All language subtitles for Shadows.of.the.Past.2025.720p.WEB.TbV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,060 --> 00:03:11,620
Why did you make me do that, Mario?
2
00:03:12,140 --> 00:03:13,500
Why did you make me do that?
3
00:03:15,680 --> 00:03:19,120
You didn't need to shoot that woman. She
was going to give us all the expensive
4
00:03:19,120 --> 00:03:20,280
items in that museum.
5
00:03:24,200 --> 00:03:26,720
And you didn't even get the ring you
were looking for.
6
00:03:34,000 --> 00:03:36,560
We just need to find a place to hide for
a few hours.
7
00:03:46,920 --> 00:03:48,420
We're breaking into that house.
8
00:04:42,570 --> 00:04:43,570
It's open.
9
00:05:18,259 --> 00:05:20,300
Wow, this place is nice
10
00:06:02,320 --> 00:06:03,320
May I help you?
11
00:06:12,840 --> 00:06:14,400
Please, don't shoot.
12
00:06:14,960 --> 00:06:15,960
I'm only human.
13
00:06:17,000 --> 00:06:18,320
You're the only one that lived here?
14
00:06:18,800 --> 00:06:19,800
It's just me.
15
00:06:26,060 --> 00:06:27,460
It ain't your lucky day.
16
00:06:29,880 --> 00:06:30,880
Old timer.
17
00:06:32,430 --> 00:06:33,430
Shoot him.
18
00:06:35,130 --> 00:06:36,270
Yes, shoot him.
19
00:06:37,970 --> 00:06:42,770
Are you all crazy? You are not hurting
anybody else. God, shut up, Veronica.
20
00:06:43,050 --> 00:06:45,630
He's the leader. We follow. Shoot him,
Jordan.
21
00:06:49,590 --> 00:06:50,990
May I make a suggestion?
22
00:06:53,830 --> 00:06:54,870
What did you say?
23
00:06:56,650 --> 00:06:59,570
Shut up, Mario. We've already heard
enough from you tonight.
24
00:07:00,470 --> 00:07:01,810
Let the old man speak.
25
00:07:02,400 --> 00:07:05,740
When you walk out that door, you're
heading for some big trouble.
26
00:07:06,100 --> 00:07:09,120
The sheriff will spot you. He'll arrest
you.
27
00:07:09,880 --> 00:07:15,160
But if you stay here for a while, lay
low,
28
00:07:15,400 --> 00:07:20,660
tour my humble abode, you'll not only be
safe,
29
00:07:20,760 --> 00:07:26,040
but you'll be giving an old -timer some
company.
30
00:07:27,240 --> 00:07:30,720
Something I haven't had in a long time.
31
00:07:34,600 --> 00:07:36,420
I hate to say it, but he has a point.
32
00:07:37,200 --> 00:07:39,440
I'm not going back to that horrible
place because of you.
33
00:07:40,660 --> 00:07:41,660
Me neither.
34
00:07:42,520 --> 00:07:46,020
If you stay, you can have anything you
want in this place.
35
00:07:52,900 --> 00:07:53,900
Anything.
36
00:07:54,360 --> 00:07:56,160
Anything. All the riches.
37
00:08:00,580 --> 00:08:01,580
Okay, old -timer.
38
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
You got a deal.
39
00:08:04,670 --> 00:08:06,130
Delightful. Delightful.
40
00:08:06,350 --> 00:08:11,650
But... If you try anything...
41
00:08:11,650 --> 00:08:14,670
We'll shoot you.
42
00:08:19,490 --> 00:08:20,490
Got me?
43
00:08:20,830 --> 00:08:21,870
Oh, I got you.
44
00:08:23,990 --> 00:08:24,990
I got you.
45
00:08:25,670 --> 00:08:26,810
Cool. Where do we start?
46
00:08:27,690 --> 00:08:28,730
Right this way.
47
00:08:58,250 --> 00:08:59,490
This place reeks of death.
48
00:09:01,610 --> 00:09:02,930
Maybe it's you, old man.
49
00:09:06,330 --> 00:09:07,550
It's definitely him.
50
00:09:17,930 --> 00:09:18,930
Youngsters today.
51
00:09:21,750 --> 00:09:23,550
No respect for their elders.
52
00:09:27,440 --> 00:09:28,440
No manners.
53
00:09:29,040 --> 00:09:30,040
No morals.
54
00:09:35,700 --> 00:09:38,100
Take this little bar of soap, for
example.
55
00:09:38,760 --> 00:09:42,440
The owner of this bar of soap was taught
a lesson, a major lesson.
56
00:09:43,320 --> 00:09:50,160
Some would argue the most important
lesson in life, which is always listen
57
00:09:50,160 --> 00:09:52,060
to your mother's wisdom.
58
00:10:33,230 --> 00:10:35,590
Just get a cheeseburger and fries,
please, and a water.
59
00:10:36,390 --> 00:10:37,390
Sure.
60
00:10:38,570 --> 00:10:39,570
How about you?
61
00:10:44,850 --> 00:10:46,310
Hey! Hey!
62
00:10:47,390 --> 00:10:48,390
Hey!
63
00:10:49,590 --> 00:10:50,590
Hey! What?
64
00:10:51,130 --> 00:10:52,170
What's it gonna be, little man?
65
00:10:56,510 --> 00:10:57,510
What's over there?
66
00:11:05,449 --> 00:11:06,810
There? That's our supply closet.
67
00:11:07,130 --> 00:11:08,130
Storage.
68
00:11:09,170 --> 00:11:11,890
It may look scary, but it's not.
69
00:11:17,290 --> 00:11:19,770
I'm sorry, can I just get a cheeseburger
and fries for him, please?
70
00:11:22,910 --> 00:11:23,910
Sure.
71
00:11:24,570 --> 00:11:25,570
It'll be right out.
72
00:11:29,370 --> 00:11:30,370
What's the matter with you?
73
00:11:31,210 --> 00:11:32,210
Nothing.
74
00:11:34,190 --> 00:11:35,350
What a complete embarrassment.
75
00:11:37,910 --> 00:11:40,370
Now go to the bathroom, get washed up,
and get back here.
76
00:11:40,910 --> 00:11:42,510
No. Go.
77
00:11:42,770 --> 00:11:44,070
I said no!
78
00:11:47,730 --> 00:11:54,490
But Ivory... I told you to stop calling
me Ivory. I am your
79
00:11:54,490 --> 00:11:55,490
mother.
80
00:11:59,390 --> 00:12:00,390
Fine.
81
00:12:39,500 --> 00:12:40,500
Where's the soap?
82
00:12:40,580 --> 00:12:42,040
Ooh! Found you!
83
00:12:48,600 --> 00:12:49,680
Sorry, are you okay?
84
00:12:51,960 --> 00:12:53,540
What are you doing in here?
85
00:12:53,900 --> 00:13:00,840
I just need to wash up and
86
00:13:00,840 --> 00:13:01,840
go. Oh.
87
00:13:02,060 --> 00:13:03,600
Looks like you need more ivory though.
88
00:13:04,640 --> 00:13:05,640
What?
89
00:13:06,040 --> 00:13:07,840
Come with us. We'll get it together.
90
00:13:08,420 --> 00:13:09,830
Yeah. Come with us.
91
00:13:10,770 --> 00:13:11,770
Don't be afraid.
92
00:13:12,130 --> 00:13:13,130
Come on.
93
00:13:45,900 --> 00:13:46,900
I can't remember.
94
00:14:18,160 --> 00:14:22,840
I need to go back. I need to wash up. I
need to go. I want my mom.
95
00:14:23,220 --> 00:14:25,480
Ivory? Yes, yes, please.
96
00:14:25,800 --> 00:14:26,800
I'm not getting some clothes.
97
00:14:47,500 --> 00:14:49,540
Please, I don't want to go any further.
98
00:14:50,380 --> 00:14:52,080
But don't you want to see Ivory, though?
99
00:14:52,940 --> 00:14:54,920
I thought we were going to go get Ivory.
100
00:14:55,220 --> 00:14:56,220
We are silly.
101
00:16:50,990 --> 00:16:51,990
Now wash up and hurry.
102
00:16:52,110 --> 00:16:53,370
Holy, holy, holy.
103
00:16:58,290 --> 00:16:59,290
Run, run, run!
104
00:16:59,710 --> 00:17:00,930
Hey. Hey.
105
00:17:02,490 --> 00:17:03,490
Hey.
106
00:17:06,770 --> 00:17:08,130
Mom? Mom!
107
00:17:08,550 --> 00:17:09,750
I'm so glad to see you.
108
00:17:09,950 --> 00:17:11,109
Are you okay? What happened?
109
00:17:11,550 --> 00:17:14,849
I don't know. You were unconscious in
the bathroom. Are you okay?
110
00:17:15,470 --> 00:17:17,609
Yeah. I'm okay. Yeah.
111
00:17:18,490 --> 00:17:19,690
Yeah. I'm okay. Yeah.
112
00:17:23,440 --> 00:17:24,440
listen to you.
113
00:17:24,660 --> 00:17:25,800
No matter what.
114
00:17:26,579 --> 00:17:28,920
Wow, that fall really knocked some sense
into you, huh?
115
00:17:29,620 --> 00:17:30,900
I'm just glad you're okay.
116
00:17:33,780 --> 00:17:35,500
Hey! Hey!
117
00:17:39,040 --> 00:17:40,040
Hey!
118
00:17:40,260 --> 00:17:41,260
Hey!
119
00:17:42,460 --> 00:17:43,460
It's me!
120
00:17:46,000 --> 00:17:47,320
I can't remember.
121
00:17:48,360 --> 00:17:50,140
And that's the end of that.
122
00:18:00,010 --> 00:18:01,010
Were you not entertained?
123
00:18:02,990 --> 00:18:03,990
Nope.
124
00:18:06,350 --> 00:18:09,150
Well, maybe you'll enjoy this.
125
00:18:09,770 --> 00:18:10,770
Great.
126
00:18:11,970 --> 00:18:14,610
You gonna tell me that old toy made a
little boy cry?
127
00:18:15,110 --> 00:18:16,110
Oh, no.
128
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
A man.
129
00:18:17,990 --> 00:18:20,590
A man who needed to understand the
meaning.
130
00:18:21,110 --> 00:18:23,130
The meaning of being honest.
131
00:18:41,060 --> 00:18:43,180
Yeah, with a live one.
132
00:18:44,940 --> 00:18:48,220
I swear, I ain't doing anything.
133
00:18:48,540 --> 00:18:50,100
I ain't doing anything.
134
00:18:50,340 --> 00:18:52,000
I swear, please.
135
00:18:52,500 --> 00:18:55,940
Please, please, please don't kill me.
His nose is growing.
136
00:18:56,280 --> 00:18:57,580
He must be made of wood.
137
00:18:57,860 --> 00:18:59,080
What do we do with wood, Nancy?
138
00:19:26,760 --> 00:19:27,760
Where is that kid?
139
00:19:46,100 --> 00:19:47,100
There he is.
140
00:19:50,120 --> 00:19:51,440
Hey. Hey, please.
141
00:19:51,980 --> 00:19:54,520
Sorry. Don't fire me. You said you were
going to be here on time.
142
00:19:55,660 --> 00:19:56,660
I am.
143
00:19:56,700 --> 00:19:57,940
No, you're not.
144
00:19:59,320 --> 00:20:01,640
That's not what my watch says. You sure
you got there on time?
145
00:20:07,100 --> 00:20:08,280
And why were you running?
146
00:20:08,480 --> 00:20:10,140
You said you had reliable
transportation.
147
00:20:15,900 --> 00:20:16,920
I do.
148
00:20:17,140 --> 00:20:18,140
Oh, what?
149
00:20:18,520 --> 00:20:19,800
A bike. A bike?
150
00:20:20,160 --> 00:20:23,920
Yeah, well, yeah, I had a car, um, but
then, you know, it got messed up, it's
151
00:20:23,920 --> 00:20:25,700
the shop, so I got a bike.
152
00:20:26,260 --> 00:20:27,260
Liar!
153
00:20:29,760 --> 00:20:33,080
You weren't lying when you told me
you've done security work before, right?
154
00:20:35,280 --> 00:20:36,840
Mom, we're gonna be late again.
155
00:20:41,200 --> 00:20:48,100
Okay, I don't have time for this, so go
and walk up, walk down, check
156
00:20:48,100 --> 00:20:49,260
the gates, check the room.
157
00:20:49,740 --> 00:20:50,740
And we'll see you in the morning.
158
00:20:50,860 --> 00:20:51,860
See you in the morning.
159
00:20:52,240 --> 00:20:53,240
Ready?
160
00:25:10,800 --> 00:25:11,800
That wasn't fair.
161
00:25:12,800 --> 00:25:14,220
It wasn't your turn.
162
00:25:15,360 --> 00:25:17,520
But I didn't do that.
163
00:25:17,800 --> 00:25:18,800
That's a liar.
164
00:25:19,860 --> 00:25:21,480
Now we have to start a new game.
165
00:25:24,020 --> 00:25:27,360
Quick, let's get you another car before
the conductor finds us.
166
00:26:53,070 --> 00:26:54,070
Good morning, Nancy.
167
00:26:54,290 --> 00:26:55,290
Good morning, Nancy.
168
00:26:55,510 --> 00:26:56,650
Good morning, Nancy.
169
00:26:57,910 --> 00:26:58,950
Good morning, Nancy.
170
00:26:59,350 --> 00:27:02,310
Good morning, Nancy. Good morning,
Nancy. Good morning, Nancy.
171
00:27:02,550 --> 00:27:04,870
Good morning, Nancy. Good morning,
Nancy. Good morning, Nancy.
172
00:27:05,490 --> 00:27:07,590
Good morning, Nancy. Hang on to your
nickel.
173
00:27:12,510 --> 00:27:14,150
What a beautiful day it is.
174
00:27:14,370 --> 00:27:15,370
Who's your friend?
175
00:27:15,450 --> 00:27:16,550
How did you meet him?
176
00:27:16,990 --> 00:27:18,350
Do you have any plans for today?
177
00:27:18,630 --> 00:27:20,910
We have lots of exciting things going
on.
178
00:27:21,560 --> 00:27:25,200
Hopefully, you could join us and we'll
have a really good time today. And your
179
00:27:25,200 --> 00:27:28,340
friend could come along, too. There are
so many exciting things going on
180
00:27:28,340 --> 00:27:30,080
anymore. Where's your father today?
181
00:27:30,480 --> 00:27:31,319
All right!
182
00:27:31,320 --> 00:27:32,320
That's enough!
183
00:27:42,020 --> 00:27:44,160
Well, hopefully, he'll join us soon.
184
00:27:54,890 --> 00:27:56,130
It's okay. Don't worry about them.
185
00:27:58,290 --> 00:27:59,290
Where were we?
186
00:28:00,430 --> 00:28:03,390
Oh, yeah. I'm X this time. And I go
first.
187
00:28:04,010 --> 00:28:06,030
I need to go back to work.
188
00:28:06,330 --> 00:28:07,330
That's a liar.
189
00:28:08,330 --> 00:28:09,330
Don't work.
190
00:28:09,630 --> 00:28:13,430
I had you. I swear. I worked at the
trolley museum.
191
00:28:13,810 --> 00:28:14,709
No such thing.
192
00:28:14,710 --> 00:28:15,750
I knew you were lying.
193
00:28:16,190 --> 00:28:17,190
You don't work.
194
00:28:17,290 --> 00:28:19,230
Nancy, you thought I told you to stay.
195
00:28:19,910 --> 00:28:20,910
Wait a minute.
196
00:28:21,230 --> 00:28:24,010
What's going on here? Are you
vandalizing another trolley car, Nancy?
197
00:28:28,040 --> 00:28:29,040
It wasn't me.
198
00:28:30,020 --> 00:28:33,000
I'm just trying to get back to work.
She's lying.
199
00:28:35,360 --> 00:28:36,620
What did you say, fella?
200
00:28:41,400 --> 00:28:45,840
I don't know who you are or where you
came from, but when you start to insult
201
00:28:45,840 --> 00:28:47,660
daughter, your number is up.
202
00:28:59,600 --> 00:29:01,480
No! No!
203
00:29:02,280 --> 00:29:03,320
No!
204
00:29:04,020 --> 00:29:05,020
No!
205
00:29:10,400 --> 00:29:15,180
With a live one?
206
00:29:15,520 --> 00:29:18,320
Yeah. With a live one.
207
00:29:28,719 --> 00:29:31,360
His nose is growing.
208
00:29:31,680 --> 00:29:32,700
He must be made of wood.
209
00:29:32,980 --> 00:29:34,220
What do we do with wood, Nancy?
210
00:30:57,580 --> 00:30:58,580
should have seen that coming.
211
00:31:06,120 --> 00:31:07,120
Wait a second.
212
00:31:09,280 --> 00:31:11,680
I just had a nightmare like this the
other night, though.
213
00:31:12,760 --> 00:31:15,220
Oh. Were you Nancy in your nightmare?
214
00:31:21,740 --> 00:31:23,340
Nancy, Nancy, Nancy.
215
00:31:23,900 --> 00:31:24,900
Stop it!
216
00:31:24,940 --> 00:31:25,940
Stop it!
217
00:31:27,880 --> 00:31:28,880
That's not very nice.
218
00:31:29,000 --> 00:31:30,060
Shut up, Veronica.
219
00:31:30,800 --> 00:31:34,740
You're starting to get on my nerve.
Yeah, why are you even here?
220
00:31:36,820 --> 00:31:38,560
Stop! Stop!
221
00:31:39,020 --> 00:31:40,020
Stop!
222
00:31:41,160 --> 00:31:44,120
Youngsters, youngsters, stop this
pointless bickering.
223
00:31:47,520 --> 00:31:52,160
Pointless bickering leads to jealousy,
and jealousy leads to dues.
224
00:31:52,560 --> 00:31:56,860
And as we all know, dues eventually have
to get paid.
225
00:32:00,300 --> 00:32:01,300
What's in that box?
226
00:32:02,540 --> 00:32:03,860
Beautiful, beautiful.
227
00:32:40,400 --> 00:32:47,340
Picture me upon your knee with teeth for
two and two for tea. Just
228
00:32:47,340 --> 00:32:51,240
me for you and you for me alone.
229
00:32:53,160 --> 00:33:00,140
Nobody near us to see us or hear us. No
friends or relations on weekend
230
00:33:00,140 --> 00:33:04,700
vacations. He wouldn't know, dear, that
we own a telephone.
231
00:33:07,480 --> 00:33:09,340
Day will break and...
232
00:33:09,660 --> 00:33:16,500
All awake and start to bake a sugar cake
for you to take for all
233
00:33:16,500 --> 00:33:18,160
the boys to see.
234
00:33:19,300 --> 00:33:26,140
We will raise a family, a boy for you
and a girl for me.
235
00:33:26,900 --> 00:33:31,440
Can't you see how happy that we would
be?
236
00:33:43,660 --> 00:33:45,120
It really should be me, not you tonight.
237
00:33:45,580 --> 00:33:50,040
The director made the choice, not me.
No, you're my understudy, not the other
238
00:33:50,040 --> 00:33:50,979
way around.
239
00:33:50,980 --> 00:33:52,420
Please listen up to this right now.
240
00:33:53,520 --> 00:33:54,680
Did someone beckon me?
241
00:33:56,040 --> 00:33:58,420
Why aren't you two rehearsing, huh?
242
00:33:59,080 --> 00:34:01,760
We open in four hours. We're running out
of time.
243
00:34:04,300 --> 00:34:05,300
We're just tired.
244
00:34:05,560 --> 00:34:06,419
That's all.
245
00:34:06,420 --> 00:34:07,420
Right, Leslie?
246
00:34:14,779 --> 00:34:15,779
Then rest.
247
00:34:16,080 --> 00:34:17,280
But only for an hour.
248
00:34:17,719 --> 00:34:18,960
After that, no more excuses.
249
00:34:20,219 --> 00:34:24,040
All right, everybody, listen up. You're
going to take an hour break, and then
250
00:34:24,040 --> 00:34:25,880
back here, and back to work.
251
00:34:26,340 --> 00:34:27,960
We can't have any mistakes tonight.
252
00:34:28,920 --> 00:34:29,920
Thank you, Albert.
253
00:34:32,639 --> 00:34:34,980
I'll be back. Make sure you turn off the
lights before you go.
254
00:34:36,040 --> 00:34:37,100
You're not going to help?
255
00:34:39,300 --> 00:34:42,820
You may be the prima on stage, but
behind the scenes, you're mine. You're
256
00:34:42,820 --> 00:34:44,630
help. You're the understudy, got it?
257
00:35:01,270 --> 00:35:02,270
That's strange.
258
00:35:09,190 --> 00:35:11,070
Please lay down for Eleanor.
259
00:35:12,940 --> 00:35:13,940
Who's Eleanor?
260
00:35:27,560 --> 00:35:28,840
123,
261
00:35:29,660 --> 00:35:32,260
124, 125
262
00:35:52,680 --> 00:35:54,660
She's already back? It hasn't even been
an hour.
263
00:35:57,080 --> 00:35:58,740
Okay, Leslie, it's not even law.
264
00:36:58,740 --> 00:37:00,660
Okay, whoever that is, it's not funny.
265
00:37:04,060 --> 00:37:06,080
I'm not answering at the time, so you
can just leave, okay?
266
00:41:18,440 --> 00:41:19,440
Thank you very much.
267
00:43:18,279 --> 00:43:19,520
Hello? Anybody home?
268
00:43:20,440 --> 00:43:21,440
I'm here, I'm here.
269
00:43:21,980 --> 00:43:23,700
Ah, Leslie.
270
00:43:25,400 --> 00:43:27,600
Have you seen Valerie anywhere?
271
00:43:29,940 --> 00:43:31,080
No, not since I left.
272
00:43:32,660 --> 00:43:33,660
Hmm.
273
00:43:35,180 --> 00:43:36,180
Unbelievable.
274
00:43:39,380 --> 00:43:40,380
Well, guess what?
275
00:43:41,040 --> 00:43:44,440
She doesn't show up in time, you're on.
276
00:44:18,830 --> 00:44:19,830
Just
277
00:46:23,020 --> 00:46:24,020
Okay, that's enough.
278
00:46:24,860 --> 00:46:27,140
I think we've held up our end of the
bargain.
279
00:46:29,020 --> 00:46:33,620
Well, I was going to save the best part
of the tour for last, but... However,
280
00:46:33,900 --> 00:46:36,700
since you're in a rush...
281
00:46:36,700 --> 00:46:42,060
Okay, fine.
282
00:46:43,680 --> 00:46:45,760
But then we are all done here.
283
00:46:49,060 --> 00:46:50,060
Follow me.
284
00:48:03,310 --> 00:48:04,570
This is getting ridiculous.
285
00:48:04,830 --> 00:48:08,030
I thought you said there would be gold
or jewels down here. Not all this old
286
00:48:08,030 --> 00:48:09,030
junk.
287
00:48:13,230 --> 00:48:16,510
Wow, look at the time. I've shared so
much with you tonight.
288
00:48:23,150 --> 00:48:24,990
Well worth the wait.
289
00:48:30,370 --> 00:48:31,370
So beautiful.
290
00:48:32,590 --> 00:48:33,970
I've waited so long.
291
00:48:37,410 --> 00:48:38,470
All right, all right.
292
00:48:39,090 --> 00:48:40,670
Give me the ring, old -timer.
293
00:48:45,670 --> 00:48:47,410
Give me the ring.
294
00:48:47,730 --> 00:48:50,490
This ring belonged to Colin Brooks
Langston.
295
00:48:53,390 --> 00:48:58,150
Colin Brooks Langston owned a glorious
after -site line, just like the one
296
00:48:58,150 --> 00:48:59,150
standing in right now.
297
00:48:59,870 --> 00:49:01,690
And he had a wonderful gang, too.
298
00:49:04,710 --> 00:49:07,270
The wonderful, wonderful gang.
299
00:49:15,350 --> 00:49:16,990
Ready, ladies and gentlemen?
300
00:49:17,710 --> 00:49:20,810
My name is Cullen Brooks Langstone.
301
00:49:21,170 --> 00:49:25,730
I was once a respected and feared
powerful man.
302
00:49:26,230 --> 00:49:27,670
Followers praised me.
303
00:49:29,110 --> 00:49:30,930
They wanted to be me.
304
00:49:32,780 --> 00:49:39,740
All because of this cursed ring, a ring
so grand, given by a banshee cloaked
305
00:49:39,740 --> 00:49:42,940
in the night, promising power with an
eerie delight.
306
00:49:44,300 --> 00:49:50,860
Your wish I can grant with wealth and
with power, in exchange for your soul in
307
00:49:50,860 --> 00:49:51,920
my darkest hour.
308
00:49:52,400 --> 00:49:58,920
With this ring your desires come true,
but you must be only for me, forever in
309
00:49:58,920 --> 00:49:59,920
sight.
310
00:50:00,160 --> 00:50:02,440
feeding me souls to keep me this low.
311
00:50:02,860 --> 00:50:04,600
With their life I renew.
312
00:50:04,860 --> 00:50:09,280
I became her servant. The more souls I
took, the more powerful I became.
313
00:50:09,880 --> 00:50:13,480
I was no longer a poor stranger, a rich
man in name.
314
00:50:17,640 --> 00:50:20,860
Then I met Rose, the love of my life.
315
00:50:21,860 --> 00:50:24,980
But the banshee grew jealous. Her envy
did strife.
316
00:50:25,440 --> 00:50:27,680
She killed my poor Rose.
317
00:50:28,300 --> 00:50:29,460
And turned against me.
318
00:50:35,280 --> 00:50:36,840
A nightmare to bear.
319
00:50:37,240 --> 00:50:41,940
Her wrath I did face. A dark fate to
share. She buried me deep.
320
00:50:42,480 --> 00:50:44,520
Condemned by the banshee's dark mind.
321
00:50:54,300 --> 00:50:55,940
A mind turned mansion.
322
00:50:56,280 --> 00:50:57,780
My prison so vast.
323
00:50:58,250 --> 00:50:59,530
my eternal sin.
324
00:50:59,950 --> 00:51:05,110
Hiding my true self to lure strangers
in, their souls the price she wins.
325
00:51:05,990 --> 00:51:08,530
She whispered a curse, dark and cruel.
326
00:51:08,910 --> 00:51:15,010
Only when you find someone as evil as
you, as greedy as you, will your torment
327
00:51:15,010 --> 00:51:16,010
be through.
328
00:51:24,450 --> 00:51:25,890
Don't you youngsters know?
329
00:51:26,890 --> 00:51:29,190
You should never talk to strangers.
330
00:51:31,550 --> 00:51:32,550
Gordon, shoot!
331
00:51:33,070 --> 00:51:37,490
Shoot! Oh, no, this isn't happening
again. The shot of Veronica.
332
00:51:38,150 --> 00:51:39,610
Shoot him!
333
00:51:39,890 --> 00:51:41,270
I said shoot him!
334
00:51:48,210 --> 00:51:49,210
Where'd he go?
335
00:51:51,270 --> 00:51:52,810
He was just there.
336
00:51:53,090 --> 00:51:54,090
Where is he?
337
00:54:25,260 --> 00:54:26,260
Oh my god.
338
00:55:29,290 --> 00:55:30,290
Amen.
339
00:57:59,310 --> 00:58:00,310
Thank you.
340
00:58:53,100 --> 00:58:55,540
Is Abby coming up or down?
341
00:58:56,100 --> 00:58:57,580
I don't remember.
342
00:59:00,460 --> 00:59:01,840
Run, run, run!
343
00:59:03,300 --> 00:59:04,980
Shoo, shoo.
344
00:59:05,420 --> 00:59:06,820
Shoo, shoo.
345
00:59:07,060 --> 00:59:08,060
Shoo, shoo.
346
01:00:15,560 --> 01:00:17,180
Don't forget to...
347
01:01:49,610 --> 01:01:50,950
I was the richest old man, richest.
348
01:01:51,250 --> 01:01:52,910
But you are rich now.
349
01:01:53,770 --> 01:01:54,770
Rich in power.
350
01:01:55,550 --> 01:01:56,610
Rich in evil.
351
01:01:57,310 --> 01:01:58,330
Rich to be immortal.
352
01:01:59,150 --> 01:02:01,610
Rich in terror, like me.
353
01:02:02,170 --> 01:02:03,250
You wanted gold?
354
01:02:04,070 --> 01:02:05,550
I have given you gold.
355
01:02:05,910 --> 01:02:06,910
No!
356
01:02:43,920 --> 01:02:47,080
Don't you like playing with the dollies?
We can do their hair.
357
01:02:47,300 --> 01:02:48,680
Or dress them up.
358
01:02:49,760 --> 01:02:51,420
Oh, she's so broken.
359
01:02:52,420 --> 01:02:55,760
Probably because of you. She has a
broken foot because of you.
360
01:02:56,540 --> 01:02:57,540
It's okay.
361
01:02:58,000 --> 01:02:59,280
We can still play.
362
01:03:18,120 --> 01:03:19,120
There's room for one more!
363
01:03:20,880 --> 01:03:22,200
There's room for one more!
364
01:03:25,900 --> 01:03:26,900
Come on!
365
01:03:29,120 --> 01:03:32,240
Come on!
366
01:03:32,480 --> 01:03:33,480
It'll be fun!
367
01:04:50,760 --> 01:04:53,040
You don't belong here.
368
01:04:53,700 --> 01:04:54,940
Let's play.
369
01:04:56,960 --> 01:05:00,720
Let's play. Come on. Let's play.
370
01:05:01,280 --> 01:05:02,680
Let's play.
371
01:05:02,920 --> 01:05:04,080
Come on.
372
01:05:04,320 --> 01:05:05,400
Let's play.
373
01:05:06,780 --> 01:05:08,000
Let's play.
374
01:05:08,340 --> 01:05:12,520
Come on. Come on.
375
01:05:12,760 --> 01:05:13,760
No.
376
01:09:07,980 --> 01:09:11,260
Sorry to bother you so early. Seems that
there was a robbery and a shooting in
377
01:09:11,260 --> 01:09:12,260
the area last night.
378
01:09:12,399 --> 01:09:14,620
Oh, dear me, no.
379
01:09:15,240 --> 01:09:18,220
The witness said she saw four juveniles.
380
01:09:18,439 --> 01:09:21,600
And last she saw them, they were running
towards this direction.
381
01:09:22,279 --> 01:09:25,840
Hmm. You didn't happen to see or hear
anything last night, did you?
382
01:09:27,899 --> 01:09:29,040
No. No.
383
01:09:29,479 --> 01:09:30,540
Can't say that I did.
384
01:09:31,880 --> 01:09:32,880
Right, dear?
385
01:09:35,640 --> 01:09:36,640
Right.
386
01:09:45,639 --> 01:09:47,000
Same old routine.
387
01:09:48,220 --> 01:09:49,600
What are you drinking there?
388
01:09:49,979 --> 01:09:51,200
Oh, this?
389
01:09:52,720 --> 01:09:53,899
Tomato juice.
390
01:09:54,160 --> 01:09:57,600
That's what keeps me young, rich, and
vibrant.
391
01:09:58,940 --> 01:10:01,160
You know, I just made a fresh batch.
392
01:10:01,620 --> 01:10:03,820
Would you like to come in quick and try
some?
393
01:10:06,410 --> 01:10:07,910
All right. How delightful.
394
01:10:08,610 --> 01:10:10,690
Let me give you the grand tour.
395
01:10:36,750 --> 01:10:41,110
I never wanted a picture that got me
burning my throat.
396
01:10:42,050 --> 01:10:44,790
I'm not lost inside these walls.
397
01:10:45,030 --> 01:10:46,910
I'm dying to get out.
398
01:10:47,790 --> 01:10:52,590
She said, sorry to tell you, but we're
better off.
399
01:11:29,720 --> 01:11:34,860
I don't want to feel afraid
400
01:11:34,860 --> 01:11:39,240
of the sun's bright yield.
401
01:11:39,760 --> 01:11:45,000
Fill up the glass and close it and make
it last.
402
01:12:05,480 --> 01:12:12,080
The sun, they came for the reason why I
should run.
403
01:12:39,760 --> 01:12:45,880
And I'll keep waiting till I find out on
my own All the strengths
404
01:12:45,880 --> 01:12:51,500
that keep me moving as we grow And
405
01:12:51,500 --> 01:12:58,040
draw the shades in but don't drown out
all the sun We need a
406
01:12:58,040 --> 01:13:03,260
space in the future that will be
reserved for one
407
01:13:17,900 --> 01:13:22,400
Now from afar it seems I'm struck down
and alone.
408
01:13:22,720 --> 01:13:23,940
It's your mistake.
409
01:13:24,320 --> 01:13:28,780
There's no faking as I bask in my own
glow.
410
01:13:30,260 --> 01:13:36,860
But that's the path that I will see and
yet still roam on to these
411
01:13:36,860 --> 01:13:43,160
false conclusions from these dark old
twisted thoughts. And I refuse
412
01:13:43,160 --> 01:13:46,420
to see that I will.
413
01:13:46,830 --> 01:13:53,550
not be where I see my dreams what I long
to
414
01:13:53,550 --> 01:14:00,350
reach but I I'll keep staring in the
dark I've
415
01:14:00,350 --> 01:14:06,670
perfected my own heart silenced my own
beating heart and
416
01:14:06,670 --> 01:14:13,110
heart and feel now it's flipping through
my arms stumble
417
01:14:13,110 --> 01:14:14,630
as I stroll
418
01:14:16,580 --> 01:14:17,580
Let's go.
419
01:14:57,350 --> 01:14:58,490
But just die.
420
01:15:34,670 --> 01:15:35,670
Instead -
421
01:16:07,210 --> 01:16:08,210
It's scary
422
01:17:13,200 --> 01:17:15,300
I'm on the bottom so that she loses
everyone.
423
01:17:16,260 --> 01:17:18,800
Nothing's on a daily basis now.
424
01:18:45,640 --> 01:18:47,080
There's room for one more.
27452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.