Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:27,949
MUJERCITAS
de Louisa M. Alcott
2
00:01:52,950 --> 00:01:55,002
- �As� que ir� a Washington?
- S�, se�ora.
3
00:01:55,003 --> 00:01:57,833
Mi hijo est� all�,
herido en un hospital.
4
00:01:58,006 --> 00:02:00,838
Estas ser�n una Navidad
un poco triste para ti.
5
00:02:01,509 --> 00:02:04,871
Este estar� bien para usted.
Pru�belo.
6
00:02:06,314 --> 00:02:08,816
- �Es su �nico hijo?
- No, se�ora.
7
00:02:08,817 --> 00:02:13,151
Ten�a cuatro, dos han muerto
y el otro est� preso.
8
00:02:15,156 --> 00:02:17,760
Cu�nto ha hecho usted
por la patria, se�or.
9
00:02:17,792 --> 00:02:20,930
Ni m�s ni menos de
lo que deb�a, se�ora.
10
00:02:20,931 --> 00:02:23,531
De haber podido,
habr�a ido yo.
11
00:02:23,998 --> 00:02:26,261
Gracias por el abrigo.
12
00:02:27,536 --> 00:02:29,064
Espere un minuto.
13
00:02:30,005 --> 00:02:32,371
Espero que lo encuentre mejor.
14
00:02:32,942 --> 00:02:35,838
Gracias se�ora.
Que Dios la bendiga.
15
00:02:37,213 --> 00:02:40,284
Feliz Navidad.
Feliz Navidad.
16
00:02:40,583 --> 00:02:42,311
Feliz Navidad.
17
00:02:45,087 --> 00:02:48,681
Sra. March, �quiere firmar
aqu� para enviar el pedido?
18
00:02:51,660 --> 00:02:53,157
�Qu� sucede?
19
00:02:54,930 --> 00:02:57,691
Cuando veo personas
como este pobre anciano...
20
00:02:58,501 --> 00:03:01,538
...me da verg�enza lo poco
que puedo hacer yo.
21
00:03:01,904 --> 00:03:04,766
Pero, querida m�a,
haces lo que puedes aqu�,
22
00:03:04,767 --> 00:03:06,307
y su marido est� all�.
23
00:03:06,308 --> 00:03:07,934
S�, lo s�.
24
00:03:08,410 --> 00:03:11,913
Pero su hijo est� herido,
y muy lejos,
25
00:03:12,214 --> 00:03:15,915
esperando decirle adi�s,
quiz�s por �ltima vez,
26
00:03:16,418 --> 00:03:19,487
mientras yo tengo a mis cuatro
hijas para consolarme.
27
00:03:19,488 --> 00:03:22,593
Y son un verdadero consuelo.
�No es cierto?
28
00:03:23,125 --> 00:03:25,593
No podr�a soportarlo sin ellas.
29
00:03:26,829 --> 00:03:29,297
- Meg y Jo trabajan, �sabe?
- �S�?
30
00:03:29,698 --> 00:03:32,131
- Meg es institutriz.
- Oh...
31
00:03:32,134 --> 00:03:34,069
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
32
00:03:34,070 --> 00:03:35,571
Feliz Navidad.
33
00:03:36,706 --> 00:03:39,743
Recuerda, Lily, que Santa Claus
estar� observ�ndote.
34
00:03:40,757 --> 00:03:43,057
Ven, Tony, vamos a la pizarra.
35
00:03:43,113 --> 00:03:46,515
Tambi�n sabemos, cu�les son los
frutos da�inos del ego�smo...
36
00:03:46,516 --> 00:03:48,283
...y de la autocomplacencia.
37
00:03:48,284 --> 00:03:50,753
Los malos h�bitos echan ra�ces
con una rapidez terrible,
38
00:03:50,754 --> 00:03:53,481
hasta que los esp�ritus m�s nobles...
39
00:03:53,990 --> 00:03:55,218
...crecen,
40
00:03:55,992 --> 00:03:58,788
maduran y se reproducen,
41
00:03:58,795 --> 00:04:01,999
como las vides del sur
y las malas hierbas, ca--
42
00:04:03,733 --> 00:04:04,929
...casi...
43
00:04:05,535 --> 00:04:08,663
...de un d�a para el otro.
44
00:04:09,573 --> 00:04:15,011
Aplast�moslos, elimin�moslos sin
piedad desde su misma aparici�n,
45
00:04:15,879 --> 00:04:18,080
y no nos desmayemos...
46
00:04:18,081 --> 00:04:21,882
...en dicha tarea,
hasta que desaparezcan...
47
00:04:21,885 --> 00:04:25,457
...una y otra vez.
48
00:04:29,693 --> 00:04:31,460
�Adi�s, adi�s!
49
00:04:31,461 --> 00:04:35,333
�Cierra el pico,
p�jaro irrespetuoso!
50
00:04:35,866 --> 00:04:37,829
Contin�a, Josephine.
51
00:04:45,400 --> 00:04:46,810
�Josephine!
52
00:04:56,554 --> 00:04:58,385
�D�nde estabas, se�orita?
53
00:04:58,689 --> 00:05:00,223
Pens� que no le importar�a.
54
00:05:00,224 --> 00:05:03,827
Ya casi es la hora y las chicas
prometieron volver pronto a casa,
55
00:05:03,828 --> 00:05:06,162
para ensayar mi
comedia para Navidad.
56
00:05:06,163 --> 00:05:08,665
No has pensado en mi Navidad.
57
00:05:08,666 --> 00:05:13,136
Te ibas volando sin palabras de aliento
y sin decir adi�s a tu pobre y vieja t�a.
58
00:05:13,137 --> 00:05:15,402
Lo siento, t�a March.
59
00:05:15,483 --> 00:05:18,371
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
60
00:05:19,677 --> 00:05:20,905
Toma.
61
00:05:27,218 --> 00:05:30,887
Tengo 1 d�lar para cada una.
Bien, t�malos.
62
00:05:30,888 --> 00:05:31,821
Gracias, t�a.
63
00:05:31,822 --> 00:05:33,450
No importa tu agradecimiento.
64
00:05:33,451 --> 00:05:36,393
G�stalos con prudencia,
es todo lo que pido.
65
00:05:36,394 --> 00:05:40,523
Aunque s� que es esperar demasiado
siendo tan parecidas a su padre.
66
00:05:40,865 --> 00:05:45,267
Abandon� el vals y fue a la guerra,
dejando que otros cuiden a su familia.
67
00:05:45,269 --> 00:05:48,939
Nadie cuida de nosotras,
y no le pedimos favores a nadie.
68
00:05:48,940 --> 00:05:52,604
Estoy muy orgullosa de mi padre,
y deber�a estarlo tambi�n.
69
00:05:52,911 --> 00:05:56,383
- No seas impertinente, se�orita.
- Lo lamento, t�a.
70
00:05:56,648 --> 00:06:00,379
Los predicadores no ganar�n
esta guerra, sino los luchadores.
71
00:06:00,552 --> 00:06:01,780
S�, t�a.
72
00:06:01,987 --> 00:06:04,422
- �Puedo irme ahora?
- S�, puedes irte.
73
00:06:04,423 --> 00:06:06,824
- �Limpiaste la jaula de Polly?
- S�, t�a.
74
00:06:06,825 --> 00:06:10,260
�Lavaste las tazas de t� y
las guardaste con cuidado?
75
00:06:10,262 --> 00:06:11,429
S�, t�a.
76
00:06:11,430 --> 00:06:13,564
- �No has roto ninguna?
- No, t�a.
77
00:06:13,565 --> 00:06:16,167
- �Qu� pasa con las cucharas?
- Las he pulido.
78
00:06:16,168 --> 00:06:18,169
S�... Muy bien, entonces..
79
00:06:19,931 --> 00:06:22,507
Espera, solo un minuto.
Vuelve aqu�.
80
00:06:25,243 --> 00:06:28,245
Mira esto. No lo has
desempolvado correctamente.
81
00:06:28,246 --> 00:06:32,782
Quiero esta baranda limpia y
brillante antes de que te vayas.
82
00:06:33,385 --> 00:06:34,647
S�, t�a.
83
00:07:02,815 --> 00:07:04,316
M�s alto...
84
00:07:24,170 --> 00:07:26,071
Muchas gracias, se�oritas.
85
00:07:26,072 --> 00:07:28,642
Y ahora, les deseo a todas
una Feliz Navidad.
86
00:07:28,674 --> 00:07:30,402
�Feliz Navidad!
87
00:07:30,977 --> 00:07:32,944
La clase ha terminado.
88
00:07:44,257 --> 00:07:48,056
Amy March, cierre la puerta.
89
00:07:53,933 --> 00:07:56,068
As� aprender� a
no hacer tonter�as.
90
00:07:56,069 --> 00:07:58,500
Le servir� a esa engre�da
de Amy March.
91
00:07:58,501 --> 00:08:00,238
�Qu� va a hacer con ella?
92
00:08:00,239 --> 00:08:05,040
No tendr� m�s remedio que
ver a su madre y mostrarle...
93
00:08:05,913 --> 00:08:11,419
...como en vez de hacer las sumas
ha llenado su pizarra de dibujos.
94
00:08:12,320 --> 00:08:14,330
JOVENCITAS,
MIS OJOS LAS EST�N OBSERVANDO
95
00:08:14,331 --> 00:08:17,255
�Y qu� dibujo poco halagador!
96
00:08:21,195 --> 00:08:25,834
Por favor, Sr. Davis,
nunca lo volver� a hacer, se�or.
97
00:08:27,267 --> 00:08:30,071
Ella estar�a muy decepcionada.
98
00:08:31,638 --> 00:08:32,968
Por favor...
99
00:08:33,707 --> 00:08:34,640
Por favor...
100
00:08:34,641 --> 00:08:37,268
Bien, lamentar�a echar
a perder su Navidad,
101
00:08:37,578 --> 00:08:41,114
y s�lo por esa raz�n, se�orita,
lo pasar� por alto.
102
00:08:41,115 --> 00:08:43,182
�Oh, gracias, Sr. Davis!
103
00:08:43,584 --> 00:08:45,085
Puede irse.
104
00:08:45,452 --> 00:08:49,718
Gracias, Sr. Davis.
Muchas gracias de verdad.
105
00:08:50,224 --> 00:08:51,418
Gracias, se�or.
106
00:08:52,826 --> 00:08:54,151
Aqu� est� ella.
107
00:08:54,161 --> 00:08:56,765
- �Qu� hizo?
- �Qu� ha dicho �l?
108
00:08:56,897 --> 00:08:59,797
Vamos, dinos. �Qu� pas�?
109
00:08:59,900 --> 00:09:04,036
Le he dicho que, si le contara a
mi madre la forma en que me trata,
110
00:09:04,037 --> 00:09:06,607
ella me sacar�a de esta escuela.
111
00:09:06,874 --> 00:09:09,108
Ella no puede hacerse
una idea, de todos modos,
112
00:09:09,109 --> 00:09:13,213
desde que mi padre perdi� su dinero
y ella tuvo que sufrir la "degradaci�n"...
113
00:09:13,214 --> 00:09:15,998
...de lanzarme con un mont�n
de chicas de malos modales,
114
00:09:15,999 --> 00:09:18,851
...que se meten en los asuntos
de la gente decente.
115
00:09:50,518 --> 00:09:54,750
Peque�a, te contar�
una larga historia.
116
00:09:55,623 --> 00:09:57,920
- Hannah, �es la hora del t�?
- S�.
117
00:09:58,159 --> 00:10:00,260
- Pondr� la mesa.
- Gracias, Beth.
118
00:10:00,261 --> 00:10:04,231
Ser� una ayuda para m�, porque
podr� ver el pan en el horno.
119
00:10:06,768 --> 00:10:08,602
Las chicas vienen temprano hoy.
120
00:10:08,603 --> 00:10:11,407
- �Ya llegaron?
- Est�n por la casa de los Laurence.
121
00:10:14,642 --> 00:10:18,737
- �Por Crist�bal Col�n!
- Jo, no uses esas expresiones.
122
00:10:19,447 --> 00:10:21,336
Ah� viene el Sr. Laurence.
�Qu� dir� si te oye?
123
00:10:21,337 --> 00:10:24,419
No me importa. Me gustan las
palabras fuertes que significan algo.
124
00:10:24,420 --> 00:10:27,320
Qu� molesto,
ahora deberemos hablar con �l.
125
00:10:29,104 --> 00:10:30,350
�C�mo est�n?
126
00:10:31,894 --> 00:10:34,965
Se me doblan las rodillas
solo de mirarlo.
127
00:10:35,030 --> 00:10:37,069
Me apena ese pobre muchacho,
128
00:10:37,070 --> 00:10:40,268
encerrado a solas con
un ogro por abuelo.
129
00:10:40,269 --> 00:10:42,373
- Mira, ah� est�.
- �D�nde?
130
00:10:44,423 --> 00:10:46,608
No se�ales, Jo, pensar�
que lo est�s saludando.
131
00:10:46,609 --> 00:10:49,475
De todos modos se ha ido.
Bueno, �y qu� si lo cree?
132
00:10:50,246 --> 00:10:52,013
�Jo! Vamos, Amy.
133
00:11:07,096 --> 00:11:09,497
- �C�mo est� mi Beth?
- �Hace fr�o afuera!
134
00:11:09,498 --> 00:11:11,933
Jo acaba de hacer
la cosa m�s terrible.
135
00:11:11,934 --> 00:11:13,628
Beth, ven aqu�.
136
00:11:16,705 --> 00:11:19,606
- �l nos salud� con un gesto.
- �El t� est� listo?
137
00:11:20,242 --> 00:11:22,375
Feliz Navidad de la t�a March.
138
00:11:25,614 --> 00:11:27,816
- �Para m�?
- S�, cari�o, para ti.
139
00:11:27,817 --> 00:11:28,984
Para nosotras tambi�n.
140
00:11:28,985 --> 00:11:31,970
- �Qu� har�s con �l, cari�o?
- No lo s�.
141
00:11:31,971 --> 00:11:34,523
Mam� dice que no debemos
gastar el dinero por placer,
142
00:11:34,524 --> 00:11:36,958
cuando nuestros hombres
est�n sufriendo en el Ej�rcito.
143
00:11:37,060 --> 00:11:39,486
Un d�lar no le har�a
mucho bien al Ej�rcito,
144
00:11:39,487 --> 00:11:41,987
Me comprar� un sombrero nuevo.
145
00:11:42,632 --> 00:11:44,366
Hace demasiado que lo deseo.
146
00:11:44,367 --> 00:11:47,236
Estoy segura que mam� aprobar�a
que comprara unos guantes nuevos.
147
00:11:47,237 --> 00:11:49,972
He zurcido tanto los viejos,
que casi ya no puedo usarlos.
148
00:11:49,973 --> 00:11:53,704
Dice siempre que una verdadera dama
se conoce por sus guantes y sus botas.
149
00:11:53,810 --> 00:11:57,629
Yo comprar� una bonita
caja de l�pices "Faber".
150
00:11:57,630 --> 00:11:59,230
Realmente los necesito.
151
00:11:59,453 --> 00:12:03,482
Entonces me gustar�a conseguir
una partitura de m�sica.
152
00:12:04,020 --> 00:12:06,624
Eso, si crees que a mam�
no le importar�a.
153
00:12:06,756 --> 00:12:09,825
Compraremos lo que queramos,
y tendremos un poco de diversi�n.
154
00:12:11,227 --> 00:12:13,192
Estoy segura de que
trabajamos suficiente.
155
00:12:13,630 --> 00:12:17,361
Lo s�, pero el trabajo
es lo de menos.
156
00:12:18,368 --> 00:12:20,969
Lo peor es tener que decirle
a Flo King lo bonita que luce,
157
00:12:20,970 --> 00:12:23,404
con las cosas que se
ver�an mejor en m�.
158
00:12:23,406 --> 00:12:27,209
�Qu� har�as si pasaras el d�a encerrada
con una vieja cara de escoba...
159
00:12:27,210 --> 00:12:29,545
...que pierde los estribos
cada vez que te mueves?
160
00:12:29,546 --> 00:12:31,775
Jo, no uses ese lenguaje.
161
00:12:32,615 --> 00:12:35,550
Adem�s, no olvides
que nos dio el d�lar.
162
00:12:35,953 --> 00:12:38,455
Estoy segura que ninguna
de ustedes sufre como yo.
163
00:12:38,689 --> 00:12:41,941
No tienes que ir a la escuela
de ese viejo Davis,
164
00:12:41,942 --> 00:12:44,260
con chicas impertinentes
que se r�en de ti,
165
00:12:44,261 --> 00:12:46,059
y fichan a tu padre de "pobre".
166
00:12:46,060 --> 00:12:49,728
"Difaman". No digas "fichan"
como si pap� fuera un granero.
167
00:12:49,734 --> 00:12:51,658
S� lo que quiero decir,
168
00:12:51,659 --> 00:12:54,204
y no necesitas ser tan
sat�rica al respecto.
169
00:12:54,205 --> 00:12:57,640
Est� bien usar buenas palabras
y mejorar tu vocabulario.
170
00:12:58,609 --> 00:12:59,776
�No somos elegantes?
171
00:12:59,777 --> 00:13:02,345
Nunca lo ser�s con tu lenguaje.
172
00:13:02,346 --> 00:13:04,180
Espero que no.
No quiero ser elegante.
173
00:13:04,181 --> 00:13:06,545
- No necesitas silbar como un chico.
- Por eso lo hago.
174
00:13:07,551 --> 00:13:11,780
- Detesto a chicas poco femeninas
- Y yo a las cursis y pollitas.
175
00:13:12,089 --> 00:13:15,285
Los pajaritos se aman
en sus nidos.
176
00:13:25,636 --> 00:13:27,637
En realidad, ambas
deben estar avergonzadas.
177
00:13:27,772 --> 00:13:31,608
Tienes edad suficiente para dejar de
comportarte como un chico, Josephine.
178
00:13:31,609 --> 00:13:36,346
Ahora crece y sujeta tu cabello,
debes recordar que eres una se�orita.
179
00:13:36,347 --> 00:13:41,017
No, no lo soy. Y si sujetar mi cabello
lo hace, lo llevar� suelto hasta los 100.
180
00:13:41,018 --> 00:13:42,314
�Jo!
181
00:13:44,022 --> 00:13:45,460
En cuanto a ti, Amy,
182
00:13:45,461 --> 00:13:47,858
tus palabras absurdas son tan
malas como el lenguaje de Jo.
183
00:13:47,859 --> 00:13:50,892
Tus aires son divertidos ahora, pero
crecer�s como una gallina presumida,
184
00:13:50,896 --> 00:13:52,727
a menos que tengas cuidado.
185
00:13:52,964 --> 00:13:57,003
�Si Jo es una marimacho
y Amy es una gallina,
186
00:13:57,004 --> 00:13:59,004
qu� soy yo, por favor?
187
00:13:59,938 --> 00:14:02,008
T� eres cari�osa y nada m�s.
188
00:14:02,073 --> 00:14:06,339
Somos tres desagradecidas
que no te merecemos.
189
00:14:07,045 --> 00:14:10,448
Esperen a que me convierta en una
escritora famosa y gane una fortuna.
190
00:14:10,449 --> 00:14:13,684
Todas viajaremos en carros finos,
vistiendo como Flo King,
191
00:14:13,685 --> 00:14:15,242
ignorando a las amigas de Amy,
192
00:14:15,243 --> 00:14:18,088
y dici�ndole a la t�a March que
se vaya a hacer g�rgaras.
193
00:14:18,089 --> 00:14:19,190
Vamos a ensayar.
194
00:14:19,191 --> 00:14:24,375
Empecemos con la escena del desmayo.
Te quedas m�s tiesa que un palo, Amy.
195
00:14:24,376 --> 00:14:27,765
Bueno, no puedo ayudarte
si nunca vi desmayarse a nadie,
196
00:14:27,766 --> 00:14:31,836
y no pienso cargarme de cardenales
cayendo, como t� lo haces.
197
00:14:31,837 --> 00:14:34,104
Es f�cil, s�lo m�rame.
Vamos...
198
00:14:34,105 --> 00:14:37,302
- Si pudiera caerme con elegancia...
- No, no...
199
00:14:37,303 --> 00:14:38,303
Cuando yo entro,
200
00:14:38,304 --> 00:14:42,272
ves la horrible mirada de mis ojos,
y terminas temblando.
201
00:14:42,581 --> 00:14:44,006
Vamos, adelante...
202
00:14:49,521 --> 00:14:51,790
Entra en situaci�n, Amy.
Entra en situaci�n.
203
00:14:51,791 --> 00:14:56,357
Mira, cuando me acerque a ti
con malas intenciones,
204
00:14:59,632 --> 00:15:02,066
Amy, t�...
205
00:15:03,936 --> 00:15:07,530
...retrocedes con espanto,
cubriendo los ojos con tus manos.
206
00:15:08,274 --> 00:15:10,810
�Rodrigo, Rodrigo!
207
00:15:12,612 --> 00:15:14,475
�S�lvame, s�lvame!
208
00:15:20,786 --> 00:15:23,083
�Te das cuenta?
Es muy f�cil.
209
00:15:23,556 --> 00:15:25,284
Ahora, aqu� voy yo.
210
00:15:28,628 --> 00:15:31,130
�Rodrigo, Rodrigo!
211
00:15:32,932 --> 00:15:35,195
�S�lvame, s�lvame!
212
00:15:46,062 --> 00:15:49,374
- Estuviste maravillosa.
- Eso fue encantador.
213
00:15:53,686 --> 00:15:56,347
Me alegra encontrarlas
tan contentas, mis chicas.
214
00:15:56,422 --> 00:15:58,192
- Querida.
- Mam�.
215
00:15:58,759 --> 00:16:01,053
- �C�mo va tu resfr�o, Meg?
- Mucho mejor.
216
00:16:01,054 --> 00:16:03,560
Beth, cari�o,
dame un beso, beb�.
217
00:16:04,364 --> 00:16:07,230
Gracias, Jo.
Gracias cari�o.
218
00:16:09,303 --> 00:16:12,966
- Pareces cansada, Jo.
- No, mam�, no lo estoy.
219
00:16:13,740 --> 00:16:16,642
- Tus zapatillas est�n calientes.
- Esa es mi Bethie, querida.
220
00:16:16,643 --> 00:16:18,311
�Tuviste un d�a dif�cil, mam�?
221
00:16:18,312 --> 00:16:21,876
No, muy agradable, cari�o.
Pero es bueno estar en casa.
222
00:16:22,149 --> 00:16:24,685
- Tengo una sorpresa para ustedes.
- �Una carta de pap�?
223
00:16:24,686 --> 00:16:27,016
Tres brindis por pap�.
224
00:16:29,323 --> 00:16:33,290
Dales un beso y todo mi amor.
225
00:16:34,294 --> 00:16:37,695
Diles que s�, que no olvidan
todo lo que les dije.
226
00:16:38,198 --> 00:16:41,067
Que sean buenas chicas.
227
00:16:41,068 --> 00:16:43,707
Que cumplan fielmente
con sus deberes,
228
00:16:43,708 --> 00:16:46,402
y luchen contra sus
demonios interiores,
229
00:16:46,403 --> 00:16:48,975
para vencerlos con entusiasmo.
230
00:16:48,976 --> 00:16:53,245
as�, cuando regrese, me sentir�
mucho m�s orgulloso...
231
00:16:53,246 --> 00:16:55,282
...de mis mujercitas.
232
00:17:00,120 --> 00:17:02,187
Soy una ego�sta,
233
00:17:03,790 --> 00:17:08,727
pero me esforzar� por ser mejor,
y no perder mi tiempo en la escuela,
234
00:17:09,297 --> 00:17:13,161
para que pap� no se
decepcione de m�.
235
00:17:14,736 --> 00:17:20,642
Intentar� ser como �l nos llama:
"Una mujercita",
236
00:17:21,309 --> 00:17:25,609
y no ser� ruda y salvaje,
y cumplir� con mis deberes en casa,
237
00:17:26,381 --> 00:17:30,248
en vez de siempre querer ir a
la guerra para ayudar a pap�.
238
00:17:31,352 --> 00:17:34,100
Yo reprimir� mi envidia,
239
00:17:34,601 --> 00:17:36,101
si es que lo consigo.
240
00:17:47,902 --> 00:17:50,506
Ahora, les leer� el resto
despu�s del t�,
241
00:17:51,005 --> 00:17:53,533
porque es una carta
larga y encantadora,
242
00:17:53,534 --> 00:17:55,934
y s� que deben tener hambre.
243
00:18:03,084 --> 00:18:06,153
Compr�mosle algo a mam�
con nuestro d�lar,
244
00:18:06,154 --> 00:18:09,392
en vez de gastarlo en nosotras,
�de acuerdo?
245
00:18:09,393 --> 00:18:12,325
Eso me gusta de ti, Beth.
�Qu� le compraremos?
246
00:18:12,786 --> 00:18:15,596
- Yo un par de guantes nuevos.
- Unas zapatillas, de las mejores.
247
00:18:15,597 --> 00:18:17,428
Algunos pa�uelos, todos bordados.
248
00:18:17,533 --> 00:18:22,303
Un hermoso frasquito de colonia.
Le gustar�, y no costar� mucho,
249
00:18:22,304 --> 00:18:24,975
as� me sobra para mis l�pices.
250
00:18:28,377 --> 00:18:30,011
He terminado con Asia.
251
00:18:30,312 --> 00:18:31,915
Y aqu� est� Europa.
252
00:18:32,574 --> 00:18:36,000
- Tres puntadas, y les entregar� a �frica.
- No des puntadas muy largas, cari�o.
253
00:18:36,001 --> 00:18:37,919
Si me alcanzan la tijera,
les dar� a Am�rica.
254
00:18:37,920 --> 00:18:40,354
Ya est�, �lo ven?
Lo terminaron todo.
255
00:18:40,355 --> 00:18:42,904
Y quer�an dejarlo para ma�ana.
256
00:18:42,905 --> 00:18:44,434
Pero no lo hubi�ramos hecho,
257
00:18:44,435 --> 00:18:46,084
si Jo no lo hubiera
convertido en un juego,
258
00:18:46,085 --> 00:18:48,596
y nos hiciera hablar de los diferentes
pa�ses por los cuales trabajamos.
259
00:18:48,597 --> 00:18:50,500
Fue una buena idea, Jo.
260
00:18:50,532 --> 00:18:55,264
�Recuerdan cuando eran peque�as
y jug�bamos a los peregrinos?
261
00:18:55,437 --> 00:18:57,104
Puedo vernos llevando...
262
00:18:57,105 --> 00:19:00,174
...las bolsas con trapos en la espalda,
como si fueran fardos.
263
00:19:00,175 --> 00:19:04,579
Tienen verdaderas cargas ahora,
en lugar de trapos.
264
00:19:04,880 --> 00:19:08,383
Seg�n lo que o� antes del t�,
excepto Beth.
265
00:19:08,417 --> 00:19:11,517
Ella no dijo nada.
Tal vez no la tiene.
266
00:19:11,520 --> 00:19:12,816
S�, las tengo.
267
00:19:13,756 --> 00:19:16,982
Las m�as son los platos
y los plumeros,
268
00:19:16,983 --> 00:19:18,983
y tener miedo de la gente...
269
00:19:18,984 --> 00:19:21,230
...y envidiar a las chicas
que tienen un buen piano.
270
00:19:21,231 --> 00:19:23,130
Menuda carga es un piano.
271
00:19:27,940 --> 00:19:29,666
# Qu�date conmigo #
272
00:19:31,713 --> 00:19:37,731
# R�pido cae la tarde #
273
00:19:37,732 --> 00:19:42,873
# La oscuridad se profundiza #
274
00:19:42,874 --> 00:19:47,474
# Mi Se�or, qu�date conmigo #
275
00:19:47,925 --> 00:19:53,111
# Cuando faltan otros ayudantes #
276
00:19:53,112 --> 00:19:57,512
# y las comodidades huyen #
277
00:19:58,253 --> 00:20:03,083
# Ayuda a los desamparados #
278
00:20:03,084 --> 00:20:08,584
# Oh, qu�date conmigo #
279
00:20:10,113 --> 00:20:12,217
Buenas noches, mi preciosa.
280
00:20:12,382 --> 00:20:14,247
Buenas noches, mam�.
281
00:20:14,651 --> 00:20:17,352
- Buenas noches, Jo, mi ni�a.
- Buenas noches, mam�.
282
00:20:17,353 --> 00:20:20,617
- Buenas noches, querida.
- Buenas noches, mi beb�.
283
00:20:23,226 --> 00:20:26,058
- Buenas noches, mam�.
- Buenas noches, Bethie.
284
00:20:48,452 --> 00:20:51,187
- Feliz Navidad, Hannah.
- �Feliz Navidad!
285
00:20:51,188 --> 00:20:52,422
�D�nde est� mam�?
286
00:20:52,423 --> 00:20:55,291
Tuvo que salir a la calle,
pero volver� enseguida.
287
00:20:55,292 --> 00:20:58,430
Quiere que desayunen,
cuando est� todo preparado.
288
00:20:59,797 --> 00:21:01,332
Vengan aqu�.
289
00:21:01,732 --> 00:21:03,165
Oc�ltalos. Ac�rcate.
290
00:21:10,074 --> 00:21:13,179
- �D�nde has estado, Amy?
- �Qu� has estado haciendo?
291
00:21:13,244 --> 00:21:14,878
No te r�as, Jo.
292
00:21:14,879 --> 00:21:18,576
He cambiado el
frasquito de colonia...
293
00:21:19,750 --> 00:21:21,560
...por uno m�s grande.
294
00:21:21,561 --> 00:21:23,686
Di todo mi dinero
para conseguirlo.
295
00:21:23,687 --> 00:21:25,185
- Amy...
- Cari�o.
296
00:21:26,257 --> 00:21:28,418
Eso estuvo muy bien.
297
00:21:28,726 --> 00:21:30,987
Eres estupenda, Amy.
298
00:21:32,062 --> 00:21:35,896
Me sent� avergonzada,
pensando solo en m�.
299
00:21:35,967 --> 00:21:38,701
Amy, mi rosa m�s bonita.
300
00:21:39,304 --> 00:21:43,843
Y estoy muy contenta, porque
el m�o es el m�s hermoso ahora.
301
00:21:46,978 --> 00:21:49,914
- �D�nde est� Mam�?
- No tardar� en venir. �El desayuno!
302
00:21:49,915 --> 00:21:52,911
- Hannah, tengo tanta hambre.
- Hannah, �qu� es?
303
00:21:52,918 --> 00:21:54,815
- �Salchichas!
- �Salchichas!
304
00:21:56,454 --> 00:21:58,319
�Panecillos!
305
00:21:59,457 --> 00:22:01,051
�Son mis favoritos!
306
00:22:01,760 --> 00:22:03,124
�Caf�!
307
00:22:04,529 --> 00:22:06,563
Hannah, vencer�as
a los Holandeses.
308
00:22:06,564 --> 00:22:08,565
No es necesario tanto espamento.
309
00:22:08,566 --> 00:22:11,969
Recuerdo cuando serv�a todo esto en
la mesa de su padre todos los d�as.
310
00:22:11,970 --> 00:22:13,268
�No?
311
00:22:13,271 --> 00:22:17,138
- Hannah, �de verdad fuimos ricos?
- �C�mo me vest�a yo?
312
00:22:17,142 --> 00:22:20,164
Me gustar�a contarle a Jenny Snow
toda la ropa bonita que sol�a usar.
313
00:22:20,165 --> 00:22:22,415
- Yo puedo cont�rselo. �Pa�ales!
- �Jo!
314
00:22:22,814 --> 00:22:23,781
Dos para cada una.
315
00:22:23,782 --> 00:22:26,684
- �No es esto maravilloso?
- Mira todos los panecillos.
316
00:22:26,685 --> 00:22:27,851
�Ella viene!
317
00:22:27,852 --> 00:22:30,154
Date prisa, Beth, m�sica.
Amy, abre la puerta.
318
00:22:30,155 --> 00:22:33,317
Ven aqu�, Meg. Los taparemos,
y ser� una sorpresa.
319
00:22:38,399 --> 00:22:39,996
�Adelante, mam�!
320
00:22:52,044 --> 00:22:55,149
- �Feliz Navidad, mam�!
- Feliz Navidad, mis--
321
00:23:00,686 --> 00:23:03,188
�Oh, queridas!
322
00:23:03,255 --> 00:23:06,758
�Meg, cari�o! �Gracias!
323
00:23:07,360 --> 00:23:11,930
Y pa�uelos de Bethie.
Gracias.
324
00:23:11,931 --> 00:23:14,865
Hannah, �viste?
325
00:23:15,201 --> 00:23:18,238
�Amy, mi preciosa, gracias!
326
00:23:18,571 --> 00:23:20,368
Esto es de mi parte.
327
00:23:20,373 --> 00:23:22,874
�Jo, mi ni�a!
328
00:23:22,875 --> 00:23:25,536
Gracias, hijas. Gracias.
329
00:23:26,545 --> 00:23:28,148
Mis ni�as...
330
00:23:31,150 --> 00:23:33,413
No puedo decirles
lo feliz que estoy.
331
00:23:35,888 --> 00:23:39,591
Bueno, puedo decir lo
hambrienta que estoy.
332
00:23:39,592 --> 00:23:41,392
Vamos, p�senme mi plato.
333
00:23:41,393 --> 00:23:44,596
- Si�ntate, mam�.
- �Mam�, mira! Salchichas.
334
00:23:44,597 --> 00:23:46,392
Esperen un minuto, ni�as.
335
00:23:47,299 --> 00:23:50,163
Quiero decir algo
antes de comenzar.
336
00:23:50,436 --> 00:23:54,607
Vengo de la casa de una pobre
mujer con un beb� reci�n nacido...
337
00:23:54,608 --> 00:23:58,785
...y 6 ni�os acurrucados en
una cama para no congelarse,
338
00:23:58,786 --> 00:24:00,386
porque no tienen estufa.
339
00:24:00,447 --> 00:24:02,915
Ellos est�n sufriendo
fr�o y hambre.
340
00:24:03,617 --> 00:24:08,686
Mis ni�as, �les llevar�an su desayuno
como regalo de Navidad?
341
00:24:10,924 --> 00:24:13,927
Estoy tan contenta de que hayas
vuelto antes de empezar.
342
00:24:14,327 --> 00:24:15,794
Sab�a que lo har�an.
343
00:24:15,796 --> 00:24:17,589
�Puedo llevar algunas cosas?
344
00:24:17,590 --> 00:24:19,565
Todas iremos.
Toma el caf�, Hannah.
345
00:24:19,566 --> 00:24:21,901
- Voy a buscar le�a.
- Yo llevar� la crema.
346
00:24:21,902 --> 00:24:23,203
Llevar� el pan.
347
00:24:25,238 --> 00:24:27,274
Y yo llevar� los panecillos.
348
00:24:32,379 --> 00:24:34,240
Aqu� estamos, Sra. Hummel.
349
00:24:36,450 --> 00:24:40,522
Dios del cielo.
�ngeles buenos han venido.
350
00:24:41,188 --> 00:24:43,422
�ngeles graciosos,
con capuchas y guantes.
351
00:24:43,423 --> 00:24:46,828
�Quieres comer un poco de pan?
Toma, te dar� un poco de pan.
352
00:25:27,869 --> 00:25:30,439
Es extra�o que
Rodrigo no est� aqu�.
353
00:25:30,538 --> 00:25:33,802
Su nota dec�a:
"A la hora en punto".
354
00:25:37,879 --> 00:25:38,745
"Y por qu�"...
355
00:25:38,746 --> 00:25:42,318
�Y por qu� esta cita en el
castillo del malvado Hugo?
356
00:25:44,218 --> 00:25:45,821
Tengo miedo.
357
00:25:46,387 --> 00:25:47,947
�Qui�n viene?
358
00:25:49,624 --> 00:25:53,127
Su Alteza, es Mona la bruja.
359
00:25:53,494 --> 00:25:55,758
El malvado Hugo es un traidor.
360
00:25:55,763 --> 00:25:57,264
�Debo escapar!
361
00:26:02,737 --> 00:26:04,573
Zara me espera.
362
00:26:06,742 --> 00:26:08,670
�Mi gran belleza!
363
00:26:09,912 --> 00:26:11,675
�Ella ser� m�a!
364
00:26:14,283 --> 00:26:16,853
Se acerca el malvado Hugo.
365
00:26:20,289 --> 00:26:23,189
�Bruja marchita, ret�rate!
366
00:26:34,937 --> 00:26:37,268
�Rodrigo, Rodrigo!
367
00:26:39,041 --> 00:26:40,804
�S�lvame, s�lvame!
368
00:26:48,317 --> 00:26:52,214
Ahora llevar� a cabo
mis perversos designios.
369
00:26:58,527 --> 00:26:59,827
Qu� porquer�a.
370
00:26:59,828 --> 00:27:03,161
Te dije que no quiero
hacerme da�o.
371
00:27:07,936 --> 00:27:11,337
�Ten piedad, ten piedad!
372
00:27:11,506 --> 00:27:14,703
�No me averg�ence
con su infamia!
373
00:27:14,711 --> 00:27:16,111
�Silencio!
374
00:27:16,112 --> 00:27:19,982
de lo contrario, lamentar�s el d�a que
rechazaste el amor del malvado Hugo.
375
00:27:19,983 --> 00:27:25,147
Prep�rate para la boda.
Regresar� para ese momento.
376
00:27:25,888 --> 00:27:27,389
�Oh, Dios!
377
00:27:28,024 --> 00:27:31,186
�Que el cielo proteja
a esta indefensa!
378
00:27:33,896 --> 00:27:36,665
�Zara! �Amada m�a!
379
00:27:36,666 --> 00:27:40,898
Rodrigo, �dar� cr�dito a mis ojos?
380
00:27:43,873 --> 00:27:48,002
# Las p�lidas estrellas brillan #
381
00:27:48,878 --> 00:27:53,576
# La luna se levanta arriba #
382
00:27:53,983 --> 00:27:57,919
# Mi guitarra tintinea #
383
00:27:58,721 --> 00:28:05,558
# Pero las notas no son dulces
hasta que me traigan a mi amor #
384
00:28:11,367 --> 00:28:13,130
Valor, bella m�a.
385
00:28:14,003 --> 00:28:17,105
El padre nos espera tras
el port�n con los caballos.
386
00:28:17,106 --> 00:28:19,904
Mira, la escalera.
Todo est� arreglado.
387
00:28:21,211 --> 00:28:25,248
�Libertad! Huye conmigo.
Huye conmigo, mi amor.
388
00:28:25,249 --> 00:28:28,218
Te ayudar�. Te...
389
00:28:33,691 --> 00:28:36,295
Est� todo bien.
Qu�dense donde estaban.
390
00:28:48,505 --> 00:28:50,336
Se�oritas...
391
00:28:50,841 --> 00:28:53,946
�Podr�an, por favor,
pasar a cenar?
392
00:29:08,425 --> 00:29:11,494
�Crist�bal Col�n!
�Qu� es?
393
00:29:11,495 --> 00:29:12,996
�Los duendes?
394
00:29:13,063 --> 00:29:14,964
- �Fue Santa Claus?
- �Ha sido mam�?
395
00:29:14,965 --> 00:29:18,332
- �T�a March fue buena y lo envi�?
- Est�n equivocadas.
396
00:29:18,333 --> 00:29:20,073
Fue el Sr. Laurence.
397
00:29:20,074 --> 00:29:22,298
- �No!
- �Qui�n es el Sr. Laurence?
398
00:29:22,299 --> 00:29:24,874
El Sr. Laurence es abuelo de un chico
que vive en la casa de enfrente.
399
00:29:24,875 --> 00:29:26,809
Vio lo que hicieron
con su desayuno,
400
00:29:26,810 --> 00:29:28,644
...y me envi� una amable nota.
401
00:29:28,645 --> 00:29:32,883
Ped�a poder expresar su
amistad hacia mis ni�as,
402
00:29:32,884 --> 00:29:35,584
enviando algunas golosinas
en honor a este d�a.
403
00:29:39,430 --> 00:29:41,858
El chico se lo habr� aconsejado,
s� que �l lo hizo.
404
00:29:41,859 --> 00:29:44,728
Parece del estilo de la ciudad,
y muero por conocerlo.
405
00:29:44,729 --> 00:29:46,226
Yo ir� tambi�n.
406
00:29:46,664 --> 00:29:48,961
Desear�a que pap�
estuviera aqu�.
407
00:29:49,300 --> 00:29:52,471
Temo que no est� pasando
una Navidad como la nuestra.
408
00:30:25,670 --> 00:30:26,670
Hola.
409
00:30:26,671 --> 00:30:27,901
�C�mo est�?
410
00:30:28,373 --> 00:30:30,274
Quer�a darle las gracias.
411
00:30:30,275 --> 00:30:34,006
Nos gust� mucho su bonito
regalo de Navidad.
412
00:30:34,876 --> 00:30:36,514
�Qu� le pasa?
�Est� enfermo?
413
00:30:36,515 --> 00:30:39,951
Un peque�o resfr�o, pero mi abuelo
me tiene encerrado toda la semana.
414
00:30:39,952 --> 00:30:41,612
�Oh, qu� pena!
415
00:30:42,087 --> 00:30:44,214
�Le permiten visitas?
416
00:30:44,356 --> 00:30:45,657
Si las tuviera.
417
00:30:45,658 --> 00:30:48,661
Espere, le preguntar� a mam�.
Ahora, cierre la ventana.
418
00:31:05,500 --> 00:31:08,744
- �C�mo est�, Srta. March?
- �C�mo est� usted, Sr. Laurence?
419
00:31:08,848 --> 00:31:11,282
Mi madre lamenta su enfermedad.
420
00:31:11,283 --> 00:31:13,718
Mi hermana Meg le env�a
un poco de bud�n blanco.
421
00:31:13,719 --> 00:31:16,754
Es muy suave, y podr�
tragarlo con facilidad.
422
00:31:16,755 --> 00:31:17,655
Gracias.
423
00:31:17,656 --> 00:31:21,252
Y Beth se los presta hasta
que se encuentre mejor.
424
00:31:24,804 --> 00:31:26,726
S� que a los chicos
no le gustan los gatos,
425
00:31:26,727 --> 00:31:29,501
pero se empe�� tanto,
que no pude rehusarme.
426
00:31:29,502 --> 00:31:33,096
Tal vez animar� esto un poco.
Es como estar en una tumba.
427
00:31:35,441 --> 00:31:37,044
�No quiere pasar?
428
00:31:38,110 --> 00:31:40,991
- No, no me quedar�.
- Por favor...
429
00:31:40,992 --> 00:31:43,684
Solo por un par de minutos.
He pedido el t�.
430
00:31:54,361 --> 00:31:57,466
�Por Crist�bal Col�n!
431
00:31:58,365 --> 00:32:00,264
�Cu�nto lujo!
432
00:32:05,071 --> 00:32:06,906
�Es justo como el verano!
433
00:32:06,907 --> 00:32:09,011
�Esto es maravilloso!
434
00:32:10,110 --> 00:32:11,911
Es tan espacioso.
435
00:32:15,215 --> 00:32:16,978
�Cu�ntos, por favor?
436
00:32:17,217 --> 00:32:19,316
Dos, por favor. Tres...
437
00:32:19,786 --> 00:32:23,322
�Qu� le parece esto luego de vivir
tanto tiempo en Europa, Sr. Laurence?
438
00:32:23,323 --> 00:32:24,590
Yo ir� a Europa.
439
00:32:24,591 --> 00:32:26,892
- �De verdad? �Cu�ndo?
- A�n no lo s�.
440
00:32:26,893 --> 00:32:29,728
Mi t�a tiene reuma y el doctor
piensa que los ba�os...
441
00:32:29,729 --> 00:32:32,531
No es que aqu� ella no se ba�e.
Tiene una ba�era muy bonita.
442
00:32:32,532 --> 00:32:34,700
�Tom� alg�n ba�o
mientras estaba ah�?
443
00:32:34,701 --> 00:32:38,170
- Quiero decir, por el reuma
- No, no padezco de reuma.
444
00:32:38,171 --> 00:32:39,577
Yo tampoco,
445
00:32:39,578 --> 00:32:41,427
pero ella cree que los ba�os
no me har�n da�o.
446
00:32:41,428 --> 00:32:43,643
Quiero decir, es decir,
mientras est� all�.
447
00:32:44,044 --> 00:32:46,679
Ver�, siempre he querido
ir a Europa.
448
00:32:46,680 --> 00:32:49,315
No por los ba�os, claro,
sino por mis escritos.
449
00:32:49,316 --> 00:32:50,856
Ver�, mi t�a March...
450
00:32:50,857 --> 00:32:52,519
Bueno, no conoce
a la t�a March, �no?
451
00:32:52,520 --> 00:32:55,352
Bueno, no importa.
�Qu� dec�a, Sr. Laurence?
452
00:32:57,158 --> 00:32:59,860
No soy el Sr. Laurence.
Solo soy "Laurie".
453
00:33:00,061 --> 00:33:01,525
Bueno, "Laurie"...
454
00:33:02,196 --> 00:33:04,459
�Qu� te parece esto,
luego de estar en Europa?
455
00:33:04,532 --> 00:33:07,400
Es extra�o, luego de vivir
interno en escuelas toda mi vida,
456
00:33:07,401 --> 00:33:10,303
pero me ir� mejor, cuando
me acostumbre a mi abuelo.
457
00:33:10,304 --> 00:33:11,805
Sabes, �l...
458
00:33:11,906 --> 00:33:15,575
S�, deber�as haberlo visto
antes de que llegaras.
459
00:33:15,576 --> 00:33:19,441
- �No es terror�fico?
- Deber�as ver a la t�a March.
460
00:33:22,550 --> 00:33:24,704
Es demasiado bonito
para com�rselo.
461
00:33:24,705 --> 00:33:26,653
Me gustar�a tener cosas
como �stas aqu�.
462
00:33:26,654 --> 00:33:28,052
Y yo quisiera...
463
00:33:29,323 --> 00:33:30,624
�Es rico, verdad?
464
00:33:30,625 --> 00:33:33,867
Mi hermana menor lo decor�.
Es una gran artista.
465
00:33:33,868 --> 00:33:35,450
- �Amy?
- S�.
466
00:33:35,651 --> 00:33:37,251
- �C�mo lo sabes?
- �Por qu�?
467
00:33:38,199 --> 00:33:40,634
A menudo las escucho
llamarse entre ustedes,
468
00:33:40,635 --> 00:33:44,134
y como estoy tan solo aqu�...
469
00:33:45,940 --> 00:33:48,704
Te pido perd�n
por el atrevimiento,
470
00:33:49,510 --> 00:33:52,706
pero a veces olvidan
cerrar las cortinas,
471
00:33:52,747 --> 00:33:57,117
y cuando las luces se encienden,
es como mirar un cuadro,
472
00:33:57,118 --> 00:33:59,490
vi�ndolas a todas alrededor
de la mesa con su madre.
473
00:34:01,156 --> 00:34:03,592
Siempre parece que
la pasan muy bien.
474
00:34:04,226 --> 00:34:06,728
Nunca m�s volveremos
a cerrar esas cortinas.
475
00:34:07,562 --> 00:34:10,564
Y te autorizo a mirar
todo lo que quieras.
476
00:34:10,565 --> 00:34:13,966
Desear�a que. en vez de espiar,
vinieras a visitarnos.
477
00:34:14,054 --> 00:34:15,703
Nos divertir�amos todos juntos.
478
00:34:15,704 --> 00:34:19,608
�Me dejar�as actuar en una obra?
Vi la de la otra noche.
479
00:34:19,610 --> 00:34:21,676
Oh, eso fue horrible.
480
00:34:21,776 --> 00:34:22,932
Quiero montar "Hamlet",
481
00:34:22,933 --> 00:34:25,088
- y hacer la escena del duelo.
- Yo podr�a actuar de Laertes.
482
00:34:25,089 --> 00:34:26,847
Tom� lecciones de esgrima
en la academia.
483
00:34:26,848 --> 00:34:28,578
- �En serio?
- S�, mira.
484
00:34:28,604 --> 00:34:31,118
Mira. �"En garde"!
485
00:34:32,154 --> 00:34:34,155
- �Espl�ndido!
- Toma.
486
00:34:35,363 --> 00:34:37,525
"Ven por la tercera, Laertes,
te retrasar�s".
487
00:34:37,526 --> 00:34:39,323
�Eso dices? �Vamos!
488
00:34:41,930 --> 00:34:45,565
- Otro golpe, �qu� dices?
- Tocado, tocado. Lo confieso.
489
00:34:48,704 --> 00:34:51,488
�Qu� es esto?
�Qu� demonios?
490
00:34:51,489 --> 00:34:53,006
�Qu� est� pasando?
491
00:34:53,461 --> 00:34:54,708
No lo s�, se�or.
492
00:34:56,945 --> 00:34:58,446
"�Te tengo ahora!"
493
00:34:59,414 --> 00:35:00,539
Dec�a...
494
00:35:00,782 --> 00:35:03,079
- �Te has lastimado?
- Oh, no...
495
00:35:03,418 --> 00:35:06,053
- No, nada me duele.
- Lo siento.
496
00:35:06,054 --> 00:35:08,851
Olvid� que eres una chica,
y me temo que estuve algo rudo.
497
00:35:08,852 --> 00:35:11,056
�De qu� est�s hablando?
498
00:35:11,057 --> 00:35:14,131
Ser�a la mejor,
si no me hubiera ca�do.
499
00:35:15,932 --> 00:35:18,800
Este es un buen retrato
de tu abuelo.
500
00:35:18,801 --> 00:35:22,703
Tiene un aspecto sombr�o,
pero no le tengo miedo.
501
00:35:22,972 --> 00:35:26,168
Aunque puedo ver c�mo su rostro
podr�a asustar a algunas personas.
502
00:35:29,892 --> 00:35:31,916
Esperar� arriba, se�or.
503
00:35:33,716 --> 00:35:35,500
Hay bondad en sus ojos,
504
00:35:35,501 --> 00:35:39,187
y me cae bien,
aunque te gru�a tanto.
505
00:35:39,188 --> 00:35:40,651
Gracias, se�orita.
506
00:35:42,425 --> 00:35:44,495
�As� que usted no
tiene miedo de m�?
507
00:35:46,529 --> 00:35:48,997
No, se�or, no mucho.
508
00:35:48,998 --> 00:35:51,830
�Pero mi rostro
asusta a la gente?
509
00:35:52,873 --> 00:35:57,331
- Bueno, solo dije que podr�a.
- Y gru�o, �verdad?
510
00:35:58,040 --> 00:36:01,067
No, se�or,
no siempre, al menos.
511
00:36:01,144 --> 00:36:03,278
Pero con todo eso, �le agrado?
512
00:36:03,279 --> 00:36:05,645
S�, se�or, me agrada.
513
00:36:05,815 --> 00:36:07,575
Claro que s�.
514
00:36:08,684 --> 00:36:10,344
Y usted a m� tambi�n.
515
00:36:15,692 --> 00:36:18,928
Abuelo, deber�as ver como lucha.
Vamos, mostr�mosle.
516
00:36:18,929 --> 00:36:21,360
No, he estado aqu�
demasiado tiempo.
517
00:36:21,361 --> 00:36:25,148
- Te acompa�ar� a tu casa.
- No, te quedas adentro, jovencito.
518
00:36:25,149 --> 00:36:27,136
Yo acompa�ar� a la Srta. March.
519
00:36:27,854 --> 00:36:29,839
Quiero presentar mis
respetos a tu madre,
520
00:36:29,840 --> 00:36:32,375
y darle las gracias por la medicina
que envi� para mi muchacho.
521
00:36:32,376 --> 00:36:34,605
Puedo ver lo bien
que le ha hecho.
522
00:36:37,848 --> 00:36:41,050
Ve arriba con la aritm�tica.
Brooke te espera.
523
00:36:41,251 --> 00:36:44,253
�Y comp�rtate como
un caballero!
524
00:36:44,254 --> 00:36:45,789
Adi�s, Jo.
525
00:36:49,526 --> 00:36:51,860
Ah� vienen.
Ah� vienen.
526
00:36:51,861 --> 00:36:55,189
Todas con sus vestidos y luciendo
tan bonitas como cuadros.
527
00:36:56,200 --> 00:37:00,499
Amy, qu� delicada.
Te ves hermosa.
528
00:37:03,023 --> 00:37:06,942
Desear�a que Laurie no me invitara
a su fiesta, sentir� mucho miedo.
529
00:37:06,943 --> 00:37:10,215
No quieres herir sus sentimientos
cuando ha sido tan amable.
530
00:37:10,881 --> 00:37:14,517
Meg, el vestido es precioso.
531
00:37:14,518 --> 00:37:16,315
Gracias, mam�.
532
00:37:18,355 --> 00:37:19,956
Jo, te ves espl�ndida.
533
00:37:19,957 --> 00:37:22,359
Me siento fatal,
con 19 horquillas,
534
00:37:22,360 --> 00:37:24,288
todas clavadas en el cr�neo,
535
00:37:24,289 --> 00:37:26,663
pero, Dios m�o, hay que
ser elegantes o morir.
536
00:37:26,664 --> 00:37:27,998
�Se nota mucho el parche?
537
00:37:27,999 --> 00:37:29,900
Solo un poco, mam�.
538
00:37:29,901 --> 00:37:33,637
Pero ella va a sentarse, o bien estar�
de pie, con la espalda contra la pared.
539
00:37:33,638 --> 00:37:36,004
Jo �d�nde est�n tus guantes?
540
00:37:36,007 --> 00:37:38,542
Est�n manchados, ir� sin ellos.
541
00:37:38,543 --> 00:37:40,504
Llevar�s guantes, o no ir�.
542
00:37:40,505 --> 00:37:43,547
Trat� de limpiarlos,
pero solo hice que se vean peor.
543
00:37:43,548 --> 00:37:46,386
Bueno, los llevar� y los tendr�
arrugados en mi mano,
544
00:37:46,387 --> 00:37:48,344
- as� nadie los ver�.
- �Jo!
545
00:37:48,853 --> 00:37:52,089
Te propongo algo:
Llevar� uno de los tuyos,
546
00:37:52,090 --> 00:37:56,390
y t� llevar�s uno de los m�os,
as� causaremos un buen efecto.
547
00:37:56,794 --> 00:38:00,661
De acuerdo, solo cu�dalo
y no lo estires.
548
00:38:01,903 --> 00:38:06,586
Y, Jo, p�rtate bien y no pongas
tus manos detr�s de la espalda.
549
00:38:06,587 --> 00:38:08,714
- Buenas noches, mam�.
- Y sobre todo,
550
00:38:08,715 --> 00:38:11,840
no digas "Por Crist�bal Col�n",
que nos averg�enzas a todas.
551
00:38:11,842 --> 00:38:13,677
Cierra la boca, "Se�orita Beb�".
552
00:38:13,678 --> 00:38:17,190
Ser� todo lo cursi que pueda
y no me meter� en l�os,
553
00:38:17,191 --> 00:38:18,441
si puedo evitarlo.
554
00:39:07,626 --> 00:39:10,168
�Me permite este baile,
Srta. March?
555
00:39:10,419 --> 00:39:12,098
No, gracias, no bailo.
556
00:39:24,216 --> 00:39:26,720
- Ah� est� Kitty Ford.
- �D�nde?
557
00:39:26,722 --> 00:39:28,961
La del vestido rosa
con la banda azul.
558
00:39:28,962 --> 00:39:33,332
No entiendo por qu� ella puede estar
con los adultos y yo debo estar aqu�.
559
00:39:33,333 --> 00:39:35,962
Qu� hermoso piano.
560
00:39:36,636 --> 00:39:38,570
Es tan grande como nuestra cocina.
561
00:39:42,042 --> 00:39:46,028
�Qu� es esto?
�Por qu� no est�n abajo bailando?
562
00:39:46,029 --> 00:39:48,314
Mam� dijo que no deber�amos
estar con los adultos.
563
00:39:48,315 --> 00:39:51,284
�Pero puedes ver algo desde aqu�?
�Puedes ver t�?
564
00:39:52,052 --> 00:39:54,353
A ella s�lo le gusta
escuchar la m�sica.
565
00:39:54,354 --> 00:39:56,889
Baja conmigo d�nde est�n tocando.
566
00:39:56,890 --> 00:39:59,399
- No, se�or, por favor, yo...
- �Por qu� no?
567
00:39:59,400 --> 00:40:01,400
�Cu�l es el problema?
568
00:40:02,428 --> 00:40:04,532
Sufre de un grave mal.
569
00:40:05,664 --> 00:40:07,192
Es t�mida.
570
00:40:08,033 --> 00:40:09,463
Ya veo.
571
00:40:09,501 --> 00:40:12,170
Si no fuera por eso,
ella ser�a fascinante,
572
00:40:12,171 --> 00:40:14,939
- porque toca hermoso el piano.
- �Oh!
573
00:40:14,940 --> 00:40:17,108
Deber�a venir a tocar
para m�, alguna vez.
574
00:40:17,109 --> 00:40:18,974
No, nunca lo har�a.
575
00:40:19,645 --> 00:40:22,213
No es que yo vaya a escucharla,
576
00:40:22,214 --> 00:40:26,149
pero ese piano de ah� abajo se
estropear� por falta de uso.
577
00:40:26,150 --> 00:40:29,553
Esperaba que una de ustedes
viniera a practicar con �l,
578
00:40:29,554 --> 00:40:31,720
s�lo para mantenerlo afinado.
579
00:40:33,157 --> 00:40:36,091
- Pero si no quieres, no importa.
- No, se�or.
580
00:40:36,327 --> 00:40:39,398
Quiero hacerlo.
Much�simo...
581
00:40:41,065 --> 00:40:43,694
As� que t� eres la musical.
582
00:40:43,868 --> 00:40:47,134
Soy Beth.
Amo la m�sica,
583
00:40:47,198 --> 00:40:50,741
y vendr�, si me asegura
que no molestar� nadie.
584
00:40:50,742 --> 00:40:53,378
A nadie, mi ni�a.
A nadie...
585
00:40:56,180 --> 00:40:57,848
Puedes venir t� tambi�n,
jovencita,
586
00:40:57,849 --> 00:41:01,944
y d�ganle a su madre que pienso
que todas sus hijas son fascinantes.
587
00:41:06,124 --> 00:41:08,090
Beth, �no es elegante?
588
00:41:14,840 --> 00:41:18,532
Esto es "La Polca", y que me
ahorquen si no la bailamos.
589
00:41:18,533 --> 00:41:20,970
- Oh, no, no...
- �No te gusta bailar?
590
00:41:20,971 --> 00:41:24,474
S�, me gusta bailar,
pero no puedo.
591
00:41:25,008 --> 00:41:27,840
- Es que promet� que no lo har�a.
- �Por qu�?
592
00:41:28,511 --> 00:41:30,272
Es mejor no decirte.
593
00:41:30,273 --> 00:41:32,247
- �No lo contar�s?
- Callado hasta la muerte.
594
00:41:32,248 --> 00:41:35,350
Ver�s, tengo la mala costumbre
de acercarme al fuego...
595
00:41:35,351 --> 00:41:38,388
...y quemar todos mis vestidos,
y a este lo achicharr�.
596
00:41:38,487 --> 00:41:39,783
�D�nde?
597
00:41:42,124 --> 00:41:45,286
Puedes re�rte si quieres.
Es muy gracioso.
598
00:41:47,462 --> 00:41:48,667
Te dir� c�mo lo
vamos a manejar.
599
00:41:48,668 --> 00:41:52,293
No hay nadie en el hall,
podremos bailar all� sin ser vistos.
600
00:41:58,808 --> 00:42:01,611
- �Eres magn�fico!
- Y t� totalmente espl�ndida.
601
00:42:23,765 --> 00:42:24,765
Hola.
602
00:42:24,766 --> 00:42:27,370
�Qu� hacen all� arriba?
Vengan abajo.
603
00:42:28,856 --> 00:42:30,069
No, no pueden.
604
00:42:31,673 --> 00:42:33,275
�Tienen refrescos?
605
00:42:33,607 --> 00:42:36,712
No, gracias,
realmente no queremos.
606
00:42:39,079 --> 00:42:41,274
Les traeremos algo.
Vamos...
607
00:42:41,915 --> 00:42:45,282
�Entonces, cuando Laurie vaya
a la Universidad, qu� ser� de ti?
608
00:42:45,352 --> 00:42:47,987
Ser� soldado tan pronto
como se vaya.
609
00:42:47,988 --> 00:42:49,788
- Me necesitan.
- Oh...
610
00:42:50,758 --> 00:42:52,352
Lo siento mucho.
611
00:42:54,894 --> 00:42:59,431
Quiero decir, lo siento por todas
las madres y hermanas...
612
00:42:59,432 --> 00:43:01,401
...que deber�n esperarte
en casa angustiadas.
613
00:43:01,402 --> 00:43:03,172
No tengo a nadie,
614
00:43:03,173 --> 00:43:06,439
y a muy pocos amigos les
preocupa si vivo o muero.
615
00:43:06,440 --> 00:43:09,443
A Laurie y a su abuelo
les importar�a mucho.
616
00:43:09,910 --> 00:43:14,476
Y todas nosotras lamentar�amos,
si te ocurriera algo.
617
00:43:16,116 --> 00:43:17,509
�En serio?
618
00:43:17,550 --> 00:43:18,914
�Aqu� vamos!
619
00:43:21,687 --> 00:43:22,912
�Jo, Jo...!
620
00:43:26,926 --> 00:43:28,393
�Qu� hiciste!
621
00:43:33,566 --> 00:43:36,234
- M�rame.
- Qu� l�stima.
622
00:43:36,235 --> 00:43:39,605
- Soy una mete patas.
- �Qu� vas a hacer ahora?
623
00:43:40,005 --> 00:43:41,633
Hablar� con mam�.
624
00:43:45,911 --> 00:43:49,847
�D�nde se ocultaron?
Los busqu� por toda la casa.
625
00:43:49,848 --> 00:43:51,383
Hannah est� aqu�.
626
00:43:51,416 --> 00:43:54,419
- �Es tan tarde?
- El tiempo vuela.
627
00:43:56,287 --> 00:43:59,158
- Buenas noches, Sr. Brooke.
- Buenas noches, Srta. Margaret.
628
00:44:05,363 --> 00:44:06,788
�Srta. Margaret?
629
00:44:14,973 --> 00:44:17,825
- Adi�s, me alegra que hayan venido.
- La hemos pasado muy bien.
630
00:44:17,826 --> 00:44:19,143
Buenas noches, Amy.
631
00:44:21,545 --> 00:44:22,648
Buenas noches.
632
00:44:22,680 --> 00:44:25,148
- Buenas noches, Laurie.
- Buenas noches, Srta. Margaret.
633
00:44:25,149 --> 00:44:26,411
�Laurie!
634
00:44:26,884 --> 00:44:28,151
Buenas noches a todas.
635
00:44:28,152 --> 00:44:30,753
- No olvides ma�ana traer tus patines.
- No lo har�.
636
00:44:30,754 --> 00:44:32,790
- Buenas noches.
- Buenas noches.
637
00:44:43,833 --> 00:44:46,096
Bueno, hice lo mejor que pude.
638
00:44:46,169 --> 00:44:49,604
Si no vale nada, practicar�
hasta hacerlo mejor.
639
00:45:32,054 --> 00:45:34,318
Beth... �A d�nde vas?
640
00:45:39,054 --> 00:45:42,023
Llevar� un par de botas
para el Sr. Laurence.
641
00:45:42,024 --> 00:45:45,593
Es muy amable en dejarme
tocar con su hermoso piano.
642
00:45:45,594 --> 00:45:48,459
No s� otra manera de
darle las gracias, Jo.
643
00:45:48,496 --> 00:45:51,097
- �Piensas que est�n bien?
- Son preciosas.
644
00:45:51,098 --> 00:45:55,168
Y creo que eres muy dulce.
Oye, �no es la cinta de Amy?
645
00:45:55,169 --> 00:45:58,538
S�, pero pens� que
ella iba a tirarla.
646
00:45:58,539 --> 00:46:00,233
�Eso pensaste?
647
00:46:00,408 --> 00:46:03,172
Ser� mejor que te vayas
antes de que te atrape.
648
00:46:24,108 --> 00:46:26,499
Ahora sabr� por qu�
vienes tanto por aqu�.
649
00:46:26,500 --> 00:46:29,102
�Es por esto que no tienes
tiempo para m�?
650
00:46:29,103 --> 00:46:32,240
�Laurie Laurence, devu�lvemelo,
o no te hablar� nunca m�s!
651
00:46:33,390 --> 00:46:34,939
De acuerdo, t�malo.
652
00:46:39,112 --> 00:46:40,512
C�mo eres...
653
00:46:40,843 --> 00:46:43,349
Pens� que no hab�a
secretos entre nosotros.
654
00:46:43,350 --> 00:46:45,770
- Bueno, esto es algo diferente.
- Disculpe...
655
00:46:45,771 --> 00:46:46,971
�C�mo dices?
656
00:46:47,150 --> 00:46:48,472
Claro que es diferente.
657
00:46:48,473 --> 00:46:51,523
Es muy propio de las chicas
no cumplir sus promesas.
658
00:46:51,524 --> 00:46:52,990
�Imb�cil!
659
00:46:56,061 --> 00:46:57,624
Lo vas a lamentar,
660
00:46:58,197 --> 00:47:01,325
porque te iba a contar
algo muy sabroso.
661
00:47:02,167 --> 00:47:03,600
Un secreto...
662
00:47:03,902 --> 00:47:06,738
...sobre personas que
conoces muy bien.
663
00:47:06,739 --> 00:47:09,407
- Oh, �cu�l es?
- Si te lo digo, �me dices el tuyo?
664
00:47:09,408 --> 00:47:11,242
- �No se lo dir�s a nadie?
- No.
665
00:47:11,243 --> 00:47:14,244
- �Y no te burlar�s de m�?
- Nunca lo hago. D�melo.
666
00:47:30,294 --> 00:47:32,956
He vendido mi cuento al peri�dico.
667
00:47:33,432 --> 00:47:35,365
Hurra por la Srta. March.
668
00:47:35,634 --> 00:47:40,887
�Hurra por la Srta. March!
�La c�lebre autora norteamericana!
669
00:47:40,888 --> 00:47:42,906
No quiero que lo sepa nadie,
hasta que aparezca.
670
00:47:42,907 --> 00:47:44,500
�No ser� divertido
cuando lo impriman?
671
00:47:44,501 --> 00:47:45,776
�Y cu�l es el tuyo?
672
00:47:45,777 --> 00:47:49,112
- S� d�nde est� el guante de Meg.
- �Eso es todo?
673
00:47:49,113 --> 00:47:51,174
- Quieres saber d�nde est�.
- �D�nde?
674
00:47:53,581 --> 00:47:54,818
- �C�mo lo sabes?
- Lo he visto.
675
00:47:54,819 --> 00:47:56,386
- �D�nde?
- En el bolsillo.
676
00:47:56,387 --> 00:47:58,752
- �Todo este tiempo?
- �No es rom�ntico?
677
00:47:58,755 --> 00:48:01,316
�Rom�ntico?
�Es una tonter�a!
678
00:48:01,731 --> 00:48:03,894
Jam�s escuch� nada m�s horrible.
679
00:48:03,895 --> 00:48:05,294
Desear�a que no me
hubieras contado nada...
680
00:48:05,295 --> 00:48:07,931
...de toda esa tonter�a sentimental.
681
00:48:08,131 --> 00:48:11,867
�Por qu� las cosas tienen que
cambiar cuando son perfectas?
682
00:48:11,868 --> 00:48:15,137
Meg siempre sol�a contarme todo.
Ahora se reserva ciertas cosas.
683
00:48:15,138 --> 00:48:18,573
Dice que los ojos casta�os son lindos
y que John es un nombre adorable.
684
00:48:18,608 --> 00:48:21,776
Ser� mejor que no se me acerque,
o se enterara de lo que pienso de �l,
685
00:48:21,777 --> 00:48:25,246
por tratar de destruir nuestra
felicidad y aguarnos la diversi�n.
686
00:48:25,247 --> 00:48:27,943
Eso no es aguar la diversi�n.
Eso es algo muy bueno.
687
00:48:28,050 --> 00:48:30,652
Ya lo sabr�s cuando alguien
se enamore de ti.
688
00:48:30,777 --> 00:48:32,723
Una tarde de verano.
689
00:48:33,562 --> 00:48:35,983
El sol se pone tras los �rboles.
690
00:48:37,039 --> 00:48:39,587
Tu amado te rodea con su brazo.
691
00:48:39,730 --> 00:48:42,390
- Quisiera ver si alguien se atrever�a.
- �Quieres ver?
692
00:49:01,737 --> 00:49:03,142
�Te alcanzar�!
693
00:49:06,054 --> 00:49:07,757
Ahora te alcanzar�.
694
00:49:08,123 --> 00:49:09,257
�Espera!
695
00:49:11,506 --> 00:49:14,361
�Cuidado, cuidado!
�D�jame entrar, d�jame entrar!
696
00:49:14,362 --> 00:49:17,956
- Cuidado, Laurie. No act�es as�.
- Lo siento, Meg.
697
00:49:19,000 --> 00:49:22,697
Esta vez no me has atrapado.
698
00:49:23,908 --> 00:49:25,468
Deber�an haberlo visto...
699
00:49:26,864 --> 00:49:30,042
- Ha sido una tarde maravillosa.
- Gracias.
700
00:49:30,043 --> 00:49:32,745
Las visitas nunca han sido
tan divertidas como hoy.
701
00:49:32,746 --> 00:49:35,214
Espero que podamos
repetirlo muy pronto.
702
00:49:39,186 --> 00:49:41,756
Adi�s, Sr. Brooke.
Vamos, Meg...
703
00:49:42,089 --> 00:49:44,524
- Buenas tardes, Sr. Brooke.
- Adi�s, Srta. Margaret.
704
00:49:44,525 --> 00:49:46,692
- Buenas tardes, Laurie.
- Adi�s, Jo.
705
00:49:46,693 --> 00:49:47,857
- �Vamos, Laurie?
- De acuerdo.
706
00:49:47,858 --> 00:49:49,458
Te ver� ma�ana, Jo.
707
00:49:51,438 --> 00:49:53,773
Nunca me sent�
m�s avergonzada.
708
00:49:53,774 --> 00:49:56,442
�Cu�ndo dejar�s ser
una cr�a revoltosa?
709
00:49:56,443 --> 00:50:00,015
Jam�s, hasta que sea
vieja y use bast�n.
710
00:50:13,992 --> 00:50:15,152
�Jo!
711
00:50:16,695 --> 00:50:19,527
- Hola, Bethie.
- Hola, Jo.
712
00:50:19,898 --> 00:50:21,365
�C�mo est� mi ni�a?
713
00:50:25,837 --> 00:50:27,406
Tenemos una sorpresa.
714
00:50:27,505 --> 00:50:29,870
- Vengan, de prisa.
- Vamos, Jo.
715
00:50:32,343 --> 00:50:33,536
�Qu� es?
716
00:50:34,107 --> 00:50:36,311
Dejen de gritar. �Qu� es?
717
00:50:36,312 --> 00:50:38,245
�Por Crist�bal Col�n!
718
00:50:51,193 --> 00:50:52,318
�Es para m�?
719
00:50:52,427 --> 00:50:55,097
�No es el piano m�s
hermoso que hayas visto?
720
00:50:55,098 --> 00:50:56,598
Mira, esto vino con �l.
721
00:50:56,599 --> 00:50:59,368
- R�pido, l�elo, veamos qu� dice.
- Yo lo leer�.
722
00:51:00,203 --> 00:51:03,535
"Se�orita Elizabeth March.
Querida Se�orita".
723
00:51:03,638 --> 00:51:04,968
Qu� elegancia.
724
00:51:05,474 --> 00:51:08,053
Tuve muchas botas en mi vida,
725
00:51:08,054 --> 00:51:10,879
pero ninguna tan c�modas
como las suyas.
726
00:51:11,880 --> 00:51:14,077
Quiero corresponderle,
727
00:51:14,078 --> 00:51:17,317
y s� que me permitir�
entregarle algo...
728
00:51:17,318 --> 00:51:20,685
...que pertenec�a a una
peque�a nieta que perd�.
729
00:51:21,355 --> 00:51:23,923
De todo coraz�n,
y con mis mejores deseos,
730
00:51:23,924 --> 00:51:29,429
seguir� siendo su amigo agradecido
y eterno servidor, James Laurence".
731
00:51:29,763 --> 00:51:31,129
�Oh, Bethie!
732
00:51:31,131 --> 00:51:35,129
- �No es un hombre encantador?
- Mira que hermosos candelabros.
733
00:51:37,202 --> 00:51:38,862
�Miren, esto se abre!
734
00:51:40,239 --> 00:51:42,907
- Deber�s agradecerle.
- S�.
735
00:51:43,542 --> 00:51:45,339
Ir� ahora mismo.
736
00:51:48,280 --> 00:51:50,200
�Bueno, quisiera morir!
737
00:51:50,201 --> 00:51:52,501
Ella nunca hubiera ido
en su sano juicio.
738
00:52:03,321 --> 00:52:04,386
Adelante.
739
00:52:16,841 --> 00:52:19,171
He venido a darle
las gracias, se�or.
740
00:52:34,790 --> 00:52:38,560
Pero cuando comenz� la obra,
el perro se volvi� loco...
741
00:52:38,561 --> 00:52:39,793
...y mordi� al hombre.
742
00:52:39,794 --> 00:52:43,130
Alrededor de la calle, los vecinos
les preguntaban corriendo,
743
00:52:43,131 --> 00:52:46,033
y juraban que el perro perdi� el juicio
al haber mordido un hombre tan bueno.
744
00:52:46,034 --> 00:52:48,869
La herida parec�a dolorosa a
la vista de ojos cristianos,
745
00:52:48,870 --> 00:52:50,904
y mientras juraban que
el perro estaba loco--
746
00:52:50,905 --> 00:52:52,439
Mira, mam�.
747
00:52:54,808 --> 00:52:55,665
�Sra. March!
748
00:52:55,666 --> 00:52:57,415
Sra. March, Sra. March...
749
00:52:57,416 --> 00:52:59,516
Es uno de esos telegramas.
750
00:53:07,156 --> 00:53:09,455
- Es de su padre.
- �Qu� dice, mam�?
751
00:53:09,490 --> 00:53:10,952
Est� en el hospital.
752
00:53:11,953 --> 00:53:13,953
Debo ir a Washington enseguida.
753
00:53:14,995 --> 00:53:17,061
Ponlos en un rinc�n, cari�o.
754
00:53:17,931 --> 00:53:20,227
�Por qu� tarda tanto Jo?
755
00:53:20,933 --> 00:53:22,567
Esto ya est�, mam�.
756
00:53:22,568 --> 00:53:25,903
- Espero no haber olvidado nada.
- Gracias, querida.
757
00:53:25,904 --> 00:53:28,305
Mientras est� fuera,
no se olviden de los Hummel.
758
00:53:28,306 --> 00:53:30,637
Haremos todo lo
que podamos, mam�.
759
00:53:31,143 --> 00:53:34,011
Aqu� tiene. Un Oporto
excelente para su marido.
760
00:53:34,012 --> 00:53:37,748
- Gracias, qu� generoso...
- Espero que le sea �til esta bata.
761
00:53:37,749 --> 00:53:40,752
Todo est� arreglado,
y Brooke la acompa�ar�.
762
00:53:41,520 --> 00:53:43,187
No es necesario.
Estar� bien.
763
00:53:43,188 --> 00:53:44,500
�l lo prepar� todo.
764
00:53:44,501 --> 00:53:46,021
Tiene encargos m�os
en Washington.
765
00:53:46,023 --> 00:53:48,131
Ser� de ayuda para
usted en el viaje.
766
00:53:48,132 --> 00:53:50,132
Muy amable de su parte.
767
00:53:53,096 --> 00:53:56,799
Es una gran tranquilidad saber que
mam� tendr� alguien que la cuide.
768
00:53:57,200 --> 00:53:59,429
Gracias, muchas gracias.
769
00:53:59,569 --> 00:54:00,869
De nada, Srta. Margaret.
770
00:54:00,870 --> 00:54:04,940
Mi buen amigo,
no s� c�mo agradecerle.
771
00:54:08,577 --> 00:54:11,412
Laurie est� afuera en el carruaje.
La esperaremos.
772
00:54:11,413 --> 00:54:12,880
El tren sale en una hora.
773
00:54:12,881 --> 00:54:14,950
Aqu� se�ora, necesitar� esto.
774
00:54:14,982 --> 00:54:17,747
- No puedo.
- Por favor, mam�. T�mala.
775
00:54:18,387 --> 00:54:20,218
�D�nde est� Jo?
776
00:54:26,028 --> 00:54:28,695
- Jo, �por qu� tardaste tanto?
- Jo, �qu� te llev� tanto tiempo?
777
00:54:28,696 --> 00:54:30,832
Aqu� est� el dinero
de la t�a March.
778
00:54:33,034 --> 00:54:36,333
Y aqu� est� mi contribuci�n.
779
00:54:39,473 --> 00:54:42,271
25 d�lares.
�De d�nde los conseguiste?
780
00:54:43,109 --> 00:54:45,411
- �Querida!
- Lo gan� yo, honestamente.
781
00:54:45,412 --> 00:54:47,812
Solo vend� algo que me pertenec�a.
782
00:54:51,383 --> 00:54:52,679
�Tu cabello!
783
00:54:52,751 --> 00:54:54,548
Jo, no debiste hacerlo.
784
00:54:54,553 --> 00:54:58,755
La t�a March gru��, como lo hace
siempre que se le pide un centavo.
785
00:54:58,757 --> 00:55:02,624
Mam�, solo te env�a lo
justo para el pasaje.
786
00:55:02,628 --> 00:55:04,395
S� que necesitabas m�s,
787
00:55:04,396 --> 00:55:07,198
y entonces pas� por delante
de una peluquer�a...
788
00:55:07,199 --> 00:55:10,001
...y vi manojos de cabello
en la vidriera,
789
00:55:10,002 --> 00:55:12,536
con sus precios
marcados sobre ellos,
790
00:55:13,003 --> 00:55:16,739
y pens� que mi cerebro
necesita ventilarse un poco.
791
00:55:16,740 --> 00:55:18,567
Y entonces lo hice.
792
00:55:21,278 --> 00:55:22,540
Gracias, cari�o.
793
00:55:22,546 --> 00:55:25,649
�Est� lista, se�ora?
Tendremos que darnos prisa para...
794
00:55:25,650 --> 00:55:28,220
�Por Crist�bal Col�n!
795
00:55:28,886 --> 00:55:33,048
Bueno, es la �ltima moda,
y es f�cil de peinar.
796
00:55:33,156 --> 00:55:35,891
- Mam�, vas a perder el tren.
- S�, mam�. Vamos.
797
00:55:35,892 --> 00:55:38,758
- Chicas, hagan sus tareas.
- Las haremos, mam�.
798
00:55:43,733 --> 00:55:45,900
�No podemos acompa�arte
a la estaci�n, mam�?
799
00:55:45,901 --> 00:55:50,730
No, quiero que se queden aqu�
y se consuelen unas a las otras.
800
00:55:51,474 --> 00:55:55,067
Meg, querida,
cuida a tus hermanas.
801
00:55:56,311 --> 00:55:57,880
S� paciente, Jo.
802
00:55:59,347 --> 00:56:01,474
Jo, no hagas nada precipitado.
803
00:56:01,650 --> 00:56:04,755
Beth, cari�o,
ayuda en lo que puedas.
804
00:56:06,654 --> 00:56:10,851
Amy, s� obediente.
805
00:56:12,526 --> 00:56:15,859
No, qu�dense ah�.
806
00:56:16,763 --> 00:56:21,598
Quiero llevar un cuadro en mi mente con
la imagen de sus mujercitas para su padre.
807
00:56:21,901 --> 00:56:24,972
- Adi�s, mis ni�as.
- Adi�s, mam�.
808
00:56:28,908 --> 00:56:32,214
Que Dios nos bendiga
y nos ayude a todos.
809
00:56:58,270 --> 00:57:00,100
Jo, �est�s despierta?
810
00:57:04,607 --> 00:57:07,507
Jo, �est�s llorando?
811
00:57:08,878 --> 00:57:10,606
No, no lo estoy.
812
00:57:12,549 --> 00:57:14,350
No llores, cari�o.
813
00:57:14,517 --> 00:57:16,970
Pap� se pondr� bien,
814
00:57:16,971 --> 00:57:18,971
y el Sr. Brooke cuidar� de mam�.
815
00:57:20,323 --> 00:57:23,018
No estoy llorando por eso.
816
00:57:23,525 --> 00:57:24,958
�Entonces, por qu�?
817
00:57:26,328 --> 00:57:28,429
Por mi cabello.
818
00:57:34,769 --> 00:57:38,905
"A�n hoy se oye el rumor de las g�ndolas
desliz�ndose por las aguas mortales,
819
00:57:38,906 --> 00:57:43,445
ti��ndolas con la sangre escarlata
de Lady Viola y su apuesto amante,
820
00:57:44,011 --> 00:57:46,741
abatidos por la mano fantasma.
821
00:57:48,316 --> 00:57:49,714
Fin".
822
00:57:50,218 --> 00:57:53,820
Me puso nerviosa.
Tengo la piel de gallina.
823
00:57:53,821 --> 00:57:56,948
Es muy emocionante y muy triste.
�Qui�n lo escribi�?
824
00:57:58,792 --> 00:58:00,225
Su hermana.
825
00:58:00,293 --> 00:58:01,828
- �De verdad, Jo?
- �Qu�?
826
00:58:03,096 --> 00:58:04,096
D�jame ver.
827
00:58:04,097 --> 00:58:06,531
- Y yo lo supe todo este tiempo.
- �No es maravilloso?
828
00:58:06,532 --> 00:58:10,400
Aqu� est�: Por la Se�orita
Josephine March.
829
00:58:10,403 --> 00:58:13,337
�Jo, no puedo creerlo!
830
00:58:13,372 --> 00:58:14,600
�Beth!
831
00:58:15,274 --> 00:58:18,309
Jo escribi� una historia y est�
en el peri�dico. �No es formidable?
832
00:58:18,310 --> 00:58:19,936
- �De verdad?
- �Mira!
833
00:58:20,112 --> 00:58:21,840
No te acerques a m�.
834
00:58:27,351 --> 00:58:29,252
Algo le ocurre a Beth.
835
00:58:29,453 --> 00:58:30,954
�Qu� es?
836
00:58:31,922 --> 00:58:33,889
- No lo s�.
- �D�nde est�?
837
00:58:34,925 --> 00:58:36,259
En el armario de mam�.
838
00:58:36,260 --> 00:58:38,591
�Qu� pasa?
�Qu� sucede?
839
00:58:40,164 --> 00:58:42,063
Cari�o, �qu� pasa?
840
00:58:42,099 --> 00:58:43,733
Bethie, �qu� ocurre?
841
00:58:43,734 --> 00:58:45,963
- �Cu�l es el problema, Bethie?
- �Qu� pasa?
842
00:58:50,441 --> 00:58:52,307
El beb� muri�.
843
00:58:52,308 --> 00:58:55,339
- �Qu� beb�?
- El de la Sra. Hummel.
844
00:58:55,344 --> 00:58:57,277
Muri� en mis brazos...
845
00:58:57,627 --> 00:58:58,814
Antes de que...
846
00:58:58,815 --> 00:59:04,352
- ...ella regresara con el m�dico.
- Oh, ven aqu�.
847
00:59:04,353 --> 00:59:07,283
El doctor dijo que era escarlatina.
848
00:59:07,857 --> 00:59:09,687
- �Escarlatina!
- �Hannah!
849
00:59:11,026 --> 00:59:13,327
�No crees que la tendr�,
verdad, Jo?
850
00:59:13,328 --> 00:59:15,362
No, Bethie,
por supuesto que no.
851
00:59:15,363 --> 00:59:18,862
Pero Amy debe alejarse de m�,
porque ella nunca la ha tenido.
852
00:59:19,934 --> 00:59:21,634
�C�mo empieza, Jo?
853
00:59:21,635 --> 00:59:26,572
Creo que con dolor de
cabeza y de garganta,
854
00:59:26,774 --> 00:59:29,001
y un malestar por
todo el cuerpo.
855
00:59:29,477 --> 00:59:31,210
No lo recuerdo.
856
00:59:31,211 --> 00:59:33,512
Laurie, trae el manual m�dico.
857
00:59:33,513 --> 00:59:36,982
Jo, deber�amos llevarla a la cama.
Vamos, Bethie.
858
00:59:37,083 --> 00:59:38,686
Ver� qu� se puede hacer.
859
00:59:39,486 --> 00:59:41,787
- �Estar� bien?
- Claro que estar�s bien.
860
00:59:41,788 --> 00:59:43,013
Aqu� est�.
861
00:59:45,058 --> 00:59:46,100
Traiga al Dr. Bangs,
862
00:59:46,101 --> 00:59:48,960
- �lo har�a, Sr. Laurie? - S�.
- D�gale que venga pronto.
863
00:59:48,961 --> 00:59:53,029
Qu�date abajo, Amy. Tendr�s que ir
de t�a March un tiempo, por si acaso.
864
00:59:53,030 --> 00:59:56,601
�No lo har�! �No lo har�!
Me quedar� aqu� con Beth.
865
00:59:56,602 --> 00:59:59,971
- �C�llate por una vez, Amy!
- No dejar� que me saquen de aqu�.
866
00:59:59,972 --> 01:00:02,573
Debes irte, Amy,
la escarlatina no es una broma.
867
01:00:02,574 --> 01:00:04,302
�Bueno, no me importa!
868
01:00:04,977 --> 01:00:08,479
Prefiero tener escarlatina y morir
que ir a vivir con t�a March.
869
01:00:08,480 --> 01:00:09,917
Amy, s� buena.
870
01:00:10,918 --> 01:00:13,918
Ir� a verte todos los d�as
para contarte c�mo est� Beth.
871
01:00:14,806 --> 01:00:16,163
Te dir� algo:
872
01:00:16,164 --> 01:00:18,764
Todos los d�as daremos
una vuelta en el carruaje.
873
01:00:20,290 --> 01:00:23,823
- Bueno, s�.
- Esa es nuestra chica.
874
01:00:24,461 --> 01:00:28,130
Bethie, si te enfermas de verdad,
nunca me lo perdonar�.
875
01:00:28,131 --> 01:00:31,133
Fuiste todos los d�as de los Hummel,
cuando deber�a haber ido yo.
876
01:00:31,134 --> 01:00:34,436
No, es mi culpa. Soy la mayor,
y me correspond�a ir a m�.
877
01:00:34,437 --> 01:00:37,080
Promet� a mam�
que las cuidar�a.
878
01:00:37,081 --> 01:00:38,586
�No deber�amos
enviarle un telegrama?
879
01:00:38,587 --> 01:00:40,007
No, no lo creo.
880
01:00:40,008 --> 01:00:43,343
No puede dejar a su padre
y se consumir�a de ansiedad.
881
01:00:43,344 --> 01:00:45,214
Por favor, no env�es
el telegrama, Jo.
882
01:00:45,215 --> 01:00:46,915
Hannah sabe lo que
hay que hacer.
883
01:00:46,916 --> 01:00:48,616
Ya...
884
01:00:48,617 --> 01:00:50,310
Ya me siento mejor.
885
01:01:20,212 --> 01:01:24,910
Si la Sra. March puede dejar a
su esposo, ser�a mejor avisarle.
886
01:01:25,551 --> 01:01:29,885
Las chicas ten�an listo el telegrama,
pero no quer�a que lo enviaran.
887
01:01:30,356 --> 01:01:32,687
Y ahora, pobre se�ora.
888
01:01:32,758 --> 01:01:34,725
Mam�, mam�...
889
01:01:36,562 --> 01:01:39,095
�Si pudiera llegar a tiempo?
890
01:02:35,016 --> 01:02:36,779
�Es tan malo?
891
01:02:40,187 --> 01:02:41,881
No me reconoce.
892
01:02:43,357 --> 01:02:46,627
No se parece a mi Beth.
893
01:02:48,862 --> 01:02:51,398
�C�mo podremos soportarlo?
894
01:02:53,733 --> 01:02:57,396
Mam� y pap� est�n muy lejos.
895
01:02:59,239 --> 01:03:00,669
Yo estoy aqu�.
896
01:03:02,408 --> 01:03:03,943
Ap�yate en m�.
897
01:03:04,376 --> 01:03:06,446
Jo, querida...
898
01:03:10,448 --> 01:03:13,849
Pobrecita, Jo...
Est�s agotada.
899
01:03:16,087 --> 01:03:18,056
�Qu� ha dicho el m�dico?
900
01:03:19,158 --> 01:03:21,592
Que le avisemos a mam�.
901
01:03:22,761 --> 01:03:26,753
- Si ella estuviera aqu�...
- Lo estar�.
902
01:03:26,754 --> 01:03:30,099
Mi abuelo y yo pensamos
que tu madre deb�a saberlo.
903
01:03:30,100 --> 01:03:34,366
Nunca nos perdonar�a si Beth...
Bueno, si algo le pasara,
904
01:03:34,571 --> 01:03:36,405
as� que le enviamos
ayer un telegrama.
905
01:03:36,406 --> 01:03:39,775
Estar� aqu�, en el tren de las 2
de la noche, y yo ir� a buscarla.
906
01:03:39,776 --> 01:03:42,312
�Laurie! �Mam�!
907
01:03:46,283 --> 01:03:49,650
Perd�name, eres tan bueno.
908
01:03:50,653 --> 01:03:53,188
No puedo contenerme.
909
01:03:53,189 --> 01:03:55,816
No te contengas, me gusta.
910
01:03:55,891 --> 01:03:57,391
Laurie, eres tan tonto.
911
01:03:57,392 --> 01:03:59,018
Debo irme.
912
01:04:02,030 --> 01:04:04,566
Bien, derecho a la estaci�n.
913
01:04:05,567 --> 01:04:07,796
Y no tendr� piedad
de los caballos.
914
01:04:07,902 --> 01:04:10,165
Bendito seas, Laurie,
bendito seas.
915
01:04:22,316 --> 01:04:25,282
Si realmente te
llevar�s a Bethie,
916
01:04:26,553 --> 01:04:30,149
por favor, espera a
que mam� llegue a casa.
917
01:04:32,226 --> 01:04:35,453
Pero, Dios, no lo hagas,
918
01:04:36,629 --> 01:04:38,523
porque ella es tan...
919
01:04:39,866 --> 01:04:41,792
No, por favor...
920
01:05:38,021 --> 01:05:39,953
Si Dios salvara a Bethie,
921
01:05:41,089 --> 01:05:43,950
lo amar� y servir�
toda la vida.
922
01:05:46,461 --> 01:05:51,824
Si esta vida no es m�s que dolor,
no s� c�mo podremos vivirla.
923
01:06:13,987 --> 01:06:15,746
�Qu� pasa? �Qu� pasa?
924
01:06:34,606 --> 01:06:36,937
Adi�s, mi Bethie.
925
01:06:37,842 --> 01:06:38,967
Adi�s.
926
01:06:55,158 --> 01:06:56,761
La fiebre baj�.
927
01:06:57,027 --> 01:07:00,428
- Duerme normalmente.
- �El Se�or sea alabado!
928
01:07:17,579 --> 01:07:19,945
Mam� est� aqu�.
Ah� viene...
929
01:07:24,786 --> 01:07:27,153
Es tan maravilloso tener
a Bethie con nosotras.
930
01:07:27,154 --> 01:07:29,349
Vamos, todo est� listo.
931
01:07:34,295 --> 01:07:36,995
Ella est� bien.
No pesa mucho.
932
01:07:49,142 --> 01:07:50,976
�No est�s fatigada, cari�o?
933
01:07:50,977 --> 01:07:53,547
Mira las flores bonitas que
te envi� el Sr. Laurence.
934
01:07:54,480 --> 01:07:55,674
Y mis p�jaros...
935
01:08:00,787 --> 01:08:02,923
Jam�s he sido tan feliz.
936
01:08:05,458 --> 01:08:07,857
Con el debido respeto,
�viven los March aqu�?
937
01:08:09,962 --> 01:08:12,530
Esperen a ver lo
que traje para ella.
938
01:08:15,866 --> 01:08:17,734
�Padre querido!
939
01:08:17,735 --> 01:08:20,004
Padre, �de verdad eres t�?
940
01:08:38,554 --> 01:08:40,585
No puedo creer que camine.
941
01:08:47,696 --> 01:08:51,558
- Oh, mi querida...
- No camina desde que enferm�.
942
01:09:23,363 --> 01:09:25,324
�Esperas a alguien?
943
01:09:26,066 --> 01:09:27,931
Pues, no.
�Por qu� lo dices?
944
01:09:37,175 --> 01:09:39,438
�Por qu� no seguir
como estamos?
945
01:09:41,179 --> 01:09:44,443
Ten�as que enamorarte
y echar a perder...
946
01:09:44,444 --> 01:09:47,781
...nuestra paz, la diversi�n y
los tiempos felices juntas?
947
01:09:49,854 --> 01:09:52,090
Ya no eres la misma.
948
01:09:53,658 --> 01:09:57,554
Y est�s tan alejada de m�.
949
01:09:59,595 --> 01:10:01,062
Meg, no lo hagas.
950
01:10:01,497 --> 01:10:03,898
No te cases con ese hombre.
951
01:10:04,701 --> 01:10:07,465
No tengo intenci�n
de casarme con nadie.
952
01:10:07,471 --> 01:10:10,667
Y si te refieres al Sr. Brooke,
ni siquiera me lo pidi�.
953
01:10:11,708 --> 01:10:17,208
Y si lo hace, me limitar� a decirle
con calma y decididamente:
954
01:10:17,481 --> 01:10:20,849
"Lo siento pero estoy de acuerdo
con mam� que a�n es muy pronto.
955
01:10:20,850 --> 01:10:25,119
�Oh, Meg, hurra por ti!
�Eres genial!
956
01:10:25,120 --> 01:10:26,153
�Mi cabello!
957
01:10:26,154 --> 01:10:29,919
Todo volver� a ser como antes,
y ahora que pap� regres�--
958
01:10:33,895 --> 01:10:36,764
Me quitar� del medio,
pero no lo olvides.
959
01:10:36,765 --> 01:10:40,166
Si pudiera ver su cara
cuando se lo digas.
960
01:10:50,144 --> 01:10:52,180
Vaya, Sr. Brooke.
961
01:10:52,379 --> 01:10:54,004
Buenos d�as, Srta. Margaret.
962
01:10:54,481 --> 01:10:56,278
�No quiere pasar?
963
01:10:57,150 --> 01:10:59,277
Vine a buscar mi paraguas.
964
01:10:59,853 --> 01:11:02,924
En realidad vine a preguntar
por su padre.
965
01:11:02,956 --> 01:11:04,991
Aqu� lo tiene.
966
01:11:05,557 --> 01:11:08,025
Quiero decir,
�l se encuentra muy bien.
967
01:11:08,861 --> 01:11:09,986
Bueno...
968
01:11:10,964 --> 01:11:12,834
Le dir� que est� aqu�.
969
01:11:13,366 --> 01:11:15,062
Por favor, espere...
970
01:11:15,568 --> 01:11:17,667
�Tienes miedo de m�, Margaret?
971
01:11:19,205 --> 01:11:22,641
�C�mo podr�a tenerlo, cuando
ha sido tan amable con mi padre?
972
01:11:23,208 --> 01:11:25,334
Ojal� pudiera darle
las gracias por ello.
973
01:11:25,376 --> 01:11:26,910
Puede.
974
01:11:26,911 --> 01:11:29,447
- �Quiere que le diga c�mo?
- Oh, no...
975
01:11:29,981 --> 01:11:31,815
Por favor, no.
976
01:11:31,816 --> 01:11:34,580
Quiero saber si al menos
le importo un poco, Meg.
977
01:11:35,052 --> 01:11:37,279
La quiero tanto, querida...
978
01:11:39,657 --> 01:11:41,584
Gracias, John.
979
01:11:43,861 --> 01:11:47,658
Concuerdo con mam� en
que es demasiado pronto.
980
01:11:47,664 --> 01:11:48,997
Esperar�.
981
01:11:48,998 --> 01:11:51,432
No me importa el tiempo
ni lo que deba trabajar,
982
01:11:51,433 --> 01:11:54,502
si al final me espera
tu recompensa.
983
01:11:54,503 --> 01:11:56,834
Por favor,
dame alguna esperanza.
984
01:11:57,373 --> 01:11:59,670
Temo que no podr�.
985
01:12:01,310 --> 01:12:02,913
�Lo dices en serio?
986
01:12:04,013 --> 01:12:05,207
�Qu� es esto?
987
01:12:05,214 --> 01:12:07,910
�Qu� hace usted aqu�?
Fuera.
988
01:12:09,184 --> 01:12:11,137
�Qu� est� pasando aqu�?
�Qui�n es ese?
989
01:12:11,138 --> 01:12:13,675
- El Sr. Brooke.
- El tutor del chico Laurence.
990
01:12:13,676 --> 01:12:15,480
- Entonces es cierto.
- Shhh..., baja la voz.
991
01:12:15,490 --> 01:12:18,265
Podr�a escucharla.
Ha sido muy amable con pap�.
992
01:12:18,266 --> 01:12:21,695
Bueno, ser�a mucho m�s amable
si se dedicara a sus asuntos,
993
01:12:21,696 --> 01:12:23,959
y te deja en paz.
�No me detendr�!
994
01:12:23,998 --> 01:12:26,266
S�lo pienso en tu propio bien,
Margaret.
995
01:12:26,267 --> 01:12:28,669
Te conviene casarte con alguien rico,
para ayudar a tu familia.
996
01:12:28,670 --> 01:12:31,503
Este tipo grosero no tiene dinero,
ni ninguna posici�n en la vida.
997
01:12:31,505 --> 01:12:33,900
Eso no significa que
nunca la tendr�.
998
01:12:33,901 --> 01:12:36,767
Oh, as� que est�
contando con mi dinero.
999
01:12:36,768 --> 01:12:38,644
Sabe que tienes
parientes ricos.
1000
01:12:38,645 --> 01:12:41,080
T�a March, c�mo te
atreves a decir algo as�.
1001
01:12:41,281 --> 01:12:43,649
Mi John no se casar�a por dinero,
igual que yo no lo har�a.
1002
01:12:43,650 --> 01:12:45,317
No me asusta la pobreza.
1003
01:12:45,318 --> 01:12:49,322
Y s� que seremos felices,
porque John me ama y yo a �l.
1004
01:12:50,356 --> 01:12:52,152
Qu� altaner�a.
1005
01:12:52,290 --> 01:12:53,857
Recuerda esto, se�orita...
1006
01:12:53,858 --> 01:12:57,623
si te casas con ese, como se llame,
�l cargar� contigo.
1007
01:12:57,662 --> 01:13:00,596
No recibir�s ni un
solo centavo de m�.
1008
01:13:06,238 --> 01:13:09,032
- Querida m�a, �eso es cierto?
- John...
1009
01:13:09,040 --> 01:13:11,973
Volv� por mi paraguas
y no pude evitar o�r.
1010
01:13:12,076 --> 01:13:15,439
�Entonces me autoriza a esperar
y trabajar por su amor?
1011
01:13:17,046 --> 01:13:18,513
S�, John.
1012
01:13:35,698 --> 01:13:40,602
Y as� ellos han intercambiado
sus promesas uno al otro...
1013
01:13:40,769 --> 01:13:44,691
...y sellan las mismas dando
y recibiendo un anillo,
1014
01:13:44,692 --> 01:13:46,892
y as� uniendo sus manos,
1015
01:13:47,509 --> 01:13:51,610
los declaro "marido y mujer".
1016
01:13:52,314 --> 01:13:56,916
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
1017
01:13:56,917 --> 01:13:58,077
Am�n.
1018
01:13:59,587 --> 01:14:02,753
Dios Padre, Dios Hijo,
1019
01:14:03,224 --> 01:14:05,123
Dios Esp�ritu Santo...
1020
01:14:05,493 --> 01:14:07,960
...los bendiga, proteja y conserve...
1021
01:14:08,495 --> 01:14:11,564
...as� juntos en esta vida,
1022
01:14:12,065 --> 01:14:16,799
y que, en el m�s all�,
alcancen la vida eterna.
1023
01:14:18,371 --> 01:14:19,495
Am�n.
1024
01:14:24,076 --> 01:14:26,237
El primer beso para mam�.
1025
01:14:33,186 --> 01:14:37,257
Bueno, John, has sido un traidor.
Espero cuides de ella.
1026
01:14:37,856 --> 01:14:39,926
Eres muy afortunado, John.
1027
01:15:08,551 --> 01:15:10,848
- Adi�s, Amy.
- Adi�s.
1028
01:15:11,019 --> 01:15:11,849
Adi�s.
1029
01:15:29,337 --> 01:15:30,800
No sufras, Jo.
1030
01:15:35,042 --> 01:15:36,839
A�n me tienes a m�.
1031
01:15:37,978 --> 01:15:40,207
No sirvo de mucho, lo s�,
1032
01:15:42,684 --> 01:15:44,617
pero estar� a tu lado,
1033
01:15:45,919 --> 01:15:47,884
todos los d�as de mi vida.
1034
01:15:49,289 --> 01:15:51,186
S� que lo estar�s.
1035
01:15:53,794 --> 01:15:57,022
No sabes lo que significas
para m�, Laurie.
1036
01:16:02,161 --> 01:16:04,316
- Jo... - No, no lo digas.
- Lo dir�,
1037
01:16:04,317 --> 01:16:05,904
y deber�s o�rlo.
1038
01:16:05,905 --> 01:16:07,880
No disimules, Jo.
1039
01:16:07,882 --> 01:16:10,508
Te has apartado de m� desde
que volv� de la Universidad.
1040
01:16:10,509 --> 01:16:14,545
Estudi� tanto, y me gradu�
con honores, y todo por ti.
1041
01:16:14,546 --> 01:16:17,808
- Lo s�, y me siento orgullosa.
- �Entonces, quieres escucharme?
1042
01:16:17,916 --> 01:16:19,041
Por favor...
1043
01:16:22,254 --> 01:16:24,556
Te quiero casi desde
que te conoc�.
1044
01:16:25,090 --> 01:16:26,590
No puedo evitarlo.
1045
01:16:26,991 --> 01:16:29,624
Intent� dec�rtelo,
aunque no me dejabas.
1046
01:16:29,626 --> 01:16:32,661
Y ahora vas a o�rlo,
y me dar�s una respuesta,
1047
01:16:32,662 --> 01:16:35,528
porque as� no puedo continuar.
1048
01:16:37,500 --> 01:16:40,332
S� que no estoy ni a
la mitad de tu altura,
1049
01:16:40,370 --> 01:16:44,334
pero si me quieres,
har� todo por ser como te guste.
1050
01:16:44,374 --> 01:16:47,071
Como si yo pudiera cambiarte,
Laurie...
1051
01:16:49,213 --> 01:16:53,716
Deber�as casarte con una se�orita
bien educada y que te adore.
1052
01:16:53,782 --> 01:16:56,384
Alguien que adorne
tu bonito hogar.
1053
01:16:56,385 --> 01:16:58,121
Yo no podr�a
1054
01:16:58,122 --> 01:17:01,456
Detesto la sociedad elegante,
y a ti te gusta.
1055
01:17:01,457 --> 01:17:05,926
Y odias mis escritos,
y yo no vivir�a sin ellos.
1056
01:17:05,931 --> 01:17:07,437
- Y discutir�amos--
- No, no...
1057
01:17:07,438 --> 01:17:09,823
Oh, s�, ya lo hicimos,
lo sabes...
1058
01:17:09,865 --> 01:17:12,966
Todo ser�a horroroso si fu�ramos
tan tontos como para--
1059
01:17:12,967 --> 01:17:16,570
�Casarnos? No, no lo creas, Jo.
Ser�a como estar en el Cielo.
1060
01:17:16,571 --> 01:17:20,165
No nos decepciones, cari�o.
Todos lo esperan.
1061
01:17:20,541 --> 01:17:22,803
El abuelo est�
ilusionado con ello,
1062
01:17:25,145 --> 01:17:28,316
y yo no podr�a salir
adelante sin ti.
1063
01:17:29,082 --> 01:17:32,610
Por favor, dime que s�.
1064
01:17:35,087 --> 01:17:36,720
No puedo.
1065
01:17:38,457 --> 01:17:40,358
Laurie, lo lamento.
1066
01:17:41,360 --> 01:17:43,589
Lo siento mucho.
1067
01:17:49,133 --> 01:17:54,070
Siento por ti gratitud,
orgullo y afecto.
1068
01:17:55,272 --> 01:17:58,435
No s� por qu� no puedo
amarte c�mo lo deseas.
1069
01:17:58,543 --> 01:18:03,238
Lo he intentado, pero no puedo
cambiar los sentimientos,
1070
01:18:04,215 --> 01:18:08,043
y mentir�a si te dijera "s�",
cuando es "no".
1071
01:18:08,820 --> 01:18:10,883
�Lo dices en serio, Jo?
1072
01:18:12,624 --> 01:18:14,689
Totalmente en serio, cari�o.
1073
01:18:17,260 --> 01:18:19,327
Creo que nunca me casar�.
1074
01:18:19,332 --> 01:18:21,492
No, s� lo har�s.
1075
01:18:22,431 --> 01:18:25,300
Conocer�s a un idiota
bueno para nada,
1076
01:18:25,301 --> 01:18:28,737
y te enamorar�s de �l, y trabajar�s,
viviendo y muriendo por �l.
1077
01:18:28,738 --> 01:18:31,772
Te conozco. Es tu estilo.
1078
01:18:32,108 --> 01:18:34,940
Y no me quedar� aqu� para verlo.
1079
01:18:35,458 --> 01:18:37,707
Que me ahorquen si es as�.
1080
01:18:38,947 --> 01:18:40,277
�A d�nde vas?
1081
01:18:40,749 --> 01:18:43,311
Al infierno,
y espero que lo lamentes.
1082
01:18:43,315 --> 01:18:44,951
Laurie, por favor...
1083
01:19:24,356 --> 01:19:26,483
�Por qu� no te acuestas?
Es tarde.
1084
01:19:29,127 --> 01:19:31,356
Mam�, quiero irme.
1085
01:19:31,997 --> 01:19:34,192
Quiero decir,
solo por alg�n tiempo.
1086
01:19:34,232 --> 01:19:39,130
No lo s�, me siento inquieta
y con ganas de hacer algo.
1087
01:19:40,004 --> 01:19:43,132
Quisiera ir por ah�
y probar mis alas.
1088
01:19:43,673 --> 01:19:45,276
�Y d�nde ir�as?
1089
01:19:45,542 --> 01:19:46,902
A New York.
1090
01:19:47,577 --> 01:19:50,945
He pensado mucho en eso.
Puedes prescindir de m�.
1091
01:19:50,947 --> 01:19:52,380
Ir�a a la pensi�n de la Sra. Kirke,
1092
01:19:52,381 --> 01:19:54,350
y la ayudar�a con los ni�os
por mi hospedaje.
1093
01:19:54,351 --> 01:19:57,853
No costar�a demasiado,
y yo ver�a y oir�a nuevas cosas,
1094
01:19:57,854 --> 01:20:00,889
y tendr�a muchas ideas para
enriquecer mis historias.
1095
01:20:00,890 --> 01:20:02,358
No lo dudo.
1096
01:20:02,359 --> 01:20:05,754
Jo, �nada ocurri�
entra Laurie y t�?
1097
01:20:09,564 --> 01:20:11,274
No te sorprendas, querida.
1098
01:20:11,275 --> 01:20:13,668
Las madres siempre
estamos alertas,
1099
01:20:13,669 --> 01:20:17,072
especialmente cuando las hijas
no nos conf�an sus penas.
1100
01:20:17,373 --> 01:20:22,144
Oh, mam�, te lo habr�a contado,
pero pens� que no era nada,
1101
01:20:22,145 --> 01:20:27,499
y me resist� a revelar el
peque�o secreto de Laurie.
1102
01:20:27,615 --> 01:20:31,878
Tiene absurda idea
rom�ntica en su cabeza,
1103
01:20:31,879 --> 01:20:37,089
y creo que, si me alejo por
un tiempo, se le pasar�.
1104
01:20:37,090 --> 01:20:38,654
Ya veo...
1105
01:20:39,626 --> 01:20:43,821
�Y qu� opinas de esa
absurda idea rom�ntica?
1106
01:20:46,933 --> 01:20:50,860
Lo sigo queriendo como siempre.
1107
01:20:53,372 --> 01:20:57,339
Siento como si hubiera
apu�alado a mi mejor amigo.
1108
01:21:00,279 --> 01:21:03,110
Pero no quiero cometer un error.
1109
01:21:04,783 --> 01:21:06,648
Tienes raz�n, Jo.
1110
01:21:07,249 --> 01:21:10,249
Me parece una buena
idea para los dos.
1111
01:21:11,422 --> 01:21:13,458
Ahora, ve a dormir, querida.
1112
01:21:13,824 --> 01:21:15,620
Ma�ana hablar� con tu padre,
1113
01:21:15,621 --> 01:21:18,621
y si est� de acuerdo,
le escribiremos a la Sra. Kirke.
1114
01:21:23,975 --> 01:21:26,437
- Buenas noches, cari�o.
- Buenas noches, mam�.
1115
01:21:31,808 --> 01:21:35,471
Querida m�a,
ya est�s al tanto de todo,
1116
01:21:35,645 --> 01:21:37,931
y me quitas un peso de encima...
1117
01:21:37,932 --> 01:21:40,768
...saber que los ni�os
estar�n a tu cargo.
1118
01:21:40,769 --> 01:21:43,947
Estoy muy ocupada, as� que
Mamie te mostrar� tu habitaci�n.
1119
01:21:44,420 --> 01:21:45,645
�Mamie!
1120
01:21:46,756 --> 01:21:50,328
Te daremos una habitaci�n interior.
Es todo lo que tenemos,
1121
01:21:50,359 --> 01:21:53,427
pero tienes una mesa que
puedes usar para escribir.
1122
01:21:53,428 --> 01:21:54,628
Eso es grandioso.
1123
01:21:54,629 --> 01:21:55,823
�Mamie!
1124
01:21:57,232 --> 01:22:00,433
No olvides bajar al sal�n despu�s
de cenar, y ser sociable.
1125
01:22:00,434 --> 01:22:03,023
Promet� a tu madre que te
evitar�a sentir nostalgia,
1126
01:22:03,024 --> 01:22:05,936
y s�lo recibo a personas
refinadas en mi casa.
1127
01:22:06,006 --> 01:22:07,131
�Mamie!
1128
01:22:07,141 --> 01:22:08,975
Aqu� estoy, Sra. Kirke.
1129
01:22:08,976 --> 01:22:11,812
Mamie, ella es la Srta. Josephine.
1130
01:22:12,613 --> 01:22:15,444
- �La llevar�as a su habitaci�n
y a que vea a los ni�os? - S�.
1131
01:22:15,515 --> 01:22:17,448
Te ver� despu�s, querida.
1132
01:22:18,485 --> 01:22:20,521
Por aqu�, por favor.
1133
01:22:20,587 --> 01:22:22,816
�Ni�os, ni�os!
1134
01:22:23,823 --> 01:22:27,861
No son muy traviesos,
pero dan mucho qu� hacer.
1135
01:22:28,661 --> 01:22:30,822
�Jimmy! �Kitty!
1136
01:22:32,999 --> 01:22:34,762
�Me han escuchado?
1137
01:22:38,303 --> 01:22:40,873
Salgan, s� d�nde est�n.
1138
01:22:42,941 --> 01:22:46,069
El oso se comer� a mi beb�.
Guardar� a mi pobre beb�.
1139
01:22:53,418 --> 01:22:56,386
�Mi beb�!
�No te comas a mi beb�!
1140
01:22:59,189 --> 01:23:02,021
�Profesor!
�Profesor!
1141
01:23:04,832 --> 01:23:06,022
Oh...
1142
01:23:07,097 --> 01:23:09,167
Le ruego que me disculpe.
1143
01:23:09,566 --> 01:23:12,102
Por favor.
Lo siento mucho.
1144
01:23:13,336 --> 01:23:15,090
Ella es la Srta. Josephine,
1145
01:23:15,091 --> 01:23:16,839
quien se har� cargo
de ustedes, ahora.
1146
01:23:16,840 --> 01:23:18,207
- Hola.
- �C�mo est�s?
1147
01:23:18,208 --> 01:23:21,441
- Y �l es el Prof. Bhaer.
- �C�mo est�?
1148
01:23:21,442 --> 01:23:24,378
- Vamos, dejemos de jugar.
- Quiero seguir jugando.
1149
01:23:24,379 --> 01:23:26,055
Depende de lo que diga
la Srta. Josephine,
1150
01:23:26,056 --> 01:23:27,881
a quien me temo,
ya hemos asustado.
1151
01:23:27,882 --> 01:23:31,452
No, pero no esperaba encontrar
un oso hambriento aqu� arriba.
1152
01:23:33,321 --> 01:23:35,885
Oh, no, Mamie, espera...
1153
01:23:35,925 --> 01:23:38,955
Tu espalda es d�bil
para tanto peso.
1154
01:23:40,276 --> 01:23:42,357
Vamos, ni�os,
jugaremos a los soldados.
1155
01:23:42,358 --> 01:23:43,934
Tina, ser�s el General.
1156
01:23:43,935 --> 01:23:46,695
T� el Capit�n.
Y aqu�, el Teniente.
1157
01:23:47,368 --> 01:23:49,471
�De frente, marchen!
1158
01:23:57,644 --> 01:24:00,676
Es un hombre encantador.
1159
01:24:00,814 --> 01:24:03,582
En otro tiempo debi�
ser todo un caballero,
1160
01:24:03,583 --> 01:24:05,884
pero ahora es m�s pobre
que un rat�n de iglesia.
1161
01:24:05,885 --> 01:24:07,213
�A qu� se dedica?
1162
01:24:07,214 --> 01:24:11,023
Oh, �l es profesor, �sabe?
1163
01:24:11,057 --> 01:24:13,859
Ense�a esas lenguas
raras de otros pa�ses,
1164
01:24:13,860 --> 01:24:16,726
aunque no s� de qu�
les sirve, si viven aqu�.
1165
01:25:59,658 --> 01:26:02,422
Buenas noches,
mi peque�a amiga.
1166
01:26:02,423 --> 01:26:03,623
Buenas noches.
1167
01:26:03,629 --> 01:26:04,893
Por favor, contin�e.
1168
01:26:05,931 --> 01:26:07,758
Fue muy hermoso.
1169
01:26:07,899 --> 01:26:11,234
He o�do que lo toca a menudo,
y quer�a preguntarle qu� es,
1170
01:26:11,235 --> 01:26:13,600
para envi�rselo a mi hermanita.
1171
01:26:13,837 --> 01:26:16,462
"Nur wer die Sehnsucht kennt".
1172
01:26:16,463 --> 01:26:18,463
"Las palabras de Goethe".
1173
01:26:18,775 --> 01:26:20,274
�Habla alem�n?
1174
01:26:22,112 --> 01:26:26,412
Entonces se lo voy a traducir.
Veamos...
1175
01:26:33,957 --> 01:26:38,425
S�lo aquel que conoce
la ansiedad...
1176
01:26:39,995 --> 01:26:43,897
...sabe lo que sufro...
1177
01:26:47,469 --> 01:26:54,174
...solo, y apartado de
la dicha y la alegr�a.
1178
01:27:05,853 --> 01:27:08,355
Desmayan mis sentidos.
1179
01:27:10,057 --> 01:27:13,059
Un fuego ardiente me consume.
1180
01:27:20,366 --> 01:27:22,868
Desmayan mis sentidos.
1181
01:27:23,636 --> 01:27:26,438
Un fuego ardiente me consume.
1182
01:27:35,313 --> 01:27:37,378
C�mo lo comprendo.
1183
01:27:37,382 --> 01:27:39,445
Tchaikovsky tambi�n.
1184
01:27:39,683 --> 01:27:43,380
Es quien compuso esta bella
y desgarradora m�sica.
1185
01:27:44,321 --> 01:27:47,017
Si pudiera escribir algo as�.
1186
01:27:47,892 --> 01:27:51,259
Algo espl�ndido que
inflame los corazones.
1187
01:27:51,595 --> 01:27:53,528
Eso es genial.
1188
01:27:55,266 --> 01:27:57,940
�Desea ser escritora,
mi peque�a amiga?
1189
01:27:57,942 --> 01:27:59,968
S�, ese es mi anhelo.
1190
01:27:59,969 --> 01:28:02,437
Escrib� dos cuentos
desde que estoy aqu�.
1191
01:28:02,438 --> 01:28:07,239
Oh, eso est� muy bien.
Quisiera leerlos, �puedo?
1192
01:28:07,243 --> 01:28:10,746
�Querr�a?
Me gustar�a saber su opini�n.
1193
01:28:10,747 --> 01:28:13,042
Me dar�a mucha alegr�a.
1194
01:28:13,043 --> 01:28:16,543
Tiene un esp�ritu inquieto.
Eso me gusta.
1195
01:28:23,192 --> 01:28:25,624
�C�mo pido la pieza en
la tienda de m�sica?
1196
01:28:26,084 --> 01:28:28,735
"Nur wer die Sehnsucht kennt".
1197
01:28:28,736 --> 01:28:30,736
"Nur wer die...".
1198
01:28:30,737 --> 01:28:32,637
- "Sehnsucht".
- "Sehnsucht".
1199
01:28:33,401 --> 01:28:36,133
Creo que ser� mejor
que se lo escriba.
1200
01:28:37,238 --> 01:28:40,236
Bueno, mira, he aqu� un
profesor sin un l�piz.
1201
01:28:40,875 --> 01:28:43,310
D�jeme coser este bot�n,
antes de que lo pierda.
1202
01:28:43,311 --> 01:28:45,277
Oh, no, s� coser mis botones.
1203
01:28:45,278 --> 01:28:47,143
No muy bien, evidentemente.
1204
01:28:48,181 --> 01:28:49,409
Bueno...
1205
01:28:57,423 --> 01:28:59,257
�Qui�n era Ricitos de oro?
�Una ni�a?
1206
01:28:59,258 --> 01:29:00,191
S�.
1207
01:29:00,192 --> 01:29:02,488
- Y ella...
- Y ella...
1208
01:29:02,995 --> 01:29:07,166
- ...entr� en la casita...
- ...entr� en la casita...
1209
01:29:07,599 --> 01:29:10,499
...y hab�a tres sillas.
1210
01:29:11,269 --> 01:29:13,505
- Tres sillas.
- Tres sillas.
1211
01:29:13,506 --> 01:29:18,045
Una era m�s peque�a,
otra era m�s grande...
1212
01:29:18,110 --> 01:29:20,473
...y otra era muy grande,
1213
01:29:21,547 --> 01:29:23,673
as� que ella se sent�
en la m�s grande.
1214
01:29:23,781 --> 01:29:25,644
Y era muy alta,
1215
01:29:27,306 --> 01:29:29,652
Srta. Josephine,
baje al sal�n ahora mismo.
1216
01:29:29,653 --> 01:29:31,087
Alguien vino a verla.
1217
01:29:31,088 --> 01:29:32,143
�Qui�n es?
1218
01:29:32,144 --> 01:29:33,943
No puedo decirle,
es una sorpresa.
1219
01:29:33,944 --> 01:29:35,892
Bien, ni�as, es todo por hoy.
1220
01:29:35,893 --> 01:29:39,262
Vayan a lavar su cara y
sus manos para tomar el t�.
1221
01:29:39,263 --> 01:29:42,664
- Terminar� el cuento ma�ana.
- De acuerdo.
1222
01:29:43,500 --> 01:29:44,802
�Qui�n es, Mamie?
1223
01:29:44,803 --> 01:29:46,736
No puedo decirle,
es una sorpresa.
1224
01:29:46,737 --> 01:29:49,038
�Son estos algunos de
sus nuevos cuentos?
1225
01:29:49,039 --> 01:29:50,039
EL VOLC�N
1226
01:29:50,040 --> 01:29:51,572
EL �LTIMO �XITO
1227
01:29:51,573 --> 01:29:54,520
Oh, parecen m�s terror�ficos
que "La hija del Duque".
1228
01:29:54,521 --> 01:29:57,243
- �Puedo leerlos?
- S�, si quieres.
1229
01:30:01,383 --> 01:30:07,458
"La maldici�n de los Coventrys" o
"Secretos de un coraz�n culpable",
1230
01:30:08,190 --> 01:30:10,226
por Josephine March.
1231
01:30:17,997 --> 01:30:19,658
Entonces es cierto.
1232
01:30:19,733 --> 01:30:21,598
- �Amy!
- �Cari�o!
1233
01:30:22,403 --> 01:30:24,302
- �T�a March!
- Josephine.
1234
01:30:24,338 --> 01:30:25,738
Estoy tan contenta de verlas.
1235
01:30:25,739 --> 01:30:27,607
�Qu� te tom� tanto
tiempo en bajar?
1236
01:30:27,608 --> 01:30:28,841
Cu�ntenme todo.
1237
01:30:28,842 --> 01:30:30,210
No podemos quedarnos ahora.
1238
01:30:30,211 --> 01:30:33,244
Debemos ir a la oficina de
embarque, antes que cierren.
1239
01:30:33,846 --> 01:30:37,916
�Oficina de embarque?
T�a March... �Europa?
1240
01:30:38,818 --> 01:30:40,922
Llevar� a Amy conmigo.
1241
01:30:43,623 --> 01:30:46,192
Bueno, quiz�s puedas
ir la pr�xima vez.
1242
01:30:47,259 --> 01:30:48,726
�La pr�xima vez?
1243
01:30:52,431 --> 01:30:55,228
Cu�ntame, �Meg est� bien?
1244
01:30:55,633 --> 01:30:57,498
�Y mam� y pap�?
1245
01:30:57,501 --> 01:30:58,763
�Y c�mo est� mi Beth?
1246
01:30:58,769 --> 01:31:02,602
Est� mejor, pero no se
encuentra del todo bien.
1247
01:31:02,673 --> 01:31:05,972
Mi pobrecita Beth.
�Por qu� no puede estar fuerte?
1248
01:31:06,077 --> 01:31:07,646
�Y Laurie?
1249
01:31:07,745 --> 01:31:10,042
�No los has visto
cuando estuvieron aqu�?
1250
01:31:10,047 --> 01:31:13,649
�l y su abuelo pasaron
varias semanas en Europa.
1251
01:31:15,285 --> 01:31:17,183
�Laurie en New York?
1252
01:31:17,886 --> 01:31:20,013
�Y no ha venido a verme?
1253
01:31:20,956 --> 01:31:24,425
No se lo echar�s en cara despu�s
de la forma en que te marchaste...
1254
01:31:24,426 --> 01:31:27,862
...y trotaste sin siquiera despedirte
de ninguno de nosotros.
1255
01:31:28,665 --> 01:31:31,463
Tu comportamiento
ha sido indecoroso.
1256
01:31:31,968 --> 01:31:33,696
Vamos, Amy...
1257
01:31:34,471 --> 01:31:38,337
Jo, querida,
deber�as estar en mi lugar.
1258
01:31:38,941 --> 01:31:41,074
S� que siempre so�aste con ir.
1259
01:31:41,075 --> 01:31:44,011
Oh, no, cari�o.
Es tu recompensa.
1260
01:31:44,012 --> 01:31:46,680
Siempre te has portado
bien con la t�a March.
1261
01:31:46,681 --> 01:31:49,383
Piensa en todas las maravillas
que vas a ver.
1262
01:31:49,384 --> 01:31:53,314
- Turners, Rafael y Leonardo.
- �Amy!
1263
01:31:54,022 --> 01:31:56,922
El taxi espera,
y eso cuesta dinero.
1264
01:31:57,258 --> 01:31:59,892
Eso es lo malo de la gente
que nunca tuvo dinero.
1265
01:31:59,893 --> 01:32:02,394
"Tal como entra, lo desaparecen"
1266
01:32:02,396 --> 01:32:04,523
Volveremos, Josephine.
1267
01:32:05,499 --> 01:32:07,068
Adi�s, querida.
1268
01:32:37,976 --> 01:32:40,823
�Srta. Josephine?
�Srta. Josephine?
1269
01:32:42,033 --> 01:32:43,433
S�, Profesor Bhaer.
1270
01:32:43,434 --> 01:32:46,698
Le� sus cuentos,
y quiero devolv�rselos.
1271
01:32:46,737 --> 01:32:48,666
�Por favor, quiere pasar?
1272
01:32:49,039 --> 01:32:50,533
S�, gracias.
1273
01:32:56,447 --> 01:32:57,844
�Le gustaron?
1274
01:32:58,382 --> 01:33:00,692
Bueno, Srta. March,
debo ser honesto.
1275
01:33:00,693 --> 01:33:02,293
Me decepcionaron.
1276
01:33:02,920 --> 01:33:05,186
Por qu� inventar
personajes tan artificiales,
1277
01:33:05,200 --> 01:33:10,323
tan artificialmente absurdos:
Villanos, asesinos y esas mujeres?
1278
01:33:10,325 --> 01:33:12,529
Por qu� no escribe un...
1279
01:33:16,366 --> 01:33:21,138
Oh, Srta. March, por favor.
Lo siento tanto...
1280
01:33:21,619 --> 01:33:22,639
Oh...
1281
01:33:23,505 --> 01:33:27,201
No quer�a herirla,
s�lo quer�a ayudarla.
1282
01:33:27,541 --> 01:33:29,705
Qu� idiota que soy.
1283
01:33:31,626 --> 01:33:33,906
No, es...
No es eso.
1284
01:33:35,648 --> 01:33:38,218
Por favor,
no me haga caso.
1285
01:33:38,551 --> 01:33:41,720
Perd�neme, por favor.
Venga, si�ntese.
1286
01:33:43,694 --> 01:33:46,150
- Perd�neme.
Oh, no, no...
1287
01:33:46,152 --> 01:33:49,090
Es que todo sucede
al mismo tiempo.
1288
01:33:50,363 --> 01:33:53,962
El resto no tiene importancia,
puedo soportarlo,
1289
01:33:54,934 --> 01:33:59,167
pero Laurie,
no puedo con lo de Laurie.
1290
01:33:59,705 --> 01:34:02,776
El Sr. Laurie, su amigo.
1291
01:34:04,476 --> 01:34:06,992
- �Algo le ha pasado a �l?
- S�.
1292
01:34:06,993 --> 01:34:11,074
- Oh...
- No, algo me ha pasado a m�.
1293
01:34:13,084 --> 01:34:18,815
Vino a New York,
y no ha venido a verme.
1294
01:34:20,725 --> 01:34:22,954
Es imperdonable.
1295
01:34:25,363 --> 01:34:29,225
No, es culpa m�a.
Pero pens� que...
1296
01:34:29,232 --> 01:34:31,833
�Qu� m�s da lo que piense?
1297
01:34:31,834 --> 01:34:34,734
Lo he complicado todo,
como hago siempre.
1298
01:34:34,970 --> 01:34:37,024
Pero fue sin querer,
1299
01:34:37,025 --> 01:34:39,605
y cuando pienso que la t�a March
llevar� a Amy a Europa,
1300
01:34:39,608 --> 01:34:41,776
...cuando siempre prometi�
llevarme a m�,
1301
01:34:41,777 --> 01:34:44,378
no es que siento envidia
de Amy, pero...
1302
01:34:44,613 --> 01:34:46,748
Supongo que es justo
lo que estoy sintiendo.
1303
01:34:46,749 --> 01:34:50,319
Eso del viaje a Europa,
que anhelaba tanto,
1304
01:34:50,320 --> 01:34:53,755
es muy triste.
Es una cruel decepci�n, lo s�.
1305
01:34:53,756 --> 01:34:55,722
Y para rematarla,
este est�pido profesor...
1306
01:34:55,723 --> 01:34:57,991
...mete la pata,
y lo empeora todo.
1307
01:34:57,992 --> 01:34:59,767
Oh, no, no...
1308
01:34:59,768 --> 01:35:03,113
Si no puedo soportar la verdad,
entonces no valgo nada.
1309
01:35:03,114 --> 01:35:06,260
Nunca cre� que esos cuentos
fueran muy buenos,
1310
01:35:06,401 --> 01:35:09,102
pero ver�, bueno...
1311
01:35:09,103 --> 01:35:12,140
"La hija del Duque" pag� la
cuenta en la carnicer�a...
1312
01:35:12,240 --> 01:35:15,708
...y "La Maldici�n de los Coventrys"
fue la bendici�n de los March,
1313
01:35:15,909 --> 01:35:18,536
porque pude enviar a mam�
y a Beth junto al mar.
1314
01:35:18,545 --> 01:35:20,706
S�, es lo que hab�a pensado.
1315
01:35:21,114 --> 01:35:25,849
Y entonces, me dije que
no ten�a derecho a hablar.
1316
01:35:26,652 --> 01:35:31,021
Pero luego, me dije que quiz�s no
ten�a derecho a permanecer callado,
1317
01:35:31,023 --> 01:35:34,057
porque, Srta. March,
usted tiene talento.
1318
01:35:34,060 --> 01:35:37,361
- �De verdad lo cree?
- Claro, si no, no lo dir�a.
1319
01:35:37,362 --> 01:35:38,726
Me conoce.
1320
01:35:39,064 --> 01:35:43,161
Y le digo, barra las calles,
1321
01:35:43,201 --> 01:35:45,498
antes de desperdiciar
ese talento.
1322
01:35:46,404 --> 01:35:48,030
D�gase a s� misma:
1323
01:35:48,073 --> 01:35:53,168
"Jam�s escribir� una sola l�nea,
sin antes sentirla en el coraz�n".
1324
01:35:54,345 --> 01:35:56,686
D�gase tambi�n;
"Mientras sea joven,
1325
01:35:56,687 --> 01:36:01,749
escribir� las cosas sencillas y
hermosas que pueda entender,
1326
01:36:01,782 --> 01:36:04,600
y, tal vez despu�s,
cuando me haga mayor...
1327
01:36:04,601 --> 01:36:07,490
y haya vivido m�s,
1328
01:36:07,491 --> 01:36:10,899
entonces podr� escribir
estos infortunios,
1329
01:36:10,900 --> 01:36:15,863
pero con la altura y la nobleza
con la que Shakespeare lo hizo.
1330
01:36:16,133 --> 01:36:19,961
- �Lo har�, mi peque�a amiga?
- S�, lo intentar�,
1331
01:36:19,965 --> 01:36:21,975
pero no creo que consiga
acercarme a Shakespeare,
1332
01:36:21,976 --> 01:36:23,276
�usted cree que s�?
1333
01:36:24,406 --> 01:36:26,937
Pero s� podr� ser
"Josephine March",
1334
01:36:27,843 --> 01:36:31,348
y puedo asegurarle
que eso ya es mucho.
1335
01:36:31,680 --> 01:36:35,411
Y ahora, no quiero que
desespere por ese viaje, no...
1336
01:36:36,852 --> 01:36:39,356
- Tome.
- Oh, de menta, gracias.
1337
01:36:40,055 --> 01:36:43,426
Los que hemos recorrido
el viejo mundo,
1338
01:36:43,427 --> 01:36:46,083
podemos encontrar cosas
muy bellas en el nuevo.
1339
01:36:47,093 --> 01:36:50,498
Cr�ame, bellas y j�venes.
1340
01:36:58,905 --> 01:37:01,670
Srta. March,
ser�a un gran placer...
1341
01:37:01,671 --> 01:37:05,087
...poder mostrarle algunas de
esas cosas, mientras est� aqu�,
1342
01:37:05,088 --> 01:37:07,082
si quiere hacerlo.
1343
01:37:08,648 --> 01:37:10,115
Oh, gracias.
1344
01:37:13,452 --> 01:37:16,688
Entonces, �no est� enfadada
con este tonto profesor...
1345
01:37:16,689 --> 01:37:19,425
...que da lecciones a destiempo?
1346
01:37:19,458 --> 01:37:21,318
�C�mo podr�a estarlo?
1347
01:37:24,629 --> 01:37:26,685
"Auf Wiedersehen",
1348
01:37:26,686 --> 01:37:28,186
mi peque�a amiga.
1349
01:38:14,576 --> 01:38:15,826
�De verdad le gust�,
1350
01:38:15,827 --> 01:38:18,112
- mi peque�a amiga.
- Nunca estuve tan feliz...
1351
01:38:18,113 --> 01:38:22,382
Ella estuvo divina.
No quiero escribir nunca m�s.
1352
01:38:22,384 --> 01:38:25,886
Quiero ser una hermosa cantante
y emocionar a miles de personas...
1353
01:38:25,887 --> 01:38:30,015
...para que me aclamen
y me arrojen flores, as�...
1354
01:38:30,791 --> 01:38:32,451
�Bravo, bravo!
1355
01:38:34,061 --> 01:38:36,261
Pero en su lugar,
no me precipitar�a,
1356
01:38:36,262 --> 01:38:39,464
porque en el museo de arte
quer�a ser escultora,
1357
01:38:39,465 --> 01:38:41,866
y en el circo,
pens� que ser jinete...
1358
01:38:41,867 --> 01:38:43,702
...era la cosa m�s
hermosa del mundo.
1359
01:38:43,703 --> 01:38:46,264
�Lo s�, pero me gustar�a
poder cantar as�!
1360
01:38:55,147 --> 01:38:56,311
Oh, lo olvid�.
1361
01:38:56,312 --> 01:38:59,417
Hay algo dentro de m� esta
noche que me impulsa a gritar.
1362
01:38:59,418 --> 01:39:00,618
�Y qu� gritar�a?
1363
01:39:00,619 --> 01:39:05,817
Dir�a: "M�renme todos,
soy Jo March, y soy muy feliz.
1364
01:39:05,856 --> 01:39:08,187
Mi peque�a amiga, �es feliz?
1365
01:39:09,379 --> 01:39:13,295
�No echa de menos �ltimamente
su casa y a sus viejos amigos?
1366
01:39:13,296 --> 01:39:15,457
Usted es el responsable de eso.
1367
01:39:16,466 --> 01:39:18,867
Tal vez, ellos tampoco
me echen de menos.
1368
01:39:18,868 --> 01:39:21,058
Est�n muy ocupados con
Meg y esos benditos ni�os.
1369
01:39:21,059 --> 01:39:24,037
Oh, s�, s�, �c�mo est�n
los famosos gemelos?
1370
01:39:24,038 --> 01:39:26,769
Maravillosos.
Meg est� orgullosa de ellos.
1371
01:39:27,945 --> 01:39:29,815
�Le escribieron desde Europa?
1372
01:39:30,114 --> 01:39:32,848
Casi todos los barcos
traen una carta de Amy.
1373
01:39:32,849 --> 01:39:35,111
Y... y su amigo,
1374
01:39:35,384 --> 01:39:37,779
el Sr. Laurie,
�ha tenido noticias de �l?
1375
01:39:38,220 --> 01:39:39,234
S�lo a trav�s de Amy.
1376
01:39:39,235 --> 01:39:42,690
Se vieron en Vichy,
y la pasaron muy bien juntos.
1377
01:39:42,691 --> 01:39:46,060
Srta. March, me atrever�
a pedirle un favor.
1378
01:39:50,733 --> 01:39:53,099
�Me dar�a la direcci�n
de su padre?
1379
01:39:53,135 --> 01:39:55,432
Quiero escribirle,
para pedirle algo.
1380
01:39:56,804 --> 01:39:59,570
Claro que s�.
Le encantar� saber de usted.
1381
01:39:59,573 --> 01:40:02,174
Es como si lo conocieran.
Les cont� todo sobre usted.
1382
01:40:02,175 --> 01:40:04,577
Y siempre me preguntan
en sus cartas
1383
01:40:04,578 --> 01:40:06,873
- �De verdad?
- S�, ahora le mostrar�.
1384
01:40:07,414 --> 01:40:09,040
Eso es bonito...
1385
01:40:18,190 --> 01:40:19,657
Espero que no sea...
1386
01:40:21,527 --> 01:40:24,129
Es Beth. Ella est�...
1387
01:40:26,766 --> 01:40:29,070
Debo regresar.
1388
01:40:29,502 --> 01:40:32,360
Mi amiga, �puedo hacer
algo por usted?
1389
01:40:32,361 --> 01:40:34,861
Estoy seguro de que
podr�a hacer algo.
1390
01:40:36,108 --> 01:40:40,270
No, no hay nada.
Gracias.
1391
01:40:45,817 --> 01:40:47,580
Oh, Jo...
1392
01:40:48,253 --> 01:40:50,218
Qu� lindo que est�s en casa.
1393
01:40:51,222 --> 01:40:53,890
Si Amy estuviera aqu�,
estar�amos todas juntas.
1394
01:40:56,026 --> 01:40:58,421
Volver� en la primavera,
cari�o.
1395
01:40:59,783 --> 01:41:02,504
Y para entonces,
ya estar�s bien,
1396
01:41:02,505 --> 01:41:04,505
y con un color rosado.
1397
01:41:12,208 --> 01:41:16,605
Oh, pobrecita Jo,
no debes sentir miedo.
1398
01:41:20,149 --> 01:41:22,116
�No es gracioso...
1399
01:41:22,716 --> 01:41:26,681
...que ahora diga yo lo que
t� siempre me dijiste a m�?
1400
01:41:30,191 --> 01:41:32,224
Para m� t� has sido...
1401
01:41:33,327 --> 01:41:37,798
...como una gaviota:
Fuerte y libre,
1402
01:41:38,466 --> 01:41:40,695
amiga del viento
y la tormenta,
1403
01:41:41,536 --> 01:41:44,733
so�ando con volar hacia el mar.
1404
01:41:46,440 --> 01:41:50,806
Y mam� siempre dijo que
yo era como un grillo,
1405
01:41:52,011 --> 01:41:54,513
cantando feliz en el hogar,
1406
01:41:55,548 --> 01:41:59,882
e incapaz de atreverme
a abandonarlo.
1407
01:42:01,654 --> 01:42:03,082
Pero ahora...
1408
01:42:05,225 --> 01:42:06,520
...es diferente.
1409
01:42:09,529 --> 01:42:14,700
No s� c�mo expresarlo.
No he intentado hacerlo...
1410
01:42:14,701 --> 01:42:16,561
...con otros que no sean t�,
1411
01:42:17,402 --> 01:42:22,130
porque no puedo hablar libremente
con nadie m�s que contigo, Jo.
1412
01:42:26,444 --> 01:42:28,603
Ya no siento m�s miedo.
1413
01:42:30,046 --> 01:42:34,249
Me he dado cuenta que
jam�s te perder�,
1414
01:42:34,250 --> 01:42:36,650
que estar�s conmigo
m�s que nunca.
1415
01:42:37,721 --> 01:42:42,154
y que nada puede separarnos,
aunque parezca que s�.
1416
01:42:48,642 --> 01:42:49,956
Oh, Jo...
1417
01:42:51,533 --> 01:42:55,662
Creo que te echar� de menos,
incluso en el Cielo.
1418
01:42:58,663 --> 01:43:01,199
Mi Beth:
"Oh, hermana m�a,
1419
01:43:01,200 --> 01:43:05,199
que te alejas de m� y de las
preocupaciones y conflictos humanos.
1420
01:43:05,200 --> 01:43:09,446
D�jame de regalo las virtudes
que embellecieron tu vida.
1421
01:43:13,068 --> 01:43:24,908
Junto al r�o solemne donde est�n
ahora tus pies dispuestos.
1422
01:43:31,371 --> 01:43:32,871
Qu� adorables...
1423
01:43:34,440 --> 01:43:37,568
- Temo que te fatigues.
- Oh, no...
1424
01:43:38,878 --> 01:43:41,809
Es hora de que mis peque�os
duerman su siesta.
1425
01:43:57,759 --> 01:44:00,525
- Son tan dulces.
- S�.
1426
01:44:05,303 --> 01:44:07,697
Creo que dormir�, ahora.
1427
01:44:11,709 --> 01:44:15,073
Mira, Jo, mis p�jaros.
1428
01:44:15,778 --> 01:44:17,643
Han vuelto a tiempo.
1429
01:44:25,655 --> 01:44:29,358
Bethie... �Bethie!
�Mam�!
1430
01:44:31,361 --> 01:44:32,594
�Hija m�a!
1431
01:44:32,595 --> 01:44:35,094
�Bethie! �Bethie!
1432
01:44:40,034 --> 01:44:41,535
Mam�.
1433
01:44:42,096 --> 01:44:43,336
No...
1434
01:44:44,472 --> 01:44:46,235
No debemos llorar.
1435
01:44:47,375 --> 01:44:50,373
Alegr�monos de que su
sufrimiento haya terminado.
1436
01:44:50,811 --> 01:44:52,608
No, mam�, no llores.
1437
01:45:07,093 --> 01:45:09,695
Si hubiera un barco
que saliera antes.
1438
01:45:09,696 --> 01:45:14,193
Oh, querida, has sido muy valiente.
Ten paciencia.
1439
01:45:14,501 --> 01:45:17,470
Regresaremos en el primer barco.
1440
01:45:18,571 --> 01:45:21,971
Sigo pensando que debes obedecer
a tu madre, y quedarte.
1441
01:45:22,267 --> 01:45:27,073
Lo s�, pero extra�o estar en casa,
t�a March. Detesto todo esto.
1442
01:45:27,079 --> 01:45:29,550
Si no fuera por este viaje,
1443
01:45:29,551 --> 01:45:31,551
hubiera estado ah�
para decirle adi�s.
1444
01:45:38,356 --> 01:45:41,117
Laurie, sab�a que vendr�as.
1445
01:45:42,426 --> 01:45:43,995
�Mi ni�a!
1446
01:45:44,428 --> 01:45:46,225
�Sr. Laurence!
1447
01:45:46,763 --> 01:45:49,535
Amy, est�bamos en Alemania,
1448
01:45:49,536 --> 01:45:51,536
y la carta de tu madre
tard� en llegar,
1449
01:45:51,537 --> 01:45:53,441
pero vine en cuanto lo supe,
1450
01:45:53,442 --> 01:45:55,542
porque, bueno...
1451
01:45:56,181 --> 01:45:58,140
Necesito que me consueles.
1452
01:46:04,479 --> 01:46:08,347
Agradezco que haya venido.
No sab�a qu� hacer con esta ni�a.
1453
01:46:08,551 --> 01:46:11,021
Tal vez pueda persuadirla
a quedarse.
1454
01:46:15,291 --> 01:46:18,159
- La elegante joven matrona.
- Hola, Jo, querida.
1455
01:46:18,160 --> 01:46:21,042
Sally me prest� su carruaje,
y voy a hacer unas visitas.
1456
01:46:21,043 --> 01:46:23,531
�Quieres que cuide a esos diablillos,
mientras est�s fuera?
1457
01:46:23,532 --> 01:46:25,195
No, quisiera que vengas conmigo.
1458
01:46:25,234 --> 01:46:27,967
Jo, cari�o, es un d�a hermoso,
y quiero hablar contigo.
1459
01:46:27,968 --> 01:46:31,037
Hablemos aqu�.
Sabes que detesto las visitas.
1460
01:46:34,908 --> 01:46:38,013
- �C�mo va tu nuevo cuento?
- Lo envi� ayer.
1461
01:46:38,245 --> 01:46:41,948
- �Sin que lo haya le�do antes?
- Lo leer�s cuando me lo devuelvan.
1462
01:46:42,099 --> 01:46:43,449
Oh, Jo...
1463
01:46:43,917 --> 01:46:46,246
- Recib� una carta de Amy.
- Tambi�n mam�.
1464
01:46:46,854 --> 01:46:50,049
Ahora est�n en Valrosa,
y dice que es un para�so.
1465
01:46:52,492 --> 01:46:54,419
Jo, quiero preguntarte algo.
1466
01:46:56,661 --> 01:46:58,890
Me gustar�a saber...
1467
01:46:59,397 --> 01:47:01,330
...c�mo te sentir�as...
1468
01:47:02,367 --> 01:47:06,071
...si supieras que tu Laurie est�
enamorado de otra persona?
1469
01:47:10,007 --> 01:47:12,138
Meg, �de qui�n?
1470
01:47:14,246 --> 01:47:15,349
�De Amy?
1471
01:47:18,517 --> 01:47:22,653
No lo s�. No estoy segura.
S�lo alcanzo a leer entre l�neas.
1472
01:47:26,724 --> 01:47:28,760
�Entonces, no te importar�a?
1473
01:47:28,926 --> 01:47:31,556
Oh, no, Meg, �c�mo podr�a?
1474
01:47:32,228 --> 01:47:34,496
Pienso que es maravilloso,
�no lo crees?
1475
01:47:34,497 --> 01:47:36,624
S�, pero deb�a asegurarme.
1476
01:47:38,535 --> 01:47:40,302
Perd�name, querida,
1477
01:47:41,538 --> 01:47:46,336
pero tengo tanto,
y t� est�s tan sola.
1478
01:47:47,677 --> 01:47:50,412
Pens� que si tal vez
Laurie regresara...
1479
01:47:50,413 --> 01:47:52,746
Oh, no, cari�o.
Es mejor como est�.
1480
01:47:52,747 --> 01:47:56,182
Y me alegro de que �l y Amy
comiencen a quererse.
1481
01:47:56,784 --> 01:47:58,785
Aunque tienes raz�n en algo:
1482
01:47:58,786 --> 01:48:03,760
Me siento sola, y quiz�s,
si Laurie hubiera regresado,
1483
01:48:03,761 --> 01:48:05,454
le hubiera dicho que s�.
1484
01:48:05,593 --> 01:48:08,926
No porque hayan cambiado
mis sentimientos, sino porque...
1485
01:48:09,997 --> 01:48:15,167
...ahora valoro de otro modo
el poder ser amada que antes.
1486
01:48:49,167 --> 01:48:50,497
Laurie...
1487
01:48:51,469 --> 01:48:53,766
�Oh, mi Laurie!
1488
01:48:54,107 --> 01:48:55,167
Jo...
1489
01:48:55,607 --> 01:48:58,506
Jo, querida.
�Te alegras de verme?
1490
01:48:59,509 --> 01:49:00,907
�Alegrarme?
1491
01:49:01,411 --> 01:49:04,561
�Oh, mi buen muchacho!
1492
01:49:04,562 --> 01:49:07,419
Las palabras no llegan a
expresar lo que siento.
1493
01:49:07,420 --> 01:49:09,928
- �Y d�nde est� tu esposa?
- Est�n todos en casa de Meg,
1494
01:49:09,929 --> 01:49:11,420
pero no pod�a esperar a verte.
1495
01:49:11,421 --> 01:49:12,955
Vendr�n pronto.
1496
01:49:12,956 --> 01:49:15,355
Oh, deja que te mire.
1497
01:49:17,326 --> 01:49:20,589
�No luzco como un hombre
casado y cabeza de familia?
1498
01:49:21,196 --> 01:49:26,736
Ni un poco, ni lo tendr�s, aunque
est�s m�s alto y m�s guapo.
1499
01:49:27,269 --> 01:49:31,640
Pero eres el p�caro de siempre,
a pesar de ese elegante bigote.
1500
01:49:31,641 --> 01:49:36,146
- A m� no me enga�as.
- Oh, Jo, tr�tame con m�s respeto.
1501
01:49:36,231 --> 01:49:37,547
En serio...
1502
01:49:39,382 --> 01:49:44,647
Jo, querida, quiero decirte algo,
y luego lo olvidaremos para siempre.
1503
01:49:44,685 --> 01:49:47,085
No, Laurie, por favor.
1504
01:49:48,222 --> 01:49:52,852
Creo que estaba destinado
a que fueran t� y Amy.
1505
01:49:53,761 --> 01:49:57,497
Hubiera llegado naturalmente,
si hubieras esperado.
1506
01:49:57,498 --> 01:49:59,693
T� me dijiste que fuera paciente.
1507
01:50:00,200 --> 01:50:02,208
Pero nunca pudiste ser paciente.
1508
01:50:04,937 --> 01:50:08,507
Entonces, �podemos volver
a los tiempos felices?
1509
01:50:08,508 --> 01:50:11,812
Como t� lo quer�as,
cuando nos conocimos.
1510
01:50:15,180 --> 01:50:18,513
Nunca m�s seremos
ni�os de nuevo, Laurie.
1511
01:50:19,117 --> 01:50:21,915
Aquellos felices momentos
no pueden volver.
1512
01:50:22,988 --> 01:50:24,886
No deber�amos esperarlo.
1513
01:50:25,956 --> 01:50:29,889
Somos un hombre y una mujer,
y el tiempo de jugar ya pas�,
1514
01:50:31,228 --> 01:50:34,100
pero podemos ser como
un hermano y hermana,
1515
01:50:34,101 --> 01:50:36,500
y querernos y ayudarnos...
1516
01:50:36,501 --> 01:50:39,990
...todo el tiempo que nos queda
de vida. �No lo crees, Laurie?
1517
01:50:44,542 --> 01:50:46,110
Ah� est�n.
1518
01:50:46,343 --> 01:50:48,077
Se ve muy bien, t�a March.
1519
01:50:48,078 --> 01:50:51,706
Con todo lo que gast� en mi reuma,
ten�a que volver con un clima as�.
1520
01:50:51,748 --> 01:50:55,450
Cielos, Betsy, si est� vestida
de seda, de pies a cabeza.
1521
01:50:55,452 --> 01:50:58,182
�D�nde est� ella?
�D�nde est� Jo?
1522
01:51:00,023 --> 01:51:02,354
- �Jo!
- �Amy!
1523
01:51:02,359 --> 01:51:04,390
�No luce maravillosa, Jo?
1524
01:51:08,301 --> 01:51:10,491
�Gemelos!
�Amy tuvo gemelos!
1525
01:51:12,922 --> 01:51:14,190
Oh, Jo...
1526
01:51:14,191 --> 01:51:17,204
Nunca me voy a perdonar
estar tanto tiempo lejos,
1527
01:51:17,205 --> 01:51:20,177
dej�ndote soportar
todo sola.
1528
01:51:20,942 --> 01:51:22,340
Cari�o...
1529
01:51:25,079 --> 01:51:27,356
Pensar que, tan solo ayer,
1530
01:51:27,357 --> 01:51:29,777
nos tir�bamos del pelo y
aboton�bamos los batones,
1531
01:51:29,783 --> 01:51:33,885
y ahora es una mujer casada
que va de aqu� para all�.
1532
01:51:39,975 --> 01:51:42,327
Debe estar muerta de hambre.
Ayudar� a Hannah con el t�.
1533
01:51:42,600 --> 01:51:45,247
No, no lo har�s mam�.
Si�ntate aqu�.
1534
01:51:45,248 --> 01:51:46,748
Yo ayudar� a Hannah.
1535
01:51:54,226 --> 01:51:58,144
Qu� alegr�a, �no, Bethie?
Todos juntos aqu� de nuevo.
1536
01:52:01,246 --> 01:52:04,905
Oh, querida, debo ir por leche.
No queda suficiente para los ni�os.
1537
01:52:04,906 --> 01:52:07,289
- Ir� yo.
- Pero si llueve a c�ntaros.
1538
01:52:07,290 --> 01:52:08,454
Me encanta.
1539
01:52:08,456 --> 01:52:11,514
�Santos cielos,
ahora el timbre de la puerta!
1540
01:52:19,696 --> 01:52:22,598
- �Es la casa de la Srta. March?
- Pues s�.
1541
01:52:22,599 --> 01:52:24,693
- �La Srta. Josephine March?
- S�.
1542
01:52:24,735 --> 01:52:25,935
�Puedo hablar con ella?
1543
01:52:25,936 --> 01:52:28,870
No est�, pero volver�
en cualquier momento.
1544
01:52:28,871 --> 01:52:31,198
- �Quiere pasar?
- Gracias, gracias...
1545
01:52:31,841 --> 01:52:35,172
Oh, no, gracias.
Tiene invitados. No.
1546
01:52:35,177 --> 01:52:36,974
Muchas gracias.
1547
01:52:37,946 --> 01:52:44,518
�Podr�a entreg�rselo y decirle
que es de parte del Prof. Bhaer?
1548
01:52:44,586 --> 01:52:45,654
Gracias.
1549
01:52:45,687 --> 01:52:48,121
Profesor Bhaer...
Muchas gracias.
1550
01:52:49,458 --> 01:52:51,495
- Adi�s.
- Adi�s.
1551
01:53:10,344 --> 01:53:12,812
- Mi buen Profesor.
- Mi peque�a amiga.
1552
01:53:13,681 --> 01:53:16,147
Solo he venido a traerle el libro.
1553
01:53:16,283 --> 01:53:19,035
Quiero decirle que
mi amigo lo public�,
1554
01:53:19,036 --> 01:53:20,642
y que le tiene mucha confianza.
1555
01:53:20,643 --> 01:53:22,554
- �l piensa--
- No importa lo que �l piense.
1556
01:53:22,555 --> 01:53:23,621
�Le gust� a usted?
1557
01:53:23,622 --> 01:53:26,271
Oh, mi peque�a amiga,
tiene tanta verdad,
1558
01:53:26,272 --> 01:53:27,959
tanta belleza...
1559
01:53:27,960 --> 01:53:32,296
En ingl�s no puedo expresar
lo que siente mi coraz�n.
1560
01:53:32,297 --> 01:53:34,499
Pero se iba sin decirme nada.
1561
01:53:34,500 --> 01:53:37,702
Si no hubiera vuelto,
no podr�a haberlo visto.
1562
01:53:37,703 --> 01:53:40,904
- Vamos, se est� mojando.
- No quiero molestar, tiene invitados.
1563
01:53:40,905 --> 01:53:42,508
No, es solo mi familia.
1564
01:53:42,573 --> 01:53:44,207
Mi hermana regres� a casa.
1565
01:53:44,208 --> 01:53:46,869
Casada con el chico
del que tanto le habl�.
1566
01:53:46,911 --> 01:53:49,332
- �El Se�or Laurie?
- S�.
1567
01:53:49,333 --> 01:53:51,914
Nos reunimos por primera vez
despu�s de mucho tiempo.
1568
01:53:51,915 --> 01:53:53,883
Por favor,
deme antes un segundo.
1569
01:53:53,884 --> 01:53:55,954
Quisiera preguntarle algo.
1570
01:53:56,520 --> 01:53:57,945
Querr�a usted...
1571
01:53:59,790 --> 01:54:02,018
No tengo ni el valor
ni de pensarlo...
1572
01:54:02,626 --> 01:54:05,196
Pero podr�a atreverme
a esperar que usted...
1573
01:54:06,696 --> 01:54:10,631
Creo que no deber�a tomarme
la libertad de pregunt�rselo.
1574
01:54:11,768 --> 01:54:15,751
No tengo nada que ofrecerle,
solo mi coraz�n...
1575
01:54:15,752 --> 01:54:17,352
...y mis manos vac�as.
1576
01:54:18,674 --> 01:54:21,174
No tan vac�as, ahora.
1577
01:54:22,243 --> 01:54:24,142
�Oh, mi coraz�n!
1578
01:54:32,487 --> 01:54:34,090
Bienvenido a casa.124090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.