All language subtitles for JoJoBizarre Adventure-Stone Ocean-S05E01 [1080p][Multiple Subtitle][4C21640C][Erai-raws]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:17,640 LÚC 5:35 CHIỀU 2 00:00:19,430 --> 00:00:20,430 Mưa rồi. 3 00:00:30,360 --> 00:00:33,110 NGÀY 28 THÁNG 10 NĂM 2011 4 00:00:33,190 --> 00:00:35,780 CẦU NGUYỆN 5 00:00:37,370 --> 00:00:38,370 Hôm đó… 6 00:00:39,740 --> 00:00:40,740 Trời mưa suốt. 7 00:00:46,920 --> 00:00:47,920 Cái quái… 8 00:00:53,010 --> 00:00:55,550 Này, đang làm loạn gì ngoài đó đấy? 9 00:00:55,630 --> 00:00:57,890 Làm tôi bực rồi đấy! 10 00:01:00,390 --> 00:01:02,470 Xong đời rồi. Mình không sống nổi nữa. 11 00:01:03,220 --> 00:01:04,810 Tối qua mình đã bị hắn nhìn thấy. 12 00:01:06,020 --> 00:01:07,020 Là tên cai ngục. 13 00:01:08,020 --> 00:01:11,070 Mình không sống nổi nữa! 14 00:01:11,570 --> 00:01:14,570 Giết tôi chết cho rồi đi! Chết tiệt! 15 00:01:15,070 --> 00:01:16,610 Trời, cái quái gì thế? 16 00:01:17,200 --> 00:01:18,660 Bị gì vậy hả? 17 00:01:19,320 --> 00:01:21,200 Tên cô là gì nhỉ? 18 00:01:21,280 --> 00:01:23,830 Jo… gì nhỉ? 19 00:01:24,410 --> 00:01:26,410 Jolyne, phải không? 20 00:01:26,500 --> 00:01:28,750 Cô bảo hắn nhìn thấy cô là sao? 21 00:01:30,670 --> 00:01:33,670 Cô biết đấy, kiểu như… 22 00:01:33,750 --> 00:01:35,880 Từ có chữ "T"… 23 00:01:35,970 --> 00:01:36,970 Hả? 24 00:01:37,680 --> 00:01:40,600 Nói cách khác, tôi… 25 00:01:40,680 --> 00:01:42,220 Nói to lên! 26 00:01:42,310 --> 00:01:43,560 Tôi đang cố nói… 27 00:01:44,600 --> 00:01:47,310 À, kiểu như… 28 00:01:47,390 --> 00:01:51,400 Thủ dâm. 29 00:01:51,480 --> 00:01:53,270 - Cái gì? - Cái gì? 30 00:01:53,360 --> 00:01:54,190 Cái gì? 31 00:01:54,280 --> 00:01:56,690 - Từ từ nhé. - Tôi sẽ không kết hôn được nữa! 32 00:01:57,320 --> 00:01:59,820 Chờ đã, cô bị bắt gặp à? 33 00:02:00,410 --> 00:02:02,530 Một tên cai ngục đã thấy cô tự sờ soạng mình? 34 00:02:02,620 --> 00:02:07,080 Là tên cai ngục nào thế? 35 00:02:08,750 --> 00:02:12,250 Tôi thức dậy trước bình minh. 36 00:02:13,040 --> 00:02:17,130 Ánh trăng hay gì đó chiếu qua song cửa sổ 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,340 và bỗng dưng điều đó 38 00:02:20,590 --> 00:02:21,850 làm tôi nổi lên ham muốn. 39 00:02:22,470 --> 00:02:24,970 Vậy là, tôi… Phải. 40 00:02:26,350 --> 00:02:28,940 Khi lấy lại bình tĩnh và ngước lên, 41 00:02:29,020 --> 00:02:31,690 tên cai ngục trẻ nhất ở đây đang nhìn tôi chằm chằm 42 00:02:31,770 --> 00:02:34,400 với vẻ mặt như không thể tin vào điều hắn vừa thấy. 43 00:02:34,900 --> 00:02:38,700 Hắn đứng ngay trước phòng giam này! 44 00:02:38,780 --> 00:02:40,610 Giết tôi chết cho rồi đi! 45 00:02:40,700 --> 00:02:44,660 Tôi từng thấy hắn rồi. Cái gã nhìn cũng đẹp trai, đúng không? 46 00:02:45,450 --> 00:02:46,490 Chúa ơi. 47 00:02:47,000 --> 00:02:49,870 Vậy hắn đã thấy đến đâu? 48 00:02:50,580 --> 00:02:54,840 Tôi sẽ vào thẳng vấn đề. Cô tuột quần lót tới đâu vậy? 49 00:02:54,920 --> 00:02:56,880 Trời, phải hỏi kỹ thế mới chịu hả? 50 00:02:56,960 --> 00:02:58,550 Còn lâu tôi mới cho cô biết. 51 00:02:59,300 --> 00:03:01,010 Nhưng tôi chừa rồi. 52 00:03:01,510 --> 00:03:05,600 Chừng nào còn sống tôi sẽ không bao giờ thủ dâm nữa! 53 00:03:05,680 --> 00:03:07,520 Tôi thề đấy! 54 00:03:08,100 --> 00:03:10,480 Tôi không biết đâu đấy. Gì vậy? 55 00:03:11,060 --> 00:03:14,900 Trời, sao có thể nổi cơn ham muốn khi nhìn mấy song sắt đó chứ? 56 00:03:14,980 --> 00:03:16,860 Im đi, đồ khốn. 57 00:03:16,940 --> 00:03:20,280 Đừng có xen vào, đồ ngu! 58 00:03:20,360 --> 00:03:22,160 Cứ như cô chưa làm bao giờ vậy. 59 00:03:23,070 --> 00:03:26,410 Đầu óc tôi không dơ bẩn như đám hạ đẳng các người. 60 00:03:26,490 --> 00:03:30,410 Cô là đứa quái nào? Dám cược xem ai trụ được lâu hơn không? 61 00:03:30,500 --> 00:03:32,920 Đồ ngốc, chuyện này đem ra cược kiểu gì? 62 00:03:33,000 --> 00:03:35,380 Thủ dâm là chuyện làm trong âm thầm lặng lẽ. 63 00:03:35,460 --> 00:03:38,300 Làm sao chứng minh được là chưa làm? 64 00:03:40,420 --> 00:03:45,600 Nếu tôi nói khớp ngón đeo nhẫn bên trái tố cáo cô thì sao? 65 00:03:46,300 --> 00:03:49,020 Cô vào đây vì tội tấn công tình dục đúng không? 66 00:03:49,600 --> 00:03:51,310 Ngón đeo nhẫn của cô khác màu rõ rệt. 67 00:04:03,530 --> 00:04:07,910 Tù nhân 21, 22 và 29. 68 00:04:07,990 --> 00:04:09,580 Các cô sẽ bị thuyên chuyển. 69 00:04:09,660 --> 00:04:11,580 Đứng chờ sẵn ở cửa buồng 70 00:04:11,660 --> 00:04:14,080 và thò tay ra qua song sắt. 71 00:04:17,630 --> 00:04:20,340 Điều cô nói về ngón đeo nhẫn là thật sao? 72 00:04:20,840 --> 00:04:22,010 Hay chỉ là đoán mò? 73 00:04:23,220 --> 00:04:24,590 Cô có phải người Nhật không? 74 00:04:26,720 --> 00:04:28,510 Cô cũng thú vị đấy. 75 00:04:28,600 --> 00:04:31,180 Vậy cô đã làm gì? Sao lại bị tống giam? 76 00:04:32,020 --> 00:04:33,230 Tôi vô tội. 77 00:04:44,650 --> 00:04:45,676 SỞ CẢNH SÁT THÀNH PHỐ EAST BEACH 78 00:04:45,700 --> 00:04:46,530 TẬP 1 ĐẠI DƯƠNG ĐÁ 79 00:04:46,610 --> 00:04:48,530 Cô bị buộc tội. 80 00:04:48,620 --> 00:04:50,200 Ăn cắp, đâm xe và bỏ chạy. 81 00:04:50,290 --> 00:04:51,120 PHÒNG THĂM NUÔI 82 00:04:51,200 --> 00:04:53,910 Cô đã có tiền án bị bắt hai lần vì tội cướp giật. 83 00:04:54,000 --> 00:04:55,580 Cô sẽ không được ân xá. 84 00:04:55,670 --> 00:04:57,170 Nói cách khác, Jojo, 85 00:04:57,250 --> 00:05:01,170 cô sẽ bị chuyển đến nhà giam của Green Dolphin, 86 00:05:01,750 --> 00:05:04,010 nơi cô sẽ bị xét xử trước tòa. 87 00:05:04,590 --> 00:05:06,470 Đừng gọi tôi là Jojo. 88 00:05:06,550 --> 00:05:08,300 Chỉ có mẹ tôi được gọi thế. 89 00:05:08,930 --> 00:05:12,430 Và cái gì mà tiền án chứ? Phải, tôi đã mượn xe mà không xin phép. 90 00:05:13,100 --> 00:05:15,640 Lúc đó tôi mới 14 tuổi! 91 00:05:15,730 --> 00:05:17,810 Như tôi đã nói, tôi vô tội! 92 00:05:18,310 --> 00:05:20,860 Bằng mọi giá anh phải bào chữa cho tôi. Tôi sẽ trả tiền. 93 00:05:21,440 --> 00:05:25,070 Vâng, tôi sẽ dốc sức vì cô và luật pháp. 94 00:05:25,650 --> 00:05:26,860 Chết tiệt. 95 00:05:27,530 --> 00:05:30,030 Còn nữa, khi nào tôi được gặp mẹ? 96 00:05:30,780 --> 00:05:32,330 Anh cũng biết bà ấy mềm yếu mà. 97 00:05:32,410 --> 00:05:34,120 Bà ấy hơi mệt. 98 00:05:34,200 --> 00:05:36,460 Trên hết, bà ấy rất lo cho cô. 99 00:05:37,040 --> 00:05:38,580 Bà ấy đã mang cho cô vài thứ. 100 00:05:39,670 --> 00:05:42,460 Cô sẽ không phải mặc đồng phục tù nhân trong lúc chờ kết án. 101 00:05:42,550 --> 00:05:44,840 Đây là quần áo để thay, sách và tạp chí. 102 00:05:45,380 --> 00:05:46,880 Chưa kể bài tập về nhà của cô. 103 00:05:49,970 --> 00:05:51,680 Cái gì đây? 104 00:05:51,760 --> 00:05:53,390 Có vẻ là mặt dây chuyền gì đó. 105 00:05:54,350 --> 00:05:56,640 Bên trong có một viên đá nhỏ. 106 00:05:57,230 --> 00:05:58,850 Bố cô đã đưa nó cho mẹ cô 107 00:05:59,440 --> 00:06:03,150 để đưa cho cô khi cô gặp rắc rối. 108 00:06:03,820 --> 00:06:04,980 Anh nói gì cơ? 109 00:06:05,070 --> 00:06:06,360 Đau quá! 110 00:06:09,740 --> 00:06:12,450 Đau quá! 111 00:06:13,740 --> 00:06:14,990 Jolyne, cô có sao không? 112 00:06:15,080 --> 00:06:17,580 Hét cái gì thế? Trật tự đi! 113 00:06:17,660 --> 00:06:18,920 Không có gì! 114 00:06:19,620 --> 00:06:21,210 Kẹp tay thôi mà. 115 00:06:22,840 --> 00:06:24,380 Đây là đá sao? 116 00:06:24,880 --> 00:06:27,510 Anh nghe tin về bố tôi ở đâu? 117 00:06:28,090 --> 00:06:31,720 Mẹ cô đang cố liên lạc với ông ấy. 118 00:06:31,800 --> 00:06:33,300 Dù gì con gái cũng gặp hạn lớn. 119 00:06:38,310 --> 00:06:40,850 Cô biết đấy, bố cô là nhà sinh vật học biển. 120 00:06:41,350 --> 00:06:44,270 Ông ấy đang làm nghiên cứu ở châu Phi 121 00:06:44,360 --> 00:06:46,440 và vẫn chưa thể bay về đây. 122 00:06:46,530 --> 00:06:48,860 Mẹ định đưa ông ta đến đây sao? 123 00:06:48,950 --> 00:06:50,400 Không đời nào ông ta đi đâu. 124 00:06:50,490 --> 00:06:51,610 Ông ta… 125 00:06:52,280 --> 00:06:53,780 Lão khốn đó… 126 00:06:53,870 --> 00:06:56,450 Tôi chả cần mặt dây chuyền bị nguyền rủa của lão ta! 127 00:07:01,790 --> 00:07:02,790 Cái gì… 128 00:07:06,960 --> 00:07:08,090 Sao thế? 129 00:07:08,760 --> 00:07:11,050 Không có gì. Bao giờ anh lại đến nữa? 130 00:07:11,630 --> 00:07:12,720 Hai ngày nữa, 131 00:07:12,800 --> 00:07:15,600 tại phòng thăm nuôi Nhà tù Green Dolphin. 132 00:07:20,480 --> 00:07:24,110 Này, Jolyne, tôi tưởng cô vô tội chứ. 133 00:07:25,610 --> 00:07:30,400 Dù chỉ là phòng tạm giam, thì vẫn là Nhà tù Green Dolphin. 134 00:07:30,490 --> 00:07:32,070 Nếu cô bị chuyển đến đó… 135 00:07:32,150 --> 00:07:33,660 Tòa sẽ minh oan cho tôi. 136 00:07:34,780 --> 00:07:36,870 Tôi sẽ không đi tù. 137 00:07:37,700 --> 00:07:40,040 Giờ chúng ta đang qua cầu. 138 00:07:40,120 --> 00:07:41,910 Mười phút nữa đến nơi. 139 00:07:42,000 --> 00:07:43,620 Không lâu lắm nhỉ. 140 00:07:43,710 --> 00:07:45,670 Mười phút nữa tới nơi. 141 00:07:45,750 --> 00:07:48,880 - Cái gì? Ai nói… - Tôi nghe từ ghế tài xế. 142 00:07:48,960 --> 00:07:51,670 Ngồi đây làm sao nghe được. 143 00:07:51,760 --> 00:07:53,470 Giờ chúng ta đang qua cầu. 144 00:07:53,550 --> 00:07:55,090 Dự kiến mười phút nữa đến nơi. 145 00:07:55,180 --> 00:07:56,180 Hiểu rồi. 146 00:07:57,680 --> 00:08:01,770 Sao cô biết? Lại là trò xem bói của cô à? 147 00:08:02,940 --> 00:08:05,400 Phải, lạ quá đúng không? 148 00:08:06,110 --> 00:08:07,570 Đến tôi còn không dám chắc. 149 00:08:07,650 --> 00:08:10,150 Cô vui tính thật đấy. 150 00:08:10,230 --> 00:08:12,400 Tôi là Ermes Costello. 151 00:08:12,990 --> 00:08:15,030 Tôi đã cướp trạm xăng. 152 00:08:15,110 --> 00:08:18,120 Đây là lần hai, nên tôi chắc chắn sẽ bị kết án. 153 00:08:20,040 --> 00:08:21,830 Rất vui được gặp cô, Ermes. 154 00:08:35,930 --> 00:08:37,720 NGÀY 6 THÁNG 11, 2:32 CHIỀU. 155 00:08:37,800 --> 00:08:41,850 Nhà tù bang Green Dolphin Street kiêm trại tạm giam. 156 00:08:41,930 --> 00:08:44,270 Còn gọi là "Thủy cung". 157 00:08:44,890 --> 00:08:47,900 Cơ sở có diện tích 120 km vuông. 158 00:08:47,980 --> 00:08:53,530 Bị giam ở đây có 708 nam, 523 nữ, 159 00:08:53,610 --> 00:08:56,950 và 452 người vị thành niên. 160 00:08:58,490 --> 00:08:59,490 Này Jolyne. 161 00:09:00,080 --> 00:09:01,830 Cô có tiền mặt không? 162 00:09:03,000 --> 00:09:04,160 Có lẽ là có. 163 00:09:04,250 --> 00:09:06,790 Này, tôi cảnh cáo cô. 164 00:09:07,500 --> 00:09:09,500 Nếu không mang theo vài tờ 100 đô, 165 00:09:09,590 --> 00:09:12,460 có thể cô sẽ chết đấy. 166 00:09:13,050 --> 00:09:15,050 Nếu bây giờ cô không có, 167 00:09:15,130 --> 00:09:18,340 phải bảo đảm có ai đó mang cho cô lúc thăm nuôi. 168 00:09:18,430 --> 00:09:21,930 Và vì lý do gì mà cô cho rằng tôi sẽ bị vào tù vậy? 169 00:09:22,720 --> 00:09:24,230 Tôi chỉ báo trước cho cô thôi. 170 00:09:24,310 --> 00:09:27,140 Làm như cô có tiền ấy. 171 00:09:27,230 --> 00:09:29,360 Lính gác sẽ cuỗm khỏi tay cô thôi. 172 00:09:29,440 --> 00:09:30,980 Ngây thơ thật đấy, Jolyne. 173 00:09:31,070 --> 00:09:33,320 Có rất nhiều cách để giấu tiền mà. 174 00:09:33,400 --> 00:09:37,860 Ý cô là cô nhét tiền vào lỗ hậu hay lỗ kia à? 175 00:09:37,950 --> 00:09:39,450 Kinh tởm! 176 00:09:39,530 --> 00:09:41,990 Tôi tưởng trò đó chỉ có trong phim thôi chứ! 177 00:09:42,080 --> 00:09:42,950 Đồ ngốc, 178 00:09:43,040 --> 00:09:46,370 đó là nơi đầu tiên họ kiểm tra. 179 00:09:46,460 --> 00:09:47,670 Vậy thì ở đâu? 180 00:09:48,540 --> 00:09:50,590 À, cô kẹp vào ngực đúng không? 181 00:09:50,670 --> 00:09:53,460 Cô nhét tiền mặt vào túi độn silicone chứ gì? 182 00:09:56,840 --> 00:09:58,340 Không phải chứ! Tôi đùa thôi mà! 183 00:09:58,880 --> 00:10:01,260 Bị cô phát hiện rồi. 184 00:10:01,350 --> 00:10:02,890 Nhưng đừng nói ai nhé. 185 00:10:03,760 --> 00:10:05,350 Thấy vết khâu không? 186 00:10:06,020 --> 00:10:08,100 Khi tôi lấy tiền ra sẽ bị chảy máu một chút, 187 00:10:08,190 --> 00:10:10,860 nhưng bên này tôi có năm tờ 20 đô 188 00:10:10,940 --> 00:10:12,860 và một tờ 50 bên bầu ngực còn lại. 189 00:10:19,160 --> 00:10:22,700 Chúng ta đã tới trại tạm giam của Nhà tù Green Dolphin Street. 190 00:10:23,280 --> 00:10:25,790 Tù nhân 21 và 29, xuống xe. 191 00:10:25,870 --> 00:10:28,250 Tù nhân 22, Ermes Costello, 192 00:10:28,330 --> 00:10:29,870 chưa đến điểm xuống của cô. 193 00:10:46,310 --> 00:10:47,680 NGUY HIỂM 2000 VÔN 194 00:10:51,600 --> 00:10:55,570 Chào mừng trở lại, Ermes Costello. Điều gì khiến cô quay về vậy? 195 00:10:56,230 --> 00:10:58,110 Cướp à? Hay tội gây thương tích? 196 00:10:58,190 --> 00:10:59,360 Gì chứ? 197 00:11:01,410 --> 00:11:03,320 Anh vừa nói gì với tôi à? 198 00:11:03,910 --> 00:11:06,240 Tù nhân 21, nhìn thẳng phía trước! 199 00:11:09,710 --> 00:11:11,000 Nôn ra đi, Ermes. 200 00:11:12,540 --> 00:11:14,250 Tôi biết cô có một ít mà. 201 00:11:14,340 --> 00:11:15,340 Cô có tiền mặt nhỉ? 202 00:11:16,300 --> 00:11:19,920 Tiền mặt? Tôi e là không. 203 00:11:20,010 --> 00:11:23,590 Mình nghe thấy họ nói! Có gì đó không đúng! 204 00:11:24,220 --> 00:11:27,260 Lính gác không nghe thấy gì! 205 00:11:27,350 --> 00:11:29,430 Giống như lúc đi qua cầu. 206 00:11:29,520 --> 00:11:31,140 Mình nghe thấy giọng văng vẳng! 207 00:11:31,230 --> 00:11:32,350 Ối! 208 00:11:33,400 --> 00:11:35,060 Đây là… 209 00:11:37,360 --> 00:11:39,530 Nôn ra đi, Ermes. 210 00:11:40,490 --> 00:11:44,070 Đây là lần thứ hai cô ở Thủy cung. Tôi biết cô có mang theo mà. 211 00:11:44,700 --> 00:11:46,870 Cái gì đây? 212 00:11:46,950 --> 00:11:49,410 Im lặng đi, Tù nhân 21! 213 00:11:50,700 --> 00:11:53,500 Họ không thấy mấy sợi tơ trồi ra khỏi tay mình à? 214 00:11:54,080 --> 00:11:56,790 Được rồi, giờ tôi lấy ra đây. 215 00:12:01,920 --> 00:12:03,510 Cô biết đấy, Ermes. 216 00:12:04,340 --> 00:12:08,060 Chỗ này chưa đủ để chứng minh tình bạn của chúng ta. 217 00:12:08,970 --> 00:12:11,520 Tôi cá đâu đó trên người cô còn nữa. 218 00:12:11,600 --> 00:12:14,520 Ối, xe buýt đang phanh! 219 00:12:20,480 --> 00:12:23,450 Làm ơn chừa cho tôi 50 đô. 220 00:12:24,030 --> 00:12:27,320 Tôi chẳng còn ai có thể cho tôi tiền cả. 221 00:12:28,280 --> 00:12:29,280 Làm ơn, 222 00:12:29,870 --> 00:12:33,000 vào đó mà không có tiền, tôi sẽ chết mất. 223 00:12:33,080 --> 00:12:36,500 Ngực cô hơi lớn so với người có cơ bắp đấy. 224 00:12:37,250 --> 00:12:38,920 Bộ ngực đó thật đáng ngờ. 225 00:12:39,420 --> 00:12:40,840 Kiểm tra xem thử nào. 226 00:12:42,340 --> 00:12:43,800 Giữ chặt cô ta. 227 00:12:43,880 --> 00:12:44,800 Được. 228 00:12:44,880 --> 00:12:47,930 Không… Dừng lại đi! 229 00:12:50,310 --> 00:12:51,430 Bỏ ra! 230 00:12:52,140 --> 00:12:54,520 Cô nghĩ tôi là ai, ả khốn? 231 00:13:16,370 --> 00:13:17,370 Cái gì… 232 00:13:22,590 --> 00:13:24,340 Cái gì vừa bật ra vậy? 233 00:13:26,630 --> 00:13:28,800 Đây là gì… Lẽ nào… 234 00:13:29,640 --> 00:13:31,060 Là mảnh đá đó làm sao? 235 00:13:31,970 --> 00:13:36,270 Bố đã gửi gì cho mình vậy? 236 00:13:41,270 --> 00:13:42,110 NGÀY 8 THÁNG 11 11:00 SÁNG 237 00:13:42,190 --> 00:13:43,030 Này, 238 00:13:43,110 --> 00:13:44,530 nhớ tôi đã ném mặt dây chuyền… 239 00:13:44,610 --> 00:13:45,440 TRẠI TẠM GIAM 240 00:13:45,530 --> 00:13:48,030 ở phòng thăm nuôi chứ? 241 00:13:48,110 --> 00:13:50,070 Không biết tôi ném nó đi đâu ấy nhỉ? 242 00:13:50,160 --> 00:13:52,870 À, tôi không nhớ. 243 00:13:52,950 --> 00:13:55,620 Dù sao cũng bàn về vụ án trước đã. 244 00:13:55,700 --> 00:13:58,830 Nếu cô muốn bản thân được vô tội, tôi cần biết chi tiết. 245 00:13:59,460 --> 00:14:02,840 Trong vụ tông xe bỏ chạy đó, người ngồi ghế lái 246 00:14:04,260 --> 00:14:05,380 có phải cô không? 247 00:14:09,090 --> 00:14:12,260 NGÀY 28 THÁNG 10 5:32 CHIỀU 248 00:14:13,850 --> 00:14:15,310 WEST PALM BEACH TÂY FLORIDA 249 00:14:16,520 --> 00:14:18,940 Vậy về biệt danh của anh. 250 00:14:19,020 --> 00:14:23,770 Romeo, từ giờ em gọi anh là "Rocchu" nhé? 251 00:14:23,860 --> 00:14:24,730 Được. 252 00:14:24,820 --> 00:14:27,530 Chỉ được gọi lúc em đang súc miệng thôi. 253 00:14:27,610 --> 00:14:29,990 Sao thế, anh không thích à? 254 00:14:30,070 --> 00:14:34,200 Tại sao không? Rocchu, em đói rồi! 255 00:14:34,290 --> 00:14:36,580 Thế nào? Tên đó không hay à? 256 00:14:36,660 --> 00:14:37,750 Không đời nào. 257 00:14:37,830 --> 00:14:40,210 Đám bạn anh nghe được sẽ chọc anh. 258 00:14:40,290 --> 00:14:43,250 Em thích kiểu lãng mạn sến súa. 259 00:14:43,340 --> 00:14:47,630 Mẹ gọi em là "Jojo" từ khi em còn nhỏ. 260 00:14:48,220 --> 00:14:49,880 Rocchu, anh cũng gọi em là Jojo nhé. 261 00:14:50,380 --> 00:14:51,510 Thôi dẹp đi. 262 00:14:52,800 --> 00:14:55,600 Dù sao anh cũng khát. Cho anh một ngụm đi. 263 00:14:55,680 --> 00:14:58,930 Không được. Đây là cocktail nồng độ cồn cao, 10% đấy! 264 00:14:59,020 --> 00:15:00,640 Anh sẽ lái an toàn mà. 265 00:15:00,730 --> 00:15:03,730 Không được. Em nói là không. 266 00:15:04,770 --> 00:15:07,230 Romeo! 267 00:15:15,950 --> 00:15:18,410 Romeo… vừa rồi, chúng ta… 268 00:15:19,080 --> 00:15:20,080 Romeo! 269 00:15:23,580 --> 00:15:26,210 Không thể có chuyện này… Không! 270 00:15:26,300 --> 00:15:27,300 Không ổn rồi! 271 00:15:33,430 --> 00:15:37,220 Chúng ta cần giúp đỡ. Romeo, gọi cấp cứu đi! 272 00:15:39,680 --> 00:15:42,520 Jolyne, xin em đấy. 273 00:15:42,600 --> 00:15:45,190 Xin đừng làm vậy. Đừng gọi. 274 00:15:45,270 --> 00:15:47,440 Nghe anh nói kìa! Ta phải tìm người giúp! 275 00:15:47,520 --> 00:15:50,110 Anh ta chết rồi! 276 00:15:50,820 --> 00:15:52,860 Anh định cứ thế bỏ đi à? Không! 277 00:15:52,950 --> 00:15:55,820 Đây là tai nạn! Và chúng ta không thể trốn được! 278 00:15:55,910 --> 00:15:57,790 Chiếc xe này là bằng chứng! 279 00:15:57,870 --> 00:15:59,830 Thì cứ nói là xe bị đánh cắp đi! 280 00:15:59,910 --> 00:16:00,960 Nhưng… 281 00:16:01,040 --> 00:16:02,290 Jolyne! 282 00:16:02,370 --> 00:16:04,630 Jolyne, nếu anh bị bắt, 283 00:16:05,330 --> 00:16:07,130 tương lai chúng ta sẽ kết thúc! 284 00:16:07,210 --> 00:16:09,710 Chưa kể anh sẽ phải vào tù. 285 00:16:09,800 --> 00:16:11,840 Ta sẽ bị chia cắt! 286 00:16:11,920 --> 00:16:15,760 Nên anh xin em! Em không yêu anh sao? 287 00:16:15,840 --> 00:16:17,850 Tất nhiên là có. 288 00:16:17,930 --> 00:16:19,770 Nhưng đây là… 289 00:16:21,810 --> 00:16:24,940 Có xe đang đến. Bị nhìn thấy là hai ta xong đời! 290 00:16:26,980 --> 00:16:30,360 Jolyne! Mau giúp anh một tay! 291 00:16:31,030 --> 00:16:33,950 Anh ta chết rồi, đúng như anh nghĩ! 292 00:16:34,030 --> 00:16:36,820 Làm ơn. Cứu anh với, Jolyne! 293 00:16:36,910 --> 00:16:38,780 Anh yêu em! 294 00:16:39,370 --> 00:16:43,500 Jolyne! 295 00:16:53,340 --> 00:16:57,140 Jolyne, cảnh sát tin cô đã trộm xe 296 00:16:57,220 --> 00:16:58,970 và gây tai nạn trong lúc say rượu. 297 00:16:59,050 --> 00:17:01,930 Thế Romeo đã khai gì? 298 00:17:02,520 --> 00:17:04,020 Anh ta nói xe bị trộm. 299 00:17:04,730 --> 00:17:07,190 Chết tiệt… Muốn chết quách cho rồi! 300 00:17:07,770 --> 00:17:10,270 Romeo là người lái xe à? 301 00:17:11,980 --> 00:17:13,280 Tôi không nói được. 302 00:17:13,360 --> 00:17:14,450 Vậy được rồi. 303 00:17:14,530 --> 00:17:15,530 Ta sẽ làm thế này. 304 00:17:16,070 --> 00:17:19,200 Jolyne, cô biết "thỏa thuận lời khai" là gì không? 305 00:17:20,160 --> 00:17:23,330 Nếu cô nhận hết tội, 306 00:17:23,410 --> 00:17:25,620 họ sẽ giảm án phạt lái xe khi uống rượu. 307 00:17:26,210 --> 00:17:29,290 Thế thì cô sẽ chỉ bị kết án vì tội ăn cắp và ngộ sát. 308 00:17:29,380 --> 00:17:32,050 Chừng một năm là cô sẽ được thả. 309 00:17:32,630 --> 00:17:36,760 Tôi đã bảo anh bào chữa cho tôi vô tội mà! 310 00:17:36,840 --> 00:17:39,970 Tôi hiểu, nhưng ta cần thỏa hiệp. 311 00:17:40,550 --> 00:17:43,970 Nếu họ phán cô có tội trước tòa, cô sẽ nhận ít nhất năm năm tù. 312 00:17:44,560 --> 00:17:46,270 Ta không có thời gian đâu, Jolyne. 313 00:17:46,940 --> 00:17:49,940 Phải đồng ý thỏa thuận trước khi phiên tòa bắt đầu! 314 00:17:52,690 --> 00:17:54,440 Bị cáo Cujoh. 315 00:17:54,530 --> 00:17:59,450 Cô tự nguyện nhận tội theo chi tiết thỏa thuận, có đúng không? 316 00:18:01,240 --> 00:18:02,830 Vâng, tôi nhận tội. 317 00:18:03,410 --> 00:18:08,420 Tòa sẽ xem xét bị cáo Jolyne Cujoh, 318 00:18:08,500 --> 00:18:13,130 đã nhận tội và xem xét phóng thích vì việc giết người 319 00:18:13,210 --> 00:18:15,340 là không phải do tính toán trước. 320 00:18:15,420 --> 00:18:19,340 Tuy nhiên, tòa không thể chấp nhận hành vi vứt bỏ nạn nhân, 321 00:18:19,430 --> 00:18:22,140 người vẫn còn sống, vào đầm lầy, 322 00:18:22,220 --> 00:18:24,520 dẫn đến cái chết của nạn nhân. 323 00:18:24,600 --> 00:18:26,390 Nạn nhân còn sống sao? 324 00:18:26,930 --> 00:18:27,850 Chuyện đó là sao? 325 00:18:27,940 --> 00:18:30,440 Ông ấy nói gì vậy? 326 00:18:31,020 --> 00:18:32,440 Giết người sao? 327 00:18:39,280 --> 00:18:43,830 Tòa xét thấy và quyết định bị cáo Jolyne Cujoh 328 00:18:43,910 --> 00:18:47,870 sẽ bị giam giữ tại Nhà tù Bang Green Dolphin Street 329 00:18:47,960 --> 00:18:50,250 trong 15 năm. 330 00:18:50,330 --> 00:18:51,330 Bãi tòa. 331 00:18:52,040 --> 00:18:54,090 Cái gì? Đợi đã. 332 00:18:54,750 --> 00:18:57,010 Mười lăm năm? Sao có thể như vậy? 333 00:18:57,800 --> 00:18:59,380 Tôi đã thỏa thuận rồi mà! 334 00:18:59,880 --> 00:19:01,340 Tôi đã đồng ý rồi còn gì! 335 00:19:02,800 --> 00:19:04,350 Phải không, ngài luật sư? 336 00:19:04,430 --> 00:19:06,310 Tôi đã cố hết sức rồi. 337 00:19:06,810 --> 00:19:10,140 Bảo trọng nhé, Cujoh Jolyne. 338 00:19:11,020 --> 00:19:13,150 Chờ đã. Anh đi đâu vậy? 339 00:19:13,230 --> 00:19:14,690 Anh đang nói gì vậy? 340 00:19:14,770 --> 00:19:18,190 Mười lăm năm? Chuyện này là sao? Đó không phải điều ta đã thỏa thuận! 341 00:19:18,280 --> 00:19:19,110 Giữ yên! 342 00:19:19,190 --> 00:19:22,530 Tôi nói đứng lại đó! Đồ khốn! 343 00:19:25,120 --> 00:19:28,370 Cậu không cần lo lắng nữa. Tuyên án rồi. 344 00:19:29,040 --> 00:19:32,710 Cô ta đã đồng ý thỏa thuận lời khai. Cô ta không thể kháng cáo. 345 00:19:32,790 --> 00:19:37,130 Sẽ không điều tra gì nữa. Chúc mừng cậu, Romeo. 346 00:19:37,630 --> 00:19:40,340 Cảm ơn. Anh đã cứu mạng tôi. 347 00:19:42,220 --> 00:19:45,720 Hãy cảm ơn ông bố giàu có của cậu. 348 00:19:47,010 --> 00:19:51,480 Romeo, anh… 349 00:19:52,850 --> 00:19:55,810 Romeo! 350 00:19:55,900 --> 00:19:58,320 Mười lăm năm… 351 00:19:58,400 --> 00:20:01,490 Cả thanh xuân của tôi, 15 năm! 352 00:20:17,000 --> 00:20:18,920 NHÀ TÙ BANG FLORIDA GREEN DOLPHIN STREET 353 00:20:19,590 --> 00:20:22,720 Từ giờ trở đi, ngoài tên bố mẹ đặt cho 354 00:20:22,800 --> 00:20:24,930 khi họ sinh ra lũ thối tha các người, 355 00:20:25,010 --> 00:20:28,140 bang sẽ cấp cho các người số hiệu tù nhân, nên hãy biết ơn đi! 356 00:20:28,720 --> 00:20:31,730 Đây là nhà tù cấp bốn, 357 00:20:31,810 --> 00:20:33,390 mức an ninh tối đa! 358 00:20:33,890 --> 00:20:35,850 FE40536. 359 00:20:35,940 --> 00:20:39,110 Khi nghe thấy con số này, dù đang đi nặng hay đang ăn, 360 00:20:39,190 --> 00:20:40,780 nghe thì tự biết là kêu mình! 361 00:20:40,860 --> 00:20:42,740 Nhồi nó vào đầu cô đi! 362 00:20:43,860 --> 00:20:47,950 FE40536, giờ tôi sẽ lục soát người. 363 00:20:48,030 --> 00:20:52,160 Ném mọi thứ cô đang mặc vào khay này và… 364 00:20:52,250 --> 00:20:54,370 Cởi đồ ra! Bắt đầu! 365 00:20:54,960 --> 00:20:58,170 Nhớ đấy, giáo dục là thứ đầu tiên cần làm với đám rác rưởi. 366 00:20:58,250 --> 00:20:59,960 Nhớ làm nhục bọn họ. 367 00:21:00,050 --> 00:21:01,710 Làm gì lâu thế? 368 00:21:01,800 --> 00:21:05,180 "Cởi đồ" là cả quần lót đấy! 369 00:21:05,260 --> 00:21:07,680 Nào, cho tôi xem mông cô… 370 00:21:07,760 --> 00:21:09,850 Bò luôn đã được chưa? 371 00:21:09,930 --> 00:21:11,640 Hay cô muốn tôi nằm ngửa ra? 372 00:21:11,720 --> 00:21:13,980 Muốn tôi làm vài trò biểu diễn cũng được. 373 00:21:15,810 --> 00:21:18,940 NHÀ TÙ BANG GREEN DOLPHIN STREET, CUJOH JOLYNE, NỮ, 40536 374 00:21:27,320 --> 00:21:28,320 Tên khốn… 375 00:21:29,910 --> 00:21:32,410 Tưởng có thể thong dong ra khỏi đây à? 376 00:21:32,490 --> 00:21:34,790 Trong này nóng thật. 377 00:21:34,870 --> 00:21:36,420 Áo mình đẫm mồ hôi rồi. 378 00:21:36,500 --> 00:21:37,920 Trời có thể mưa đấy. 379 00:21:38,580 --> 00:21:40,960 Anh muốn vào phòng giám đốc nghỉ một lát không? 380 00:21:41,460 --> 00:21:42,800 Bật sẵn điều hòa rồi. 381 00:21:42,880 --> 00:21:44,550 Ồ, không cần nhọc công thế đâu. 382 00:21:44,630 --> 00:21:47,930 Tất cả tài liệu đã được trình lên. 383 00:21:48,430 --> 00:21:52,260 Sức nóng này chẳng là gì so với số phận của thân chủ tôi. 384 00:21:53,020 --> 00:21:54,890 Bị kết án 15 năm tù ở tuổi đó… 385 00:21:55,600 --> 00:21:57,190 Giá mà tôi có thể giúp cô ấy. 386 00:21:57,270 --> 00:22:00,810 Không, anh là một luật sư xuất chúng. 387 00:22:00,900 --> 00:22:02,190 Ồ, nói đến thân chủ của anh, 388 00:22:02,270 --> 00:22:04,610 cô Jolyne Cujoh, 389 00:22:04,690 --> 00:22:07,490 đã nhờ tôi đưa anh lá thư này. 390 00:22:08,110 --> 00:22:09,660 Nội dung đã được kiểm tra. 391 00:22:11,410 --> 00:22:12,530 Tôi hiểu rồi. 392 00:22:18,120 --> 00:22:19,580 Chuyển cả câu này cho anh ta. 393 00:22:20,170 --> 00:22:23,380 Thấy thoải mái chứ? Nhưng anh sẽ tiếp tục toát mồ hôi cho xem. 394 00:22:23,460 --> 00:22:26,210 Bây giờ và mãi mãi. 395 00:22:26,300 --> 00:22:27,380 Cái quái gì thế? 396 00:22:30,550 --> 00:22:32,600 Lúc này mình không thể làm gì được hắn 397 00:22:33,100 --> 00:22:35,020 và mình không đủ mạnh. 398 00:22:35,100 --> 00:22:37,230 Mình không thể chờ 15 năm được. 399 00:22:37,730 --> 00:22:39,140 Tôi sẽ đến gặp anh. 400 00:22:39,730 --> 00:22:40,810 Và Romeo, 401 00:22:41,690 --> 00:22:44,360 tạm biệt nhé, mối tình đầu của em. 402 00:22:47,820 --> 00:22:50,700 Giữa nơi bẩn thỉu đó và xe của mình, 403 00:22:51,200 --> 00:22:52,950 không khí thật khác biệt. 404 00:22:53,530 --> 00:22:58,290 Nghĩ đến việc phải thở cùng bầu không khí với bọn cặn bã vì công việc này 405 00:23:03,170 --> 00:23:04,170 làm mình thấy ngộp… 406 00:23:04,210 --> 00:23:07,090 Sợi chỉ này… đang siết cổ mình! 407 00:23:08,670 --> 00:23:11,300 Máy lạnh đang làm nó siết hơn! 408 00:23:13,140 --> 00:23:15,310 Mình phải… tháo nó ra! 409 00:23:28,820 --> 00:23:30,950 Đây là một cách dùng khác. 410 00:23:31,030 --> 00:23:33,240 Nó kích hoạt bằng suy nghĩ của mình 411 00:23:33,320 --> 00:23:35,410 và mình có thể điều khiển bằng sức mạnh lý trí. 412 00:23:35,490 --> 00:23:38,540 Ông ấy muốn mình bảo vệ bản thân 413 00:23:39,040 --> 00:23:41,160 bằng mặt dây chuyền đó. 414 00:23:43,460 --> 00:23:45,840 Vụ này sẽ vui lắm đây. 415 00:23:45,920 --> 00:23:47,380 CÒN TIẾP 416 00:23:47,460 --> 00:23:48,920 Biên dịch: Tống Mai Trang Nhung 32395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.