All language subtitles for Posledniye kholoda_1993
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,240 --> 00:03:01,280
Он тебе шокирует.
2
00:03:25,740 --> 00:03:26,740
Здравствуйте.
3
00:03:27,400 --> 00:03:28,400
Здоровье.
4
00:07:24,170 --> 00:07:25,170
Дорога!
5
00:07:55,620 --> 00:07:56,780
Менси, Джесс, когда везти?
6
00:08:02,220 --> 00:08:03,220
Жахтла в жопу.
7
00:09:02,560 --> 00:09:03,560
Что пялишься?
8
00:09:09,860 --> 00:09:11,060
Ну -ка, дуй отсюда!
9
00:10:06,920 --> 00:10:09,240
О, Аки -жан, дурсан ж сабақтан қаласын
кой.
10
00:10:30,700 --> 00:10:32,060
Трагой, гульнен, трагой.
11
00:11:09,300 --> 00:11:11,000
Субтитры сделал DimaTorzok
12
00:11:21,420 --> 00:11:23,280
Вергин там агнтаусы вишкунны.
13
00:11:37,220 --> 00:11:41,400
А ягн сула маж ухтунба. Жарай да
пожарай.
14
00:11:46,880 --> 00:11:48,920
Карчикалатын кизедун кашанэт.
15
00:12:05,680 --> 00:12:07,000
Иди садись, подожди немного.
16
00:12:45,660 --> 00:12:51,280
Если ты думаешь, будто можно пропустить
раздел математики, а потом пойти дальше,
17
00:12:51,460 --> 00:12:53,560
то глубоко ошибаешься.
18
00:12:54,320 --> 00:12:57,660
Меня, может, и обманешь, а вот себя ни
за что.
19
00:13:18,670 --> 00:13:23,830
Скоро ты получишь свидетельство о
начальном образовании. А ты подумал,
20
00:13:23,830 --> 00:13:26,930
взрослых людей имеет только начальное
образование? Нет.
21
00:13:28,790 --> 00:13:34,090
Тогда спроси у мамы, сколько взрослых
закончили только начальную школу.
22
00:13:34,710 --> 00:13:37,090
И хорошенько подумай об этом, Акижан.
23
00:13:39,670 --> 00:13:45,130
Кстати, подошла твоя очередь на
бесплатное питание. Пойдем, я тебя
24
00:14:06,090 --> 00:14:09,370
Все правильно. Теперь будешь ходить в
бесплатную столовую. Хорошо.
25
00:14:09,810 --> 00:14:11,450
Ну иди. До свидания.
26
00:15:17,930 --> 00:15:20,110
Давай. А ну, салага, отойди.
27
00:15:20,330 --> 00:15:22,890
О, кто пришел.
28
00:15:23,310 --> 00:15:27,250
Здравствуйте. Вася сегодня пришел. Ну,
развивайся, развивайся.
29
00:15:28,490 --> 00:15:30,930
А ты чего за себя постоять не можешь, а?
30
00:15:31,350 --> 00:15:32,470
Справиться не можешь.
31
00:15:36,490 --> 00:15:39,670
Чего? Эй, эй, вояка, номерок позови.
32
00:15:40,090 --> 00:15:41,710
Спасибо. Ну давай, давай.
33
00:15:44,270 --> 00:15:47,010
Осторожно. Не проверь.
34
00:15:53,390 --> 00:15:54,390
Эй!
35
00:16:07,370 --> 00:16:09,490
А второе не отнимут?
36
00:16:11,270 --> 00:16:17,530
Еще как отнимут. Я видела, как один
пацан выхватил из миски котлету и
37
00:16:18,570 --> 00:16:20,330
Даже не побежал.
38
00:16:20,670 --> 00:16:23,590
Главное, сперва суп съесть. Почему?
39
00:16:24,450 --> 00:16:28,610
А тогда останется одна тарелка. Одну
легче держать.
40
00:16:32,770 --> 00:16:35,390
Ничего не оставляй за собой. Понятно?
41
00:16:35,840 --> 00:16:37,440
Лучше уж домой забирай.
42
00:16:39,960 --> 00:16:40,960
Иди.
43
00:16:42,480 --> 00:16:44,780
Сын, смотри, кто пришел.
44
00:17:09,469 --> 00:17:11,270
Вот шоколёнок сорвал, а!
45
00:17:11,569 --> 00:17:12,569
Молодец!
46
00:17:15,790 --> 00:17:18,069
Роша! Опять воруют!
47
00:17:18,349 --> 00:17:20,609
Ну что ты там сидишь? Сколько говорить?
48
00:17:20,970 --> 00:17:23,710
Ну что ты кричишь? Это я сижу, народу
сколько!
49
00:17:24,460 --> 00:17:26,680
А у меня что, никого нет, что ли?
50
00:17:27,619 --> 00:17:32,580
Тебе велено гнать всех этих шакалов.
Какие они шакалы, ты думаешь, что
51
00:17:32,700 --> 00:17:34,000
Голодные ребята, вот и все.
52
00:17:40,680 --> 00:17:42,180
Ну что,
53
00:17:48,560 --> 00:17:49,560
ты не сын, а?
54
00:17:49,820 --> 00:17:50,820
Отнимать у маленького.
55
00:17:51,480 --> 00:17:52,640
Да мы тебя не видим.
56
00:17:53,660 --> 00:17:55,030
Понятно? Ну, давай.
57
00:17:55,950 --> 00:17:56,950
Ну, что ты, а?
58
00:17:57,110 --> 00:17:58,670
Что ты? Дайте ему, дай.
59
00:17:59,050 --> 00:18:02,830
Что ты проходишь? Он, конечно, выбраться
-то не умеет. Дайте ему как следует.
60
00:18:02,970 --> 00:18:04,170
Ну, да, да. Давай,
61
00:18:05,030 --> 00:18:07,230
давай. На, получай.
62
00:18:09,130 --> 00:18:10,130
Давай, давай.
63
00:18:10,370 --> 00:18:11,370
Иди сюда.
64
00:18:11,390 --> 00:18:12,390
Вот так.
65
00:18:13,050 --> 00:18:14,050
Ну, иди.
66
00:18:56,270 --> 00:18:57,270
Это ты?
67
00:18:59,010 --> 00:19:00,010
Пойдем.
68
00:19:01,850 --> 00:19:04,710
Я думал, они в тебя шилов садились.
69
00:19:08,490 --> 00:19:11,690
Да, Омарок, я уже привык.
70
00:19:41,200 --> 00:19:42,200
А тот хлеб.
71
00:19:43,200 --> 00:19:45,240
У меня сестровка голодная.
72
00:19:49,000 --> 00:19:50,800
Ты сколько дней не ел?
73
00:19:51,420 --> 00:19:53,860
Пять. А как тебя зовут?
74
00:19:54,960 --> 00:19:55,960
Владик.
75
00:19:56,720 --> 00:19:57,920
Родные у вас есть?
76
00:19:59,140 --> 00:20:00,140
Эвакуированы.
77
00:20:07,580 --> 00:20:08,780
Вот, пришли.
78
00:20:14,350 --> 00:20:15,350
Давай сумку.
79
00:20:17,030 --> 00:20:18,030
Поднимайся.
80
00:20:27,290 --> 00:20:28,690
Держи сумку.
81
00:20:48,530 --> 00:20:51,410
Маша, Маша, Маша, проснись.
82
00:20:54,750 --> 00:20:56,770
Ты почему меня не дождалась?
83
00:20:57,070 --> 00:20:58,470
Я устала.
84
00:21:02,090 --> 00:21:03,410
На, ешь.
85
00:21:15,490 --> 00:21:16,750
Это Акижан.
86
00:21:33,930 --> 00:21:34,930
Поставай.
87
00:22:03,950 --> 00:22:05,070
Писать будешь ты.
88
00:22:05,730 --> 00:22:07,890
Маме нравится твой почерк.
89
00:22:27,090 --> 00:22:28,570
Дорогая мамочка.
90
00:22:30,210 --> 00:22:31,990
Уже написала.
91
00:22:34,120 --> 00:22:35,320
У нас всё хорошо.
92
00:22:41,060 --> 00:22:46,600
Вадик получил две пятёрки и четвёрку.
93
00:22:53,360 --> 00:22:55,720
А у меня вообще одни пятёрки.
94
00:22:59,580 --> 00:23:01,340
Вчера были у тёти Раи.
95
00:23:05,450 --> 00:23:08,010
Она до отвала накормила нас холодцом.
96
00:23:08,590 --> 00:23:12,270
А как пишется до отвала? На конце А или
О?
97
00:23:12,910 --> 00:23:14,190
Да все равно.
98
00:23:14,510 --> 00:23:17,350
Главное холодцом. А зачем брать -то?
99
00:23:18,550 --> 00:23:21,670
Затем, чтобы она не расстраивалась.
100
00:23:24,350 --> 00:23:27,830
Что было бы с ней, если написали бы
правду?
101
00:23:30,550 --> 00:23:34,210
Как я карточки потеряла и деньги.
102
00:23:38,480 --> 00:23:39,480
Давай сюда.
103
00:24:17,710 --> 00:24:18,850
Отнесу письмо.
104
00:24:20,250 --> 00:24:21,250
Ждите.
105
00:24:35,210 --> 00:24:37,570
А вы не бойтесь.
106
00:24:37,870 --> 00:24:41,550
Не бойтесь спросить, если человек не
знает.
107
00:24:42,210 --> 00:24:45,970
И пусть над всеми даже посмеются.
108
00:24:47,150 --> 00:24:48,970
Минцы это глупые!
109
00:25:40,240 --> 00:25:41,640
Еще не регистрировала.
110
00:25:42,020 --> 00:25:43,280
Ну -ка, протирай.
111
00:25:43,960 --> 00:25:45,100
Воды налей.
112
00:25:46,800 --> 00:25:48,520
Давай, давай, протирай.
113
00:26:08,240 --> 00:26:09,240
Тебе чего?
114
00:26:09,960 --> 00:26:11,700
Можно письмо?
115
00:26:13,540 --> 00:26:14,640
Письмо можно.
116
00:26:15,040 --> 00:26:16,040
Кому?
117
00:26:16,540 --> 00:26:17,540
Русаковой.
118
00:26:21,340 --> 00:26:22,340
Русаковой?
119
00:26:24,520 --> 00:26:26,320
Она умерла ночью.
120
00:29:13,710 --> 00:29:14,710
ему тяжело.
121
00:29:15,630 --> 00:29:20,330
Он по ночам стонет, понимаешь? Как
больной.
122
00:29:21,590 --> 00:29:24,010
Вечером я долго уснуть не могу.
123
00:29:24,290 --> 00:29:30,530
В животе от голода сосет. Ну а утром
проснуться не могу.
124
00:29:30,750 --> 00:29:34,830
А Вадик от тягого звука просыпается.
125
00:29:35,510 --> 00:29:37,910
Боится первый гудок пропустить.
126
00:29:38,270 --> 00:29:40,850
А потом трясет меня.
127
00:29:46,570 --> 00:29:47,570
Ну как мама?
128
00:29:56,290 --> 00:29:57,810
Что ты молчишь?
129
00:29:59,970 --> 00:30:01,470
Идет на поправку.
130
00:30:02,770 --> 00:30:04,610
Велела тебя поцеловать.
131
00:30:21,620 --> 00:30:24,620
Слушай, у тебя нет какой -нибудь курки
до тепла?
132
00:30:25,320 --> 00:30:27,380
Не бойся, я отдам.
133
00:30:27,920 --> 00:30:34,280
Я бы пихнул свою фуфайку на рынке, и мы
бы дожили как -нибудь до конца месяца.
134
00:30:35,060 --> 00:30:37,940
А там новые карточки.
135
00:30:45,560 --> 00:30:47,340
Ну ладно, пошли ко мне.
136
00:30:49,420 --> 00:30:55,520
Ведь если продать утюг, как мама велела,
так мы до конца войны не влажными
137
00:30:55,520 --> 00:30:56,439
ходить будем.
138
00:30:56,440 --> 00:30:58,880
Да? Что у нас гладится?
139
00:30:59,560 --> 00:31:00,560
Ты что?
140
00:31:01,060 --> 00:31:03,920
Мое платье, твои штаны.
141
00:31:04,800 --> 00:31:07,540
Да и много ли дадут за утюг на рынке?
142
00:31:07,900 --> 00:31:12,420
Точно. А мама вернется, утюг цел, ждет
ее.
143
00:31:13,260 --> 00:31:14,260
Ты что?
144
00:31:14,860 --> 00:31:16,540
Погоди, сейчас пройдет.
145
00:31:16,880 --> 00:31:18,380
Давай помедленнее.
146
00:31:19,630 --> 00:31:20,850
А ваш короток ничего.
147
00:31:22,050 --> 00:31:23,970
Хуже, правда, немного Минска.
148
00:31:24,350 --> 00:31:26,750
Но тоже хорошая. Мне нравится.
149
00:31:27,090 --> 00:31:29,750
Марья, да много ли ты помнишь про Минск?
150
00:31:30,090 --> 00:31:31,810
Помню. Все помню.
151
00:31:32,230 --> 00:31:37,370
Однажды мы с мамой попали под дождь. И
ее красное платье в горошнике пролепло к
152
00:31:37,370 --> 00:31:42,750
телу. И она очень стеснялась, потому что
виден был лифчик. Когда это было?
153
00:31:43,910 --> 00:31:45,810
А вот тогда, в третом.
154
00:31:46,970 --> 00:31:48,850
Мальчики, вы чувствуете?
155
00:31:49,520 --> 00:31:50,980
Чего? Чего чувствуешь?
156
00:31:51,360 --> 00:31:52,360
Запах?
157
00:31:53,100 --> 00:31:55,580
Воздух. А, а может и есть не надо, а?
158
00:31:56,320 --> 00:31:58,300
Дыши себе этим воздухом и дыши.
159
00:32:22,350 --> 00:32:24,870
Акижан! Акижан!
160
00:32:36,590 --> 00:32:37,990
Акижан!
161
00:33:19,160 --> 00:33:20,280
Пойдемте в магазин.
162
00:33:37,909 --> 00:33:40,130
Папа, что случилось?
163
00:33:45,630 --> 00:33:47,290
Булашник не стекает.
164
00:34:05,930 --> 00:34:10,449
Пожалуйста, так дурдом, так ухудшим этим
тартком, дурдышин Дермай.
165
00:35:12,270 --> 00:35:17,090
Субтитры создавал DimaTorzok
166
00:35:45,660 --> 00:35:47,580
Здравствуйте. Здравствуйте.
167
00:35:48,240 --> 00:35:52,060
Мы хотим написать письмо. Идите, пишите.
168
00:36:19,920 --> 00:36:26,360
По радио все чаще объявляют об
отступлении фрица. И я слышала. Пиши.
169
00:36:29,360 --> 00:36:30,360
Скоро.
170
00:36:32,320 --> 00:36:33,320
Конец войне.
171
00:36:35,180 --> 00:36:36,620
Тебе надо поправляться.
172
00:36:37,080 --> 00:36:39,280
А про отметки не надо писать.
173
00:36:39,560 --> 00:36:41,540
А то каждый раз одно и то же.
174
00:36:42,040 --> 00:36:43,040
Пиши дальше.
175
00:36:43,700 --> 00:36:48,160
Мамочка, с нами все в порядке. Ты можешь
надеяться на нас.
176
00:36:48,560 --> 00:36:50,540
Только поправляйся. Ты что?
177
00:36:51,700 --> 00:36:52,700
Что -что?
178
00:36:53,820 --> 00:36:56,940
Здорово! Да я бы такого ни за что не
придумала.
179
00:37:02,820 --> 00:37:04,880
А ты совсем в школу не ходишь?
180
00:37:05,440 --> 00:37:08,100
Да не успеваю, пока все обойдешь.
181
00:37:08,580 --> 00:37:09,960
А куда ты ходишь?
182
00:37:10,500 --> 00:37:14,680
Ты думаешь, одну столовку прокормишься?
Так что приходится.
183
00:37:15,180 --> 00:37:16,180
А ты что?
184
00:37:17,420 --> 00:37:20,140
Никогда уроков не пропускал? Конечно
нет.
185
00:37:20,360 --> 00:37:23,840
Ага, вот чудак. Так и вся жизнь мимо
пройдет.
186
00:37:46,320 --> 00:37:50,000
Когда долго не ешь, всякие вкусности
вспоминаешь.
187
00:37:51,840 --> 00:37:52,860
Халву там.
188
00:37:53,860 --> 00:37:56,780
Или жареные котлеты с луком.
189
00:37:57,680 --> 00:38:02,780
Да и под ложечкой сосёт.
190
00:38:04,120 --> 00:38:05,720
Готов дерево грызть.
191
00:38:08,380 --> 00:38:10,040
А ты халву ел?
192
00:38:11,880 --> 00:38:13,400
А чё это такое?
193
00:38:17,040 --> 00:38:21,720
Да, я и дерево грыз, кору сосновую.
194
00:38:23,520 --> 00:38:26,360
Прожуешь до муки и глотаешь.
195
00:38:26,860 --> 00:38:31,480
Вот только водой надо запивать, а то
живот как закрутит.
196
00:38:50,180 --> 00:38:51,180
Вань,
197
00:38:53,320 --> 00:39:00,240
а тебе ту девчонку не жалко, у которой
ты хлеб
198
00:39:00,240 --> 00:39:01,240
отнял?
199
00:39:02,920 --> 00:39:04,520
Я не думаю об этом.
200
00:39:05,400 --> 00:39:06,700
Стараюсь не думать.
201
00:39:08,700 --> 00:39:10,540
Иначе мы с Машкой пропадем.
202
00:39:12,240 --> 00:39:17,560
А потом у той девчонки обед остался.
203
00:39:22,380 --> 00:39:23,620
Она не помрёт.
204
00:39:26,300 --> 00:39:29,760
Я её как бы поделиться прошу против её
воли.
205
00:39:32,520 --> 00:39:37,620
Понимаешь, когда не ешь несколько дней,
забудешь всё остальное.
206
00:39:38,080 --> 00:39:40,640
Не то, что там всякие правила.
207
00:39:42,480 --> 00:39:46,480
А если бы у той девчонки тот хлеб был
последний?
208
00:39:47,040 --> 00:39:48,040
Вот нём.
209
00:39:50,260 --> 00:39:54,630
Я, может быть... И шакал, но не скопил.
210
00:40:02,350 --> 00:40:07,790
Самое хорошее место – вокзал, а самые
добрые люди – солдаты. Одна же они мне
211
00:40:07,790 --> 00:40:12,910
целую буханку хлеба дали, а в другой раз
банку американской тушенки.
212
00:40:13,330 --> 00:40:17,690
Ну давай на вокзал, вдвоем больше
выпросим. Меня уже заметили, туда больше
213
00:40:17,690 --> 00:40:18,690
нельзя.
214
00:40:19,050 --> 00:40:20,530
Что будет с Машкой?
215
00:40:20,860 --> 00:40:22,000
если я попадусь.
216
00:40:23,220 --> 00:40:24,220
Смотри.
217
00:40:24,840 --> 00:40:25,840
Смотри.
218
00:40:40,680 --> 00:40:42,240
Зря я тебя привел.
219
00:40:42,980 --> 00:40:43,980
Почему?
220
00:40:45,060 --> 00:40:46,960
Здесь бегать надо быстро.
221
00:41:20,230 --> 00:41:24,770
Может, пойдем? Черт с ним, с этим
жмыхом. Еще надают. Да, могут.
222
00:41:28,070 --> 00:41:29,070
Машина.
223
00:41:31,590 --> 00:41:32,590
Обижают.
224
00:41:42,710 --> 00:41:44,770
Дядя, дай жмыху. Ну, дай жмыху немного.
225
00:41:45,150 --> 00:41:46,150
Да пошел ты.
226
00:41:57,740 --> 00:42:00,300
Хороший, жмыха не найдется? Чего тебе?
227
00:42:00,740 --> 00:42:05,480
Жмыха. А, жмыхала. Ну, а зубы не
поломаете?
228
00:42:05,920 --> 00:42:08,320
Зубы вырастут. Ну, на.
229
00:42:08,980 --> 00:42:10,140
На тебе.
230
00:42:10,980 --> 00:42:15,660
Точите зубы, это вам полезно. Пошли с
ним в отлотоводский дом.
231
00:42:17,700 --> 00:42:21,340
Ну, чего испугались? Смелее вперед!
232
00:42:37,580 --> 00:42:38,580
Отдайте нам.
233
00:42:38,880 --> 00:42:41,360
Не дам, сегодня повезло нам.
234
00:42:42,780 --> 00:42:48,720
Ну погоди, Шлендер, я тебя знаю, ты
шакал из столовки. Ну погоди!
235
00:42:49,580 --> 00:42:51,340
Мы сейчас встретимся.
236
00:42:54,240 --> 00:42:55,240
Шакал!
237
00:43:18,730 --> 00:43:19,990
А чем тут пахнет, а?
238
00:43:20,830 --> 00:43:22,590
Да дезинфекцию делали.
239
00:43:23,610 --> 00:43:24,750
Набрызгали из банок.
240
00:43:25,850 --> 00:43:26,850
Белье везли.
241
00:43:28,510 --> 00:43:29,770
Матрасы хотели сжечь.
242
00:43:30,750 --> 00:43:32,230
Да видно, у нас пожили.
243
00:43:48,620 --> 00:43:49,740
Отец на фронте?
244
00:43:50,180 --> 00:43:51,180
Жив?
245
00:43:54,980 --> 00:43:58,220
Война только началась, как пришла
похоронка.
246
00:43:58,960 --> 00:44:01,060
Мама стала какой -то странной.
247
00:44:01,400 --> 00:44:03,140
С отцом все говорила.
248
00:44:03,600 --> 00:44:05,620
Даже салютом не радовалась.
249
00:44:06,180 --> 00:44:08,220
А теперь они порадуются.
250
00:44:11,160 --> 00:44:12,300
Почему это?
251
00:44:18,800 --> 00:44:19,880
Она ведь умерла.
252
00:44:20,400 --> 00:44:22,420
А что ты до сих пор скрывал?
253
00:44:23,020 --> 00:44:25,020
Не хотел, чтобы Машка узнала.
254
00:44:29,540 --> 00:44:32,120
Теперь берешь и глотаешь.
255
00:44:39,520 --> 00:44:40,520
Пробуй.
256
00:44:45,040 --> 00:44:46,040
Вкусно, да?
257
00:46:34,280 --> 00:46:36,920
Словки поначалу, знаешь, какая стыдоба.
258
00:46:38,180 --> 00:46:41,360
Я даже к столам подходить боялась.
259
00:46:41,780 --> 00:46:46,520
А Вадька мне каждую крошку таскал, как
воробей.
260
00:46:49,260 --> 00:46:50,460
А потом?
261
00:46:51,000 --> 00:46:53,040
А потом уже не стыдно.
262
00:46:55,300 --> 00:46:57,760
Я два раза в обморок падала.
263
00:46:59,480 --> 00:47:01,560
Голод всякий стоит убивает.
264
00:47:07,050 --> 00:47:08,110
Нас раздели.
265
00:47:09,150 --> 00:47:14,150
Заставили изо всех сил шпариться в бане,
а одежду куда -то увезли.
266
00:47:14,530 --> 00:47:18,350
Когда привезли, она была горячущая.
267
00:47:18,970 --> 00:47:21,090
Пришлось ждать, пока остынет.
268
00:47:21,310 --> 00:47:26,090
В кармане у меня остался целой
нагусенок. Стало одеваться, хватит.
269
00:47:26,930 --> 00:47:29,630
А от него один корявый кусочек.
270
00:47:30,150 --> 00:47:31,610
Ветер расплавился.
271
00:47:38,520 --> 00:47:42,200
Акижан, ребята предлагают нам поступить
в детский дом.
272
00:47:44,040 --> 00:47:46,340
Временно, пока мама не вернется.
273
00:47:46,840 --> 00:47:49,700
А учиться будем в этой же школе.
274
00:47:50,600 --> 00:47:54,360
Но ведь в детском доме живут ребята, у
которых нет родителей.
275
00:47:54,740 --> 00:47:57,200
А у нас есть мама.
276
00:48:50,750 --> 00:48:52,150
А?
277
00:49:12,050 --> 00:49:13,450
Жень.
278
00:49:16,620 --> 00:49:18,100
Девушки отдыхают.
279
00:49:21,480 --> 00:49:23,240
Девушки отдыхают.
280
00:49:25,820 --> 00:49:28,900
Девушки отдыхают.
281
00:49:45,360 --> 00:49:46,640
Тамағыз деб жүстүңдүрмэ?
282
00:49:47,880 --> 00:49:49,620
Кайда болғандарым дайцыш?
283
00:49:53,880 --> 00:49:57,800
Тамағыз дедик дедым ой. Тамағыз? Кайда
ағтамағ?
284
00:50:00,740 --> 00:50:02,540
Эз ба деге кеумыз.
285
00:50:04,900 --> 00:50:05,900
Жмықтапта.
286
00:50:07,100 --> 00:50:08,660
Рағол қаттекен.
287
00:50:08,900 --> 00:50:11,460
Балтамен шапаса болмайн.
288
00:50:12,840 --> 00:50:14,260
Сен ашпсын.
289
00:50:22,770 --> 00:50:23,770
Я не могу.
290
00:50:31,630 --> 00:50:32,630
Я не могу.
291
00:50:32,650 --> 00:50:33,650
Я не могу.
292
00:50:34,610 --> 00:50:36,330
Я не могу. Я не могу. Я не могу.
293
00:50:47,020 --> 00:50:48,880
Семена аш болмасын, жалан аш болмасын,
деп.
294
00:50:55,180 --> 00:50:57,220
Кындыс сына ойлайтым, сенин камын.
295
00:51:01,280 --> 00:51:02,660
Сенин джирсын мунау.
296
00:51:05,880 --> 00:51:07,500
Менен дейтпейм, апа.
297
00:51:12,080 --> 00:51:14,020
Вадик бен джиргонен кесыртый дэ.
298
00:51:14,380 --> 00:51:15,840
Апа, ты сын сенш.
299
00:51:55,920 --> 00:51:56,920
Кончай базарить.
300
00:52:00,640 --> 00:52:02,160
Пусть темнеет.
301
00:52:03,060 --> 00:52:06,880
А ведь скоро закроется. Угу. Дай.
302
00:52:20,300 --> 00:52:21,780
Дай потянуть.
303
00:52:22,460 --> 00:52:23,460
На.
304
00:52:33,740 --> 00:52:34,740
Каленок идет.
305
00:52:49,300 --> 00:52:51,600
Ты чего ж, а? Жмых зажал.
306
00:52:58,000 --> 00:52:59,320
Это не худо будет?
307
00:52:59,620 --> 00:53:00,620
На!
308
00:53:04,940 --> 00:53:07,660
Я ведь и убить могу. Да?
309
00:53:09,240 --> 00:53:10,240
Смотри -ка.
310
00:53:11,480 --> 00:53:13,080
Шустрый какой, ну попробуй.
311
00:53:14,100 --> 00:53:15,100
Ну.
312
00:53:19,880 --> 00:53:20,940
Как же это дома?
313
00:53:24,940 --> 00:53:25,940
Ладно, пошли.
314
00:55:12,490 --> 00:55:13,490
Опять шакалин?
315
00:55:14,670 --> 00:55:16,110
А это что?
316
00:55:17,410 --> 00:55:19,250
А то заводские поймали.
317
00:55:29,090 --> 00:55:32,710
Ну, а с Машкой ты дом забирай.
318
00:55:49,610 --> 00:55:53,110
А батюшка ругается. Ничего особенного,
Машенька.
319
00:55:54,090 --> 00:55:58,990
У нас вон Окижан тоже со мной в баню
ходит.
320
00:56:19,150 --> 00:56:20,730
Ай, девы хорошие.
321
00:59:14,320 --> 00:59:15,320
Здравствуй.
322
00:59:15,980 --> 00:59:16,980
Ну как ты?
323
00:59:17,220 --> 00:59:18,220
Ничего.
324
00:59:18,700 --> 00:59:22,340
Знаешь, ты бы шел отсюда, а то есть
примета такая.
325
00:59:23,500 --> 00:59:27,540
Кто рядом с бедой ходит, может ее
задеть, заразиться.
326
00:59:28,300 --> 00:59:30,340
А у тебя батя на фронте.
327
00:59:31,380 --> 00:59:33,260
Но ведь война кончилась.
328
00:59:33,640 --> 00:59:34,680
Мало ли что.
329
00:59:37,940 --> 00:59:39,140
Видишь, как бывает.
330
00:59:40,200 --> 00:59:41,520
Ну мне пора.
331
00:59:43,280 --> 00:59:44,280
Ну иди.
332
00:59:56,640 --> 00:59:57,860
Маме привет.
333
00:59:58,080 --> 00:59:59,080
Хорошо.
334
01:00:57,260 --> 01:00:59,780
Деда, почему тут только одни дети?
335
01:01:00,200 --> 01:01:01,200
Чего?
336
01:01:01,940 --> 01:01:03,980
Почему тут только одни дети?
337
01:01:04,240 --> 01:01:06,300
Хе, милый Борь.
338
01:01:07,620 --> 01:01:13,360
Что же такое человек без его детства?
339
01:02:46,090 --> 01:02:47,090
Продолжение следует...
27823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.