All language subtitles for Little.Women.1933.1080p.WEBRip.x265-RARBG Spain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:27,949 MUJERCITAS de Louisa M. Alcott 2 00:01:52,950 --> 00:01:55,002 - �As� que ir� a Washington? - S�, se�ora. 3 00:01:55,003 --> 00:01:57,833 Mi hijo est� all�, herido en un hospital. 4 00:01:58,006 --> 00:02:00,838 Estas ser�n una Navidad un poco triste para ti. 5 00:02:01,509 --> 00:02:04,871 Este estar� bien para usted. Pru�belo. 6 00:02:06,314 --> 00:02:08,816 - �Es su �nico hijo? - No, se�ora. 7 00:02:08,817 --> 00:02:13,151 Ten�a cuatro, dos han muerto y el otro est� preso. 8 00:02:15,156 --> 00:02:17,760 Cu�nto ha hecho usted por la patria, se�or. 9 00:02:17,792 --> 00:02:20,930 Ni m�s ni menos de lo que deb�a, se�ora. 10 00:02:20,931 --> 00:02:23,531 De haber podido, habr�a ido yo. 11 00:02:23,998 --> 00:02:26,261 Gracias por el abrigo. 12 00:02:27,536 --> 00:02:29,064 Espere un minuto. 13 00:02:30,005 --> 00:02:32,371 Espero que lo encuentre mejor. 14 00:02:32,942 --> 00:02:35,838 Gracias se�ora. Que Dios la bendiga. 15 00:02:37,213 --> 00:02:40,284 Feliz Navidad. Feliz Navidad. 16 00:02:40,583 --> 00:02:42,311 Feliz Navidad. 17 00:02:45,087 --> 00:02:48,681 Sra. March, �quiere firmar aqu� para enviar el pedido? 18 00:02:51,660 --> 00:02:53,157 �Qu� sucede? 19 00:02:54,930 --> 00:02:57,691 Cuando veo personas como este pobre anciano... 20 00:02:58,501 --> 00:03:01,538 ...me da verg�enza lo poco que puedo hacer yo. 21 00:03:01,904 --> 00:03:04,766 Pero, querida m�a, haces lo que puedes aqu�, 22 00:03:04,767 --> 00:03:06,307 y su marido est� all�. 23 00:03:06,308 --> 00:03:07,934 S�, lo s�. 24 00:03:08,410 --> 00:03:11,913 Pero su hijo est� herido, y muy lejos, 25 00:03:12,214 --> 00:03:15,915 esperando decirle adi�s, quiz�s por �ltima vez, 26 00:03:16,418 --> 00:03:19,487 mientras yo tengo a mis cuatro hijas para consolarme. 27 00:03:19,488 --> 00:03:22,593 Y son un verdadero consuelo. �No es cierto? 28 00:03:23,125 --> 00:03:25,593 No podr�a soportarlo sin ellas. 29 00:03:26,829 --> 00:03:29,297 - Meg y Jo trabajan, �sabe? - �S�? 30 00:03:29,698 --> 00:03:32,131 - Meg es institutriz. - Oh... 31 00:03:32,134 --> 00:03:34,069 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 32 00:03:34,070 --> 00:03:35,571 Feliz Navidad. 33 00:03:36,706 --> 00:03:39,743 Recuerda, Lily, que Santa Claus estar� observ�ndote. 34 00:03:40,757 --> 00:03:43,057 Ven, Tony, vamos a la pizarra. 35 00:03:43,113 --> 00:03:46,515 Tambi�n sabemos, cu�les son los frutos da�inos del ego�smo... 36 00:03:46,516 --> 00:03:48,283 ...y de la autocomplacencia. 37 00:03:48,284 --> 00:03:50,753 Los malos h�bitos echan ra�ces con una rapidez terrible, 38 00:03:50,754 --> 00:03:53,481 hasta que los esp�ritus m�s nobles... 39 00:03:53,990 --> 00:03:55,218 ...crecen, 40 00:03:55,992 --> 00:03:58,788 maduran y se reproducen, 41 00:03:58,795 --> 00:04:01,999 como las vides del sur y las malas hierbas, ca-- 42 00:04:03,733 --> 00:04:04,929 ...casi... 43 00:04:05,535 --> 00:04:08,663 ...de un d�a para el otro. 44 00:04:09,573 --> 00:04:15,011 Aplast�moslos, elimin�moslos sin piedad desde su misma aparici�n, 45 00:04:15,879 --> 00:04:18,080 y no nos desmayemos... 46 00:04:18,081 --> 00:04:21,882 ...en dicha tarea, hasta que desaparezcan... 47 00:04:21,885 --> 00:04:25,457 ...una y otra vez. 48 00:04:29,693 --> 00:04:31,460 �Adi�s, adi�s! 49 00:04:31,461 --> 00:04:35,333 �Cierra el pico, p�jaro irrespetuoso! 50 00:04:35,866 --> 00:04:37,829 Contin�a, Josephine. 51 00:04:45,400 --> 00:04:46,810 �Josephine! 52 00:04:56,554 --> 00:04:58,385 �D�nde estabas, se�orita? 53 00:04:58,689 --> 00:05:00,223 Pens� que no le importar�a. 54 00:05:00,224 --> 00:05:03,827 Ya casi es la hora y las chicas prometieron volver pronto a casa, 55 00:05:03,828 --> 00:05:06,162 para ensayar mi comedia para Navidad. 56 00:05:06,163 --> 00:05:08,665 No has pensado en mi Navidad. 57 00:05:08,666 --> 00:05:13,136 Te ibas volando sin palabras de aliento y sin decir adi�s a tu pobre y vieja t�a. 58 00:05:13,137 --> 00:05:15,402 Lo siento, t�a March. 59 00:05:15,483 --> 00:05:18,371 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 60 00:05:19,677 --> 00:05:20,905 Toma. 61 00:05:27,218 --> 00:05:30,887 Tengo 1 d�lar para cada una. Bien, t�malos. 62 00:05:30,888 --> 00:05:31,821 Gracias, t�a. 63 00:05:31,822 --> 00:05:33,450 No importa tu agradecimiento. 64 00:05:33,451 --> 00:05:36,393 G�stalos con prudencia, es todo lo que pido. 65 00:05:36,394 --> 00:05:40,523 Aunque s� que es esperar demasiado siendo tan parecidas a su padre. 66 00:05:40,865 --> 00:05:45,267 Abandon� el vals y fue a la guerra, dejando que otros cuiden a su familia. 67 00:05:45,269 --> 00:05:48,939 Nadie cuida de nosotras, y no le pedimos favores a nadie. 68 00:05:48,940 --> 00:05:52,604 Estoy muy orgullosa de mi padre, y deber�a estarlo tambi�n. 69 00:05:52,911 --> 00:05:56,383 - No seas impertinente, se�orita. - Lo lamento, t�a. 70 00:05:56,648 --> 00:06:00,379 Los predicadores no ganar�n esta guerra, sino los luchadores. 71 00:06:00,552 --> 00:06:01,780 S�, t�a. 72 00:06:01,987 --> 00:06:04,422 - �Puedo irme ahora? - S�, puedes irte. 73 00:06:04,423 --> 00:06:06,824 - �Limpiaste la jaula de Polly? - S�, t�a. 74 00:06:06,825 --> 00:06:10,260 �Lavaste las tazas de t� y las guardaste con cuidado? 75 00:06:10,262 --> 00:06:11,429 S�, t�a. 76 00:06:11,430 --> 00:06:13,564 - �No has roto ninguna? - No, t�a. 77 00:06:13,565 --> 00:06:16,167 - �Qu� pasa con las cucharas? - Las he pulido. 78 00:06:16,168 --> 00:06:18,169 S�... Muy bien, entonces.. 79 00:06:19,931 --> 00:06:22,507 Espera, solo un minuto. Vuelve aqu�. 80 00:06:25,243 --> 00:06:28,245 Mira esto. No lo has desempolvado correctamente. 81 00:06:28,246 --> 00:06:32,782 Quiero esta baranda limpia y brillante antes de que te vayas. 82 00:06:33,385 --> 00:06:34,647 S�, t�a. 83 00:07:02,815 --> 00:07:04,316 M�s alto... 84 00:07:24,170 --> 00:07:26,071 Muchas gracias, se�oritas. 85 00:07:26,072 --> 00:07:28,642 Y ahora, les deseo a todas una Feliz Navidad. 86 00:07:28,674 --> 00:07:30,402 �Feliz Navidad! 87 00:07:30,977 --> 00:07:32,944 La clase ha terminado. 88 00:07:44,257 --> 00:07:48,056 Amy March, cierre la puerta. 89 00:07:53,933 --> 00:07:56,068 As� aprender� a no hacer tonter�as. 90 00:07:56,069 --> 00:07:58,500 Le servir� a esa engre�da de Amy March. 91 00:07:58,501 --> 00:08:00,238 �Qu� va a hacer con ella? 92 00:08:00,239 --> 00:08:05,040 No tendr� m�s remedio que ver a su madre y mostrarle... 93 00:08:05,913 --> 00:08:11,419 ...como en vez de hacer las sumas ha llenado su pizarra de dibujos. 94 00:08:12,320 --> 00:08:14,330 JOVENCITAS, MIS OJOS LAS EST�N OBSERVANDO 95 00:08:14,331 --> 00:08:17,255 �Y qu� dibujo poco halagador! 96 00:08:21,195 --> 00:08:25,834 Por favor, Sr. Davis, nunca lo volver� a hacer, se�or. 97 00:08:27,267 --> 00:08:30,071 Ella estar�a muy decepcionada. 98 00:08:31,638 --> 00:08:32,968 Por favor... 99 00:08:33,707 --> 00:08:34,640 Por favor... 100 00:08:34,641 --> 00:08:37,268 Bien, lamentar�a echar a perder su Navidad, 101 00:08:37,578 --> 00:08:41,114 y s�lo por esa raz�n, se�orita, lo pasar� por alto. 102 00:08:41,115 --> 00:08:43,182 �Oh, gracias, Sr. Davis! 103 00:08:43,584 --> 00:08:45,085 Puede irse. 104 00:08:45,452 --> 00:08:49,718 Gracias, Sr. Davis. Muchas gracias de verdad. 105 00:08:50,224 --> 00:08:51,418 Gracias, se�or. 106 00:08:52,826 --> 00:08:54,151 Aqu� est� ella. 107 00:08:54,161 --> 00:08:56,765 - �Qu� hizo? - �Qu� ha dicho �l? 108 00:08:56,897 --> 00:08:59,797 Vamos, dinos. �Qu� pas�? 109 00:08:59,900 --> 00:09:04,036 Le he dicho que, si le contara a mi madre la forma en que me trata, 110 00:09:04,037 --> 00:09:06,607 ella me sacar�a de esta escuela. 111 00:09:06,874 --> 00:09:09,108 Ella no puede hacerse una idea, de todos modos, 112 00:09:09,109 --> 00:09:13,213 desde que mi padre perdi� su dinero y ella tuvo que sufrir la "degradaci�n"... 113 00:09:13,214 --> 00:09:15,998 ...de lanzarme con un mont�n de chicas de malos modales, 114 00:09:15,999 --> 00:09:18,851 ...que se meten en los asuntos de la gente decente. 115 00:09:50,518 --> 00:09:54,750 Peque�a, te contar� una larga historia. 116 00:09:55,623 --> 00:09:57,920 - Hannah, �es la hora del t�? - S�. 117 00:09:58,159 --> 00:10:00,260 - Pondr� la mesa. - Gracias, Beth. 118 00:10:00,261 --> 00:10:04,231 Ser� una ayuda para m�, porque podr� ver el pan en el horno. 119 00:10:06,768 --> 00:10:08,602 Las chicas vienen temprano hoy. 120 00:10:08,603 --> 00:10:11,407 - �Ya llegaron? - Est�n por la casa de los Laurence. 121 00:10:14,642 --> 00:10:18,737 - �Por Crist�bal Col�n! - Jo, no uses esas expresiones. 122 00:10:19,447 --> 00:10:21,336 Ah� viene el Sr. Laurence. �Qu� dir� si te oye? 123 00:10:21,337 --> 00:10:24,419 No me importa. Me gustan las palabras fuertes que significan algo. 124 00:10:24,420 --> 00:10:27,320 Qu� molesto, ahora deberemos hablar con �l. 125 00:10:29,104 --> 00:10:30,350 �C�mo est�n? 126 00:10:31,894 --> 00:10:34,965 Se me doblan las rodillas solo de mirarlo. 127 00:10:35,030 --> 00:10:37,069 Me apena ese pobre muchacho, 128 00:10:37,070 --> 00:10:40,268 encerrado a solas con un ogro por abuelo. 129 00:10:40,269 --> 00:10:42,373 - Mira, ah� est�. - �D�nde? 130 00:10:44,423 --> 00:10:46,608 No se�ales, Jo, pensar� que lo est�s saludando. 131 00:10:46,609 --> 00:10:49,475 De todos modos se ha ido. Bueno, �y qu� si lo cree? 132 00:10:50,246 --> 00:10:52,013 �Jo! Vamos, Amy. 133 00:11:07,096 --> 00:11:09,497 - �C�mo est� mi Beth? - �Hace fr�o afuera! 134 00:11:09,498 --> 00:11:11,933 Jo acaba de hacer la cosa m�s terrible. 135 00:11:11,934 --> 00:11:13,628 Beth, ven aqu�. 136 00:11:16,705 --> 00:11:19,606 - �l nos salud� con un gesto. - �El t� est� listo? 137 00:11:20,242 --> 00:11:22,375 Feliz Navidad de la t�a March. 138 00:11:25,614 --> 00:11:27,816 - �Para m�? - S�, cari�o, para ti. 139 00:11:27,817 --> 00:11:28,984 Para nosotras tambi�n. 140 00:11:28,985 --> 00:11:31,970 - �Qu� har�s con �l, cari�o? - No lo s�. 141 00:11:31,971 --> 00:11:34,523 Mam� dice que no debemos gastar el dinero por placer, 142 00:11:34,524 --> 00:11:36,958 cuando nuestros hombres est�n sufriendo en el Ej�rcito. 143 00:11:37,060 --> 00:11:39,486 Un d�lar no le har�a mucho bien al Ej�rcito, 144 00:11:39,487 --> 00:11:41,987 Me comprar� un sombrero nuevo. 145 00:11:42,632 --> 00:11:44,366 Hace demasiado que lo deseo. 146 00:11:44,367 --> 00:11:47,236 Estoy segura que mam� aprobar�a que comprara unos guantes nuevos. 147 00:11:47,237 --> 00:11:49,972 He zurcido tanto los viejos, que casi ya no puedo usarlos. 148 00:11:49,973 --> 00:11:53,704 Dice siempre que una verdadera dama se conoce por sus guantes y sus botas. 149 00:11:53,810 --> 00:11:57,629 Yo comprar� una bonita caja de l�pices "Faber". 150 00:11:57,630 --> 00:11:59,230 Realmente los necesito. 151 00:11:59,453 --> 00:12:03,482 Entonces me gustar�a conseguir una partitura de m�sica. 152 00:12:04,020 --> 00:12:06,624 Eso, si crees que a mam� no le importar�a. 153 00:12:06,756 --> 00:12:09,825 Compraremos lo que queramos, y tendremos un poco de diversi�n. 154 00:12:11,227 --> 00:12:13,192 Estoy segura de que trabajamos suficiente. 155 00:12:13,630 --> 00:12:17,361 Lo s�, pero el trabajo es lo de menos. 156 00:12:18,368 --> 00:12:20,969 Lo peor es tener que decirle a Flo King lo bonita que luce, 157 00:12:20,970 --> 00:12:23,404 con las cosas que se ver�an mejor en m�. 158 00:12:23,406 --> 00:12:27,209 �Qu� har�as si pasaras el d�a encerrada con una vieja cara de escoba... 159 00:12:27,210 --> 00:12:29,545 ...que pierde los estribos cada vez que te mueves? 160 00:12:29,546 --> 00:12:31,775 Jo, no uses ese lenguaje. 161 00:12:32,615 --> 00:12:35,550 Adem�s, no olvides que nos dio el d�lar. 162 00:12:35,953 --> 00:12:38,455 Estoy segura que ninguna de ustedes sufre como yo. 163 00:12:38,689 --> 00:12:41,941 No tienes que ir a la escuela de ese viejo Davis, 164 00:12:41,942 --> 00:12:44,260 con chicas impertinentes que se r�en de ti, 165 00:12:44,261 --> 00:12:46,059 y fichan a tu padre de "pobre". 166 00:12:46,060 --> 00:12:49,728 "Difaman". No digas "fichan" como si pap� fuera un granero. 167 00:12:49,734 --> 00:12:51,658 S� lo que quiero decir, 168 00:12:51,659 --> 00:12:54,204 y no necesitas ser tan sat�rica al respecto. 169 00:12:54,205 --> 00:12:57,640 Est� bien usar buenas palabras y mejorar tu vocabulario. 170 00:12:58,609 --> 00:12:59,776 �No somos elegantes? 171 00:12:59,777 --> 00:13:02,345 Nunca lo ser�s con tu lenguaje. 172 00:13:02,346 --> 00:13:04,180 Espero que no. No quiero ser elegante. 173 00:13:04,181 --> 00:13:06,545 - No necesitas silbar como un chico. - Por eso lo hago. 174 00:13:07,551 --> 00:13:11,780 - Detesto a chicas poco femeninas - Y yo a las cursis y pollitas. 175 00:13:12,089 --> 00:13:15,285 Los pajaritos se aman en sus nidos. 176 00:13:25,636 --> 00:13:27,637 En realidad, ambas deben estar avergonzadas. 177 00:13:27,772 --> 00:13:31,608 Tienes edad suficiente para dejar de comportarte como un chico, Josephine. 178 00:13:31,609 --> 00:13:36,346 Ahora crece y sujeta tu cabello, debes recordar que eres una se�orita. 179 00:13:36,347 --> 00:13:41,017 No, no lo soy. Y si sujetar mi cabello lo hace, lo llevar� suelto hasta los 100. 180 00:13:41,018 --> 00:13:42,314 �Jo! 181 00:13:44,022 --> 00:13:45,460 En cuanto a ti, Amy, 182 00:13:45,461 --> 00:13:47,858 tus palabras absurdas son tan malas como el lenguaje de Jo. 183 00:13:47,859 --> 00:13:50,892 Tus aires son divertidos ahora, pero crecer�s como una gallina presumida, 184 00:13:50,896 --> 00:13:52,727 a menos que tengas cuidado. 185 00:13:52,964 --> 00:13:57,003 �Si Jo es una marimacho y Amy es una gallina, 186 00:13:57,004 --> 00:13:59,004 qu� soy yo, por favor? 187 00:13:59,938 --> 00:14:02,008 T� eres cari�osa y nada m�s. 188 00:14:02,073 --> 00:14:06,339 Somos tres desagradecidas que no te merecemos. 189 00:14:07,045 --> 00:14:10,448 Esperen a que me convierta en una escritora famosa y gane una fortuna. 190 00:14:10,449 --> 00:14:13,684 Todas viajaremos en carros finos, vistiendo como Flo King, 191 00:14:13,685 --> 00:14:15,242 ignorando a las amigas de Amy, 192 00:14:15,243 --> 00:14:18,088 y dici�ndole a la t�a March que se vaya a hacer g�rgaras. 193 00:14:18,089 --> 00:14:19,190 Vamos a ensayar. 194 00:14:19,191 --> 00:14:24,375 Empecemos con la escena del desmayo. Te quedas m�s tiesa que un palo, Amy. 195 00:14:24,376 --> 00:14:27,765 Bueno, no puedo ayudarte si nunca vi desmayarse a nadie, 196 00:14:27,766 --> 00:14:31,836 y no pienso cargarme de cardenales cayendo, como t� lo haces. 197 00:14:31,837 --> 00:14:34,104 Es f�cil, s�lo m�rame. Vamos... 198 00:14:34,105 --> 00:14:37,302 - Si pudiera caerme con elegancia... - No, no... 199 00:14:37,303 --> 00:14:38,303 Cuando yo entro, 200 00:14:38,304 --> 00:14:42,272 ves la horrible mirada de mis ojos, y terminas temblando. 201 00:14:42,581 --> 00:14:44,006 Vamos, adelante... 202 00:14:49,521 --> 00:14:51,790 Entra en situaci�n, Amy. Entra en situaci�n. 203 00:14:51,791 --> 00:14:56,357 Mira, cuando me acerque a ti con malas intenciones, 204 00:14:59,632 --> 00:15:02,066 Amy, t�... 205 00:15:03,936 --> 00:15:07,530 ...retrocedes con espanto, cubriendo los ojos con tus manos. 206 00:15:08,274 --> 00:15:10,810 �Rodrigo, Rodrigo! 207 00:15:12,612 --> 00:15:14,475 �S�lvame, s�lvame! 208 00:15:20,786 --> 00:15:23,083 �Te das cuenta? Es muy f�cil. 209 00:15:23,556 --> 00:15:25,284 Ahora, aqu� voy yo. 210 00:15:28,628 --> 00:15:31,130 �Rodrigo, Rodrigo! 211 00:15:32,932 --> 00:15:35,195 �S�lvame, s�lvame! 212 00:15:46,062 --> 00:15:49,374 - Estuviste maravillosa. - Eso fue encantador. 213 00:15:53,686 --> 00:15:56,347 Me alegra encontrarlas tan contentas, mis chicas. 214 00:15:56,422 --> 00:15:58,192 - Querida. - Mam�. 215 00:15:58,759 --> 00:16:01,053 - �C�mo va tu resfr�o, Meg? - Mucho mejor. 216 00:16:01,054 --> 00:16:03,560 Beth, cari�o, dame un beso, beb�. 217 00:16:04,364 --> 00:16:07,230 Gracias, Jo. Gracias cari�o. 218 00:16:09,303 --> 00:16:12,966 - Pareces cansada, Jo. - No, mam�, no lo estoy. 219 00:16:13,740 --> 00:16:16,642 - Tus zapatillas est�n calientes. - Esa es mi Bethie, querida. 220 00:16:16,643 --> 00:16:18,311 �Tuviste un d�a dif�cil, mam�? 221 00:16:18,312 --> 00:16:21,876 No, muy agradable, cari�o. Pero es bueno estar en casa. 222 00:16:22,149 --> 00:16:24,685 - Tengo una sorpresa para ustedes. - �Una carta de pap�? 223 00:16:24,686 --> 00:16:27,016 Tres brindis por pap�. 224 00:16:29,323 --> 00:16:33,290 Dales un beso y todo mi amor. 225 00:16:34,294 --> 00:16:37,695 Diles que s�, que no olvidan todo lo que les dije. 226 00:16:38,198 --> 00:16:41,067 Que sean buenas chicas. 227 00:16:41,068 --> 00:16:43,707 Que cumplan fielmente con sus deberes, 228 00:16:43,708 --> 00:16:46,402 y luchen contra sus demonios interiores, 229 00:16:46,403 --> 00:16:48,975 para vencerlos con entusiasmo. 230 00:16:48,976 --> 00:16:53,245 as�, cuando regrese, me sentir� mucho m�s orgulloso... 231 00:16:53,246 --> 00:16:55,282 ...de mis mujercitas. 232 00:17:00,120 --> 00:17:02,187 Soy una ego�sta, 233 00:17:03,790 --> 00:17:08,727 pero me esforzar� por ser mejor, y no perder mi tiempo en la escuela, 234 00:17:09,297 --> 00:17:13,161 para que pap� no se decepcione de m�. 235 00:17:14,736 --> 00:17:20,642 Intentar� ser como �l nos llama: "Una mujercita", 236 00:17:21,309 --> 00:17:25,609 y no ser� ruda y salvaje, y cumplir� con mis deberes en casa, 237 00:17:26,381 --> 00:17:30,248 en vez de siempre querer ir a la guerra para ayudar a pap�. 238 00:17:31,352 --> 00:17:34,100 Yo reprimir� mi envidia, 239 00:17:34,601 --> 00:17:36,101 si es que lo consigo. 240 00:17:47,902 --> 00:17:50,506 Ahora, les leer� el resto despu�s del t�, 241 00:17:51,005 --> 00:17:53,533 porque es una carta larga y encantadora, 242 00:17:53,534 --> 00:17:55,934 y s� que deben tener hambre. 243 00:18:03,084 --> 00:18:06,153 Compr�mosle algo a mam� con nuestro d�lar, 244 00:18:06,154 --> 00:18:09,392 en vez de gastarlo en nosotras, �de acuerdo? 245 00:18:09,393 --> 00:18:12,325 Eso me gusta de ti, Beth. �Qu� le compraremos? 246 00:18:12,786 --> 00:18:15,596 - Yo un par de guantes nuevos. - Unas zapatillas, de las mejores. 247 00:18:15,597 --> 00:18:17,428 Algunos pa�uelos, todos bordados. 248 00:18:17,533 --> 00:18:22,303 Un hermoso frasquito de colonia. Le gustar�, y no costar� mucho, 249 00:18:22,304 --> 00:18:24,975 as� me sobra para mis l�pices. 250 00:18:28,377 --> 00:18:30,011 He terminado con Asia. 251 00:18:30,312 --> 00:18:31,915 Y aqu� est� Europa. 252 00:18:32,574 --> 00:18:36,000 - Tres puntadas, y les entregar� a �frica. - No des puntadas muy largas, cari�o. 253 00:18:36,001 --> 00:18:37,919 Si me alcanzan la tijera, les dar� a Am�rica. 254 00:18:37,920 --> 00:18:40,354 Ya est�, �lo ven? Lo terminaron todo. 255 00:18:40,355 --> 00:18:42,904 Y quer�an dejarlo para ma�ana. 256 00:18:42,905 --> 00:18:44,434 Pero no lo hubi�ramos hecho, 257 00:18:44,435 --> 00:18:46,084 si Jo no lo hubiera convertido en un juego, 258 00:18:46,085 --> 00:18:48,596 y nos hiciera hablar de los diferentes pa�ses por los cuales trabajamos. 259 00:18:48,597 --> 00:18:50,500 Fue una buena idea, Jo. 260 00:18:50,532 --> 00:18:55,264 �Recuerdan cuando eran peque�as y jug�bamos a los peregrinos? 261 00:18:55,437 --> 00:18:57,104 Puedo vernos llevando... 262 00:18:57,105 --> 00:19:00,174 ...las bolsas con trapos en la espalda, como si fueran fardos. 263 00:19:00,175 --> 00:19:04,579 Tienen verdaderas cargas ahora, en lugar de trapos. 264 00:19:04,880 --> 00:19:08,383 Seg�n lo que o� antes del t�, excepto Beth. 265 00:19:08,417 --> 00:19:11,517 Ella no dijo nada. Tal vez no la tiene. 266 00:19:11,520 --> 00:19:12,816 S�, las tengo. 267 00:19:13,756 --> 00:19:16,982 Las m�as son los platos y los plumeros, 268 00:19:16,983 --> 00:19:18,983 y tener miedo de la gente... 269 00:19:18,984 --> 00:19:21,230 ...y envidiar a las chicas que tienen un buen piano. 270 00:19:21,231 --> 00:19:23,130 Menuda carga es un piano. 271 00:19:27,940 --> 00:19:29,666 # Qu�date conmigo # 272 00:19:31,713 --> 00:19:37,731 # R�pido cae la tarde # 273 00:19:37,732 --> 00:19:42,873 # La oscuridad se profundiza # 274 00:19:42,874 --> 00:19:47,474 # Mi Se�or, qu�date conmigo # 275 00:19:47,925 --> 00:19:53,111 # Cuando faltan otros ayudantes # 276 00:19:53,112 --> 00:19:57,512 # y las comodidades huyen # 277 00:19:58,253 --> 00:20:03,083 # Ayuda a los desamparados # 278 00:20:03,084 --> 00:20:08,584 # Oh, qu�date conmigo # 279 00:20:10,113 --> 00:20:12,217 Buenas noches, mi preciosa. 280 00:20:12,382 --> 00:20:14,247 Buenas noches, mam�. 281 00:20:14,651 --> 00:20:17,352 - Buenas noches, Jo, mi ni�a. - Buenas noches, mam�. 282 00:20:17,353 --> 00:20:20,617 - Buenas noches, querida. - Buenas noches, mi beb�. 283 00:20:23,226 --> 00:20:26,058 - Buenas noches, mam�. - Buenas noches, Bethie. 284 00:20:48,452 --> 00:20:51,187 - Feliz Navidad, Hannah. - �Feliz Navidad! 285 00:20:51,188 --> 00:20:52,422 �D�nde est� mam�? 286 00:20:52,423 --> 00:20:55,291 Tuvo que salir a la calle, pero volver� enseguida. 287 00:20:55,292 --> 00:20:58,430 Quiere que desayunen, cuando est� todo preparado. 288 00:20:59,797 --> 00:21:01,332 Vengan aqu�. 289 00:21:01,732 --> 00:21:03,165 Oc�ltalos. Ac�rcate. 290 00:21:10,074 --> 00:21:13,179 - �D�nde has estado, Amy? - �Qu� has estado haciendo? 291 00:21:13,244 --> 00:21:14,878 No te r�as, Jo. 292 00:21:14,879 --> 00:21:18,576 He cambiado el frasquito de colonia... 293 00:21:19,750 --> 00:21:21,560 ...por uno m�s grande. 294 00:21:21,561 --> 00:21:23,686 Di todo mi dinero para conseguirlo. 295 00:21:23,687 --> 00:21:25,185 - Amy... - Cari�o. 296 00:21:26,257 --> 00:21:28,418 Eso estuvo muy bien. 297 00:21:28,726 --> 00:21:30,987 Eres estupenda, Amy. 298 00:21:32,062 --> 00:21:35,896 Me sent� avergonzada, pensando solo en m�. 299 00:21:35,967 --> 00:21:38,701 Amy, mi rosa m�s bonita. 300 00:21:39,304 --> 00:21:43,843 Y estoy muy contenta, porque el m�o es el m�s hermoso ahora. 301 00:21:46,978 --> 00:21:49,914 - �D�nde est� Mam�? - No tardar� en venir. �El desayuno! 302 00:21:49,915 --> 00:21:52,911 - Hannah, tengo tanta hambre. - Hannah, �qu� es? 303 00:21:52,918 --> 00:21:54,815 - �Salchichas! - �Salchichas! 304 00:21:56,454 --> 00:21:58,319 �Panecillos! 305 00:21:59,457 --> 00:22:01,051 �Son mis favoritos! 306 00:22:01,760 --> 00:22:03,124 �Caf�! 307 00:22:04,529 --> 00:22:06,563 Hannah, vencer�as a los Holandeses. 308 00:22:06,564 --> 00:22:08,565 No es necesario tanto espamento. 309 00:22:08,566 --> 00:22:11,969 Recuerdo cuando serv�a todo esto en la mesa de su padre todos los d�as. 310 00:22:11,970 --> 00:22:13,268 �No? 311 00:22:13,271 --> 00:22:17,138 - Hannah, �de verdad fuimos ricos? - �C�mo me vest�a yo? 312 00:22:17,142 --> 00:22:20,164 Me gustar�a contarle a Jenny Snow toda la ropa bonita que sol�a usar. 313 00:22:20,165 --> 00:22:22,415 - Yo puedo cont�rselo. �Pa�ales! - �Jo! 314 00:22:22,814 --> 00:22:23,781 Dos para cada una. 315 00:22:23,782 --> 00:22:26,684 - �No es esto maravilloso? - Mira todos los panecillos. 316 00:22:26,685 --> 00:22:27,851 �Ella viene! 317 00:22:27,852 --> 00:22:30,154 Date prisa, Beth, m�sica. Amy, abre la puerta. 318 00:22:30,155 --> 00:22:33,317 Ven aqu�, Meg. Los taparemos, y ser� una sorpresa. 319 00:22:38,399 --> 00:22:39,996 �Adelante, mam�! 320 00:22:52,044 --> 00:22:55,149 - �Feliz Navidad, mam�! - Feliz Navidad, mis-- 321 00:23:00,686 --> 00:23:03,188 �Oh, queridas! 322 00:23:03,255 --> 00:23:06,758 �Meg, cari�o! �Gracias! 323 00:23:07,360 --> 00:23:11,930 Y pa�uelos de Bethie. Gracias. 324 00:23:11,931 --> 00:23:14,865 Hannah, �viste? 325 00:23:15,201 --> 00:23:18,238 �Amy, mi preciosa, gracias! 326 00:23:18,571 --> 00:23:20,368 Esto es de mi parte. 327 00:23:20,373 --> 00:23:22,874 �Jo, mi ni�a! 328 00:23:22,875 --> 00:23:25,536 Gracias, hijas. Gracias. 329 00:23:26,545 --> 00:23:28,148 Mis ni�as... 330 00:23:31,150 --> 00:23:33,413 No puedo decirles lo feliz que estoy. 331 00:23:35,888 --> 00:23:39,591 Bueno, puedo decir lo hambrienta que estoy. 332 00:23:39,592 --> 00:23:41,392 Vamos, p�senme mi plato. 333 00:23:41,393 --> 00:23:44,596 - Si�ntate, mam�. - �Mam�, mira! Salchichas. 334 00:23:44,597 --> 00:23:46,392 Esperen un minuto, ni�as. 335 00:23:47,299 --> 00:23:50,163 Quiero decir algo antes de comenzar. 336 00:23:50,436 --> 00:23:54,607 Vengo de la casa de una pobre mujer con un beb� reci�n nacido... 337 00:23:54,608 --> 00:23:58,785 ...y 6 ni�os acurrucados en una cama para no congelarse, 338 00:23:58,786 --> 00:24:00,386 porque no tienen estufa. 339 00:24:00,447 --> 00:24:02,915 Ellos est�n sufriendo fr�o y hambre. 340 00:24:03,617 --> 00:24:08,686 Mis ni�as, �les llevar�an su desayuno como regalo de Navidad? 341 00:24:10,924 --> 00:24:13,927 Estoy tan contenta de que hayas vuelto antes de empezar. 342 00:24:14,327 --> 00:24:15,794 Sab�a que lo har�an. 343 00:24:15,796 --> 00:24:17,589 �Puedo llevar algunas cosas? 344 00:24:17,590 --> 00:24:19,565 Todas iremos. Toma el caf�, Hannah. 345 00:24:19,566 --> 00:24:21,901 - Voy a buscar le�a. - Yo llevar� la crema. 346 00:24:21,902 --> 00:24:23,203 Llevar� el pan. 347 00:24:25,238 --> 00:24:27,274 Y yo llevar� los panecillos. 348 00:24:32,379 --> 00:24:34,240 Aqu� estamos, Sra. Hummel. 349 00:24:36,450 --> 00:24:40,522 Dios del cielo. �ngeles buenos han venido. 350 00:24:41,188 --> 00:24:43,422 �ngeles graciosos, con capuchas y guantes. 351 00:24:43,423 --> 00:24:46,828 �Quieres comer un poco de pan? Toma, te dar� un poco de pan. 352 00:25:27,869 --> 00:25:30,439 Es extra�o que Rodrigo no est� aqu�. 353 00:25:30,538 --> 00:25:33,802 Su nota dec�a: "A la hora en punto". 354 00:25:37,879 --> 00:25:38,745 "Y por qu�"... 355 00:25:38,746 --> 00:25:42,318 �Y por qu� esta cita en el castillo del malvado Hugo? 356 00:25:44,218 --> 00:25:45,821 Tengo miedo. 357 00:25:46,387 --> 00:25:47,947 �Qui�n viene? 358 00:25:49,624 --> 00:25:53,127 Su Alteza, es Mona la bruja. 359 00:25:53,494 --> 00:25:55,758 El malvado Hugo es un traidor. 360 00:25:55,763 --> 00:25:57,264 �Debo escapar! 361 00:26:02,737 --> 00:26:04,573 Zara me espera. 362 00:26:06,742 --> 00:26:08,670 �Mi gran belleza! 363 00:26:09,912 --> 00:26:11,675 �Ella ser� m�a! 364 00:26:14,283 --> 00:26:16,853 Se acerca el malvado Hugo. 365 00:26:20,289 --> 00:26:23,189 �Bruja marchita, ret�rate! 366 00:26:34,937 --> 00:26:37,268 �Rodrigo, Rodrigo! 367 00:26:39,041 --> 00:26:40,804 �S�lvame, s�lvame! 368 00:26:48,317 --> 00:26:52,214 Ahora llevar� a cabo mis perversos designios. 369 00:26:58,527 --> 00:26:59,827 Qu� porquer�a. 370 00:26:59,828 --> 00:27:03,161 Te dije que no quiero hacerme da�o. 371 00:27:07,936 --> 00:27:11,337 �Ten piedad, ten piedad! 372 00:27:11,506 --> 00:27:14,703 �No me averg�ence con su infamia! 373 00:27:14,711 --> 00:27:16,111 �Silencio! 374 00:27:16,112 --> 00:27:19,982 de lo contrario, lamentar�s el d�a que rechazaste el amor del malvado Hugo. 375 00:27:19,983 --> 00:27:25,147 Prep�rate para la boda. Regresar� para ese momento. 376 00:27:25,888 --> 00:27:27,389 �Oh, Dios! 377 00:27:28,024 --> 00:27:31,186 �Que el cielo proteja a esta indefensa! 378 00:27:33,896 --> 00:27:36,665 �Zara! �Amada m�a! 379 00:27:36,666 --> 00:27:40,898 Rodrigo, �dar� cr�dito a mis ojos? 380 00:27:43,873 --> 00:27:48,002 # Las p�lidas estrellas brillan # 381 00:27:48,878 --> 00:27:53,576 # La luna se levanta arriba # 382 00:27:53,983 --> 00:27:57,919 # Mi guitarra tintinea # 383 00:27:58,721 --> 00:28:05,558 # Pero las notas no son dulces hasta que me traigan a mi amor # 384 00:28:11,367 --> 00:28:13,130 Valor, bella m�a. 385 00:28:14,003 --> 00:28:17,105 El padre nos espera tras el port�n con los caballos. 386 00:28:17,106 --> 00:28:19,904 Mira, la escalera. Todo est� arreglado. 387 00:28:21,211 --> 00:28:25,248 �Libertad! Huye conmigo. Huye conmigo, mi amor. 388 00:28:25,249 --> 00:28:28,218 Te ayudar�. Te... 389 00:28:33,691 --> 00:28:36,295 Est� todo bien. Qu�dense donde estaban. 390 00:28:48,505 --> 00:28:50,336 Se�oritas... 391 00:28:50,841 --> 00:28:53,946 �Podr�an, por favor, pasar a cenar? 392 00:29:08,425 --> 00:29:11,494 �Crist�bal Col�n! �Qu� es? 393 00:29:11,495 --> 00:29:12,996 �Los duendes? 394 00:29:13,063 --> 00:29:14,964 - �Fue Santa Claus? - �Ha sido mam�? 395 00:29:14,965 --> 00:29:18,332 - �T�a March fue buena y lo envi�? - Est�n equivocadas. 396 00:29:18,333 --> 00:29:20,073 Fue el Sr. Laurence. 397 00:29:20,074 --> 00:29:22,298 - �No! - �Qui�n es el Sr. Laurence? 398 00:29:22,299 --> 00:29:24,874 El Sr. Laurence es abuelo de un chico que vive en la casa de enfrente. 399 00:29:24,875 --> 00:29:26,809 Vio lo que hicieron con su desayuno, 400 00:29:26,810 --> 00:29:28,644 ...y me envi� una amable nota. 401 00:29:28,645 --> 00:29:32,883 Ped�a poder expresar su amistad hacia mis ni�as, 402 00:29:32,884 --> 00:29:35,584 enviando algunas golosinas en honor a este d�a. 403 00:29:39,430 --> 00:29:41,858 El chico se lo habr� aconsejado, s� que �l lo hizo. 404 00:29:41,859 --> 00:29:44,728 Parece del estilo de la ciudad, y muero por conocerlo. 405 00:29:44,729 --> 00:29:46,226 Yo ir� tambi�n. 406 00:29:46,664 --> 00:29:48,961 Desear�a que pap� estuviera aqu�. 407 00:29:49,300 --> 00:29:52,471 Temo que no est� pasando una Navidad como la nuestra. 408 00:30:25,670 --> 00:30:26,670 Hola. 409 00:30:26,671 --> 00:30:27,901 �C�mo est�? 410 00:30:28,373 --> 00:30:30,274 Quer�a darle las gracias. 411 00:30:30,275 --> 00:30:34,006 Nos gust� mucho su bonito regalo de Navidad. 412 00:30:34,876 --> 00:30:36,514 �Qu� le pasa? �Est� enfermo? 413 00:30:36,515 --> 00:30:39,951 Un peque�o resfr�o, pero mi abuelo me tiene encerrado toda la semana. 414 00:30:39,952 --> 00:30:41,612 �Oh, qu� pena! 415 00:30:42,087 --> 00:30:44,214 �Le permiten visitas? 416 00:30:44,356 --> 00:30:45,657 Si las tuviera. 417 00:30:45,658 --> 00:30:48,661 Espere, le preguntar� a mam�. Ahora, cierre la ventana. 418 00:31:05,500 --> 00:31:08,744 - �C�mo est�, Srta. March? - �C�mo est� usted, Sr. Laurence? 419 00:31:08,848 --> 00:31:11,282 Mi madre lamenta su enfermedad. 420 00:31:11,283 --> 00:31:13,718 Mi hermana Meg le env�a un poco de bud�n blanco. 421 00:31:13,719 --> 00:31:16,754 Es muy suave, y podr� tragarlo con facilidad. 422 00:31:16,755 --> 00:31:17,655 Gracias. 423 00:31:17,656 --> 00:31:21,252 Y Beth se los presta hasta que se encuentre mejor. 424 00:31:24,804 --> 00:31:26,726 S� que a los chicos no le gustan los gatos, 425 00:31:26,727 --> 00:31:29,501 pero se empe�� tanto, que no pude rehusarme. 426 00:31:29,502 --> 00:31:33,096 Tal vez animar� esto un poco. Es como estar en una tumba. 427 00:31:35,441 --> 00:31:37,044 �No quiere pasar? 428 00:31:38,110 --> 00:31:40,991 - No, no me quedar�. - Por favor... 429 00:31:40,992 --> 00:31:43,684 Solo por un par de minutos. He pedido el t�. 430 00:31:54,361 --> 00:31:57,466 �Por Crist�bal Col�n! 431 00:31:58,365 --> 00:32:00,264 �Cu�nto lujo! 432 00:32:05,071 --> 00:32:06,906 �Es justo como el verano! 433 00:32:06,907 --> 00:32:09,011 �Esto es maravilloso! 434 00:32:10,110 --> 00:32:11,911 Es tan espacioso. 435 00:32:15,215 --> 00:32:16,978 �Cu�ntos, por favor? 436 00:32:17,217 --> 00:32:19,316 Dos, por favor. Tres... 437 00:32:19,786 --> 00:32:23,322 �Qu� le parece esto luego de vivir tanto tiempo en Europa, Sr. Laurence? 438 00:32:23,323 --> 00:32:24,590 Yo ir� a Europa. 439 00:32:24,591 --> 00:32:26,892 - �De verdad? �Cu�ndo? - A�n no lo s�. 440 00:32:26,893 --> 00:32:29,728 Mi t�a tiene reuma y el doctor piensa que los ba�os... 441 00:32:29,729 --> 00:32:32,531 No es que aqu� ella no se ba�e. Tiene una ba�era muy bonita. 442 00:32:32,532 --> 00:32:34,700 �Tom� alg�n ba�o mientras estaba ah�? 443 00:32:34,701 --> 00:32:38,170 - Quiero decir, por el reuma - No, no padezco de reuma. 444 00:32:38,171 --> 00:32:39,577 Yo tampoco, 445 00:32:39,578 --> 00:32:41,427 pero ella cree que los ba�os no me har�n da�o. 446 00:32:41,428 --> 00:32:43,643 Quiero decir, es decir, mientras est� all�. 447 00:32:44,044 --> 00:32:46,679 Ver�, siempre he querido ir a Europa. 448 00:32:46,680 --> 00:32:49,315 No por los ba�os, claro, sino por mis escritos. 449 00:32:49,316 --> 00:32:50,856 Ver�, mi t�a March... 450 00:32:50,857 --> 00:32:52,519 Bueno, no conoce a la t�a March, �no? 451 00:32:52,520 --> 00:32:55,352 Bueno, no importa. �Qu� dec�a, Sr. Laurence? 452 00:32:57,158 --> 00:32:59,860 No soy el Sr. Laurence. Solo soy "Laurie". 453 00:33:00,061 --> 00:33:01,525 Bueno, "Laurie"... 454 00:33:02,196 --> 00:33:04,459 �Qu� te parece esto, luego de estar en Europa? 455 00:33:04,532 --> 00:33:07,400 Es extra�o, luego de vivir interno en escuelas toda mi vida, 456 00:33:07,401 --> 00:33:10,303 pero me ir� mejor, cuando me acostumbre a mi abuelo. 457 00:33:10,304 --> 00:33:11,805 Sabes, �l... 458 00:33:11,906 --> 00:33:15,575 S�, deber�as haberlo visto antes de que llegaras. 459 00:33:15,576 --> 00:33:19,441 - �No es terror�fico? - Deber�as ver a la t�a March. 460 00:33:22,550 --> 00:33:24,704 Es demasiado bonito para com�rselo. 461 00:33:24,705 --> 00:33:26,653 Me gustar�a tener cosas como �stas aqu�. 462 00:33:26,654 --> 00:33:28,052 Y yo quisiera... 463 00:33:29,323 --> 00:33:30,624 �Es rico, verdad? 464 00:33:30,625 --> 00:33:33,867 Mi hermana menor lo decor�. Es una gran artista. 465 00:33:33,868 --> 00:33:35,450 - �Amy? - S�. 466 00:33:35,651 --> 00:33:37,251 - �C�mo lo sabes? - �Por qu�? 467 00:33:38,199 --> 00:33:40,634 A menudo las escucho llamarse entre ustedes, 468 00:33:40,635 --> 00:33:44,134 y como estoy tan solo aqu�... 469 00:33:45,940 --> 00:33:48,704 Te pido perd�n por el atrevimiento, 470 00:33:49,510 --> 00:33:52,706 pero a veces olvidan cerrar las cortinas, 471 00:33:52,747 --> 00:33:57,117 y cuando las luces se encienden, es como mirar un cuadro, 472 00:33:57,118 --> 00:33:59,490 vi�ndolas a todas alrededor de la mesa con su madre. 473 00:34:01,156 --> 00:34:03,592 Siempre parece que la pasan muy bien. 474 00:34:04,226 --> 00:34:06,728 Nunca m�s volveremos a cerrar esas cortinas. 475 00:34:07,562 --> 00:34:10,564 Y te autorizo a mirar todo lo que quieras. 476 00:34:10,565 --> 00:34:13,966 Desear�a que. en vez de espiar, vinieras a visitarnos. 477 00:34:14,054 --> 00:34:15,703 Nos divertir�amos todos juntos. 478 00:34:15,704 --> 00:34:19,608 �Me dejar�as actuar en una obra? Vi la de la otra noche. 479 00:34:19,610 --> 00:34:21,676 Oh, eso fue horrible. 480 00:34:21,776 --> 00:34:22,932 Quiero montar "Hamlet", 481 00:34:22,933 --> 00:34:25,088 - y hacer la escena del duelo. - Yo podr�a actuar de Laertes. 482 00:34:25,089 --> 00:34:26,847 Tom� lecciones de esgrima en la academia. 483 00:34:26,848 --> 00:34:28,578 - �En serio? - S�, mira. 484 00:34:28,604 --> 00:34:31,118 Mira. �"En garde"! 485 00:34:32,154 --> 00:34:34,155 - �Espl�ndido! - Toma. 486 00:34:35,363 --> 00:34:37,525 "Ven por la tercera, Laertes, te retrasar�s". 487 00:34:37,526 --> 00:34:39,323 �Eso dices? �Vamos! 488 00:34:41,930 --> 00:34:45,565 - Otro golpe, �qu� dices? - Tocado, tocado. Lo confieso. 489 00:34:48,704 --> 00:34:51,488 �Qu� es esto? �Qu� demonios? 490 00:34:51,489 --> 00:34:53,006 �Qu� est� pasando? 491 00:34:53,461 --> 00:34:54,708 No lo s�, se�or. 492 00:34:56,945 --> 00:34:58,446 "�Te tengo ahora!" 493 00:34:59,414 --> 00:35:00,539 Dec�a... 494 00:35:00,782 --> 00:35:03,079 - �Te has lastimado? - Oh, no... 495 00:35:03,418 --> 00:35:06,053 - No, nada me duele. - Lo siento. 496 00:35:06,054 --> 00:35:08,851 Olvid� que eres una chica, y me temo que estuve algo rudo. 497 00:35:08,852 --> 00:35:11,056 �De qu� est�s hablando? 498 00:35:11,057 --> 00:35:14,131 Ser�a la mejor, si no me hubiera ca�do. 499 00:35:15,932 --> 00:35:18,800 Este es un buen retrato de tu abuelo. 500 00:35:18,801 --> 00:35:22,703 Tiene un aspecto sombr�o, pero no le tengo miedo. 501 00:35:22,972 --> 00:35:26,168 Aunque puedo ver c�mo su rostro podr�a asustar a algunas personas. 502 00:35:29,892 --> 00:35:31,916 Esperar� arriba, se�or. 503 00:35:33,716 --> 00:35:35,500 Hay bondad en sus ojos, 504 00:35:35,501 --> 00:35:39,187 y me cae bien, aunque te gru�a tanto. 505 00:35:39,188 --> 00:35:40,651 Gracias, se�orita. 506 00:35:42,425 --> 00:35:44,495 �As� que usted no tiene miedo de m�? 507 00:35:46,529 --> 00:35:48,997 No, se�or, no mucho. 508 00:35:48,998 --> 00:35:51,830 �Pero mi rostro asusta a la gente? 509 00:35:52,873 --> 00:35:57,331 - Bueno, solo dije que podr�a. - Y gru�o, �verdad? 510 00:35:58,040 --> 00:36:01,067 No, se�or, no siempre, al menos. 511 00:36:01,144 --> 00:36:03,278 Pero con todo eso, �le agrado? 512 00:36:03,279 --> 00:36:05,645 S�, se�or, me agrada. 513 00:36:05,815 --> 00:36:07,575 Claro que s�. 514 00:36:08,684 --> 00:36:10,344 Y usted a m� tambi�n. 515 00:36:15,692 --> 00:36:18,928 Abuelo, deber�as ver como lucha. Vamos, mostr�mosle. 516 00:36:18,929 --> 00:36:21,360 No, he estado aqu� demasiado tiempo. 517 00:36:21,361 --> 00:36:25,148 - Te acompa�ar� a tu casa. - No, te quedas adentro, jovencito. 518 00:36:25,149 --> 00:36:27,136 Yo acompa�ar� a la Srta. March. 519 00:36:27,854 --> 00:36:29,839 Quiero presentar mis respetos a tu madre, 520 00:36:29,840 --> 00:36:32,375 y darle las gracias por la medicina que envi� para mi muchacho. 521 00:36:32,376 --> 00:36:34,605 Puedo ver lo bien que le ha hecho. 522 00:36:37,848 --> 00:36:41,050 Ve arriba con la aritm�tica. Brooke te espera. 523 00:36:41,251 --> 00:36:44,253 �Y comp�rtate como un caballero! 524 00:36:44,254 --> 00:36:45,789 Adi�s, Jo. 525 00:36:49,526 --> 00:36:51,860 Ah� vienen. Ah� vienen. 526 00:36:51,861 --> 00:36:55,189 Todas con sus vestidos y luciendo tan bonitas como cuadros. 527 00:36:56,200 --> 00:37:00,499 Amy, qu� delicada. Te ves hermosa. 528 00:37:03,023 --> 00:37:06,942 Desear�a que Laurie no me invitara a su fiesta, sentir� mucho miedo. 529 00:37:06,943 --> 00:37:10,215 No quieres herir sus sentimientos cuando ha sido tan amable. 530 00:37:10,881 --> 00:37:14,517 Meg, el vestido es precioso. 531 00:37:14,518 --> 00:37:16,315 Gracias, mam�. 532 00:37:18,355 --> 00:37:19,956 Jo, te ves espl�ndida. 533 00:37:19,957 --> 00:37:22,359 Me siento fatal, con 19 horquillas, 534 00:37:22,360 --> 00:37:24,288 todas clavadas en el cr�neo, 535 00:37:24,289 --> 00:37:26,663 pero, Dios m�o, hay que ser elegantes o morir. 536 00:37:26,664 --> 00:37:27,998 �Se nota mucho el parche? 537 00:37:27,999 --> 00:37:29,900 Solo un poco, mam�. 538 00:37:29,901 --> 00:37:33,637 Pero ella va a sentarse, o bien estar� de pie, con la espalda contra la pared. 539 00:37:33,638 --> 00:37:36,004 Jo �d�nde est�n tus guantes? 540 00:37:36,007 --> 00:37:38,542 Est�n manchados, ir� sin ellos. 541 00:37:38,543 --> 00:37:40,504 Llevar�s guantes, o no ir�. 542 00:37:40,505 --> 00:37:43,547 Trat� de limpiarlos, pero solo hice que se vean peor. 543 00:37:43,548 --> 00:37:46,386 Bueno, los llevar� y los tendr� arrugados en mi mano, 544 00:37:46,387 --> 00:37:48,344 - as� nadie los ver�. - �Jo! 545 00:37:48,853 --> 00:37:52,089 Te propongo algo: Llevar� uno de los tuyos, 546 00:37:52,090 --> 00:37:56,390 y t� llevar�s uno de los m�os, as� causaremos un buen efecto. 547 00:37:56,794 --> 00:38:00,661 De acuerdo, solo cu�dalo y no lo estires. 548 00:38:01,903 --> 00:38:06,586 Y, Jo, p�rtate bien y no pongas tus manos detr�s de la espalda. 549 00:38:06,587 --> 00:38:08,714 - Buenas noches, mam�. - Y sobre todo, 550 00:38:08,715 --> 00:38:11,840 no digas "Por Crist�bal Col�n", que nos averg�enzas a todas. 551 00:38:11,842 --> 00:38:13,677 Cierra la boca, "Se�orita Beb�". 552 00:38:13,678 --> 00:38:17,190 Ser� todo lo cursi que pueda y no me meter� en l�os, 553 00:38:17,191 --> 00:38:18,441 si puedo evitarlo. 554 00:39:07,626 --> 00:39:10,168 �Me permite este baile, Srta. March? 555 00:39:10,419 --> 00:39:12,098 No, gracias, no bailo. 556 00:39:24,216 --> 00:39:26,720 - Ah� est� Kitty Ford. - �D�nde? 557 00:39:26,722 --> 00:39:28,961 La del vestido rosa con la banda azul. 558 00:39:28,962 --> 00:39:33,332 No entiendo por qu� ella puede estar con los adultos y yo debo estar aqu�. 559 00:39:33,333 --> 00:39:35,962 Qu� hermoso piano. 560 00:39:36,636 --> 00:39:38,570 Es tan grande como nuestra cocina. 561 00:39:42,042 --> 00:39:46,028 �Qu� es esto? �Por qu� no est�n abajo bailando? 562 00:39:46,029 --> 00:39:48,314 Mam� dijo que no deber�amos estar con los adultos. 563 00:39:48,315 --> 00:39:51,284 �Pero puedes ver algo desde aqu�? �Puedes ver t�? 564 00:39:52,052 --> 00:39:54,353 A ella s�lo le gusta escuchar la m�sica. 565 00:39:54,354 --> 00:39:56,889 Baja conmigo d�nde est�n tocando. 566 00:39:56,890 --> 00:39:59,399 - No, se�or, por favor, yo... - �Por qu� no? 567 00:39:59,400 --> 00:40:01,400 �Cu�l es el problema? 568 00:40:02,428 --> 00:40:04,532 Sufre de un grave mal. 569 00:40:05,664 --> 00:40:07,192 Es t�mida. 570 00:40:08,033 --> 00:40:09,463 Ya veo. 571 00:40:09,501 --> 00:40:12,170 Si no fuera por eso, ella ser�a fascinante, 572 00:40:12,171 --> 00:40:14,939 - porque toca hermoso el piano. - �Oh! 573 00:40:14,940 --> 00:40:17,108 Deber�a venir a tocar para m�, alguna vez. 574 00:40:17,109 --> 00:40:18,974 No, nunca lo har�a. 575 00:40:19,645 --> 00:40:22,213 No es que yo vaya a escucharla, 576 00:40:22,214 --> 00:40:26,149 pero ese piano de ah� abajo se estropear� por falta de uso. 577 00:40:26,150 --> 00:40:29,553 Esperaba que una de ustedes viniera a practicar con �l, 578 00:40:29,554 --> 00:40:31,720 s�lo para mantenerlo afinado. 579 00:40:33,157 --> 00:40:36,091 - Pero si no quieres, no importa. - No, se�or. 580 00:40:36,327 --> 00:40:39,398 Quiero hacerlo. Much�simo... 581 00:40:41,065 --> 00:40:43,694 As� que t� eres la musical. 582 00:40:43,868 --> 00:40:47,134 Soy Beth. Amo la m�sica, 583 00:40:47,198 --> 00:40:50,741 y vendr�, si me asegura que no molestar� nadie. 584 00:40:50,742 --> 00:40:53,378 A nadie, mi ni�a. A nadie... 585 00:40:56,180 --> 00:40:57,848 Puedes venir t� tambi�n, jovencita, 586 00:40:57,849 --> 00:41:01,944 y d�ganle a su madre que pienso que todas sus hijas son fascinantes. 587 00:41:06,124 --> 00:41:08,090 Beth, �no es elegante? 588 00:41:14,840 --> 00:41:18,532 Esto es "La Polca", y que me ahorquen si no la bailamos. 589 00:41:18,533 --> 00:41:20,970 - Oh, no, no... - �No te gusta bailar? 590 00:41:20,971 --> 00:41:24,474 S�, me gusta bailar, pero no puedo. 591 00:41:25,008 --> 00:41:27,840 - Es que promet� que no lo har�a. - �Por qu�? 592 00:41:28,511 --> 00:41:30,272 Es mejor no decirte. 593 00:41:30,273 --> 00:41:32,247 - �No lo contar�s? - Callado hasta la muerte. 594 00:41:32,248 --> 00:41:35,350 Ver�s, tengo la mala costumbre de acercarme al fuego... 595 00:41:35,351 --> 00:41:38,388 ...y quemar todos mis vestidos, y a este lo achicharr�. 596 00:41:38,487 --> 00:41:39,783 �D�nde? 597 00:41:42,124 --> 00:41:45,286 Puedes re�rte si quieres. Es muy gracioso. 598 00:41:47,462 --> 00:41:48,667 Te dir� c�mo lo vamos a manejar. 599 00:41:48,668 --> 00:41:52,293 No hay nadie en el hall, podremos bailar all� sin ser vistos. 600 00:41:58,808 --> 00:42:01,611 - �Eres magn�fico! - Y t� totalmente espl�ndida. 601 00:42:23,765 --> 00:42:24,765 Hola. 602 00:42:24,766 --> 00:42:27,370 �Qu� hacen all� arriba? Vengan abajo. 603 00:42:28,856 --> 00:42:30,069 No, no pueden. 604 00:42:31,673 --> 00:42:33,275 �Tienen refrescos? 605 00:42:33,607 --> 00:42:36,712 No, gracias, realmente no queremos. 606 00:42:39,079 --> 00:42:41,274 Les traeremos algo. Vamos... 607 00:42:41,915 --> 00:42:45,282 �Entonces, cuando Laurie vaya a la Universidad, qu� ser� de ti? 608 00:42:45,352 --> 00:42:47,987 Ser� soldado tan pronto como se vaya. 609 00:42:47,988 --> 00:42:49,788 - Me necesitan. - Oh... 610 00:42:50,758 --> 00:42:52,352 Lo siento mucho. 611 00:42:54,894 --> 00:42:59,431 Quiero decir, lo siento por todas las madres y hermanas... 612 00:42:59,432 --> 00:43:01,401 ...que deber�n esperarte en casa angustiadas. 613 00:43:01,402 --> 00:43:03,172 No tengo a nadie, 614 00:43:03,173 --> 00:43:06,439 y a muy pocos amigos les preocupa si vivo o muero. 615 00:43:06,440 --> 00:43:09,443 A Laurie y a su abuelo les importar�a mucho. 616 00:43:09,910 --> 00:43:14,476 Y todas nosotras lamentar�amos, si te ocurriera algo. 617 00:43:16,116 --> 00:43:17,509 �En serio? 618 00:43:17,550 --> 00:43:18,914 �Aqu� vamos! 619 00:43:21,687 --> 00:43:22,912 �Jo, Jo...! 620 00:43:26,926 --> 00:43:28,393 �Qu� hiciste! 621 00:43:33,566 --> 00:43:36,234 - M�rame. - Qu� l�stima. 622 00:43:36,235 --> 00:43:39,605 - Soy una mete patas. - �Qu� vas a hacer ahora? 623 00:43:40,005 --> 00:43:41,633 Hablar� con mam�. 624 00:43:45,911 --> 00:43:49,847 �D�nde se ocultaron? Los busqu� por toda la casa. 625 00:43:49,848 --> 00:43:51,383 Hannah est� aqu�. 626 00:43:51,416 --> 00:43:54,419 - �Es tan tarde? - El tiempo vuela. 627 00:43:56,287 --> 00:43:59,158 - Buenas noches, Sr. Brooke. - Buenas noches, Srta. Margaret. 628 00:44:05,363 --> 00:44:06,788 �Srta. Margaret? 629 00:44:14,973 --> 00:44:17,825 - Adi�s, me alegra que hayan venido. - La hemos pasado muy bien. 630 00:44:17,826 --> 00:44:19,143 Buenas noches, Amy. 631 00:44:21,545 --> 00:44:22,648 Buenas noches. 632 00:44:22,680 --> 00:44:25,148 - Buenas noches, Laurie. - Buenas noches, Srta. Margaret. 633 00:44:25,149 --> 00:44:26,411 �Laurie! 634 00:44:26,884 --> 00:44:28,151 Buenas noches a todas. 635 00:44:28,152 --> 00:44:30,753 - No olvides ma�ana traer tus patines. - No lo har�. 636 00:44:30,754 --> 00:44:32,790 - Buenas noches. - Buenas noches. 637 00:44:43,833 --> 00:44:46,096 Bueno, hice lo mejor que pude. 638 00:44:46,169 --> 00:44:49,604 Si no vale nada, practicar� hasta hacerlo mejor. 639 00:45:32,054 --> 00:45:34,318 Beth... �A d�nde vas? 640 00:45:39,054 --> 00:45:42,023 Llevar� un par de botas para el Sr. Laurence. 641 00:45:42,024 --> 00:45:45,593 Es muy amable en dejarme tocar con su hermoso piano. 642 00:45:45,594 --> 00:45:48,459 No s� otra manera de darle las gracias, Jo. 643 00:45:48,496 --> 00:45:51,097 - �Piensas que est�n bien? - Son preciosas. 644 00:45:51,098 --> 00:45:55,168 Y creo que eres muy dulce. Oye, �no es la cinta de Amy? 645 00:45:55,169 --> 00:45:58,538 S�, pero pens� que ella iba a tirarla. 646 00:45:58,539 --> 00:46:00,233 �Eso pensaste? 647 00:46:00,408 --> 00:46:03,172 Ser� mejor que te vayas antes de que te atrape. 648 00:46:24,108 --> 00:46:26,499 Ahora sabr� por qu� vienes tanto por aqu�. 649 00:46:26,500 --> 00:46:29,102 �Es por esto que no tienes tiempo para m�? 650 00:46:29,103 --> 00:46:32,240 �Laurie Laurence, devu�lvemelo, o no te hablar� nunca m�s! 651 00:46:33,390 --> 00:46:34,939 De acuerdo, t�malo. 652 00:46:39,112 --> 00:46:40,512 C�mo eres... 653 00:46:40,843 --> 00:46:43,349 Pens� que no hab�a secretos entre nosotros. 654 00:46:43,350 --> 00:46:45,770 - Bueno, esto es algo diferente. - Disculpe... 655 00:46:45,771 --> 00:46:46,971 �C�mo dices? 656 00:46:47,150 --> 00:46:48,472 Claro que es diferente. 657 00:46:48,473 --> 00:46:51,523 Es muy propio de las chicas no cumplir sus promesas. 658 00:46:51,524 --> 00:46:52,990 �Imb�cil! 659 00:46:56,061 --> 00:46:57,624 Lo vas a lamentar, 660 00:46:58,197 --> 00:47:01,325 porque te iba a contar algo muy sabroso. 661 00:47:02,167 --> 00:47:03,600 Un secreto... 662 00:47:03,902 --> 00:47:06,738 ...sobre personas que conoces muy bien. 663 00:47:06,739 --> 00:47:09,407 - Oh, �cu�l es? - Si te lo digo, �me dices el tuyo? 664 00:47:09,408 --> 00:47:11,242 - �No se lo dir�s a nadie? - No. 665 00:47:11,243 --> 00:47:14,244 - �Y no te burlar�s de m�? - Nunca lo hago. D�melo. 666 00:47:30,294 --> 00:47:32,956 He vendido mi cuento al peri�dico. 667 00:47:33,432 --> 00:47:35,365 Hurra por la Srta. March. 668 00:47:35,634 --> 00:47:40,887 �Hurra por la Srta. March! �La c�lebre autora norteamericana! 669 00:47:40,888 --> 00:47:42,906 No quiero que lo sepa nadie, hasta que aparezca. 670 00:47:42,907 --> 00:47:44,500 �No ser� divertido cuando lo impriman? 671 00:47:44,501 --> 00:47:45,776 �Y cu�l es el tuyo? 672 00:47:45,777 --> 00:47:49,112 - S� d�nde est� el guante de Meg. - �Eso es todo? 673 00:47:49,113 --> 00:47:51,174 - Quieres saber d�nde est�. - �D�nde? 674 00:47:53,581 --> 00:47:54,818 - �C�mo lo sabes? - Lo he visto. 675 00:47:54,819 --> 00:47:56,386 - �D�nde? - En el bolsillo. 676 00:47:56,387 --> 00:47:58,752 - �Todo este tiempo? - �No es rom�ntico? 677 00:47:58,755 --> 00:48:01,316 �Rom�ntico? �Es una tonter�a! 678 00:48:01,731 --> 00:48:03,894 Jam�s escuch� nada m�s horrible. 679 00:48:03,895 --> 00:48:05,294 Desear�a que no me hubieras contado nada... 680 00:48:05,295 --> 00:48:07,931 ...de toda esa tonter�a sentimental. 681 00:48:08,131 --> 00:48:11,867 �Por qu� las cosas tienen que cambiar cuando son perfectas? 682 00:48:11,868 --> 00:48:15,137 Meg siempre sol�a contarme todo. Ahora se reserva ciertas cosas. 683 00:48:15,138 --> 00:48:18,573 Dice que los ojos casta�os son lindos y que John es un nombre adorable. 684 00:48:18,608 --> 00:48:21,776 Ser� mejor que no se me acerque, o se enterara de lo que pienso de �l, 685 00:48:21,777 --> 00:48:25,246 por tratar de destruir nuestra felicidad y aguarnos la diversi�n. 686 00:48:25,247 --> 00:48:27,943 Eso no es aguar la diversi�n. Eso es algo muy bueno. 687 00:48:28,050 --> 00:48:30,652 Ya lo sabr�s cuando alguien se enamore de ti. 688 00:48:30,777 --> 00:48:32,723 Una tarde de verano. 689 00:48:33,562 --> 00:48:35,983 El sol se pone tras los �rboles. 690 00:48:37,039 --> 00:48:39,587 Tu amado te rodea con su brazo. 691 00:48:39,730 --> 00:48:42,390 - Quisiera ver si alguien se atrever�a. - �Quieres ver? 692 00:49:01,737 --> 00:49:03,142 �Te alcanzar�! 693 00:49:06,054 --> 00:49:07,757 Ahora te alcanzar�. 694 00:49:08,123 --> 00:49:09,257 �Espera! 695 00:49:11,506 --> 00:49:14,361 �Cuidado, cuidado! �D�jame entrar, d�jame entrar! 696 00:49:14,362 --> 00:49:17,956 - Cuidado, Laurie. No act�es as�. - Lo siento, Meg. 697 00:49:19,000 --> 00:49:22,697 Esta vez no me has atrapado. 698 00:49:23,908 --> 00:49:25,468 Deber�an haberlo visto... 699 00:49:26,864 --> 00:49:30,042 - Ha sido una tarde maravillosa. - Gracias. 700 00:49:30,043 --> 00:49:32,745 Las visitas nunca han sido tan divertidas como hoy. 701 00:49:32,746 --> 00:49:35,214 Espero que podamos repetirlo muy pronto. 702 00:49:39,186 --> 00:49:41,756 Adi�s, Sr. Brooke. Vamos, Meg... 703 00:49:42,089 --> 00:49:44,524 - Buenas tardes, Sr. Brooke. - Adi�s, Srta. Margaret. 704 00:49:44,525 --> 00:49:46,692 - Buenas tardes, Laurie. - Adi�s, Jo. 705 00:49:46,693 --> 00:49:47,857 - �Vamos, Laurie? - De acuerdo. 706 00:49:47,858 --> 00:49:49,458 Te ver� ma�ana, Jo. 707 00:49:51,438 --> 00:49:53,773 Nunca me sent� m�s avergonzada. 708 00:49:53,774 --> 00:49:56,442 �Cu�ndo dejar�s ser una cr�a revoltosa? 709 00:49:56,443 --> 00:50:00,015 Jam�s, hasta que sea vieja y use bast�n. 710 00:50:13,992 --> 00:50:15,152 �Jo! 711 00:50:16,695 --> 00:50:19,527 - Hola, Bethie. - Hola, Jo. 712 00:50:19,898 --> 00:50:21,365 �C�mo est� mi ni�a? 713 00:50:25,837 --> 00:50:27,406 Tenemos una sorpresa. 714 00:50:27,505 --> 00:50:29,870 - Vengan, de prisa. - Vamos, Jo. 715 00:50:32,343 --> 00:50:33,536 �Qu� es? 716 00:50:34,107 --> 00:50:36,311 Dejen de gritar. �Qu� es? 717 00:50:36,312 --> 00:50:38,245 �Por Crist�bal Col�n! 718 00:50:51,193 --> 00:50:52,318 �Es para m�? 719 00:50:52,427 --> 00:50:55,097 �No es el piano m�s hermoso que hayas visto? 720 00:50:55,098 --> 00:50:56,598 Mira, esto vino con �l. 721 00:50:56,599 --> 00:50:59,368 - R�pido, l�elo, veamos qu� dice. - Yo lo leer�. 722 00:51:00,203 --> 00:51:03,535 "Se�orita Elizabeth March. Querida Se�orita". 723 00:51:03,638 --> 00:51:04,968 Qu� elegancia. 724 00:51:05,474 --> 00:51:08,053 Tuve muchas botas en mi vida, 725 00:51:08,054 --> 00:51:10,879 pero ninguna tan c�modas como las suyas. 726 00:51:11,880 --> 00:51:14,077 Quiero corresponderle, 727 00:51:14,078 --> 00:51:17,317 y s� que me permitir� entregarle algo... 728 00:51:17,318 --> 00:51:20,685 ...que pertenec�a a una peque�a nieta que perd�. 729 00:51:21,355 --> 00:51:23,923 De todo coraz�n, y con mis mejores deseos, 730 00:51:23,924 --> 00:51:29,429 seguir� siendo su amigo agradecido y eterno servidor, James Laurence". 731 00:51:29,763 --> 00:51:31,129 �Oh, Bethie! 732 00:51:31,131 --> 00:51:35,129 - �No es un hombre encantador? - Mira que hermosos candelabros. 733 00:51:37,202 --> 00:51:38,862 �Miren, esto se abre! 734 00:51:40,239 --> 00:51:42,907 - Deber�s agradecerle. - S�. 735 00:51:43,542 --> 00:51:45,339 Ir� ahora mismo. 736 00:51:48,280 --> 00:51:50,200 �Bueno, quisiera morir! 737 00:51:50,201 --> 00:51:52,501 Ella nunca hubiera ido en su sano juicio. 738 00:52:03,321 --> 00:52:04,386 Adelante. 739 00:52:16,841 --> 00:52:19,171 He venido a darle las gracias, se�or. 740 00:52:34,790 --> 00:52:38,560 Pero cuando comenz� la obra, el perro se volvi� loco... 741 00:52:38,561 --> 00:52:39,793 ...y mordi� al hombre. 742 00:52:39,794 --> 00:52:43,130 Alrededor de la calle, los vecinos les preguntaban corriendo, 743 00:52:43,131 --> 00:52:46,033 y juraban que el perro perdi� el juicio al haber mordido un hombre tan bueno. 744 00:52:46,034 --> 00:52:48,869 La herida parec�a dolorosa a la vista de ojos cristianos, 745 00:52:48,870 --> 00:52:50,904 y mientras juraban que el perro estaba loco-- 746 00:52:50,905 --> 00:52:52,439 Mira, mam�. 747 00:52:54,808 --> 00:52:55,665 �Sra. March! 748 00:52:55,666 --> 00:52:57,415 Sra. March, Sra. March... 749 00:52:57,416 --> 00:52:59,516 Es uno de esos telegramas. 750 00:53:07,156 --> 00:53:09,455 - Es de su padre. - �Qu� dice, mam�? 751 00:53:09,490 --> 00:53:10,952 Est� en el hospital. 752 00:53:11,953 --> 00:53:13,953 Debo ir a Washington enseguida. 753 00:53:14,995 --> 00:53:17,061 Ponlos en un rinc�n, cari�o. 754 00:53:17,931 --> 00:53:20,227 �Por qu� tarda tanto Jo? 755 00:53:20,933 --> 00:53:22,567 Esto ya est�, mam�. 756 00:53:22,568 --> 00:53:25,903 - Espero no haber olvidado nada. - Gracias, querida. 757 00:53:25,904 --> 00:53:28,305 Mientras est� fuera, no se olviden de los Hummel. 758 00:53:28,306 --> 00:53:30,637 Haremos todo lo que podamos, mam�. 759 00:53:31,143 --> 00:53:34,011 Aqu� tiene. Un Oporto excelente para su marido. 760 00:53:34,012 --> 00:53:37,748 - Gracias, qu� generoso... - Espero que le sea �til esta bata. 761 00:53:37,749 --> 00:53:40,752 Todo est� arreglado, y Brooke la acompa�ar�. 762 00:53:41,520 --> 00:53:43,187 No es necesario. Estar� bien. 763 00:53:43,188 --> 00:53:44,500 �l lo prepar� todo. 764 00:53:44,501 --> 00:53:46,021 Tiene encargos m�os en Washington. 765 00:53:46,023 --> 00:53:48,131 Ser� de ayuda para usted en el viaje. 766 00:53:48,132 --> 00:53:50,132 Muy amable de su parte. 767 00:53:53,096 --> 00:53:56,799 Es una gran tranquilidad saber que mam� tendr� alguien que la cuide. 768 00:53:57,200 --> 00:53:59,429 Gracias, muchas gracias. 769 00:53:59,569 --> 00:54:00,869 De nada, Srta. Margaret. 770 00:54:00,870 --> 00:54:04,940 Mi buen amigo, no s� c�mo agradecerle. 771 00:54:08,577 --> 00:54:11,412 Laurie est� afuera en el carruaje. La esperaremos. 772 00:54:11,413 --> 00:54:12,880 El tren sale en una hora. 773 00:54:12,881 --> 00:54:14,950 Aqu� se�ora, necesitar� esto. 774 00:54:14,982 --> 00:54:17,747 - No puedo. - Por favor, mam�. T�mala. 775 00:54:18,387 --> 00:54:20,218 �D�nde est� Jo? 776 00:54:26,028 --> 00:54:28,695 - Jo, �por qu� tardaste tanto? - Jo, �qu� te llev� tanto tiempo? 777 00:54:28,696 --> 00:54:30,832 Aqu� est� el dinero de la t�a March. 778 00:54:33,034 --> 00:54:36,333 Y aqu� est� mi contribuci�n. 779 00:54:39,473 --> 00:54:42,271 25 d�lares. �De d�nde los conseguiste? 780 00:54:43,109 --> 00:54:45,411 - �Querida! - Lo gan� yo, honestamente. 781 00:54:45,412 --> 00:54:47,812 Solo vend� algo que me pertenec�a. 782 00:54:51,383 --> 00:54:52,679 �Tu cabello! 783 00:54:52,751 --> 00:54:54,548 Jo, no debiste hacerlo. 784 00:54:54,553 --> 00:54:58,755 La t�a March gru��, como lo hace siempre que se le pide un centavo. 785 00:54:58,757 --> 00:55:02,624 Mam�, solo te env�a lo justo para el pasaje. 786 00:55:02,628 --> 00:55:04,395 S� que necesitabas m�s, 787 00:55:04,396 --> 00:55:07,198 y entonces pas� por delante de una peluquer�a... 788 00:55:07,199 --> 00:55:10,001 ...y vi manojos de cabello en la vidriera, 789 00:55:10,002 --> 00:55:12,536 con sus precios marcados sobre ellos, 790 00:55:13,003 --> 00:55:16,739 y pens� que mi cerebro necesita ventilarse un poco. 791 00:55:16,740 --> 00:55:18,567 Y entonces lo hice. 792 00:55:21,278 --> 00:55:22,540 Gracias, cari�o. 793 00:55:22,546 --> 00:55:25,649 �Est� lista, se�ora? Tendremos que darnos prisa para... 794 00:55:25,650 --> 00:55:28,220 �Por Crist�bal Col�n! 795 00:55:28,886 --> 00:55:33,048 Bueno, es la �ltima moda, y es f�cil de peinar. 796 00:55:33,156 --> 00:55:35,891 - Mam�, vas a perder el tren. - S�, mam�. Vamos. 797 00:55:35,892 --> 00:55:38,758 - Chicas, hagan sus tareas. - Las haremos, mam�. 798 00:55:43,733 --> 00:55:45,900 �No podemos acompa�arte a la estaci�n, mam�? 799 00:55:45,901 --> 00:55:50,730 No, quiero que se queden aqu� y se consuelen unas a las otras. 800 00:55:51,474 --> 00:55:55,067 Meg, querida, cuida a tus hermanas. 801 00:55:56,311 --> 00:55:57,880 S� paciente, Jo. 802 00:55:59,347 --> 00:56:01,474 Jo, no hagas nada precipitado. 803 00:56:01,650 --> 00:56:04,755 Beth, cari�o, ayuda en lo que puedas. 804 00:56:06,654 --> 00:56:10,851 Amy, s� obediente. 805 00:56:12,526 --> 00:56:15,859 No, qu�dense ah�. 806 00:56:16,763 --> 00:56:21,598 Quiero llevar un cuadro en mi mente con la imagen de sus mujercitas para su padre. 807 00:56:21,901 --> 00:56:24,972 - Adi�s, mis ni�as. - Adi�s, mam�. 808 00:56:28,908 --> 00:56:32,214 Que Dios nos bendiga y nos ayude a todos. 809 00:56:58,270 --> 00:57:00,100 Jo, �est�s despierta? 810 00:57:04,607 --> 00:57:07,507 Jo, �est�s llorando? 811 00:57:08,878 --> 00:57:10,606 No, no lo estoy. 812 00:57:12,549 --> 00:57:14,350 No llores, cari�o. 813 00:57:14,517 --> 00:57:16,970 Pap� se pondr� bien, 814 00:57:16,971 --> 00:57:18,971 y el Sr. Brooke cuidar� de mam�. 815 00:57:20,323 --> 00:57:23,018 No estoy llorando por eso. 816 00:57:23,525 --> 00:57:24,958 �Entonces, por qu�? 817 00:57:26,328 --> 00:57:28,429 Por mi cabello. 818 00:57:34,769 --> 00:57:38,905 "A�n hoy se oye el rumor de las g�ndolas desliz�ndose por las aguas mortales, 819 00:57:38,906 --> 00:57:43,445 ti��ndolas con la sangre escarlata de Lady Viola y su apuesto amante, 820 00:57:44,011 --> 00:57:46,741 abatidos por la mano fantasma. 821 00:57:48,316 --> 00:57:49,714 Fin". 822 00:57:50,218 --> 00:57:53,820 Me puso nerviosa. Tengo la piel de gallina. 823 00:57:53,821 --> 00:57:56,948 Es muy emocionante y muy triste. �Qui�n lo escribi�? 824 00:57:58,792 --> 00:58:00,225 Su hermana. 825 00:58:00,293 --> 00:58:01,828 - �De verdad, Jo? - �Qu�? 826 00:58:03,096 --> 00:58:04,096 D�jame ver. 827 00:58:04,097 --> 00:58:06,531 - Y yo lo supe todo este tiempo. - �No es maravilloso? 828 00:58:06,532 --> 00:58:10,400 Aqu� est�: Por la Se�orita Josephine March. 829 00:58:10,403 --> 00:58:13,337 �Jo, no puedo creerlo! 830 00:58:13,372 --> 00:58:14,600 �Beth! 831 00:58:15,274 --> 00:58:18,309 Jo escribi� una historia y est� en el peri�dico. �No es formidable? 832 00:58:18,310 --> 00:58:19,936 - �De verdad? - �Mira! 833 00:58:20,112 --> 00:58:21,840 No te acerques a m�. 834 00:58:27,351 --> 00:58:29,252 Algo le ocurre a Beth. 835 00:58:29,453 --> 00:58:30,954 �Qu� es? 836 00:58:31,922 --> 00:58:33,889 - No lo s�. - �D�nde est�? 837 00:58:34,925 --> 00:58:36,259 En el armario de mam�. 838 00:58:36,260 --> 00:58:38,591 �Qu� pasa? �Qu� sucede? 839 00:58:40,164 --> 00:58:42,063 Cari�o, �qu� pasa? 840 00:58:42,099 --> 00:58:43,733 Bethie, �qu� ocurre? 841 00:58:43,734 --> 00:58:45,963 - �Cu�l es el problema, Bethie? - �Qu� pasa? 842 00:58:50,441 --> 00:58:52,307 El beb� muri�. 843 00:58:52,308 --> 00:58:55,339 - �Qu� beb�? - El de la Sra. Hummel. 844 00:58:55,344 --> 00:58:57,277 Muri� en mis brazos... 845 00:58:57,627 --> 00:58:58,814 Antes de que... 846 00:58:58,815 --> 00:59:04,352 - ...ella regresara con el m�dico. - Oh, ven aqu�. 847 00:59:04,353 --> 00:59:07,283 El doctor dijo que era escarlatina. 848 00:59:07,857 --> 00:59:09,687 - �Escarlatina! - �Hannah! 849 00:59:11,026 --> 00:59:13,327 �No crees que la tendr�, verdad, Jo? 850 00:59:13,328 --> 00:59:15,362 No, Bethie, por supuesto que no. 851 00:59:15,363 --> 00:59:18,862 Pero Amy debe alejarse de m�, porque ella nunca la ha tenido. 852 00:59:19,934 --> 00:59:21,634 �C�mo empieza, Jo? 853 00:59:21,635 --> 00:59:26,572 Creo que con dolor de cabeza y de garganta, 854 00:59:26,774 --> 00:59:29,001 y un malestar por todo el cuerpo. 855 00:59:29,477 --> 00:59:31,210 No lo recuerdo. 856 00:59:31,211 --> 00:59:33,512 Laurie, trae el manual m�dico. 857 00:59:33,513 --> 00:59:36,982 Jo, deber�amos llevarla a la cama. Vamos, Bethie. 858 00:59:37,083 --> 00:59:38,686 Ver� qu� se puede hacer. 859 00:59:39,486 --> 00:59:41,787 - �Estar� bien? - Claro que estar�s bien. 860 00:59:41,788 --> 00:59:43,013 Aqu� est�. 861 00:59:45,058 --> 00:59:46,100 Traiga al Dr. Bangs, 862 00:59:46,101 --> 00:59:48,960 - �lo har�a, Sr. Laurie? - S�. - D�gale que venga pronto. 863 00:59:48,961 --> 00:59:53,029 Qu�date abajo, Amy. Tendr�s que ir de t�a March un tiempo, por si acaso. 864 00:59:53,030 --> 00:59:56,601 �No lo har�! �No lo har�! Me quedar� aqu� con Beth. 865 00:59:56,602 --> 00:59:59,971 - �C�llate por una vez, Amy! - No dejar� que me saquen de aqu�. 866 00:59:59,972 --> 01:00:02,573 Debes irte, Amy, la escarlatina no es una broma. 867 01:00:02,574 --> 01:00:04,302 �Bueno, no me importa! 868 01:00:04,977 --> 01:00:08,479 Prefiero tener escarlatina y morir que ir a vivir con t�a March. 869 01:00:08,480 --> 01:00:09,917 Amy, s� buena. 870 01:00:10,918 --> 01:00:13,918 Ir� a verte todos los d�as para contarte c�mo est� Beth. 871 01:00:14,806 --> 01:00:16,163 Te dir� algo: 872 01:00:16,164 --> 01:00:18,764 Todos los d�as daremos una vuelta en el carruaje. 873 01:00:20,290 --> 01:00:23,823 - Bueno, s�. - Esa es nuestra chica. 874 01:00:24,461 --> 01:00:28,130 Bethie, si te enfermas de verdad, nunca me lo perdonar�. 875 01:00:28,131 --> 01:00:31,133 Fuiste todos los d�as de los Hummel, cuando deber�a haber ido yo. 876 01:00:31,134 --> 01:00:34,436 No, es mi culpa. Soy la mayor, y me correspond�a ir a m�. 877 01:00:34,437 --> 01:00:37,080 Promet� a mam� que las cuidar�a. 878 01:00:37,081 --> 01:00:38,586 �No deber�amos enviarle un telegrama? 879 01:00:38,587 --> 01:00:40,007 No, no lo creo. 880 01:00:40,008 --> 01:00:43,343 No puede dejar a su padre y se consumir�a de ansiedad. 881 01:00:43,344 --> 01:00:45,214 Por favor, no env�es el telegrama, Jo. 882 01:00:45,215 --> 01:00:46,915 Hannah sabe lo que hay que hacer. 883 01:00:46,916 --> 01:00:48,616 Ya... 884 01:00:48,617 --> 01:00:50,310 Ya me siento mejor. 885 01:01:20,212 --> 01:01:24,910 Si la Sra. March puede dejar a su esposo, ser�a mejor avisarle. 886 01:01:25,551 --> 01:01:29,885 Las chicas ten�an listo el telegrama, pero no quer�a que lo enviaran. 887 01:01:30,356 --> 01:01:32,687 Y ahora, pobre se�ora. 888 01:01:32,758 --> 01:01:34,725 Mam�, mam�... 889 01:01:36,562 --> 01:01:39,095 �Si pudiera llegar a tiempo? 890 01:02:35,016 --> 01:02:36,779 �Es tan malo? 891 01:02:40,187 --> 01:02:41,881 No me reconoce. 892 01:02:43,357 --> 01:02:46,627 No se parece a mi Beth. 893 01:02:48,862 --> 01:02:51,398 �C�mo podremos soportarlo? 894 01:02:53,733 --> 01:02:57,396 Mam� y pap� est�n muy lejos. 895 01:02:59,239 --> 01:03:00,669 Yo estoy aqu�. 896 01:03:02,408 --> 01:03:03,943 Ap�yate en m�. 897 01:03:04,376 --> 01:03:06,446 Jo, querida... 898 01:03:10,448 --> 01:03:13,849 Pobrecita, Jo... Est�s agotada. 899 01:03:16,087 --> 01:03:18,056 �Qu� ha dicho el m�dico? 900 01:03:19,158 --> 01:03:21,592 Que le avisemos a mam�. 901 01:03:22,761 --> 01:03:26,753 - Si ella estuviera aqu�... - Lo estar�. 902 01:03:26,754 --> 01:03:30,099 Mi abuelo y yo pensamos que tu madre deb�a saberlo. 903 01:03:30,100 --> 01:03:34,366 Nunca nos perdonar�a si Beth... Bueno, si algo le pasara, 904 01:03:34,571 --> 01:03:36,405 as� que le enviamos ayer un telegrama. 905 01:03:36,406 --> 01:03:39,775 Estar� aqu�, en el tren de las 2 de la noche, y yo ir� a buscarla. 906 01:03:39,776 --> 01:03:42,312 �Laurie! �Mam�! 907 01:03:46,283 --> 01:03:49,650 Perd�name, eres tan bueno. 908 01:03:50,653 --> 01:03:53,188 No puedo contenerme. 909 01:03:53,189 --> 01:03:55,816 No te contengas, me gusta. 910 01:03:55,891 --> 01:03:57,391 Laurie, eres tan tonto. 911 01:03:57,392 --> 01:03:59,018 Debo irme. 912 01:04:02,030 --> 01:04:04,566 Bien, derecho a la estaci�n. 913 01:04:05,567 --> 01:04:07,796 Y no tendr� piedad de los caballos. 914 01:04:07,902 --> 01:04:10,165 Bendito seas, Laurie, bendito seas. 915 01:04:22,316 --> 01:04:25,282 Si realmente te llevar�s a Bethie, 916 01:04:26,553 --> 01:04:30,149 por favor, espera a que mam� llegue a casa. 917 01:04:32,226 --> 01:04:35,453 Pero, Dios, no lo hagas, 918 01:04:36,629 --> 01:04:38,523 porque ella es tan... 919 01:04:39,866 --> 01:04:41,792 No, por favor... 920 01:05:38,021 --> 01:05:39,953 Si Dios salvara a Bethie, 921 01:05:41,089 --> 01:05:43,950 lo amar� y servir� toda la vida. 922 01:05:46,461 --> 01:05:51,824 Si esta vida no es m�s que dolor, no s� c�mo podremos vivirla. 923 01:06:13,987 --> 01:06:15,746 �Qu� pasa? �Qu� pasa? 924 01:06:34,606 --> 01:06:36,937 Adi�s, mi Bethie. 925 01:06:37,842 --> 01:06:38,967 Adi�s. 926 01:06:55,158 --> 01:06:56,761 La fiebre baj�. 927 01:06:57,027 --> 01:07:00,428 - Duerme normalmente. - �El Se�or sea alabado! 928 01:07:17,579 --> 01:07:19,945 Mam� est� aqu�. Ah� viene... 929 01:07:24,786 --> 01:07:27,153 Es tan maravilloso tener a Bethie con nosotras. 930 01:07:27,154 --> 01:07:29,349 Vamos, todo est� listo. 931 01:07:34,295 --> 01:07:36,995 Ella est� bien. No pesa mucho. 932 01:07:49,142 --> 01:07:50,976 �No est�s fatigada, cari�o? 933 01:07:50,977 --> 01:07:53,547 Mira las flores bonitas que te envi� el Sr. Laurence. 934 01:07:54,480 --> 01:07:55,674 Y mis p�jaros... 935 01:08:00,787 --> 01:08:02,923 Jam�s he sido tan feliz. 936 01:08:05,458 --> 01:08:07,857 Con el debido respeto, �viven los March aqu�? 937 01:08:09,962 --> 01:08:12,530 Esperen a ver lo que traje para ella. 938 01:08:15,866 --> 01:08:17,734 �Padre querido! 939 01:08:17,735 --> 01:08:20,004 Padre, �de verdad eres t�? 940 01:08:38,554 --> 01:08:40,585 No puedo creer que camine. 941 01:08:47,696 --> 01:08:51,558 - Oh, mi querida... - No camina desde que enferm�. 942 01:09:23,363 --> 01:09:25,324 �Esperas a alguien? 943 01:09:26,066 --> 01:09:27,931 Pues, no. �Por qu� lo dices? 944 01:09:37,175 --> 01:09:39,438 �Por qu� no seguir como estamos? 945 01:09:41,179 --> 01:09:44,443 Ten�as que enamorarte y echar a perder... 946 01:09:44,444 --> 01:09:47,781 ...nuestra paz, la diversi�n y los tiempos felices juntas? 947 01:09:49,854 --> 01:09:52,090 Ya no eres la misma. 948 01:09:53,658 --> 01:09:57,554 Y est�s tan alejada de m�. 949 01:09:59,595 --> 01:10:01,062 Meg, no lo hagas. 950 01:10:01,497 --> 01:10:03,898 No te cases con ese hombre. 951 01:10:04,701 --> 01:10:07,465 No tengo intenci�n de casarme con nadie. 952 01:10:07,471 --> 01:10:10,667 Y si te refieres al Sr. Brooke, ni siquiera me lo pidi�. 953 01:10:11,708 --> 01:10:17,208 Y si lo hace, me limitar� a decirle con calma y decididamente: 954 01:10:17,481 --> 01:10:20,849 "Lo siento pero estoy de acuerdo con mam� que a�n es muy pronto. 955 01:10:20,850 --> 01:10:25,119 �Oh, Meg, hurra por ti! �Eres genial! 956 01:10:25,120 --> 01:10:26,153 �Mi cabello! 957 01:10:26,154 --> 01:10:29,919 Todo volver� a ser como antes, y ahora que pap� regres�-- 958 01:10:33,895 --> 01:10:36,764 Me quitar� del medio, pero no lo olvides. 959 01:10:36,765 --> 01:10:40,166 Si pudiera ver su cara cuando se lo digas. 960 01:10:50,144 --> 01:10:52,180 Vaya, Sr. Brooke. 961 01:10:52,379 --> 01:10:54,004 Buenos d�as, Srta. Margaret. 962 01:10:54,481 --> 01:10:56,278 �No quiere pasar? 963 01:10:57,150 --> 01:10:59,277 Vine a buscar mi paraguas. 964 01:10:59,853 --> 01:11:02,924 En realidad vine a preguntar por su padre. 965 01:11:02,956 --> 01:11:04,991 Aqu� lo tiene. 966 01:11:05,557 --> 01:11:08,025 Quiero decir, �l se encuentra muy bien. 967 01:11:08,861 --> 01:11:09,986 Bueno... 968 01:11:10,964 --> 01:11:12,834 Le dir� que est� aqu�. 969 01:11:13,366 --> 01:11:15,062 Por favor, espere... 970 01:11:15,568 --> 01:11:17,667 �Tienes miedo de m�, Margaret? 971 01:11:19,205 --> 01:11:22,641 �C�mo podr�a tenerlo, cuando ha sido tan amable con mi padre? 972 01:11:23,208 --> 01:11:25,334 Ojal� pudiera darle las gracias por ello. 973 01:11:25,376 --> 01:11:26,910 Puede. 974 01:11:26,911 --> 01:11:29,447 - �Quiere que le diga c�mo? - Oh, no... 975 01:11:29,981 --> 01:11:31,815 Por favor, no. 976 01:11:31,816 --> 01:11:34,580 Quiero saber si al menos le importo un poco, Meg. 977 01:11:35,052 --> 01:11:37,279 La quiero tanto, querida... 978 01:11:39,657 --> 01:11:41,584 Gracias, John. 979 01:11:43,861 --> 01:11:47,658 Concuerdo con mam� en que es demasiado pronto. 980 01:11:47,664 --> 01:11:48,997 Esperar�. 981 01:11:48,998 --> 01:11:51,432 No me importa el tiempo ni lo que deba trabajar, 982 01:11:51,433 --> 01:11:54,502 si al final me espera tu recompensa. 983 01:11:54,503 --> 01:11:56,834 Por favor, dame alguna esperanza. 984 01:11:57,373 --> 01:11:59,670 Temo que no podr�. 985 01:12:01,310 --> 01:12:02,913 �Lo dices en serio? 986 01:12:04,013 --> 01:12:05,207 �Qu� es esto? 987 01:12:05,214 --> 01:12:07,910 �Qu� hace usted aqu�? Fuera. 988 01:12:09,184 --> 01:12:11,137 �Qu� est� pasando aqu�? �Qui�n es ese? 989 01:12:11,138 --> 01:12:13,675 - El Sr. Brooke. - El tutor del chico Laurence. 990 01:12:13,676 --> 01:12:15,480 - Entonces es cierto. - Shhh..., baja la voz. 991 01:12:15,490 --> 01:12:18,265 Podr�a escucharla. Ha sido muy amable con pap�. 992 01:12:18,266 --> 01:12:21,695 Bueno, ser�a mucho m�s amable si se dedicara a sus asuntos, 993 01:12:21,696 --> 01:12:23,959 y te deja en paz. �No me detendr�! 994 01:12:23,998 --> 01:12:26,266 S�lo pienso en tu propio bien, Margaret. 995 01:12:26,267 --> 01:12:28,669 Te conviene casarte con alguien rico, para ayudar a tu familia. 996 01:12:28,670 --> 01:12:31,503 Este tipo grosero no tiene dinero, ni ninguna posici�n en la vida. 997 01:12:31,505 --> 01:12:33,900 Eso no significa que nunca la tendr�. 998 01:12:33,901 --> 01:12:36,767 Oh, as� que est� contando con mi dinero. 999 01:12:36,768 --> 01:12:38,644 Sabe que tienes parientes ricos. 1000 01:12:38,645 --> 01:12:41,080 T�a March, c�mo te atreves a decir algo as�. 1001 01:12:41,281 --> 01:12:43,649 Mi John no se casar�a por dinero, igual que yo no lo har�a. 1002 01:12:43,650 --> 01:12:45,317 No me asusta la pobreza. 1003 01:12:45,318 --> 01:12:49,322 Y s� que seremos felices, porque John me ama y yo a �l. 1004 01:12:50,356 --> 01:12:52,152 Qu� altaner�a. 1005 01:12:52,290 --> 01:12:53,857 Recuerda esto, se�orita... 1006 01:12:53,858 --> 01:12:57,623 si te casas con ese, como se llame, �l cargar� contigo. 1007 01:12:57,662 --> 01:13:00,596 No recibir�s ni un solo centavo de m�. 1008 01:13:06,238 --> 01:13:09,032 - Querida m�a, �eso es cierto? - John... 1009 01:13:09,040 --> 01:13:11,973 Volv� por mi paraguas y no pude evitar o�r. 1010 01:13:12,076 --> 01:13:15,439 �Entonces me autoriza a esperar y trabajar por su amor? 1011 01:13:17,046 --> 01:13:18,513 S�, John. 1012 01:13:35,698 --> 01:13:40,602 Y as� ellos han intercambiado sus promesas uno al otro... 1013 01:13:40,769 --> 01:13:44,691 ...y sellan las mismas dando y recibiendo un anillo, 1014 01:13:44,692 --> 01:13:46,892 y as� uniendo sus manos, 1015 01:13:47,509 --> 01:13:51,610 los declaro "marido y mujer". 1016 01:13:52,314 --> 01:13:56,916 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 1017 01:13:56,917 --> 01:13:58,077 Am�n. 1018 01:13:59,587 --> 01:14:02,753 Dios Padre, Dios Hijo, 1019 01:14:03,224 --> 01:14:05,123 Dios Esp�ritu Santo... 1020 01:14:05,493 --> 01:14:07,960 ...los bendiga, proteja y conserve... 1021 01:14:08,495 --> 01:14:11,564 ...as� juntos en esta vida, 1022 01:14:12,065 --> 01:14:16,799 y que, en el m�s all�, alcancen la vida eterna. 1023 01:14:18,371 --> 01:14:19,495 Am�n. 1024 01:14:24,076 --> 01:14:26,237 El primer beso para mam�. 1025 01:14:33,186 --> 01:14:37,257 Bueno, John, has sido un traidor. Espero cuides de ella. 1026 01:14:37,856 --> 01:14:39,926 Eres muy afortunado, John. 1027 01:15:08,551 --> 01:15:10,848 - Adi�s, Amy. - Adi�s. 1028 01:15:11,019 --> 01:15:11,849 Adi�s. 1029 01:15:29,337 --> 01:15:30,800 No sufras, Jo. 1030 01:15:35,042 --> 01:15:36,839 A�n me tienes a m�. 1031 01:15:37,978 --> 01:15:40,207 No sirvo de mucho, lo s�, 1032 01:15:42,684 --> 01:15:44,617 pero estar� a tu lado, 1033 01:15:45,919 --> 01:15:47,884 todos los d�as de mi vida. 1034 01:15:49,289 --> 01:15:51,186 S� que lo estar�s. 1035 01:15:53,794 --> 01:15:57,022 No sabes lo que significas para m�, Laurie. 1036 01:16:02,161 --> 01:16:04,316 - Jo... - No, no lo digas. - Lo dir�, 1037 01:16:04,317 --> 01:16:05,904 y deber�s o�rlo. 1038 01:16:05,905 --> 01:16:07,880 No disimules, Jo. 1039 01:16:07,882 --> 01:16:10,508 Te has apartado de m� desde que volv� de la Universidad. 1040 01:16:10,509 --> 01:16:14,545 Estudi� tanto, y me gradu� con honores, y todo por ti. 1041 01:16:14,546 --> 01:16:17,808 - Lo s�, y me siento orgullosa. - �Entonces, quieres escucharme? 1042 01:16:17,916 --> 01:16:19,041 Por favor... 1043 01:16:22,254 --> 01:16:24,556 Te quiero casi desde que te conoc�. 1044 01:16:25,090 --> 01:16:26,590 No puedo evitarlo. 1045 01:16:26,991 --> 01:16:29,624 Intent� dec�rtelo, aunque no me dejabas. 1046 01:16:29,626 --> 01:16:32,661 Y ahora vas a o�rlo, y me dar�s una respuesta, 1047 01:16:32,662 --> 01:16:35,528 porque as� no puedo continuar. 1048 01:16:37,500 --> 01:16:40,332 S� que no estoy ni a la mitad de tu altura, 1049 01:16:40,370 --> 01:16:44,334 pero si me quieres, har� todo por ser como te guste. 1050 01:16:44,374 --> 01:16:47,071 Como si yo pudiera cambiarte, Laurie... 1051 01:16:49,213 --> 01:16:53,716 Deber�as casarte con una se�orita bien educada y que te adore. 1052 01:16:53,782 --> 01:16:56,384 Alguien que adorne tu bonito hogar. 1053 01:16:56,385 --> 01:16:58,121 Yo no podr�a 1054 01:16:58,122 --> 01:17:01,456 Detesto la sociedad elegante, y a ti te gusta. 1055 01:17:01,457 --> 01:17:05,926 Y odias mis escritos, y yo no vivir�a sin ellos. 1056 01:17:05,931 --> 01:17:07,437 - Y discutir�amos-- - No, no... 1057 01:17:07,438 --> 01:17:09,823 Oh, s�, ya lo hicimos, lo sabes... 1058 01:17:09,865 --> 01:17:12,966 Todo ser�a horroroso si fu�ramos tan tontos como para-- 1059 01:17:12,967 --> 01:17:16,570 �Casarnos? No, no lo creas, Jo. Ser�a como estar en el Cielo. 1060 01:17:16,571 --> 01:17:20,165 No nos decepciones, cari�o. Todos lo esperan. 1061 01:17:20,541 --> 01:17:22,803 El abuelo est� ilusionado con ello, 1062 01:17:25,145 --> 01:17:28,316 y yo no podr�a salir adelante sin ti. 1063 01:17:29,082 --> 01:17:32,610 Por favor, dime que s�. 1064 01:17:35,087 --> 01:17:36,720 No puedo. 1065 01:17:38,457 --> 01:17:40,358 Laurie, lo lamento. 1066 01:17:41,360 --> 01:17:43,589 Lo siento mucho. 1067 01:17:49,133 --> 01:17:54,070 Siento por ti gratitud, orgullo y afecto. 1068 01:17:55,272 --> 01:17:58,435 No s� por qu� no puedo amarte c�mo lo deseas. 1069 01:17:58,543 --> 01:18:03,238 Lo he intentado, pero no puedo cambiar los sentimientos, 1070 01:18:04,215 --> 01:18:08,043 y mentir�a si te dijera "s�", cuando es "no". 1071 01:18:08,820 --> 01:18:10,883 �Lo dices en serio, Jo? 1072 01:18:12,624 --> 01:18:14,689 Totalmente en serio, cari�o. 1073 01:18:17,260 --> 01:18:19,327 Creo que nunca me casar�. 1074 01:18:19,332 --> 01:18:21,492 No, s� lo har�s. 1075 01:18:22,431 --> 01:18:25,300 Conocer�s a un idiota bueno para nada, 1076 01:18:25,301 --> 01:18:28,737 y te enamorar�s de �l, y trabajar�s, viviendo y muriendo por �l. 1077 01:18:28,738 --> 01:18:31,772 Te conozco. Es tu estilo. 1078 01:18:32,108 --> 01:18:34,940 Y no me quedar� aqu� para verlo. 1079 01:18:35,458 --> 01:18:37,707 Que me ahorquen si es as�. 1080 01:18:38,947 --> 01:18:40,277 �A d�nde vas? 1081 01:18:40,749 --> 01:18:43,311 Al infierno, y espero que lo lamentes. 1082 01:18:43,315 --> 01:18:44,951 Laurie, por favor... 1083 01:19:24,356 --> 01:19:26,483 �Por qu� no te acuestas? Es tarde. 1084 01:19:29,127 --> 01:19:31,356 Mam�, quiero irme. 1085 01:19:31,997 --> 01:19:34,192 Quiero decir, solo por alg�n tiempo. 1086 01:19:34,232 --> 01:19:39,130 No lo s�, me siento inquieta y con ganas de hacer algo. 1087 01:19:40,004 --> 01:19:43,132 Quisiera ir por ah� y probar mis alas. 1088 01:19:43,673 --> 01:19:45,276 �Y d�nde ir�as? 1089 01:19:45,542 --> 01:19:46,902 A New York. 1090 01:19:47,577 --> 01:19:50,945 He pensado mucho en eso. Puedes prescindir de m�. 1091 01:19:50,947 --> 01:19:52,380 Ir�a a la pensi�n de la Sra. Kirke, 1092 01:19:52,381 --> 01:19:54,350 y la ayudar�a con los ni�os por mi hospedaje. 1093 01:19:54,351 --> 01:19:57,853 No costar�a demasiado, y yo ver�a y oir�a nuevas cosas, 1094 01:19:57,854 --> 01:20:00,889 y tendr�a muchas ideas para enriquecer mis historias. 1095 01:20:00,890 --> 01:20:02,358 No lo dudo. 1096 01:20:02,359 --> 01:20:05,754 Jo, �nada ocurri� entra Laurie y t�? 1097 01:20:09,564 --> 01:20:11,274 No te sorprendas, querida. 1098 01:20:11,275 --> 01:20:13,668 Las madres siempre estamos alertas, 1099 01:20:13,669 --> 01:20:17,072 especialmente cuando las hijas no nos conf�an sus penas. 1100 01:20:17,373 --> 01:20:22,144 Oh, mam�, te lo habr�a contado, pero pens� que no era nada, 1101 01:20:22,145 --> 01:20:27,499 y me resist� a revelar el peque�o secreto de Laurie. 1102 01:20:27,615 --> 01:20:31,878 Tiene absurda idea rom�ntica en su cabeza, 1103 01:20:31,879 --> 01:20:37,089 y creo que, si me alejo por un tiempo, se le pasar�. 1104 01:20:37,090 --> 01:20:38,654 Ya veo... 1105 01:20:39,626 --> 01:20:43,821 �Y qu� opinas de esa absurda idea rom�ntica? 1106 01:20:46,933 --> 01:20:50,860 Lo sigo queriendo como siempre. 1107 01:20:53,372 --> 01:20:57,339 Siento como si hubiera apu�alado a mi mejor amigo. 1108 01:21:00,279 --> 01:21:03,110 Pero no quiero cometer un error. 1109 01:21:04,783 --> 01:21:06,648 Tienes raz�n, Jo. 1110 01:21:07,249 --> 01:21:10,249 Me parece una buena idea para los dos. 1111 01:21:11,422 --> 01:21:13,458 Ahora, ve a dormir, querida. 1112 01:21:13,824 --> 01:21:15,620 Ma�ana hablar� con tu padre, 1113 01:21:15,621 --> 01:21:18,621 y si est� de acuerdo, le escribiremos a la Sra. Kirke. 1114 01:21:23,975 --> 01:21:26,437 - Buenas noches, cari�o. - Buenas noches, mam�. 1115 01:21:31,808 --> 01:21:35,471 Querida m�a, ya est�s al tanto de todo, 1116 01:21:35,645 --> 01:21:37,931 y me quitas un peso de encima... 1117 01:21:37,932 --> 01:21:40,768 ...saber que los ni�os estar�n a tu cargo. 1118 01:21:40,769 --> 01:21:43,947 Estoy muy ocupada, as� que Mamie te mostrar� tu habitaci�n. 1119 01:21:44,420 --> 01:21:45,645 �Mamie! 1120 01:21:46,756 --> 01:21:50,328 Te daremos una habitaci�n interior. Es todo lo que tenemos, 1121 01:21:50,359 --> 01:21:53,427 pero tienes una mesa que puedes usar para escribir. 1122 01:21:53,428 --> 01:21:54,628 Eso es grandioso. 1123 01:21:54,629 --> 01:21:55,823 �Mamie! 1124 01:21:57,232 --> 01:22:00,433 No olvides bajar al sal�n despu�s de cenar, y ser sociable. 1125 01:22:00,434 --> 01:22:03,023 Promet� a tu madre que te evitar�a sentir nostalgia, 1126 01:22:03,024 --> 01:22:05,936 y s�lo recibo a personas refinadas en mi casa. 1127 01:22:06,006 --> 01:22:07,131 �Mamie! 1128 01:22:07,141 --> 01:22:08,975 Aqu� estoy, Sra. Kirke. 1129 01:22:08,976 --> 01:22:11,812 Mamie, ella es la Srta. Josephine. 1130 01:22:12,613 --> 01:22:15,444 - �La llevar�as a su habitaci�n y a que vea a los ni�os? - S�. 1131 01:22:15,515 --> 01:22:17,448 Te ver� despu�s, querida. 1132 01:22:18,485 --> 01:22:20,521 Por aqu�, por favor. 1133 01:22:20,587 --> 01:22:22,816 �Ni�os, ni�os! 1134 01:22:23,823 --> 01:22:27,861 No son muy traviesos, pero dan mucho qu� hacer. 1135 01:22:28,661 --> 01:22:30,822 �Jimmy! �Kitty! 1136 01:22:32,999 --> 01:22:34,762 �Me han escuchado? 1137 01:22:38,303 --> 01:22:40,873 Salgan, s� d�nde est�n. 1138 01:22:42,941 --> 01:22:46,069 El oso se comer� a mi beb�. Guardar� a mi pobre beb�. 1139 01:22:53,418 --> 01:22:56,386 �Mi beb�! �No te comas a mi beb�! 1140 01:22:59,189 --> 01:23:02,021 �Profesor! �Profesor! 1141 01:23:04,832 --> 01:23:06,022 Oh... 1142 01:23:07,097 --> 01:23:09,167 Le ruego que me disculpe. 1143 01:23:09,566 --> 01:23:12,102 Por favor. Lo siento mucho. 1144 01:23:13,336 --> 01:23:15,090 Ella es la Srta. Josephine, 1145 01:23:15,091 --> 01:23:16,839 quien se har� cargo de ustedes, ahora. 1146 01:23:16,840 --> 01:23:18,207 - Hola. - �C�mo est�s? 1147 01:23:18,208 --> 01:23:21,441 - Y �l es el Prof. Bhaer. - �C�mo est�? 1148 01:23:21,442 --> 01:23:24,378 - Vamos, dejemos de jugar. - Quiero seguir jugando. 1149 01:23:24,379 --> 01:23:26,055 Depende de lo que diga la Srta. Josephine, 1150 01:23:26,056 --> 01:23:27,881 a quien me temo, ya hemos asustado. 1151 01:23:27,882 --> 01:23:31,452 No, pero no esperaba encontrar un oso hambriento aqu� arriba. 1152 01:23:33,321 --> 01:23:35,885 Oh, no, Mamie, espera... 1153 01:23:35,925 --> 01:23:38,955 Tu espalda es d�bil para tanto peso. 1154 01:23:40,276 --> 01:23:42,357 Vamos, ni�os, jugaremos a los soldados. 1155 01:23:42,358 --> 01:23:43,934 Tina, ser�s el General. 1156 01:23:43,935 --> 01:23:46,695 T� el Capit�n. Y aqu�, el Teniente. 1157 01:23:47,368 --> 01:23:49,471 �De frente, marchen! 1158 01:23:57,644 --> 01:24:00,676 Es un hombre encantador. 1159 01:24:00,814 --> 01:24:03,582 En otro tiempo debi� ser todo un caballero, 1160 01:24:03,583 --> 01:24:05,884 pero ahora es m�s pobre que un rat�n de iglesia. 1161 01:24:05,885 --> 01:24:07,213 �A qu� se dedica? 1162 01:24:07,214 --> 01:24:11,023 Oh, �l es profesor, �sabe? 1163 01:24:11,057 --> 01:24:13,859 Ense�a esas lenguas raras de otros pa�ses, 1164 01:24:13,860 --> 01:24:16,726 aunque no s� de qu� les sirve, si viven aqu�. 1165 01:25:59,658 --> 01:26:02,422 Buenas noches, mi peque�a amiga. 1166 01:26:02,423 --> 01:26:03,623 Buenas noches. 1167 01:26:03,629 --> 01:26:04,893 Por favor, contin�e. 1168 01:26:05,931 --> 01:26:07,758 Fue muy hermoso. 1169 01:26:07,899 --> 01:26:11,234 He o�do que lo toca a menudo, y quer�a preguntarle qu� es, 1170 01:26:11,235 --> 01:26:13,600 para envi�rselo a mi hermanita. 1171 01:26:13,837 --> 01:26:16,462 "Nur wer die Sehnsucht kennt". 1172 01:26:16,463 --> 01:26:18,463 "Las palabras de Goethe". 1173 01:26:18,775 --> 01:26:20,274 �Habla alem�n? 1174 01:26:22,112 --> 01:26:26,412 Entonces se lo voy a traducir. Veamos... 1175 01:26:33,957 --> 01:26:38,425 S�lo aquel que conoce la ansiedad... 1176 01:26:39,995 --> 01:26:43,897 ...sabe lo que sufro... 1177 01:26:47,469 --> 01:26:54,174 ...solo, y apartado de la dicha y la alegr�a. 1178 01:27:05,853 --> 01:27:08,355 Desmayan mis sentidos. 1179 01:27:10,057 --> 01:27:13,059 Un fuego ardiente me consume. 1180 01:27:20,366 --> 01:27:22,868 Desmayan mis sentidos. 1181 01:27:23,636 --> 01:27:26,438 Un fuego ardiente me consume. 1182 01:27:35,313 --> 01:27:37,378 C�mo lo comprendo. 1183 01:27:37,382 --> 01:27:39,445 Tchaikovsky tambi�n. 1184 01:27:39,683 --> 01:27:43,380 Es quien compuso esta bella y desgarradora m�sica. 1185 01:27:44,321 --> 01:27:47,017 Si pudiera escribir algo as�. 1186 01:27:47,892 --> 01:27:51,259 Algo espl�ndido que inflame los corazones. 1187 01:27:51,595 --> 01:27:53,528 Eso es genial. 1188 01:27:55,266 --> 01:27:57,940 �Desea ser escritora, mi peque�a amiga? 1189 01:27:57,942 --> 01:27:59,968 S�, ese es mi anhelo. 1190 01:27:59,969 --> 01:28:02,437 Escrib� dos cuentos desde que estoy aqu�. 1191 01:28:02,438 --> 01:28:07,239 Oh, eso est� muy bien. Quisiera leerlos, �puedo? 1192 01:28:07,243 --> 01:28:10,746 �Querr�a? Me gustar�a saber su opini�n. 1193 01:28:10,747 --> 01:28:13,042 Me dar�a mucha alegr�a. 1194 01:28:13,043 --> 01:28:16,543 Tiene un esp�ritu inquieto. Eso me gusta. 1195 01:28:23,192 --> 01:28:25,624 �C�mo pido la pieza en la tienda de m�sica? 1196 01:28:26,084 --> 01:28:28,735 "Nur wer die Sehnsucht kennt". 1197 01:28:28,736 --> 01:28:30,736 "Nur wer die...". 1198 01:28:30,737 --> 01:28:32,637 - "Sehnsucht". - "Sehnsucht". 1199 01:28:33,401 --> 01:28:36,133 Creo que ser� mejor que se lo escriba. 1200 01:28:37,238 --> 01:28:40,236 Bueno, mira, he aqu� un profesor sin un l�piz. 1201 01:28:40,875 --> 01:28:43,310 D�jeme coser este bot�n, antes de que lo pierda. 1202 01:28:43,311 --> 01:28:45,277 Oh, no, s� coser mis botones. 1203 01:28:45,278 --> 01:28:47,143 No muy bien, evidentemente. 1204 01:28:48,181 --> 01:28:49,409 Bueno... 1205 01:28:57,423 --> 01:28:59,257 �Qui�n era Ricitos de oro? �Una ni�a? 1206 01:28:59,258 --> 01:29:00,191 S�. 1207 01:29:00,192 --> 01:29:02,488 - Y ella... - Y ella... 1208 01:29:02,995 --> 01:29:07,166 - ...entr� en la casita... - ...entr� en la casita... 1209 01:29:07,599 --> 01:29:10,499 ...y hab�a tres sillas. 1210 01:29:11,269 --> 01:29:13,505 - Tres sillas. - Tres sillas. 1211 01:29:13,506 --> 01:29:18,045 Una era m�s peque�a, otra era m�s grande... 1212 01:29:18,110 --> 01:29:20,473 ...y otra era muy grande, 1213 01:29:21,547 --> 01:29:23,673 as� que ella se sent� en la m�s grande. 1214 01:29:23,781 --> 01:29:25,644 Y era muy alta, 1215 01:29:27,306 --> 01:29:29,652 Srta. Josephine, baje al sal�n ahora mismo. 1216 01:29:29,653 --> 01:29:31,087 Alguien vino a verla. 1217 01:29:31,088 --> 01:29:32,143 �Qui�n es? 1218 01:29:32,144 --> 01:29:33,943 No puedo decirle, es una sorpresa. 1219 01:29:33,944 --> 01:29:35,892 Bien, ni�as, es todo por hoy. 1220 01:29:35,893 --> 01:29:39,262 Vayan a lavar su cara y sus manos para tomar el t�. 1221 01:29:39,263 --> 01:29:42,664 - Terminar� el cuento ma�ana. - De acuerdo. 1222 01:29:43,500 --> 01:29:44,802 �Qui�n es, Mamie? 1223 01:29:44,803 --> 01:29:46,736 No puedo decirle, es una sorpresa. 1224 01:29:46,737 --> 01:29:49,038 �Son estos algunos de sus nuevos cuentos? 1225 01:29:49,039 --> 01:29:50,039 EL VOLC�N 1226 01:29:50,040 --> 01:29:51,572 EL �LTIMO �XITO 1227 01:29:51,573 --> 01:29:54,520 Oh, parecen m�s terror�ficos que "La hija del Duque". 1228 01:29:54,521 --> 01:29:57,243 - �Puedo leerlos? - S�, si quieres. 1229 01:30:01,383 --> 01:30:07,458 "La maldici�n de los Coventrys" o "Secretos de un coraz�n culpable", 1230 01:30:08,190 --> 01:30:10,226 por Josephine March. 1231 01:30:17,997 --> 01:30:19,658 Entonces es cierto. 1232 01:30:19,733 --> 01:30:21,598 - �Amy! - �Cari�o! 1233 01:30:22,403 --> 01:30:24,302 - �T�a March! - Josephine. 1234 01:30:24,338 --> 01:30:25,738 Estoy tan contenta de verlas. 1235 01:30:25,739 --> 01:30:27,607 �Qu� te tom� tanto tiempo en bajar? 1236 01:30:27,608 --> 01:30:28,841 Cu�ntenme todo. 1237 01:30:28,842 --> 01:30:30,210 No podemos quedarnos ahora. 1238 01:30:30,211 --> 01:30:33,244 Debemos ir a la oficina de embarque, antes que cierren. 1239 01:30:33,846 --> 01:30:37,916 �Oficina de embarque? T�a March... �Europa? 1240 01:30:38,818 --> 01:30:40,922 Llevar� a Amy conmigo. 1241 01:30:43,623 --> 01:30:46,192 Bueno, quiz�s puedas ir la pr�xima vez. 1242 01:30:47,259 --> 01:30:48,726 �La pr�xima vez? 1243 01:30:52,431 --> 01:30:55,228 Cu�ntame, �Meg est� bien? 1244 01:30:55,633 --> 01:30:57,498 �Y mam� y pap�? 1245 01:30:57,501 --> 01:30:58,763 �Y c�mo est� mi Beth? 1246 01:30:58,769 --> 01:31:02,602 Est� mejor, pero no se encuentra del todo bien. 1247 01:31:02,673 --> 01:31:05,972 Mi pobrecita Beth. �Por qu� no puede estar fuerte? 1248 01:31:06,077 --> 01:31:07,646 �Y Laurie? 1249 01:31:07,745 --> 01:31:10,042 �No los has visto cuando estuvieron aqu�? 1250 01:31:10,047 --> 01:31:13,649 �l y su abuelo pasaron varias semanas en Europa. 1251 01:31:15,285 --> 01:31:17,183 �Laurie en New York? 1252 01:31:17,886 --> 01:31:20,013 �Y no ha venido a verme? 1253 01:31:20,956 --> 01:31:24,425 No se lo echar�s en cara despu�s de la forma en que te marchaste... 1254 01:31:24,426 --> 01:31:27,862 ...y trotaste sin siquiera despedirte de ninguno de nosotros. 1255 01:31:28,665 --> 01:31:31,463 Tu comportamiento ha sido indecoroso. 1256 01:31:31,968 --> 01:31:33,696 Vamos, Amy... 1257 01:31:34,471 --> 01:31:38,337 Jo, querida, deber�as estar en mi lugar. 1258 01:31:38,941 --> 01:31:41,074 S� que siempre so�aste con ir. 1259 01:31:41,075 --> 01:31:44,011 Oh, no, cari�o. Es tu recompensa. 1260 01:31:44,012 --> 01:31:46,680 Siempre te has portado bien con la t�a March. 1261 01:31:46,681 --> 01:31:49,383 Piensa en todas las maravillas que vas a ver. 1262 01:31:49,384 --> 01:31:53,314 - Turners, Rafael y Leonardo. - �Amy! 1263 01:31:54,022 --> 01:31:56,922 El taxi espera, y eso cuesta dinero. 1264 01:31:57,258 --> 01:31:59,892 Eso es lo malo de la gente que nunca tuvo dinero. 1265 01:31:59,893 --> 01:32:02,394 "Tal como entra, lo desaparecen" 1266 01:32:02,396 --> 01:32:04,523 Volveremos, Josephine. 1267 01:32:05,499 --> 01:32:07,068 Adi�s, querida. 1268 01:32:37,976 --> 01:32:40,823 �Srta. Josephine? �Srta. Josephine? 1269 01:32:42,033 --> 01:32:43,433 S�, Profesor Bhaer. 1270 01:32:43,434 --> 01:32:46,698 Le� sus cuentos, y quiero devolv�rselos. 1271 01:32:46,737 --> 01:32:48,666 �Por favor, quiere pasar? 1272 01:32:49,039 --> 01:32:50,533 S�, gracias. 1273 01:32:56,447 --> 01:32:57,844 �Le gustaron? 1274 01:32:58,382 --> 01:33:00,692 Bueno, Srta. March, debo ser honesto. 1275 01:33:00,693 --> 01:33:02,293 Me decepcionaron. 1276 01:33:02,920 --> 01:33:05,186 Por qu� inventar personajes tan artificiales, 1277 01:33:05,200 --> 01:33:10,323 tan artificialmente absurdos: Villanos, asesinos y esas mujeres? 1278 01:33:10,325 --> 01:33:12,529 Por qu� no escribe un... 1279 01:33:16,366 --> 01:33:21,138 Oh, Srta. March, por favor. Lo siento tanto... 1280 01:33:21,619 --> 01:33:22,639 Oh... 1281 01:33:23,505 --> 01:33:27,201 No quer�a herirla, s�lo quer�a ayudarla. 1282 01:33:27,541 --> 01:33:29,705 Qu� idiota que soy. 1283 01:33:31,626 --> 01:33:33,906 No, es... No es eso. 1284 01:33:35,648 --> 01:33:38,218 Por favor, no me haga caso. 1285 01:33:38,551 --> 01:33:41,720 Perd�neme, por favor. Venga, si�ntese. 1286 01:33:43,694 --> 01:33:46,150 - Perd�neme. Oh, no, no... 1287 01:33:46,152 --> 01:33:49,090 Es que todo sucede al mismo tiempo. 1288 01:33:50,363 --> 01:33:53,962 El resto no tiene importancia, puedo soportarlo, 1289 01:33:54,934 --> 01:33:59,167 pero Laurie, no puedo con lo de Laurie. 1290 01:33:59,705 --> 01:34:02,776 El Sr. Laurie, su amigo. 1291 01:34:04,476 --> 01:34:06,992 - �Algo le ha pasado a �l? - S�. 1292 01:34:06,993 --> 01:34:11,074 - Oh... - No, algo me ha pasado a m�. 1293 01:34:13,084 --> 01:34:18,815 Vino a New York, y no ha venido a verme. 1294 01:34:20,725 --> 01:34:22,954 Es imperdonable. 1295 01:34:25,363 --> 01:34:29,225 No, es culpa m�a. Pero pens� que... 1296 01:34:29,232 --> 01:34:31,833 �Qu� m�s da lo que piense? 1297 01:34:31,834 --> 01:34:34,734 Lo he complicado todo, como hago siempre. 1298 01:34:34,970 --> 01:34:37,024 Pero fue sin querer, 1299 01:34:37,025 --> 01:34:39,605 y cuando pienso que la t�a March llevar� a Amy a Europa, 1300 01:34:39,608 --> 01:34:41,776 ...cuando siempre prometi� llevarme a m�, 1301 01:34:41,777 --> 01:34:44,378 no es que siento envidia de Amy, pero... 1302 01:34:44,613 --> 01:34:46,748 Supongo que es justo lo que estoy sintiendo. 1303 01:34:46,749 --> 01:34:50,319 Eso del viaje a Europa, que anhelaba tanto, 1304 01:34:50,320 --> 01:34:53,755 es muy triste. Es una cruel decepci�n, lo s�. 1305 01:34:53,756 --> 01:34:55,722 Y para rematarla, este est�pido profesor... 1306 01:34:55,723 --> 01:34:57,991 ...mete la pata, y lo empeora todo. 1307 01:34:57,992 --> 01:34:59,767 Oh, no, no... 1308 01:34:59,768 --> 01:35:03,113 Si no puedo soportar la verdad, entonces no valgo nada. 1309 01:35:03,114 --> 01:35:06,260 Nunca cre� que esos cuentos fueran muy buenos, 1310 01:35:06,401 --> 01:35:09,102 pero ver�, bueno... 1311 01:35:09,103 --> 01:35:12,140 "La hija del Duque" pag� la cuenta en la carnicer�a... 1312 01:35:12,240 --> 01:35:15,708 ...y "La Maldici�n de los Coventrys" fue la bendici�n de los March, 1313 01:35:15,909 --> 01:35:18,536 porque pude enviar a mam� y a Beth junto al mar. 1314 01:35:18,545 --> 01:35:20,706 S�, es lo que hab�a pensado. 1315 01:35:21,114 --> 01:35:25,849 Y entonces, me dije que no ten�a derecho a hablar. 1316 01:35:26,652 --> 01:35:31,021 Pero luego, me dije que quiz�s no ten�a derecho a permanecer callado, 1317 01:35:31,023 --> 01:35:34,057 porque, Srta. March, usted tiene talento. 1318 01:35:34,060 --> 01:35:37,361 - �De verdad lo cree? - Claro, si no, no lo dir�a. 1319 01:35:37,362 --> 01:35:38,726 Me conoce. 1320 01:35:39,064 --> 01:35:43,161 Y le digo, barra las calles, 1321 01:35:43,201 --> 01:35:45,498 antes de desperdiciar ese talento. 1322 01:35:46,404 --> 01:35:48,030 D�gase a s� misma: 1323 01:35:48,073 --> 01:35:53,168 "Jam�s escribir� una sola l�nea, sin antes sentirla en el coraz�n". 1324 01:35:54,345 --> 01:35:56,686 D�gase tambi�n; "Mientras sea joven, 1325 01:35:56,687 --> 01:36:01,749 escribir� las cosas sencillas y hermosas que pueda entender, 1326 01:36:01,782 --> 01:36:04,600 y, tal vez despu�s, cuando me haga mayor... 1327 01:36:04,601 --> 01:36:07,490 y haya vivido m�s, 1328 01:36:07,491 --> 01:36:10,899 entonces podr� escribir estos infortunios, 1329 01:36:10,900 --> 01:36:15,863 pero con la altura y la nobleza con la que Shakespeare lo hizo. 1330 01:36:16,133 --> 01:36:19,961 - �Lo har�, mi peque�a amiga? - S�, lo intentar�, 1331 01:36:19,965 --> 01:36:21,975 pero no creo que consiga acercarme a Shakespeare, 1332 01:36:21,976 --> 01:36:23,276 �usted cree que s�? 1333 01:36:24,406 --> 01:36:26,937 Pero s� podr� ser "Josephine March", 1334 01:36:27,843 --> 01:36:31,348 y puedo asegurarle que eso ya es mucho. 1335 01:36:31,680 --> 01:36:35,411 Y ahora, no quiero que desespere por ese viaje, no... 1336 01:36:36,852 --> 01:36:39,356 - Tome. - Oh, de menta, gracias. 1337 01:36:40,055 --> 01:36:43,426 Los que hemos recorrido el viejo mundo, 1338 01:36:43,427 --> 01:36:46,083 podemos encontrar cosas muy bellas en el nuevo. 1339 01:36:47,093 --> 01:36:50,498 Cr�ame, bellas y j�venes. 1340 01:36:58,905 --> 01:37:01,670 Srta. March, ser�a un gran placer... 1341 01:37:01,671 --> 01:37:05,087 ...poder mostrarle algunas de esas cosas, mientras est� aqu�, 1342 01:37:05,088 --> 01:37:07,082 si quiere hacerlo. 1343 01:37:08,648 --> 01:37:10,115 Oh, gracias. 1344 01:37:13,452 --> 01:37:16,688 Entonces, �no est� enfadada con este tonto profesor... 1345 01:37:16,689 --> 01:37:19,425 ...que da lecciones a destiempo? 1346 01:37:19,458 --> 01:37:21,318 �C�mo podr�a estarlo? 1347 01:37:24,629 --> 01:37:26,685 "Auf Wiedersehen", 1348 01:37:26,686 --> 01:37:28,186 mi peque�a amiga. 1349 01:38:14,576 --> 01:38:15,826 �De verdad le gust�, 1350 01:38:15,827 --> 01:38:18,112 - mi peque�a amiga. - Nunca estuve tan feliz... 1351 01:38:18,113 --> 01:38:22,382 Ella estuvo divina. No quiero escribir nunca m�s. 1352 01:38:22,384 --> 01:38:25,886 Quiero ser una hermosa cantante y emocionar a miles de personas... 1353 01:38:25,887 --> 01:38:30,015 ...para que me aclamen y me arrojen flores, as�... 1354 01:38:30,791 --> 01:38:32,451 �Bravo, bravo! 1355 01:38:34,061 --> 01:38:36,261 Pero en su lugar, no me precipitar�a, 1356 01:38:36,262 --> 01:38:39,464 porque en el museo de arte quer�a ser escultora, 1357 01:38:39,465 --> 01:38:41,866 y en el circo, pens� que ser jinete... 1358 01:38:41,867 --> 01:38:43,702 ...era la cosa m�s hermosa del mundo. 1359 01:38:43,703 --> 01:38:46,264 �Lo s�, pero me gustar�a poder cantar as�! 1360 01:38:55,147 --> 01:38:56,311 Oh, lo olvid�. 1361 01:38:56,312 --> 01:38:59,417 Hay algo dentro de m� esta noche que me impulsa a gritar. 1362 01:38:59,418 --> 01:39:00,618 �Y qu� gritar�a? 1363 01:39:00,619 --> 01:39:05,817 Dir�a: "M�renme todos, soy Jo March, y soy muy feliz. 1364 01:39:05,856 --> 01:39:08,187 Mi peque�a amiga, �es feliz? 1365 01:39:09,379 --> 01:39:13,295 �No echa de menos �ltimamente su casa y a sus viejos amigos? 1366 01:39:13,296 --> 01:39:15,457 Usted es el responsable de eso. 1367 01:39:16,466 --> 01:39:18,867 Tal vez, ellos tampoco me echen de menos. 1368 01:39:18,868 --> 01:39:21,058 Est�n muy ocupados con Meg y esos benditos ni�os. 1369 01:39:21,059 --> 01:39:24,037 Oh, s�, s�, �c�mo est�n los famosos gemelos? 1370 01:39:24,038 --> 01:39:26,769 Maravillosos. Meg est� orgullosa de ellos. 1371 01:39:27,945 --> 01:39:29,815 �Le escribieron desde Europa? 1372 01:39:30,114 --> 01:39:32,848 Casi todos los barcos traen una carta de Amy. 1373 01:39:32,849 --> 01:39:35,111 Y... y su amigo, 1374 01:39:35,384 --> 01:39:37,779 el Sr. Laurie, �ha tenido noticias de �l? 1375 01:39:38,220 --> 01:39:39,234 S�lo a trav�s de Amy. 1376 01:39:39,235 --> 01:39:42,690 Se vieron en Vichy, y la pasaron muy bien juntos. 1377 01:39:42,691 --> 01:39:46,060 Srta. March, me atrever� a pedirle un favor. 1378 01:39:50,733 --> 01:39:53,099 �Me dar�a la direcci�n de su padre? 1379 01:39:53,135 --> 01:39:55,432 Quiero escribirle, para pedirle algo. 1380 01:39:56,804 --> 01:39:59,570 Claro que s�. Le encantar� saber de usted. 1381 01:39:59,573 --> 01:40:02,174 Es como si lo conocieran. Les cont� todo sobre usted. 1382 01:40:02,175 --> 01:40:04,577 Y siempre me preguntan en sus cartas 1383 01:40:04,578 --> 01:40:06,873 - �De verdad? - S�, ahora le mostrar�. 1384 01:40:07,414 --> 01:40:09,040 Eso es bonito... 1385 01:40:18,190 --> 01:40:19,657 Espero que no sea... 1386 01:40:21,527 --> 01:40:24,129 Es Beth. Ella est�... 1387 01:40:26,766 --> 01:40:29,070 Debo regresar. 1388 01:40:29,502 --> 01:40:32,360 Mi amiga, �puedo hacer algo por usted? 1389 01:40:32,361 --> 01:40:34,861 Estoy seguro de que podr�a hacer algo. 1390 01:40:36,108 --> 01:40:40,270 No, no hay nada. Gracias. 1391 01:40:45,817 --> 01:40:47,580 Oh, Jo... 1392 01:40:48,253 --> 01:40:50,218 Qu� lindo que est�s en casa. 1393 01:40:51,222 --> 01:40:53,890 Si Amy estuviera aqu�, estar�amos todas juntas. 1394 01:40:56,026 --> 01:40:58,421 Volver� en la primavera, cari�o. 1395 01:40:59,783 --> 01:41:02,504 Y para entonces, ya estar�s bien, 1396 01:41:02,505 --> 01:41:04,505 y con un color rosado. 1397 01:41:12,208 --> 01:41:16,605 Oh, pobrecita Jo, no debes sentir miedo. 1398 01:41:20,149 --> 01:41:22,116 �No es gracioso... 1399 01:41:22,716 --> 01:41:26,681 ...que ahora diga yo lo que t� siempre me dijiste a m�? 1400 01:41:30,191 --> 01:41:32,224 Para m� t� has sido... 1401 01:41:33,327 --> 01:41:37,798 ...como una gaviota: Fuerte y libre, 1402 01:41:38,466 --> 01:41:40,695 amiga del viento y la tormenta, 1403 01:41:41,536 --> 01:41:44,733 so�ando con volar hacia el mar. 1404 01:41:46,440 --> 01:41:50,806 Y mam� siempre dijo que yo era como un grillo, 1405 01:41:52,011 --> 01:41:54,513 cantando feliz en el hogar, 1406 01:41:55,548 --> 01:41:59,882 e incapaz de atreverme a abandonarlo. 1407 01:42:01,654 --> 01:42:03,082 Pero ahora... 1408 01:42:05,225 --> 01:42:06,520 ...es diferente. 1409 01:42:09,529 --> 01:42:14,700 No s� c�mo expresarlo. No he intentado hacerlo... 1410 01:42:14,701 --> 01:42:16,561 ...con otros que no sean t�, 1411 01:42:17,402 --> 01:42:22,130 porque no puedo hablar libremente con nadie m�s que contigo, Jo. 1412 01:42:26,444 --> 01:42:28,603 Ya no siento m�s miedo. 1413 01:42:30,046 --> 01:42:34,249 Me he dado cuenta que jam�s te perder�, 1414 01:42:34,250 --> 01:42:36,650 que estar�s conmigo m�s que nunca. 1415 01:42:37,721 --> 01:42:42,154 y que nada puede separarnos, aunque parezca que s�. 1416 01:42:48,642 --> 01:42:49,956 Oh, Jo... 1417 01:42:51,533 --> 01:42:55,662 Creo que te echar� de menos, incluso en el Cielo. 1418 01:42:58,663 --> 01:43:01,199 Mi Beth: "Oh, hermana m�a, 1419 01:43:01,200 --> 01:43:05,199 que te alejas de m� y de las preocupaciones y conflictos humanos. 1420 01:43:05,200 --> 01:43:09,446 D�jame de regalo las virtudes que embellecieron tu vida. 1421 01:43:13,068 --> 01:43:24,908 Junto al r�o solemne donde est�n ahora tus pies dispuestos. 1422 01:43:31,371 --> 01:43:32,871 Qu� adorables... 1423 01:43:34,440 --> 01:43:37,568 - Temo que te fatigues. - Oh, no... 1424 01:43:38,878 --> 01:43:41,809 Es hora de que mis peque�os duerman su siesta. 1425 01:43:57,759 --> 01:44:00,525 - Son tan dulces. - S�. 1426 01:44:05,303 --> 01:44:07,697 Creo que dormir�, ahora. 1427 01:44:11,709 --> 01:44:15,073 Mira, Jo, mis p�jaros. 1428 01:44:15,778 --> 01:44:17,643 Han vuelto a tiempo. 1429 01:44:25,655 --> 01:44:29,358 Bethie... �Bethie! �Mam�! 1430 01:44:31,361 --> 01:44:32,594 �Hija m�a! 1431 01:44:32,595 --> 01:44:35,094 �Bethie! �Bethie! 1432 01:44:40,034 --> 01:44:41,535 Mam�. 1433 01:44:42,096 --> 01:44:43,336 No... 1434 01:44:44,472 --> 01:44:46,235 No debemos llorar. 1435 01:44:47,375 --> 01:44:50,373 Alegr�monos de que su sufrimiento haya terminado. 1436 01:44:50,811 --> 01:44:52,608 No, mam�, no llores. 1437 01:45:07,093 --> 01:45:09,695 Si hubiera un barco que saliera antes. 1438 01:45:09,696 --> 01:45:14,193 Oh, querida, has sido muy valiente. Ten paciencia. 1439 01:45:14,501 --> 01:45:17,470 Regresaremos en el primer barco. 1440 01:45:18,571 --> 01:45:21,971 Sigo pensando que debes obedecer a tu madre, y quedarte. 1441 01:45:22,267 --> 01:45:27,073 Lo s�, pero extra�o estar en casa, t�a March. Detesto todo esto. 1442 01:45:27,079 --> 01:45:29,550 Si no fuera por este viaje, 1443 01:45:29,551 --> 01:45:31,551 hubiera estado ah� para decirle adi�s. 1444 01:45:38,356 --> 01:45:41,117 Laurie, sab�a que vendr�as. 1445 01:45:42,426 --> 01:45:43,995 �Mi ni�a! 1446 01:45:44,428 --> 01:45:46,225 �Sr. Laurence! 1447 01:45:46,763 --> 01:45:49,535 Amy, est�bamos en Alemania, 1448 01:45:49,536 --> 01:45:51,536 y la carta de tu madre tard� en llegar, 1449 01:45:51,537 --> 01:45:53,441 pero vine en cuanto lo supe, 1450 01:45:53,442 --> 01:45:55,542 porque, bueno... 1451 01:45:56,181 --> 01:45:58,140 Necesito que me consueles. 1452 01:46:04,479 --> 01:46:08,347 Agradezco que haya venido. No sab�a qu� hacer con esta ni�a. 1453 01:46:08,551 --> 01:46:11,021 Tal vez pueda persuadirla a quedarse. 1454 01:46:15,291 --> 01:46:18,159 - La elegante joven matrona. - Hola, Jo, querida. 1455 01:46:18,160 --> 01:46:21,042 Sally me prest� su carruaje, y voy a hacer unas visitas. 1456 01:46:21,043 --> 01:46:23,531 �Quieres que cuide a esos diablillos, mientras est�s fuera? 1457 01:46:23,532 --> 01:46:25,195 No, quisiera que vengas conmigo. 1458 01:46:25,234 --> 01:46:27,967 Jo, cari�o, es un d�a hermoso, y quiero hablar contigo. 1459 01:46:27,968 --> 01:46:31,037 Hablemos aqu�. Sabes que detesto las visitas. 1460 01:46:34,908 --> 01:46:38,013 - �C�mo va tu nuevo cuento? - Lo envi� ayer. 1461 01:46:38,245 --> 01:46:41,948 - �Sin que lo haya le�do antes? - Lo leer�s cuando me lo devuelvan. 1462 01:46:42,099 --> 01:46:43,449 Oh, Jo... 1463 01:46:43,917 --> 01:46:46,246 - Recib� una carta de Amy. - Tambi�n mam�. 1464 01:46:46,854 --> 01:46:50,049 Ahora est�n en Valrosa, y dice que es un para�so. 1465 01:46:52,492 --> 01:46:54,419 Jo, quiero preguntarte algo. 1466 01:46:56,661 --> 01:46:58,890 Me gustar�a saber... 1467 01:46:59,397 --> 01:47:01,330 ...c�mo te sentir�as... 1468 01:47:02,367 --> 01:47:06,071 ...si supieras que tu Laurie est� enamorado de otra persona? 1469 01:47:10,007 --> 01:47:12,138 Meg, �de qui�n? 1470 01:47:14,246 --> 01:47:15,349 �De Amy? 1471 01:47:18,517 --> 01:47:22,653 No lo s�. No estoy segura. S�lo alcanzo a leer entre l�neas. 1472 01:47:26,724 --> 01:47:28,760 �Entonces, no te importar�a? 1473 01:47:28,926 --> 01:47:31,556 Oh, no, Meg, �c�mo podr�a? 1474 01:47:32,228 --> 01:47:34,496 Pienso que es maravilloso, �no lo crees? 1475 01:47:34,497 --> 01:47:36,624 S�, pero deb�a asegurarme. 1476 01:47:38,535 --> 01:47:40,302 Perd�name, querida, 1477 01:47:41,538 --> 01:47:46,336 pero tengo tanto, y t� est�s tan sola. 1478 01:47:47,677 --> 01:47:50,412 Pens� que si tal vez Laurie regresara... 1479 01:47:50,413 --> 01:47:52,746 Oh, no, cari�o. Es mejor como est�. 1480 01:47:52,747 --> 01:47:56,182 Y me alegro de que �l y Amy comiencen a quererse. 1481 01:47:56,784 --> 01:47:58,785 Aunque tienes raz�n en algo: 1482 01:47:58,786 --> 01:48:03,760 Me siento sola, y quiz�s, si Laurie hubiera regresado, 1483 01:48:03,761 --> 01:48:05,454 le hubiera dicho que s�. 1484 01:48:05,593 --> 01:48:08,926 No porque hayan cambiado mis sentimientos, sino porque... 1485 01:48:09,997 --> 01:48:15,167 ...ahora valoro de otro modo el poder ser amada que antes. 1486 01:48:49,167 --> 01:48:50,497 Laurie... 1487 01:48:51,469 --> 01:48:53,766 �Oh, mi Laurie! 1488 01:48:54,107 --> 01:48:55,167 Jo... 1489 01:48:55,607 --> 01:48:58,506 Jo, querida. �Te alegras de verme? 1490 01:48:59,509 --> 01:49:00,907 �Alegrarme? 1491 01:49:01,411 --> 01:49:04,561 �Oh, mi buen muchacho! 1492 01:49:04,562 --> 01:49:07,419 Las palabras no llegan a expresar lo que siento. 1493 01:49:07,420 --> 01:49:09,928 - �Y d�nde est� tu esposa? - Est�n todos en casa de Meg, 1494 01:49:09,929 --> 01:49:11,420 pero no pod�a esperar a verte. 1495 01:49:11,421 --> 01:49:12,955 Vendr�n pronto. 1496 01:49:12,956 --> 01:49:15,355 Oh, deja que te mire. 1497 01:49:17,326 --> 01:49:20,589 �No luzco como un hombre casado y cabeza de familia? 1498 01:49:21,196 --> 01:49:26,736 Ni un poco, ni lo tendr�s, aunque est�s m�s alto y m�s guapo. 1499 01:49:27,269 --> 01:49:31,640 Pero eres el p�caro de siempre, a pesar de ese elegante bigote. 1500 01:49:31,641 --> 01:49:36,146 - A m� no me enga�as. - Oh, Jo, tr�tame con m�s respeto. 1501 01:49:36,231 --> 01:49:37,547 En serio... 1502 01:49:39,382 --> 01:49:44,647 Jo, querida, quiero decirte algo, y luego lo olvidaremos para siempre. 1503 01:49:44,685 --> 01:49:47,085 No, Laurie, por favor. 1504 01:49:48,222 --> 01:49:52,852 Creo que estaba destinado a que fueran t� y Amy. 1505 01:49:53,761 --> 01:49:57,497 Hubiera llegado naturalmente, si hubieras esperado. 1506 01:49:57,498 --> 01:49:59,693 T� me dijiste que fuera paciente. 1507 01:50:00,200 --> 01:50:02,208 Pero nunca pudiste ser paciente. 1508 01:50:04,937 --> 01:50:08,507 Entonces, �podemos volver a los tiempos felices? 1509 01:50:08,508 --> 01:50:11,812 Como t� lo quer�as, cuando nos conocimos. 1510 01:50:15,180 --> 01:50:18,513 Nunca m�s seremos ni�os de nuevo, Laurie. 1511 01:50:19,117 --> 01:50:21,915 Aquellos felices momentos no pueden volver. 1512 01:50:22,988 --> 01:50:24,886 No deber�amos esperarlo. 1513 01:50:25,956 --> 01:50:29,889 Somos un hombre y una mujer, y el tiempo de jugar ya pas�, 1514 01:50:31,228 --> 01:50:34,100 pero podemos ser como un hermano y hermana, 1515 01:50:34,101 --> 01:50:36,500 y querernos y ayudarnos... 1516 01:50:36,501 --> 01:50:39,990 ...todo el tiempo que nos queda de vida. �No lo crees, Laurie? 1517 01:50:44,542 --> 01:50:46,110 Ah� est�n. 1518 01:50:46,343 --> 01:50:48,077 Se ve muy bien, t�a March. 1519 01:50:48,078 --> 01:50:51,706 Con todo lo que gast� en mi reuma, ten�a que volver con un clima as�. 1520 01:50:51,748 --> 01:50:55,450 Cielos, Betsy, si est� vestida de seda, de pies a cabeza. 1521 01:50:55,452 --> 01:50:58,182 �D�nde est� ella? �D�nde est� Jo? 1522 01:51:00,023 --> 01:51:02,354 - �Jo! - �Amy! 1523 01:51:02,359 --> 01:51:04,390 �No luce maravillosa, Jo? 1524 01:51:08,301 --> 01:51:10,491 �Gemelos! �Amy tuvo gemelos! 1525 01:51:12,922 --> 01:51:14,190 Oh, Jo... 1526 01:51:14,191 --> 01:51:17,204 Nunca me voy a perdonar estar tanto tiempo lejos, 1527 01:51:17,205 --> 01:51:20,177 dej�ndote soportar todo sola. 1528 01:51:20,942 --> 01:51:22,340 Cari�o... 1529 01:51:25,079 --> 01:51:27,356 Pensar que, tan solo ayer, 1530 01:51:27,357 --> 01:51:29,777 nos tir�bamos del pelo y aboton�bamos los batones, 1531 01:51:29,783 --> 01:51:33,885 y ahora es una mujer casada que va de aqu� para all�. 1532 01:51:39,975 --> 01:51:42,327 Debe estar muerta de hambre. Ayudar� a Hannah con el t�. 1533 01:51:42,600 --> 01:51:45,247 No, no lo har�s mam�. Si�ntate aqu�. 1534 01:51:45,248 --> 01:51:46,748 Yo ayudar� a Hannah. 1535 01:51:54,226 --> 01:51:58,144 Qu� alegr�a, �no, Bethie? Todos juntos aqu� de nuevo. 1536 01:52:01,246 --> 01:52:04,905 Oh, querida, debo ir por leche. No queda suficiente para los ni�os. 1537 01:52:04,906 --> 01:52:07,289 - Ir� yo. - Pero si llueve a c�ntaros. 1538 01:52:07,290 --> 01:52:08,454 Me encanta. 1539 01:52:08,456 --> 01:52:11,514 �Santos cielos, ahora el timbre de la puerta! 1540 01:52:19,696 --> 01:52:22,598 - �Es la casa de la Srta. March? - Pues s�. 1541 01:52:22,599 --> 01:52:24,693 - �La Srta. Josephine March? - S�. 1542 01:52:24,735 --> 01:52:25,935 �Puedo hablar con ella? 1543 01:52:25,936 --> 01:52:28,870 No est�, pero volver� en cualquier momento. 1544 01:52:28,871 --> 01:52:31,198 - �Quiere pasar? - Gracias, gracias... 1545 01:52:31,841 --> 01:52:35,172 Oh, no, gracias. Tiene invitados. No. 1546 01:52:35,177 --> 01:52:36,974 Muchas gracias. 1547 01:52:37,946 --> 01:52:44,518 �Podr�a entreg�rselo y decirle que es de parte del Prof. Bhaer? 1548 01:52:44,586 --> 01:52:45,654 Gracias. 1549 01:52:45,687 --> 01:52:48,121 Profesor Bhaer... Muchas gracias. 1550 01:52:49,458 --> 01:52:51,495 - Adi�s. - Adi�s. 1551 01:53:10,344 --> 01:53:12,812 - Mi buen Profesor. - Mi peque�a amiga. 1552 01:53:13,681 --> 01:53:16,147 Solo he venido a traerle el libro. 1553 01:53:16,283 --> 01:53:19,035 Quiero decirle que mi amigo lo public�, 1554 01:53:19,036 --> 01:53:20,642 y que le tiene mucha confianza. 1555 01:53:20,643 --> 01:53:22,554 - �l piensa-- - No importa lo que �l piense. 1556 01:53:22,555 --> 01:53:23,621 �Le gust� a usted? 1557 01:53:23,622 --> 01:53:26,271 Oh, mi peque�a amiga, tiene tanta verdad, 1558 01:53:26,272 --> 01:53:27,959 tanta belleza... 1559 01:53:27,960 --> 01:53:32,296 En ingl�s no puedo expresar lo que siente mi coraz�n. 1560 01:53:32,297 --> 01:53:34,499 Pero se iba sin decirme nada. 1561 01:53:34,500 --> 01:53:37,702 Si no hubiera vuelto, no podr�a haberlo visto. 1562 01:53:37,703 --> 01:53:40,904 - Vamos, se est� mojando. - No quiero molestar, tiene invitados. 1563 01:53:40,905 --> 01:53:42,508 No, es solo mi familia. 1564 01:53:42,573 --> 01:53:44,207 Mi hermana regres� a casa. 1565 01:53:44,208 --> 01:53:46,869 Casada con el chico del que tanto le habl�. 1566 01:53:46,911 --> 01:53:49,332 - �El Se�or Laurie? - S�. 1567 01:53:49,333 --> 01:53:51,914 Nos reunimos por primera vez despu�s de mucho tiempo. 1568 01:53:51,915 --> 01:53:53,883 Por favor, deme antes un segundo. 1569 01:53:53,884 --> 01:53:55,954 Quisiera preguntarle algo. 1570 01:53:56,520 --> 01:53:57,945 Querr�a usted... 1571 01:53:59,790 --> 01:54:02,018 No tengo ni el valor ni de pensarlo... 1572 01:54:02,626 --> 01:54:05,196 Pero podr�a atreverme a esperar que usted... 1573 01:54:06,696 --> 01:54:10,631 Creo que no deber�a tomarme la libertad de pregunt�rselo. 1574 01:54:11,768 --> 01:54:15,751 No tengo nada que ofrecerle, solo mi coraz�n... 1575 01:54:15,752 --> 01:54:17,352 ...y mis manos vac�as. 1576 01:54:18,674 --> 01:54:21,174 No tan vac�as, ahora. 1577 01:54:22,243 --> 01:54:24,142 �Oh, mi coraz�n! 1578 01:54:32,487 --> 01:54:34,090 Bienvenido a casa.124090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.