathered in this room for the last time.
895
01:19:09,101 --> 01:19:14,040
After months of preparation, the hour has come. Tonight we strike.
896
01:19:14,240 --> 01:19:19,179
Herr Stetto, Frau Kuhne and Brehme, Herr von Kamnitz, return to work.
897
01:19:19,379 --> 01:19:23,022
Within a few hours, you may have to lay down your lives
898
01:19:23,222 --> 01:19:25,817
for the Fuhrer. You will do so readily.
899
01:19:26,017 --> 01:19:30,506
If you escape this calamity, you will get further instructions.
900
01:19:30,706 --> 01:19:32,600
Heil Hitler. Heil Hitler!
901
01:19:35,575 --> 01:19:38,055
So, Fraulein Maitland,
902
01:19:38,255 --> 01:19:41,867
your attention. Madame Orlock, I'm all attention.
903
01:19:42,067 --> 01:19:45,573
Before I tell you your part in this undertaking,
904
01:19:45,773 --> 01:19:50,612
I must tell you that Jan - Kurt - is not my son and we are not Poles.
905
01:19:50,812 --> 01:19:57,650
Madame Orlock... To make such a pretence even for the cause is most distasteful!
906
01:19:57,850 --> 01:20:00,294
Six people have entered the house now.
907
01:20:00,494 --> 01:20:05,209
No-one's left it yet. A thick fog is coming up from the harbour.
908
01:20:05,409 --> 01:20:09,939
If it gets worse, it'll be hard to keep the house under observation.
909
01:20:10,139 --> 01:20:12,007
I hope she's all right, sir.
910
01:20:12,207 --> 01:20:15,681
She will be. There's obviously a council meeting
911
01:20:15,881 --> 01:20:19,525
and she's in on it. It's just what we all hoped for.
912
01:20:19,725 --> 01:20:25,004
She'll get a message through. She'll have a mouthful to tell us tomorrow.
913
01:20:25,204 --> 01:20:28,246
Long before morning everything will be over.
914
01:20:28,446 --> 01:20:32,522
"It must have been a devastating blow to the Allies."
915
01:20:32,722 --> 01:20:35,473
Remember saying that when Kurt told you
916
01:20:35,673 --> 01:20:39,296
about the Halifax explosion in the last war?
917
01:20:39,496 --> 01:20:42,919
Yes, I remember. You never spoke a truer word.
918
01:20:43,119 --> 01:20:48,158
Even as I am speaking, a great convoy is nearing its destination.
919
01:20:48,358 --> 01:20:50,578
Last night, under the cover of fog,
920
01:20:50,778 --> 01:20:54,667
number four of the convoy, manned by Fifth Columnists,
921
01:20:54,867 --> 01:20:58,756
was substituted for a ship manned by a German crew.
922
01:20:58,956 --> 01:21:00,895
Das bevorstehende Unternehmen
923
01:21:01,095 --> 01:21:05,114
ist von allergrosster Bedeutung fur das dritte Reich.
924
01:21:05,314 --> 01:21:09,731
Im Namen des Fuhrers verleihe ich ihnen fur die ganze Besatzung
925
01:21:09,931 --> 01:21:12,872
das Eiserne Kreuz erste Klasse im voraus.
926
01:21:13,072 --> 01:21:15,068
Sieg Heil! Heil Hitler!
927
01:21:15,268 --> 01:21:17,080
On board are tons of TNT.
928
01:21:17,280 --> 01:21:21,710
The crew will abandon ship and a time fuse will do its work.
929
01:21:21,910 --> 01:21:24,729
The explosion of 1917 will be repeated.
930
01:21:24,929 --> 01:21:29,468
The gateway to the Battle of the Atlantic will be shattered.
931
01:21:29,668 --> 01:21:31,188
How ingenious! How clever!
932
01:21:31,388 --> 01:21:36,027
Neither ingenious nor clever. Anyone could have thought of it.
933
01:21:36,227 --> 01:21:39,961
Most people would have thought it could not be done.
934
01:21:40,161 --> 01:21:42,665
It took years of preparing for it.
935
01:21:42,865 --> 01:21:45,545
That's all. What is my part to be?
936
01:21:45,745 --> 01:21:49,790
You are a suspect with the British Intelligence.
937
01:21:49,990 --> 01:21:52,623
We must have attention diverted.
938
01:21:52,823 --> 01:21:56,120
At the far end of the basin is the Queen Mary.
939
01:21:56,320 --> 01:21:59,661
She is due to sail tomorrow and full of troops.
940
01:21:59,861 --> 01:22:03,700
Tell your friend Garrick of the sabotage plot.
941
01:22:03,900 --> 01:22:08,539
We made sure this rumour has reached Naval Intelligence.
942
01:22:08,739 --> 01:22:13,778
Tell him every available man is needed to prevent the catastrophe.
943
01:22:13,978 --> 01:22:15,871
He's at the Barrington. I'll...
944
01:22:16,071 --> 01:22:20,816
No, he left there and is now at British Naval Intelligence.
945
01:22:21,016 --> 01:22:22,978
Then I can go... No, my dear.
946
01:22:23,178 --> 01:22:27,575
You will not leave here. You will never leave us again.
947
01:22:27,775 --> 01:22:32,814
At the far end of the narrows is a launch. At Sable Island is a U-Boat.
948
01:22:33,014 --> 01:22:37,493
It will take us to Germany, the country to which we belong.
949
01:22:37,693 --> 01:22:41,786
Our organisation is very efficient. Yes, very. Well...
950
01:22:41,986 --> 01:22:44,515
You will telephone him. Kurt!
951
01:22:50,529 --> 01:22:53,329
Good. Even the elements are with us.
952
01:22:53,529 --> 01:22:55,568
Sally...
953
01:22:58,048 --> 01:23:00,607
Thick like a blanket.
954
01:23:02,007 --> 01:23:04,686
The number is Halifax 2421.
955
01:23:04,886 --> 01:23:09,002
Tell the monitor you are on British Intelligence staff
956
01:23:09,202 --> 01:23:11,444
and not to disconnect your call
957
01:23:11,644 --> 01:23:16,683
although she can listen in. You think of everything. Of course.
958
01:23:16,883 --> 01:23:20,024
Now, there is a plot to blow up the Queen Mary.
959
01:23:20,224 --> 01:23:23,242
Within the next hour. Within the next hour.
960
01:23:23,442 --> 01:23:29,000
Send every available man. Good. You were born for the Secret Service.
961
01:23:29,200 --> 01:23:31,360
I hope so.
962
01:23:31,560 --> 01:23:34,119
Halifax...? 2421.
963
01:23:34,319 --> 01:23:38,187
2421? You must not discuss shipping, troop movements
964
01:23:38,387 --> 01:23:41,158
or any information of use to the enemy.
965
01:23:41,358 --> 01:23:44,948
I have something urgent for Naval Intelligence.
966
01:23:45,148 --> 01:23:47,476
Listen, but don't cut me off.
967
01:23:50,235 --> 01:23:52,595
No, not that one.
968
01:23:52,795 --> 01:23:56,314
Hello, hello? Yes...? Sally!
969
01:23:56,514 --> 01:24:00,553
Listen, I'm at a Bund meeting. The council.
970
01:24:01,553 --> 01:24:06,752
But, darling, you must believe me. It's desperately urgent.
971
01:24:06,952 --> 01:24:09,711
The Queen Mary is sailing tomorrow.
972
01:24:09,911 --> 01:24:14,350
The Queen Mary? It is the Queen Mary. RCMP!
973
01:24:14,550 --> 01:24:19,629
Yes, I know, but I can't go through with it. I'm terrified.
974
01:24:19,829 --> 01:24:24,187
You've got to act quickly. Tonight. Within an hour!
975
01:24:24,387 --> 01:24:28,027
Forget about the Queen Mary!
976
01:24:28,227 --> 01:24:32,146
A ship is approaching Halifax loaded with TNT.
977
01:24:32,346 --> 01:24:36,186
A convoy due in Halifax tonight, a ship full of TNT
978
01:24:36,386 --> 01:24:39,664
to be exploded in the narrows. Admiral Dixon!
979
01:24:39,864 --> 01:24:42,303
Sally! I'm off to the chateau, sir.
980
01:24:42,503 --> 01:24:46,902
Das Licht, Maria! Maria, Licht!
981
01:24:47,102 --> 01:24:51,301
Maria, das Auto! Nach vorne! Schnell!
982
01:24:51,501 --> 01:24:58,060
I told you I never trusted that girl! Du dummer Junge!
983
01:24:58,260 --> 01:25:01,419
Get rid of her! I'll get rid of her.
984
01:25:01,619 --> 01:25:03,978
Drop that phone.
985
01:25:04,178 --> 01:25:06,537
Drop it!
986
01:25:06,737 --> 01:25:08,897
Hands up!
987
01:25:09,097 --> 01:25:13,416
You rotten cheat! You make me look a stupid fool.
988
01:25:13,616 --> 01:25:16,495
You've done more harm to our cause...
989
01:25:16,695 --> 01:25:21,734
You're wasting valuable time. Anything else you would like to say?
990
01:25:21,934 --> 01:25:24,293
Yes. You'd better be quick.
991
01:25:26,853 --> 01:25:31,812
Gosh, there's one humdinger of a row going on here. Hello!
992
01:25:32,012 --> 01:25:35,951
Is she dead? I made no mistake about that. Kurt!
993
01:25:36,151 --> 01:25:40,719
Get over there! Put your hands up! Put 'em up!
994
01:25:40,919 --> 01:25:45,288
Hello! Hello, monitor! Monitor, flash this line!
995
01:25:45,488 --> 01:25:52,367
Right. Urgent. This is Lieutenant- Commander Garrick, Naval Intelligence.
996
01:25:52,567 --> 01:25:54,846
Verify Headquarters.
997
01:25:55,046 --> 01:25:58,925
Message. Call RCMP...
998
01:25:59,125 --> 01:26:01,445
Not you, Mama! Sit down!
999
01:26:01,645 --> 01:26:07,403
Tell RCMP, full steam ahead, Chateau Brochet. Brochet!
1000
01:26:07,603 --> 01:26:13,882
I've got it. You're holding Madame Orlock and the phoney Captain. I've got it.
1001
01:26:14,082 --> 01:26:18,921
Send doctor, ambulance. If this message is understood, flash again.
1002
01:26:19,121 --> 01:26:23,043
Right, you sons of Fritzes...
1003
01:26:23,243 --> 01:26:26,991
Call all patrol cars and have them converge
1004
01:26:27,191 --> 01:26:30,518
on the Chateau Brochet. Report to that point!
1005
01:26:30,718 --> 01:26:31,982
Make a signal, urgent.
1006
01:26:32,182 --> 01:26:37,188
Number Four in S Convoy loaded TNT, due for destruction on arrival.
1007
01:26:37,388 --> 01:26:42,395
Number Four in convoy, loaded TNT. German crew, out to destroy Halifax?
1008
01:26:42,595 --> 01:26:47,034
How thick is the fog? Visibility zero. Fog thickening.
1009
01:26:47,234 --> 01:26:52,073
Number Four's in the centre of the convoy. I'll head her off.
1010
01:26:52,273 --> 01:26:56,427
Signal every ship that passes and identify code numbers.
1011
01:26:56,627 --> 01:26:58,135
Aye-aye, sir.
1012
01:27:00,511 --> 01:27:02,910
That's her.
1013
01:27:03,110 --> 01:27:05,949
Ahoy there! What's your number?
1014
01:27:09,109 --> 01:27:11,708
Ahoy there! What's your number?
1015
01:27:12,708 --> 01:27:14,987
Number four!
1016
01:27:15,187 --> 01:27:17,267
Heave to!
1017
01:27:17,467 --> 01:27:22,306
Stimmt etwas nicht. Sind wir entdeckt? Dann geht's aber los!
1018
01:27:22,506 --> 01:27:25,145
Volle Kraft voraus!
1019
01:27:27,584 --> 01:27:32,303
Number Four, heave to or I'll sink you!
1020
01:27:32,503 --> 01:27:35,263
Then you'll sink the whole convoy!
1021
01:27:35,463 --> 01:27:42,021
Make a signal for every ship to disperse and meet at the final rendezvous.
1022
01:27:42,221 --> 01:27:46,340
Sagen Sie dem ersten Offizier, volle Kraft voraus!
1023
01:27:46,540 --> 01:27:51,254
Make a signal. RCAF. Ask for a bomber flight to head for this position.
1024
01:27:51,454 --> 01:27:52,858
Aye-aye, sir.
1025
01:27:53,058 --> 01:27:56,338
Make a signal. RCAF operations.
1026
01:27:56,538 --> 01:27:58,857
Yes, I've got it.
1027
01:27:59,057 --> 01:28:03,416
Ops Room, urgent message, sir, from Naval HQ.
1028
01:28:03,616 --> 01:28:06,175
Send bomber flight, latitude...
1029
01:28:17,773 --> 01:28:19,450
Lookout, visibility?
1030
01:28:19,650 --> 01:28:24,835
Visibility ten yards, sir. No sign of Number Four.
1031
01:28:31,129 --> 01:28:35,128
Any sign of her? No. What do the instruments say?
1032
01:28:35,328 --> 01:28:39,128
500 yards to starboard on a course west by nor'west.
1033
01:28:39,328 --> 01:28:44,526
As a last resort, we'll ram her. The convoy's well out of close range.
1034
01:29:15,719 --> 01:29:18,758
Flugzeuge. Ja.
1035
01:29:20,758 --> 01:29:25,415
Squadron Leader reports Number Four visible above low fog, sir,
1036
01:29:25,615 --> 01:29:28,180
about 600 yards to our starboard.
1037
01:29:29,156 --> 01:29:31,955
Make a signal. Squadron Leader...
1038
01:29:34,355 --> 01:29:37,914
What does he say? Finish her off.
1039
01:29:38,914 --> 01:29:41,553
Full speed ahead, sou' by sou'west.
1040
01:29:41,753 --> 01:29:46,432
All hands stand by in life belts. All rafts at the ready.
1041
01:30:03,788 --> 01:30:06,347
Schnell ansteuern!
1042
01:30:22,783 --> 01:30:25,583
Any chance, Doctor?
1043
01:30:38,580 --> 01:30:42,379
Sit down, my dear. No need to fuss round like that.
1044
01:30:42,579 --> 01:30:45,258
Much better to get on with breakfast.
1045
01:30:45,458 --> 01:30:49,497
Breakfast isn't in yet. There's the coffee.
1046
01:30:49,697 --> 01:30:52,216
Oh, dear, oh, dear! Coffee, my dear?
1047
01:30:52,416 --> 01:30:57,295
Yes, please. Is it one saccharin or two? One, please.
1048
01:30:57,495 --> 01:31:00,476
When I think of that last day she was here,
1049
01:31:00,676 --> 01:31:04,133
that yellow canary, the things you said to her.
1050
01:31:04,333 --> 01:31:09,572
You were just as bad. Was I? I suppose I was. Oh, dear, oh, dear!
1051
01:31:09,772 --> 01:31:16,331
Why was I such a blind fool? You couldn't help it. If she'd only given us a hint...
1052
01:31:16,531 --> 01:31:21,170
She was in the SECRET Service. Why didn't she wear a uniform?
1053
01:31:21,370 --> 01:31:26,128
Front door! Don't get excited!
1054
01:31:26,328 --> 01:31:32,807
Hello, Hargreaves. What are you doing here? Sorry to sound inhospitable, but...
1055
01:31:33,007 --> 01:31:34,391
We were expecting...
1056
01:31:34,591 --> 01:31:39,645
She's done her last job for us. Be prepared for a shock.
1057
01:31:39,845 --> 01:31:44,884
She's a very different Sally from the girl who left a few months ago.
1058
01:31:45,084 --> 01:31:48,523
Sally! Darling! Mother!
1059
01:31:48,723 --> 01:31:52,562
How lovely to see you. Betty! Dad, how are you?
1060
01:31:52,762 --> 01:31:57,473
All the better for seeing you. What's this tin sailor business?
1061
01:31:57,673 --> 01:32:00,176
I was so envious of Betty in hers.
1062
01:32:00,376 --> 01:32:02,680
That's splendid. That's pretty good.
1063
01:32:02,880 --> 01:32:06,524
The rotten things I said to you - I should have known!
1064
01:32:06,724 --> 01:32:10,198
I was more scared about fooling you than the others!
1065
01:32:10,398 --> 01:32:15,097
What are you doing? Kissing my mother-in-law. Who are you?
1066
01:32:15,297 --> 01:32:19,796
Your son-in-law. Who is this man? My husband. Your husband?
1067
01:32:19,996 --> 01:32:25,914
God bless my soul! Will you stay for breakfast? Thank you. Charles?
1068
01:32:26,114 --> 01:32:30,073
Yes, I'm ravenous! Made this morning, Miss Sally.
1069
01:32:30,273 --> 01:32:35,472
Oh, Reynolds! We shall want two more places. Miss Sally and her husband,
1070
01:32:35,672 --> 01:32:40,911
Mr...? Garrick. Have a cigarette while you're waiting. Thanks.
1071
01:32:41,111 --> 01:32:43,470
Will you...? No, thank you.
1072
01:32:43,670 --> 01:32:47,334
I must be dreaming. I thought I saw a swastika.
1073
01:32:47,534 --> 01:32:50,029
You did. That saved Sally's life.
1074
01:32:50,229 --> 01:32:54,348
How? Not now, Mother. It's far too long a story.
1075
01:32:54,548 --> 01:32:58,527
Let me see. Of course. Did you know about this?
1076
01:32:58,727 --> 01:33:02,506
- About him? - No, about Sally and the swastika.
1077
01:33:02,706 --> 01:33:08,464
The Colonel invented Sally from Unter den Linden. How could you!
1078
01:33:08,664 --> 01:33:11,735
Sorry. It had to be done. But it's over now.
1079
01:33:11,935 --> 01:33:15,023
The Sally Maitland myth has been exploded.
1080
01:33:15,223 --> 01:33:19,190
There's one thing you don't know. Not even you, Colonel.
1081
01:33:19,390 --> 01:33:22,581
Something that justified deceiving all of you.
1082
01:33:22,781 --> 01:33:26,882
I heard Ribbentrop tell the Fuhrer the British were decadent...
1083
01:33:27,082 --> 01:33:30,299
and would not fight. You think I'd stand that?
1084
01:33:30,499 --> 01:33:33,338
Not bloody likely!
93132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.