All language subtitles for No mires para abajo 2008 DVDRemux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,980 --> 00:01:39,520 En mi vida no encuentro nada interesante antes de Elvira. 2 00:02:33,070 --> 00:02:34,570 Yo hacía promociones sobre Santos. 3 00:02:38,150 --> 00:02:39,770 Y trabajaba de empanada. 4 00:02:41,590 --> 00:02:45,650 Hasta ese día, que ocurrió el gran cambio. 5 00:02:46,470 --> 00:02:48,910 Y fue el comienzo de todos los cambios. 6 00:04:16,810 --> 00:04:22,170 Si la tierra dejara de atraer las aguas del mar, los mares se elevarían y 7 00:04:22,170 --> 00:04:23,530 fluirían hacia la luna. 8 00:04:28,970 --> 00:04:29,970 Papá. 9 00:04:36,150 --> 00:04:40,430 Tu idea es que el espíritu de papá viene por las noches a casa. 10 00:04:40,750 --> 00:04:41,890 Sí, estoy seguro. 11 00:04:54,690 --> 00:04:56,230 ¿Lo extrañas mucho al viejo, no? 12 00:05:02,530 --> 00:05:05,870 Aunque no lo extrañe, no sé que él igual volvería a su casa por la noche. 13 00:05:07,870 --> 00:05:11,590 Los muertos visitan los lugares donde han vivido. Lo hacen durante un tiempo 14 00:05:11,590 --> 00:05:13,670 hasta que se van olvidando de la vida que tuvieron. 15 00:05:20,440 --> 00:05:21,740 Eloy, ¿con qué te va a ver? 16 00:06:55,950 --> 00:07:02,150 En un triángulo rectángulo, el cuadrado de la hipotenusa es igual a la suma de 17 00:07:02,150 --> 00:07:03,350 los cuadrados de los catetos. 18 00:07:04,990 --> 00:07:06,210 ¿Te acordás del colegio? 19 00:07:06,750 --> 00:07:07,750 Sí. 20 00:07:11,390 --> 00:07:12,390 ¿Vos? 21 00:07:14,610 --> 00:07:18,430 ¿Vos creés que papá volvería de su tumba para recordarte el teorema de 22 00:07:18,430 --> 00:07:21,770 Pitágoras? Ayer a la noche eso no estaba en mi cuaderno. 23 00:07:49,100 --> 00:07:52,620 Los acontecimientos siguieron su curso ineluctablemente. 24 00:07:56,720 --> 00:08:03,080 La batalla librada el 2 de mayo de 1852 fue 25 00:08:03,080 --> 00:08:09,440 encarnizada. Las tropas avanzaron sobre territorio enemigo, arrasando las 26 00:08:09,440 --> 00:08:10,800 poblaciones civiles. 27 00:08:17,480 --> 00:08:21,360 El descubrimiento de que yo era sonámbulo fue una gran decepción para 28 00:08:26,680 --> 00:08:28,220 Papá no escribía en el cuaderno. 29 00:08:29,140 --> 00:08:32,400 Tampoco lo leía porque los muertos no necesitan leer para enterarse de las 30 00:08:32,400 --> 00:08:33,400 cosas. 31 00:08:39,140 --> 00:08:42,020 Yo lo sé porque mi barrio limita con el país de los muertos. 32 00:08:45,100 --> 00:08:47,000 Todos los días yo cruzo la frontera. 33 00:09:00,260 --> 00:09:02,220 Los ángeles me esquivan la mirada. 34 00:09:04,020 --> 00:09:07,560 Saben que si me miraran tendrían que decirme que un día voy a tener que 35 00:09:07,560 --> 00:09:08,560 de este lado. 36 00:09:10,660 --> 00:09:11,660 Para siempre. 37 00:09:35,530 --> 00:09:39,370 Al atardecer los muertos salen a tomar el fresco en la vereda del cementerio. 38 00:09:41,470 --> 00:09:43,510 Tienen una especie de tic nervioso. 39 00:09:44,170 --> 00:09:47,630 Un mismo gesto que no dejan de repetir una y otra vez. 40 00:09:50,770 --> 00:09:53,130 Yo espero verte una de estas tardes, papá. 41 00:09:56,330 --> 00:09:57,450 ¿Por dónde andás? 42 00:10:10,600 --> 00:10:12,700 La gente no sabe qué hacer con un sonámbulo. 43 00:10:13,980 --> 00:10:18,720 En una revista leí que los sonámbulos somos visitantes de la noche que hemos 44 00:10:18,720 --> 00:10:23,900 sido electrificados por la luna, logrando un completo estado de 45 00:10:23,900 --> 00:10:24,900 del alma. 46 00:10:29,620 --> 00:10:34,320 A mamá ese estado de independencia del alma le pareció muy peligroso para 47 00:10:34,320 --> 00:10:36,660 alguien que, como yo, dormía en una terraza. 48 00:10:41,040 --> 00:10:43,320 Mi hermano Andrés construyó un cazafantasmas. 49 00:10:44,100 --> 00:10:47,620 La idea era que el ruido me despertara antes de bajar las escaleras. 50 00:10:52,820 --> 00:10:54,220 El invento funcionó. 51 00:10:55,340 --> 00:10:56,920 Yo no bajé las escaleras. 52 00:10:58,140 --> 00:11:03,680 Seguí camino por otras terrazas del barrio para descubrir que a veces una 53 00:11:03,680 --> 00:11:05,260 te puede dejar en el paraíso. 54 00:11:21,320 --> 00:11:22,179 ¿Dónde estoy? 55 00:11:22,180 --> 00:11:23,180 En mi cama. 56 00:11:24,500 --> 00:11:25,660 ¿Y si me matás? 57 00:11:27,880 --> 00:11:28,880 ¿Qué pasó? 58 00:11:33,140 --> 00:11:34,700 ¿Desde cuándo sos orámbulo? 59 00:11:40,180 --> 00:11:41,200 Hace unos meses. 60 00:11:43,880 --> 00:11:45,220 ¿Y no te tenés curado? 61 00:11:56,150 --> 00:11:59,810 Entonces vas a tener que aprender muchas cosas para que no te pase lo mismo que 62 00:11:59,810 --> 00:12:00,810 esta noche. 63 00:12:01,810 --> 00:12:02,950 ¿Te puedes lastimar? 64 00:12:05,350 --> 00:12:06,730 Yo me llamo Celia. 65 00:12:08,770 --> 00:12:10,530 No te olvides, mi nieta. 66 00:12:14,730 --> 00:12:16,690 ¿Para qué te habrá enviado Dios? 67 00:12:23,090 --> 00:12:24,090 ¿Papá? 68 00:12:24,590 --> 00:12:26,890 Ayer me acosté a dormir y me desperté en otro mundo. 69 00:12:30,810 --> 00:12:32,930 En este mundo está el mundo. 70 00:12:34,030 --> 00:12:35,810 Te iré contando cómo es vivir acá. 71 00:12:38,710 --> 00:12:39,710 Masitas. 72 00:12:40,410 --> 00:12:42,230 Tendría que haber traído masas para el té. 73 00:12:43,570 --> 00:12:44,570 No flores. 74 00:12:45,650 --> 00:12:46,930 Yo prefiero las flores. 75 00:12:48,570 --> 00:12:49,810 Voy a ponerlas en agua. 76 00:13:18,830 --> 00:13:19,850 ¿Acá tiene nunca tu abuela? 77 00:13:21,670 --> 00:13:22,930 Es terapeuta. 78 00:13:29,370 --> 00:13:30,410 ¿Vivís acá con ella? 79 00:13:32,290 --> 00:13:33,710 No, vivo en Barcelona. 80 00:13:34,830 --> 00:13:35,850 Estoy de vacaciones. 81 00:13:37,470 --> 00:13:39,770 Mi abuela es la persona que más quiero en el mundo. 82 00:13:43,710 --> 00:13:45,590 Y además es mi maestra en la vida. 83 00:14:00,780 --> 00:14:02,700 Es una de las especialidades de mi abuela. 84 00:14:03,160 --> 00:14:04,160 Es de manzana. 85 00:14:05,180 --> 00:14:06,180 Pruebala. 86 00:14:14,740 --> 00:14:15,820 Está mirando Laura. 87 00:14:17,880 --> 00:14:18,880 ¿Qué es eso? 88 00:14:28,810 --> 00:14:31,150 Es el campo energético que rodea todo lo material. 89 00:14:32,510 --> 00:14:34,510 Es la luz que rodea los puertos. 90 00:14:38,570 --> 00:14:39,790 ¿Estás entrenado? 91 00:14:41,010 --> 00:14:42,010 Puedes ver. 92 00:14:44,230 --> 00:14:49,330 El color y la transparencia de esa luz que nos rodea da información sobre 93 00:14:49,330 --> 00:14:50,330 cosas. 94 00:14:52,150 --> 00:14:53,290 ¿Y qué luz tenemos? 95 00:14:55,910 --> 00:14:56,910 Azul. 96 00:15:16,140 --> 00:15:19,760 Indio. Siempre supe que en el barrio había puertas que daban a otros mundos. 97 00:15:20,700 --> 00:15:24,680 Lo curioso es que yo al mundo de Celia y Julieta no había entrado por la puerta. 98 00:15:36,750 --> 00:15:38,050 Te invito a dar una vuelta en el banco. 99 00:15:40,730 --> 00:15:41,730 Sí, llame. 100 00:16:24,770 --> 00:16:28,730 Debía haber algún componente químico especial en la saliva de Elvira. 101 00:16:36,890 --> 00:16:39,750 A Elvira le resultó muy fácil andar en zancos. 102 00:16:40,170 --> 00:16:42,310 A una bruja nada debe costarle. 103 00:16:48,930 --> 00:16:51,390 Un día de mucha niebla salimos a caminar. 104 00:16:53,710 --> 00:16:55,030 Nos besamos sobre las nubes. 105 00:17:04,750 --> 00:17:06,690 Después de comerlo volé a dormir a siesta. 106 00:17:08,710 --> 00:17:09,790 Hasta las cinco. 107 00:17:22,000 --> 00:17:23,960 No quiero ver a Dios después de muerta. 108 00:17:25,980 --> 00:17:27,359 Quiero verlo acá en la vida. 109 00:17:30,340 --> 00:17:31,460 Vamos a buscarlo. 110 00:19:40,680 --> 00:19:43,160 de enseñarte a caminar en el paraíso con una mujer. 111 00:19:47,140 --> 00:19:49,760 Quiero que aprendas a tener orgasmo sin ese acular. 112 00:19:53,380 --> 00:19:54,380 ¿Cómo? 113 00:19:57,540 --> 00:19:59,620 El acular es una frustración breve. 114 00:20:01,220 --> 00:20:03,260 Después quedas débil por un tiempo. 115 00:20:05,820 --> 00:20:08,700 El semen perdido es energía perdida, es combustible. 116 00:20:10,250 --> 00:20:12,230 Que podría elevar tus partes más altas. 117 00:20:12,430 --> 00:20:13,770 ¿Mis partes altas? 118 00:20:15,150 --> 00:20:16,150 La cabeza. 119 00:20:17,230 --> 00:20:19,030 ¿El semen se me va a subir a la cabeza? 120 00:20:20,190 --> 00:20:21,930 No, no se te va a subir a la cabeza. 121 00:20:23,270 --> 00:20:28,430 Pero esa energía que no derrochás va a potenciar tus partes más altas. 122 00:20:30,250 --> 00:20:32,150 A vos que te gusta andar en zancos. 123 00:20:37,990 --> 00:20:39,550 Tenés que aprender dos cosas. 124 00:20:40,910 --> 00:20:45,510 A controlar tus ejaculaciones y a satisfacer completamente a la mujer que 125 00:20:45,510 --> 00:20:46,510 con vos. 126 00:20:48,690 --> 00:20:53,630 Si aprendes esas dos cosas, vas a ser el mejor amante del mundo. 127 00:20:55,030 --> 00:20:57,490 Y además vas a vivir feliz muchísimos años. 128 00:20:58,750 --> 00:21:00,470 ¿Eso te lo enseñó tu abuela también? 129 00:21:07,870 --> 00:21:09,970 Tu cuerpo es una perla escondida. 130 00:21:13,350 --> 00:21:14,670 Tienes que encontrarla. 131 00:21:18,350 --> 00:21:19,350 Mira. 132 00:21:21,170 --> 00:21:26,770 Yo tengo tres botoncitos a los que tienes que prestar especial atención. 133 00:21:28,790 --> 00:21:29,790 Mira acá. 134 00:21:34,170 --> 00:21:35,510 Fue muy por lo positivo. 135 00:21:41,430 --> 00:21:42,590 Y el otro está acá. 136 00:21:53,409 --> 00:21:55,650 Tu polo positivo está acá. 137 00:21:59,950 --> 00:22:01,810 Y acá está el negativo. 138 00:22:05,550 --> 00:22:08,630 Cada cuerpo tiene la facultad de generar energía. 139 00:22:13,610 --> 00:22:15,170 Y dejarla fluir dentro de él. 140 00:22:17,990 --> 00:22:23,790 Cuando estemos juntos, vamos a crear una bioelectricidad divina. 141 00:22:26,870 --> 00:22:28,730 ¿Vinimos a hablar de electricidad? 142 00:22:29,590 --> 00:22:31,710 Yo pensé que habíamos venido a coger. 143 00:22:37,230 --> 00:22:38,470 Vinimos a estar juntos. 144 00:22:43,720 --> 00:22:46,300 Puedes estar conmigo como nunca estuviste con una mujer. 145 00:22:49,680 --> 00:22:56,520 Lo primero que tenés que hacer es... Besar, acariciar, succionar esos 146 00:22:56,520 --> 00:22:58,440 tres botoncitos con todo tu amor. 147 00:23:07,700 --> 00:23:08,740 ¡Qué belleza! 148 00:23:10,880 --> 00:23:11,880 Gracias. 149 00:23:14,220 --> 00:23:15,940 Te gustaría que te chupara, ¿no? 150 00:23:18,140 --> 00:23:19,580 A mí también me gustaría. 151 00:23:22,360 --> 00:23:24,040 Pero por ahora nada de eso. 152 00:23:24,540 --> 00:23:25,680 Aceleraría la descarga. 153 00:23:27,240 --> 00:23:29,640 Empezá a practicar con el botoncito de abajo mejor. 154 00:23:44,200 --> 00:23:45,820 El base dorado te está esperando. 155 00:23:53,140 --> 00:23:55,320 Ese gato es un mirón degenerado. 156 00:23:57,320 --> 00:23:59,260 Teodoro W es el gato de la buena. 157 00:24:00,220 --> 00:24:01,540 Tranquilo, es muy discreto. 158 00:24:02,140 --> 00:24:04,940 No te desconcentres, es lo viejo del gato. 159 00:24:22,390 --> 00:24:24,310 Llevamos casi una hora en la cama. 160 00:24:25,130 --> 00:24:30,230 Y el flaco se pregunta, ¿para qué me invitaron a esta fiesta si nadie me da 161 00:24:30,230 --> 00:24:31,230 bola? 162 00:24:33,790 --> 00:24:36,330 No creo que el flaco la esté pasando tan mal. 163 00:24:42,270 --> 00:24:43,450 Mira qué belleza. 164 00:24:45,050 --> 00:24:46,650 Sos un fauno en celo. 165 00:24:48,210 --> 00:24:50,010 Estás empezando a triunfar, Eloy. 166 00:24:50,670 --> 00:24:54,010 Tenés una mujer satisfecha y no perdiste nada. 167 00:24:56,210 --> 00:24:57,710 Tenés energía para seguir. 168 00:24:59,090 --> 00:25:00,230 Qué maravilla. 169 00:25:00,690 --> 00:25:03,030 Será una maravilla, pero me estoy muriendo. 170 00:25:04,730 --> 00:25:05,730 Calma. 171 00:25:07,330 --> 00:25:08,410 Con calma. 172 00:25:08,630 --> 00:25:09,890 Ahora le toca a él. 173 00:25:11,530 --> 00:25:13,830 Pero sin perder la calma, que vamos muy bien. 174 00:25:23,520 --> 00:25:25,500 Decirle que se abrigue para que no se enferme. 175 00:25:27,180 --> 00:25:28,180 ¿Cómo se llama? 176 00:25:35,320 --> 00:25:37,520 Tararira, Nutria... No. 177 00:25:37,960 --> 00:25:41,320 No, no. Son nombres muy vulgares. 178 00:25:41,540 --> 00:25:43,320 Tiene que tener un nombre único. 179 00:25:44,120 --> 00:25:45,860 Algo que lo nombre solo a él. 180 00:25:47,500 --> 00:25:50,000 Por ejemplo, ella se llama Adoratriz. 181 00:25:52,640 --> 00:25:57,650 Adoratriz. Sí, porque yo iba a un colegio de monjas que se llamaba Las 182 00:25:57,650 --> 00:25:59,570 Adoratrices del Divino Oculto. 183 00:26:09,250 --> 00:26:10,250 Marlon. 184 00:26:10,830 --> 00:26:12,270 Se llama Marlon. 185 00:26:13,790 --> 00:26:15,850 Marlon. Por Brando. 186 00:26:16,390 --> 00:26:17,730 Por Ferran. 187 00:26:19,850 --> 00:26:21,550 Despacito, despacito. 188 00:26:24,140 --> 00:26:25,140 Disfrutá este momento. 189 00:26:28,220 --> 00:26:34,840 Sentí como Marlon avanza, penetrando lenta y suavemente en la adoratriz. 190 00:26:37,260 --> 00:26:44,220 Sentí como la muy cochina se va abriendo para darle la bienvenida a Marlon, 191 00:26:44,360 --> 00:26:51,220 al que finalmente estrechará en un húmedo y tembloroso 192 00:26:51,220 --> 00:26:52,220 abrazo. 193 00:26:52,940 --> 00:26:53,940 ¿Sentís? 194 00:26:58,980 --> 00:27:00,200 Bienvenido, Marlon. 195 00:27:01,400 --> 00:27:02,980 ¿Qué te trae por acá? 196 00:27:04,500 --> 00:27:06,300 ¿Vienes a jugar con la nena? 197 00:27:10,640 --> 00:27:12,160 Pará, pará, pará. 198 00:27:13,060 --> 00:27:14,360 Calma, calma. 199 00:27:19,140 --> 00:27:20,880 Ahora quiero que... 200 00:27:22,800 --> 00:27:23,800 Se lo metas muy poquito. 201 00:27:24,580 --> 00:27:25,800 Tres veces. 202 00:27:28,900 --> 00:27:29,900 Una. 203 00:27:32,520 --> 00:27:33,520 Dos. 204 00:27:38,560 --> 00:27:39,560 Tres. 205 00:27:41,700 --> 00:27:42,940 Y una más. 206 00:27:44,380 --> 00:27:46,840 Profunda. Pero suave. 207 00:28:00,430 --> 00:28:06,870 Nuestra primera meta va a ser llevar a... 81 208 00:28:06,870 --> 00:28:09,990 impuestos. Sin que te derrames. ¿Qué? 209 00:28:12,970 --> 00:28:14,870 Sácalo. Quédate ahí. 210 00:28:16,230 --> 00:28:17,230 Salí, salí, salí. 211 00:28:18,450 --> 00:28:19,450 Quédate ahí. 212 00:28:20,850 --> 00:28:21,890 ¿Qué estás esperando? 213 00:28:22,170 --> 00:28:23,170 A unos centímetros. 214 00:28:23,770 --> 00:28:24,890 Me voy a morir. 215 00:28:25,370 --> 00:28:26,730 No, no te vas a morir. 216 00:28:27,760 --> 00:28:29,980 No te vas a morir, vas a vivir muchos años. 217 00:28:30,860 --> 00:28:33,940 El hombre que cuida a su semen vive muchos años. 218 00:28:35,260 --> 00:28:36,720 Yo te voy a morir, joven. 219 00:28:39,200 --> 00:28:40,220 Pasaremos juntos. 220 00:29:20,208 --> 00:29:21,208 Cinco. 221 00:29:21,940 --> 00:29:23,340 Seis. 222 00:29:25,440 --> 00:29:26,840 Siete. 223 00:29:28,440 --> 00:29:30,920 Y ocho profundos. 224 00:29:35,720 --> 00:29:37,120 Nueve. 225 00:29:38,560 --> 00:29:39,960 Diez. 226 00:29:41,540 --> 00:29:42,940 Once. 227 00:29:43,860 --> 00:29:46,640 Y doce profundos. 228 00:29:50,920 --> 00:29:51,920 Vas muy bien. 229 00:29:51,980 --> 00:29:53,700 Vas muy bien, mi amor. 230 00:29:54,640 --> 00:29:55,640 Suave. 231 00:29:56,280 --> 00:29:57,280 Quince. 232 00:29:59,360 --> 00:30:00,360 Dieciséis. 233 00:30:02,480 --> 00:30:03,480 Diecisiete. 234 00:30:04,360 --> 00:30:05,360 Profundo. 235 00:30:06,080 --> 00:30:08,020 Dieciocho. ¡Ay, Dios mío! 236 00:30:09,640 --> 00:30:14,260 El punto de intersección de la recta que hay en los ángulos de cualquier 237 00:30:14,260 --> 00:30:15,260 triángulo. 238 00:30:16,900 --> 00:30:19,780 Soy la vértice de un triángulo rectángulo. 239 00:30:21,550 --> 00:30:22,550 ¿Qué decís? 240 00:30:24,610 --> 00:30:25,610 ¿36? 241 00:30:26,890 --> 00:30:32,390 ¿37? La cantidad de corriente que se produce por un circuito formado por 242 00:30:32,390 --> 00:30:38,870 resistencias puras es directamente proporcional a la fuerza 243 00:30:38,870 --> 00:30:44,950 electromotriz aplicada al circuito es directamente 244 00:30:44,950 --> 00:30:49,010 proporcional a la resistencia 245 00:31:04,590 --> 00:31:05,590 Lo intenté. 246 00:31:06,830 --> 00:31:07,830 Lo intenté. 247 00:31:09,970 --> 00:31:11,330 Está muy bien, mi amor. 248 00:31:12,610 --> 00:31:14,070 40 impulsos. 249 00:31:15,870 --> 00:31:16,870 Mejoraste muchísimo. 250 00:31:18,870 --> 00:31:21,350 La próxima tengo que pensar en algo más complicado. 251 00:31:22,310 --> 00:31:23,890 La ley de Ohm es muy simple. 252 00:31:33,840 --> 00:31:35,320 No quiero que seas un ángulo. 253 00:31:37,420 --> 00:31:40,080 ¿Qué garantías tengo de que no caigas en la cama de otra mujer? 254 00:31:42,960 --> 00:31:45,620 Si debo de ser un ángulo me va a extrañar Ana. 255 00:31:47,860 --> 00:31:48,860 ¿Quién es Ana? 256 00:31:49,920 --> 00:31:51,580 La ferretera de acá a la vuelta. 257 00:31:53,060 --> 00:31:54,320 Es una historia larga. 258 00:31:56,940 --> 00:31:58,500 Hace años que empecé a darme cuenta. 259 00:31:59,340 --> 00:32:03,440 De la cantidad de tornillos y tuercas que había guardados en cualquier lugar 260 00:32:03,440 --> 00:32:05,060 la casa que uno quisiera revisar. 261 00:32:11,000 --> 00:32:12,180 ¿Y eso por qué? 262 00:32:14,120 --> 00:32:16,880 El misterio se aclaró cuando fui a la ferretería. 263 00:32:27,400 --> 00:32:28,400 Coincidía con papá. 264 00:32:29,680 --> 00:32:31,340 A mí también me hubiera gustado esa mujer. 265 00:32:32,580 --> 00:32:34,540 Era Ana, la dueña de la ferretería. 266 00:32:44,540 --> 00:32:46,840 Quiero una tuerca para este tornillo. 267 00:33:10,220 --> 00:33:13,940 Después de la muerte de papá, Ana empezó a hacerse un ángulo. 268 00:33:43,340 --> 00:33:47,860 Una noche nos encontramos como dos gatos sobre los techos de las casas del 269 00:33:47,860 --> 00:33:48,860 barrio. 270 00:33:50,600 --> 00:33:51,960 Nos pusimos a hablar. 271 00:33:54,340 --> 00:33:55,700 ¿Por qué se terminó? 272 00:33:56,820 --> 00:33:58,020 ¿Vos no quisiste seguir? 273 00:33:59,620 --> 00:34:00,680 Él no quiso. 274 00:34:02,660 --> 00:34:05,260 En las cartas él estuvo muerto de amor por vos. 275 00:34:06,400 --> 00:34:11,100 Sí, pero lo hizo tu mamá, a la familia, a ustedes. 276 00:34:16,010 --> 00:34:17,170 ¿A tu lado se hubiera muerto igual? 277 00:34:19,949 --> 00:34:21,310 ¿Quién puede saberlo, no? 278 00:34:22,210 --> 00:34:28,210 Más o menos un año antes de que se muriera, encontré la caja en la que 279 00:34:28,210 --> 00:34:29,210 tus cartas de amor. 280 00:34:36,409 --> 00:34:38,909 No pude resistir la tentación de leerlas. 281 00:34:47,020 --> 00:34:49,139 Nunca había leído cartas tan lindas. 282 00:34:51,560 --> 00:34:53,980 Deseaba no morir sin sentir un amor como él. 283 00:34:58,820 --> 00:35:03,760 Cuando me vi quemar esas cartas, pensé que algo tenía que ver la muerte en eso. 284 00:35:09,380 --> 00:35:10,380 Te quiero. 285 00:35:11,140 --> 00:35:13,000 Te pienso, te busco. 286 00:35:14,040 --> 00:35:15,500 Creo que estoy asustada. 287 00:35:16,750 --> 00:35:22,690 A mí solo me gustaría acariciarte, cuidarte, contarte historias que te 288 00:35:22,690 --> 00:35:28,390 dormir a mi lado, segura de que esa proximidad impedirá acercarse a la 289 00:35:39,730 --> 00:35:41,330 Nosotros podemos esperar. 290 00:35:41,790 --> 00:35:42,890 La vida no. 291 00:35:43,470 --> 00:35:44,810 Nada es para siempre. 292 00:35:45,900 --> 00:35:48,340 Por eso es tan inútil la pretensión de retener. 293 00:35:50,820 --> 00:35:54,540 Entre tus piernas hay un pozo de agua dormida. 294 00:35:57,140 --> 00:36:01,380 Por eso es tan vana la pretensión de creer que podemos decidir que la vida 295 00:36:01,380 --> 00:36:03,240 por donde nosotros queremos que vaya. 296 00:36:04,180 --> 00:36:06,000 Por suerte mamá no estaba en casa. 297 00:36:07,920 --> 00:36:12,180 El patio se llenó de frases de amor entre cortadas que iban ahogándose por 298 00:36:12,180 --> 00:36:13,180 humo. 299 00:36:13,580 --> 00:36:18,160 Hasta desaparecer en el aire. Las horas son eternas. Los besos infinitos que me 300 00:36:18,160 --> 00:36:23,120 mandaste. Tomaron por la pinta. Ya están volviendo. 301 00:36:24,120 --> 00:36:29,500 Extrañé tu cintura. Mi mano se quedó vacía. Ayer dejando cajón. 302 00:36:29,860 --> 00:36:31,800 A mí solo me gustaría vivir mi sueño. 303 00:36:32,160 --> 00:36:35,540 Y pensar juntos nuevas tierras. 304 00:36:38,800 --> 00:36:40,680 Mi amor por papá aumentó. 305 00:36:42,620 --> 00:36:44,060 Pero... No se lo pude decir. 306 00:36:49,200 --> 00:36:52,460 Los hombres como los elefantes crecen cuando se van a morir. 307 00:36:58,940 --> 00:37:00,800 ¿Y nunca viste a Ana durante el día? 308 00:37:01,860 --> 00:37:02,860 Sí. 309 00:37:03,580 --> 00:37:06,520 Pero Ana nunca recordaba lo que había pasado la noche anterior. 310 00:37:07,820 --> 00:37:08,820 ¿Qué te doy? 311 00:37:10,320 --> 00:37:11,920 ¿Una tuerca para este tornillo? 312 00:37:27,680 --> 00:37:31,720 Aunque él no lo supiera, yo sería el custodio del mayor secreto de su vida. 313 00:37:38,900 --> 00:37:41,280 El sexo no era algo importante en mi vida, papá. 314 00:37:42,860 --> 00:37:44,880 Hasta que apareció la neta de la bruja. 315 00:37:46,740 --> 00:37:50,780 Mi vida dice que todas las debilidades del hombre se deben a formas defectuosas 316 00:37:50,780 --> 00:37:51,780 de amar. 317 00:37:52,780 --> 00:37:57,340 Pero... ¿Cómo puede ser que me pase el día pensando en la cantidad de veces que 318 00:37:57,340 --> 00:37:59,640 puedo llegar a meterla y sacarla sin acabar? 319 00:38:03,140 --> 00:38:04,140 81. 320 00:38:04,720 --> 00:38:05,720 Imposible. 321 00:38:06,600 --> 00:38:07,600 ¿Imposible qué? 322 00:38:09,820 --> 00:38:10,820 No, nada, nada. 323 00:38:13,000 --> 00:38:14,300 No sos más sonámbulo, ¿no? 324 00:38:15,640 --> 00:38:16,640 ¿No? 325 00:38:16,840 --> 00:38:17,840 Me parece que no. 326 00:38:19,420 --> 00:38:20,420 ¿Cómo te curaste? 327 00:38:24,330 --> 00:38:25,330 ¿A un gimnasio? 328 00:38:32,910 --> 00:38:33,910 ¿Y la abuela? 329 00:38:35,330 --> 00:38:36,390 ¿Preparando alguna pócima? 330 00:38:37,630 --> 00:38:38,630 No. 331 00:38:39,210 --> 00:38:40,350 Está con un paciente. 332 00:39:24,970 --> 00:39:27,610 ¿Es una receta de tu abuela? 333 00:39:29,490 --> 00:39:32,850 Es una receta mucho más antigua que mi abuela. 334 00:39:39,250 --> 00:39:40,250 Pruébalo. 335 00:39:46,270 --> 00:39:47,270 Bien. 336 00:39:49,210 --> 00:39:50,310 Tiene miel. 337 00:39:51,350 --> 00:39:52,350 ¿Qué más? 338 00:40:01,700 --> 00:40:07,340 jazmín, vainilla, eneldo, 339 00:40:07,440 --> 00:40:13,960 flores de naranjo, tiene 340 00:40:13,960 --> 00:40:20,920 esencia de almizcle, tres suspiros de virgen 341 00:40:20,920 --> 00:40:27,240 gradadina, copo de nube de agosto y 342 00:40:27,240 --> 00:40:31,450 algunos... Los pétalos de pena mezclados con helado de frutilla. 343 00:40:41,690 --> 00:40:43,330 ¿Dónde te voy a pasar el liquidario? 344 00:40:45,290 --> 00:40:48,750 Cuando estemos los dos bien adornaditos, nos comemos. 345 00:40:49,590 --> 00:40:50,590 ¿Vale? 346 00:40:50,990 --> 00:40:51,990 Vale. 347 00:41:11,020 --> 00:41:12,020 ¿Qué dice? 348 00:41:14,840 --> 00:41:15,900 Comienza la vida nueva. 349 00:41:18,920 --> 00:41:21,760 Es la frase que dijo Dante Alighieri cuando conoció a Beatrice. 350 00:41:23,260 --> 00:41:24,520 La divina comedia. 351 00:41:30,680 --> 00:41:34,180 ¿Quién iba a decirme que descubriría a Dante Alighieri de esta manera? 352 00:41:35,580 --> 00:41:37,000 Por el culo de Elvira. 353 00:41:41,100 --> 00:41:42,380 Vamos a cuidar entre los dos. 354 00:41:45,040 --> 00:41:46,500 Esta semana se va a ir a tu casa. 355 00:42:28,960 --> 00:42:31,500 Yo estaba muerto de amor por Elvira. 356 00:42:32,740 --> 00:42:36,980 Pero como a los muertos de amor no los velan ni los entierran, nadie se había 357 00:42:36,980 --> 00:42:37,980 dado cuenta todavía. 358 00:42:39,560 --> 00:42:40,720 Y yo andaba por ahí. 359 00:42:42,000 --> 00:42:44,640 El único muerto del barrio que olía a sexo. 360 00:42:49,400 --> 00:42:51,620 Guasano de cegas te siendo un capullo. 361 00:42:51,840 --> 00:42:52,840 ¿Qué? 362 00:42:53,760 --> 00:42:56,200 En el tabo del amor esta posición se llama así. 363 00:42:58,860 --> 00:43:00,220 ¿Cuántas posiciones conoces? 364 00:43:02,040 --> 00:43:05,980 Hay cuatro posiciones básicas y hay 26 variantes. 365 00:43:06,580 --> 00:43:08,340 ¿Y las vamos a proteger a todos? 366 00:43:10,020 --> 00:43:11,020 Puede ser. 367 00:43:12,770 --> 00:43:13,770 Vamos. 368 00:43:14,770 --> 00:43:16,670 Por 81 impulsos. 369 00:43:17,270 --> 00:43:18,470 No voy a poder. 370 00:43:20,690 --> 00:43:23,230 Sácate tu idea de la cabeza. Vos podés todo. 371 00:43:24,250 --> 00:43:25,950 Solo tenés que animarte. 372 00:43:28,250 --> 00:43:33,850 Ahora vamos a pasar a cinco impulsos suaves y uno profundo. 373 00:43:38,230 --> 00:43:39,410 Vamos, Marlon. 374 00:43:40,880 --> 00:43:42,720 Cinco veces despacito. 375 00:43:43,000 --> 00:43:45,100 Y adentro. 376 00:43:47,340 --> 00:43:48,460 Tranquilo. 377 00:44:11,240 --> 00:44:12,440 en tres partes iguales 378 00:44:41,390 --> 00:44:48,270 Que el flor quita mucho, que piensa quita llorar, que no va 379 00:44:48,270 --> 00:44:54,610 quita pasar, que toda es tristeza, es lembranza de mi 380 00:44:54,610 --> 00:44:58,710 infancia, es fantasía de quien me está, 381 00:44:59,470 --> 00:45:04,590 gracias por pasar, para consolar mi fracasa. 382 00:45:05,170 --> 00:45:10,510 Esa flor que te marquita, ese niño que está llorando, 383 00:45:11,230 --> 00:45:18,190 Esta nube que va pasando en nostalgia es tristeza, es el recuerdo 384 00:45:18,190 --> 00:45:24,730 de mi infancia, la fantasía de aquella mesa llena de cosas 385 00:45:24,730 --> 00:45:28,650 buenas para consolar mi pobreza. 386 00:46:07,180 --> 00:46:08,760 ¿Cuándo empezaste a andar en zancos? 387 00:46:10,640 --> 00:46:12,840 El primer zanco que lo hice mi papá. 388 00:46:53,520 --> 00:46:55,960 Los zancos fueron creciendo a medida que yo crecía. 389 00:47:03,920 --> 00:47:07,740 Mamá se asustó el día que yo empecé a averiguar cuál era el récord mundial de 390 00:47:07,740 --> 00:47:08,780 altura en zancos. 391 00:47:10,200 --> 00:47:14,220 Quería construirme unos que me permitieron estar a unos 4 metros del 392 00:47:17,660 --> 00:47:20,840 Un día de mucho viento me quedé dormido agarrado de un ciprés. 393 00:47:31,050 --> 00:47:32,050 y árbol. 394 00:48:08,460 --> 00:48:10,740 Eloy. ¿Qué hacés? ¿Cómo viste conmigo? 395 00:48:12,300 --> 00:48:13,680 Me dijeron que no es de carne. 396 00:48:13,880 --> 00:48:14,880 Suave. 397 00:48:16,080 --> 00:48:17,080 ¿Volvió a fracasar? 398 00:48:18,320 --> 00:48:19,720 No. No. 399 00:48:20,700 --> 00:48:22,380 60 impulsos. Está muy bien. 400 00:48:24,320 --> 00:48:25,320 Señora, señora. 401 00:48:25,680 --> 00:48:26,680 ¿Sabe quién es él? 402 00:48:27,200 --> 00:48:30,440 Él es el mejor amante de Buenos Aires. Así como lo ve. 403 00:49:06,380 --> 00:49:07,380 Estuve siempre en España. 404 00:49:07,640 --> 00:49:09,520 Viví un tiempo en Londres. 405 00:49:10,420 --> 00:49:17,280 Un día cometí el error de enamorarme y pasé unos meses en París. 406 00:49:18,720 --> 00:49:21,920 Y después estuve un año dando vueltas por la India. 407 00:49:23,840 --> 00:49:25,980 Y hace dos años que vivo en Barcelona. 408 00:49:27,480 --> 00:49:28,540 ¿Sos una gitana? 409 00:49:29,400 --> 00:49:31,180 Soy una judía de la diáspora. 410 00:49:31,480 --> 00:49:32,480 Nómade. 411 00:49:35,470 --> 00:49:36,470 ¿Y qué haces en Barcelona? 412 00:49:37,710 --> 00:49:39,070 Soy escenógrafa. 413 00:49:39,330 --> 00:49:41,450 Y diseño algo de ropa también. 414 00:49:44,030 --> 00:49:47,110 ¿Nunca te encontraste con un hombre que te dijera, quédate? 415 00:49:53,030 --> 00:49:56,070 Esa es la palabra más peligrosa que puede decir un amante. 416 00:50:00,330 --> 00:50:02,870 Pero bueno, basta de pavadas. 417 00:50:05,830 --> 00:50:07,210 Vamos. Vamos a la cama. 418 00:50:09,030 --> 00:50:10,030 No. 419 00:50:11,530 --> 00:50:12,570 No, a la cama no. 420 00:50:14,270 --> 00:50:19,190 En el tabo esta posición se llama cabra delante de un árbol. 421 00:50:19,490 --> 00:50:21,790 Ahora se llama cabra arriba de un toro. 422 00:50:25,150 --> 00:50:26,910 Vamos por los cien, mi amor. 423 00:50:28,670 --> 00:50:29,890 Te voy a morir. 424 00:50:34,220 --> 00:50:35,920 No sería una mala manera de morir. 425 00:50:38,260 --> 00:50:45,040 Esto que estás aprendiendo va a prolongar tu vida. Cuando los 90 426 00:50:45,040 --> 00:50:48,820 años lo sigas haciendo conmigo, miles de impulsos. 427 00:50:50,180 --> 00:50:51,240 90 años. 428 00:50:52,440 --> 00:50:54,420 Mil impulsos antes de acabar. 429 00:50:59,120 --> 00:51:00,120 Pero ¿por qué? 430 00:51:09,280 --> 00:51:13,580 67 68 69 431 00:51:13,580 --> 00:51:20,440 Llegando a los 70, ocurrió por primera vez 432 00:51:20,440 --> 00:51:21,440 aquel fenómeno. 433 00:51:55,530 --> 00:51:56,530 Estuve en otro lado. 434 00:52:00,350 --> 00:52:02,830 Si haces algún chiste te mato. 435 00:52:04,190 --> 00:52:05,930 No, no, estuve en otra parte. 436 00:52:08,130 --> 00:52:12,730 Sí, pero tardaste en irte, estás cada día mejor. 437 00:52:15,690 --> 00:52:17,730 De verdad estuve en otro lado unos segundos. 438 00:52:25,180 --> 00:52:26,180 Antiguo. 439 00:52:26,760 --> 00:52:27,760 Angosto. 440 00:52:31,760 --> 00:52:34,900 Llegué a ver un cartón que decía Calle de la Gloria. 441 00:52:39,380 --> 00:52:40,800 ¿Pasa que está en Sevilla? 442 00:52:41,940 --> 00:52:42,940 No. 443 00:52:50,580 --> 00:52:53,420 La Calle de la Gloria queda en el barrio de Santa Cruz. 444 00:53:00,300 --> 00:53:01,300 ¿Dónde va usted? 445 00:53:04,380 --> 00:53:05,540 Desconvocado en una plaza. 446 00:53:09,720 --> 00:53:11,720 La plaza de doña Elvira. 447 00:53:18,080 --> 00:53:21,080 ¿Sabes cómo se llamaba Granada cuando la fundaron los árabes? 448 00:53:23,740 --> 00:53:24,740 Elvira. 449 00:53:27,040 --> 00:53:29,060 La evolución humana no terminó. 450 00:53:32,460 --> 00:53:35,260 Cada tanto van a surgir nuevas facultades mentales. 451 00:53:37,560 --> 00:53:38,820 Como pasa siempre. 452 00:53:40,560 --> 00:53:43,920 Vos decís que yo puedo ser un adelanto del hombre del futuro. 453 00:53:46,740 --> 00:53:47,900 Viajar en Ordeán. 454 00:53:49,600 --> 00:53:52,020 Tanto más barato y divertido que los aviones. 455 00:53:56,120 --> 00:53:58,160 Si pudiera hacer durar esos momentos. 456 00:54:04,040 --> 00:54:09,260 Tal vez no fue una casualidad. Puede ser que... Mi mente... 457 00:54:09,260 --> 00:54:11,780 No. 458 00:54:14,120 --> 00:54:15,460 No, es una locura. 459 00:54:15,920 --> 00:54:17,500 Tiene que haber sido una casualidad. 460 00:54:20,680 --> 00:54:22,000 Vamos a probar otra vez. 461 00:54:28,580 --> 00:54:30,840 Deje a Marlon que necesita descansar un poco. 462 00:54:36,040 --> 00:54:41,060 Dice Doratriz que no necesita que la haga nada, que simplemente quiera 463 00:54:41,060 --> 00:54:42,060 en su seno. 464 00:55:00,100 --> 00:55:01,740 Déjalo ahí que descanse. 465 00:55:10,760 --> 00:55:11,760 Me acordé del chiste. 466 00:55:13,980 --> 00:55:16,060 Si le gusta Blanca, la mato. 467 00:55:41,360 --> 00:55:43,240 Ahora Trish tampoco está despierta del todo. 468 00:55:47,600 --> 00:55:52,200 Pero cuando abre la puerta y lo ve a Marlon, 469 00:55:52,420 --> 00:55:59,320 lo mira y le dice... Hola 470 00:55:59,320 --> 00:56:03,860 Marlon, te noto abatido, 471 00:56:04,020 --> 00:56:07,420 falto de cariño. 472 00:56:12,299 --> 00:56:13,420 Vení que te abrazo. 473 00:56:45,360 --> 00:56:51,660 El ofidio se adentra en la cueva, explorando, 474 00:56:51,840 --> 00:56:55,140 curioso. 475 00:57:14,640 --> 00:57:19,000 Don Marlon y Doña Duran Trigg despiertan al mismo tiempo. 476 00:57:20,720 --> 00:57:24,200 Si alguien los tocara ahora caería electrocutado. 477 00:57:24,820 --> 00:57:28,760 Yo te estoy tocando y creo que me estoy muriendo. 478 00:57:36,140 --> 00:57:37,740 Seguimos probando posiciones. 479 00:57:39,100 --> 00:57:40,680 Pareja de patos voladores. 480 00:57:42,080 --> 00:57:43,800 Caballos salvajes brincando. 481 00:57:45,360 --> 00:57:47,320 Patos mandarines enlazados. 482 00:57:48,720 --> 00:57:51,260 Aves fénix jugando en una cueva roja. 483 00:57:53,160 --> 00:57:56,020 En cada caso yo aparecía en ciudades distintas. 484 00:57:57,000 --> 00:58:02,000 Por las descripciones que yo hacía dedujimos que había estado en 485 00:58:02,000 --> 00:58:06,520 Madrid, en Medellín, en Calcuta, en París. 486 00:58:15,500 --> 00:58:16,560 Quiero conocer Roma. 487 00:58:18,960 --> 00:58:20,900 Bueno, podemos probar. 488 00:58:24,440 --> 00:58:27,080 Pero no me eches la culpa si en vez de Roma apareces en Irak. 489 00:58:28,480 --> 00:58:31,880 A esa altura a mí ya no me interesaba saber la razón del fenómeno. 490 00:58:33,000 --> 00:58:38,620 Es más, tengo miedo de que si alguien encuentra la explicación, el fenómeno se 491 00:58:38,620 --> 00:58:39,620 acabe. 492 00:58:39,900 --> 00:58:42,820 Estoy muerto de amor cogiendo con el virus. 493 00:58:44,400 --> 00:58:45,820 Y estoy conociendo el mundo. 494 00:58:46,420 --> 00:58:47,940 No quiero que esto se termine. 495 00:58:48,680 --> 00:58:50,040 No quiero que pase el fin. 496 00:58:51,780 --> 00:58:55,740 No pude resistir la presión de Elvira para que consultáramos con su abuela, la 497 00:58:55,740 --> 00:58:56,740 sabia. 498 00:58:57,280 --> 00:59:00,720 Elvira creía que Celia podría encontrarle una explicación al fenómeno. 499 00:59:01,380 --> 00:59:03,760 ¿Para qué quieren encontrar una explicación? 500 00:59:37,940 --> 00:59:40,680 Eloy, tenés que entregar esta lápida a esta sepultura. 501 00:59:42,680 --> 00:59:44,320 Silencio, papi duerme. 502 00:59:45,240 --> 00:59:48,340 ¿Esta genialidad fue de tuya? No, de la viuda. 503 00:59:51,100 --> 00:59:52,320 ¿Qué diría mi sepultura? 504 00:59:53,920 --> 00:59:56,800 Lástima, se murió el tipo que mejor cogía en el barrio. 505 00:59:57,680 --> 00:59:58,680 Nada más, muy largo. 506 01:00:00,140 --> 01:00:01,140 ¿Querés un mate? 507 01:00:01,240 --> 01:00:02,240 No, gracias. 508 01:00:02,680 --> 01:00:03,680 ¿Vas, mi amor? 509 01:00:04,040 --> 01:00:05,100 Toma, te deja todo. 510 01:00:09,410 --> 01:00:14,230 vuelve al polvo el hombre que más cuidó el polvo. 511 01:00:14,910 --> 01:00:18,250 Déjate de boludear y lleva esto que tenemos que entregar la sepultura 512 01:00:19,210 --> 01:00:20,210 Métele. 513 01:00:57,610 --> 01:01:00,150 ¿Y qué te preocupa, vieja? Está bien que se cuide. 514 01:01:00,970 --> 01:01:04,030 Pero tienes la pieza llena de profilácticos. 515 01:01:04,930 --> 01:01:07,330 Igual, tendrás un hijo magnético sexual. 516 01:01:08,550 --> 01:01:10,850 ¿Por qué no hablas con él, Andrés? 517 01:01:11,230 --> 01:01:12,590 A ver en qué anda. 518 01:01:14,350 --> 01:01:17,850 ¿Vos querés saber en qué anda o con quién anda? 519 01:01:19,970 --> 01:01:23,990 O sea, es como si tuvieras una maestra particular de sexo. 520 01:01:24,470 --> 01:01:25,470 Algo así. 521 01:01:29,290 --> 01:01:30,410 ¿O te estás enamorando? 522 01:01:34,030 --> 01:01:35,030 ¿Qué? 523 01:01:37,530 --> 01:01:40,590 Estoy sintiendo cosas que no había sentido nunca antes. 524 01:01:42,770 --> 01:01:44,510 Si te contara, no me creerías. 525 01:01:45,990 --> 01:01:46,990 ¿Cómo que? 526 01:01:51,030 --> 01:01:55,010 Cuando cogemos, hay un momento en el que aparezco en otros lugares. 527 01:01:56,610 --> 01:01:57,610 Otra ciudad. 528 01:01:59,450 --> 01:02:02,990 Aparecía en Sevilla, en Valparaíso, en Montevideo. 529 01:02:04,330 --> 01:02:05,410 Solo unos segundos. 530 01:02:08,030 --> 01:02:12,370 Ayer estaba pensando que quizá el cerebro humano sea una especie de nave 531 01:02:12,370 --> 01:02:16,110 especial. Una nave que usa fémur como combustible. 532 01:02:17,410 --> 01:02:20,630 Y la gente piensa que las naves van a venir de afuera. 533 01:02:24,410 --> 01:02:27,410 Eloy, ¿fuman marihuana antes de coger? 534 01:02:27,870 --> 01:02:29,030 No, ni tomamos nada. 535 01:02:29,270 --> 01:02:30,850 Elvira no toma ni cerveza. 536 01:02:31,830 --> 01:02:33,090 Es pura suerte. 537 01:02:34,010 --> 01:02:37,090 Cuando la besé por primera vez tuve sensaciones extrañas. 538 01:02:38,190 --> 01:02:40,550 Como si hubiera fumado un porro o algo así. 539 01:02:42,710 --> 01:02:45,950 Para mí que los líquidos que segrega producen alucinaciones. 540 01:02:47,810 --> 01:02:49,150 Es la única explicación. 541 01:02:50,630 --> 01:02:54,130 Así que estás saliendo con una mina que tiene una concha alucinógena. 542 01:03:02,670 --> 01:03:07,810 Para estar cada vez menos tiempo acá, tengo que lograr estar más tiempo en 543 01:03:07,810 --> 01:03:09,270 lugares a los que me lleva el vida. 544 01:03:35,720 --> 01:03:37,560 No sé qué decir, yo creo que se acabó. 545 01:04:14,800 --> 01:04:16,120 ¡Qué locura, Venecia! 546 01:04:21,220 --> 01:04:26,160 Entraste en la ciudad entre los 80 y los 100 impulsos. 547 01:04:29,600 --> 01:04:31,360 Creo que te vas cuando ejacular. 548 01:04:32,320 --> 01:04:34,140 Entonces tengo que ejacular más tarde. 549 01:04:52,460 --> 01:04:54,860 Aida reposando en la cima de una montaña. 550 01:05:20,620 --> 01:05:22,220 ¡Qué linda voz! Elona. 551 01:05:41,140 --> 01:05:42,800 He muerto a mí. 552 01:05:44,460 --> 01:05:46,040 Y vivo por ti. 553 01:05:48,460 --> 01:05:50,760 Si me amo, te amo. 554 01:05:53,160 --> 01:05:54,400 Si te amo, me amo. 555 01:06:01,780 --> 01:06:05,140 Una tarde, Elvira encontró la cunita. 556 01:07:08,880 --> 01:07:12,520 Si aquella noche mis padres no me hubieran dejado durmiendo con la abuela, 557 01:07:12,520 --> 01:07:13,520 hoy no estaría acá. 558 01:07:15,740 --> 01:07:19,060 ¿Habían ido a cenar para festejar el cumpleaños de mi mamá? 559 01:07:20,720 --> 01:07:22,240 Cumplía 28 años. 560 01:07:38,730 --> 01:07:40,490 En la madrugada se los llevaron. 561 01:08:02,090 --> 01:08:03,690 Elvira no paraba de temblar. 562 01:08:05,110 --> 01:08:07,270 Yo la abracé y me contagió el temblor. 563 01:08:09,420 --> 01:08:14,400 Esta tarde no hubo sexo, aunque estuvimos un largo rato temblando 564 01:08:38,029 --> 01:08:39,550 Hacía tiempo que no eras un ángulo. 565 01:08:41,250 --> 01:08:46,390 Sin embargo, la sensación de estar saliendo de un sueño, recién la tuve 566 01:08:46,390 --> 01:08:50,870 Elvira me dijo que sus vacaciones se habían terminado y que se volvería a 567 01:08:50,870 --> 01:08:51,870 España. 568 01:09:04,270 --> 01:09:06,170 La palabra peligrosa. 569 01:09:20,140 --> 01:09:21,140 Ha sido simple. 570 01:09:28,800 --> 01:09:31,540 Ni yo me voy, ni vos te quedas. 571 01:09:36,500 --> 01:09:38,960 Este amor desconoce toda separación. 572 01:09:46,920 --> 01:09:49,279 Además tienes que practicar con otras chicas. 573 01:09:51,880 --> 01:09:56,400 Tened cuidado porque cuando lo hagan con vos no van a querer soltarte nunca más. 574 01:10:07,700 --> 01:10:08,700 Fíjate. 575 01:10:11,520 --> 01:10:15,840 Cuando el corazón comienza a arder, huele como a incienso. 576 01:10:54,990 --> 01:11:00,910 Vamos a empezar a despedirnos con un cisne de una tardía primavera. 577 01:11:04,590 --> 01:11:05,590 ¿Cómo es? 578 01:11:09,930 --> 01:11:15,830 Yo me sostengo sobre manos y pies, encorvado hacia arriba. 579 01:11:19,610 --> 01:11:22,210 Vos desde atrás me tomás por la cintura. 580 01:11:37,900 --> 01:11:44,720 Esta canción mía, yo la quiero dedicar. 581 01:11:46,280 --> 01:11:52,960 Esta canción mía, te la escribo. 582 01:12:49,240 --> 01:12:50,240 Elvira se fue. 583 01:12:51,640 --> 01:12:54,600 En mi casa pasaron cosas muy importantes para la familia. 584 01:13:01,469 --> 01:13:04,290 La casa empezó a oler a caca de bebé. 585 01:13:05,430 --> 01:13:06,870 Qué curioso. 586 01:13:07,190 --> 01:13:08,910 La muerte olía a flores. 587 01:13:09,550 --> 01:13:11,330 La vida olía a mierda. 588 01:13:26,960 --> 01:13:33,400 Lo que más miedo me daba era que sin Elvira, Divina empezara a ser rutinaria 589 01:13:33,400 --> 01:13:34,680 gris como la de tantos. 590 01:13:38,480 --> 01:13:41,200 Pero entonces me apareció papá y me invitó a tomar un café. 591 01:13:45,100 --> 01:13:48,220 Traía unos discos de Coltrane que había encontrado en una disquería de San 592 01:13:48,220 --> 01:13:49,220 Francisco. 593 01:13:50,600 --> 01:13:54,100 Y vestía ropas de una boutique de San Moritz. 594 01:13:58,280 --> 01:13:59,500 ¿Qué haces con ese sombrero? 595 01:14:01,140 --> 01:14:02,740 Siempre quise usar un sombrero así. 596 01:14:03,460 --> 01:14:04,640 Pero nunca me animé. 597 01:14:10,320 --> 01:14:11,600 También bailo. 598 01:14:12,040 --> 01:14:14,120 Me he atrevido a bailar. 599 01:14:15,040 --> 01:14:17,220 He dejado de ser un melancólico. 600 01:14:18,280 --> 01:14:19,280 Era hora, ¿no? 601 01:14:21,640 --> 01:14:24,260 ¿No me inquieta tanto estar con mi padre muerto? 602 01:14:24,840 --> 01:14:28,860 Como comprobar que se habías convertido en un ladrón internacional de discos y 603 01:14:28,860 --> 01:14:29,860 de ropa fina. 604 01:14:30,720 --> 01:14:35,620 De cualquier manera, eso, a esta altura, no tenía tanta importancia. 605 01:14:36,480 --> 01:14:42,300 Lo importante fue que en un momento papá me tomó de la mano y me dijo... En la 606 01:14:42,300 --> 01:14:44,600 vida estarás siempre diciendo adiós. 607 01:14:45,640 --> 01:14:47,360 Que eso no te impide amar. 42565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.