Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,651 --> 00:00:26,735
Darrin.
2
00:00:27,819 --> 00:00:28,737
I woke up.
3
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
You all right?
4
00:00:30,072 --> 00:00:32,156
I heard a sound, and I woke up.
5
00:00:32,199 --> 00:00:33,700
You sneezed.
6
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
That's ridiculous.
7
00:00:34,784 --> 00:00:37,621
I never sneeze in my sleep.
It wakes me up.
8
00:00:37,662 --> 00:00:39,957
What time is it?
9
00:00:39,998 --> 00:00:41,165
A little after 3:00.
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,709
Did you set it for 7?
11
00:00:42,751 --> 00:00:43,961
Yes, it's all set.
12
00:00:44,002 --> 00:00:45,504
Now you better cover up
and go back to sleep.
13
00:00:46,547 --> 00:00:48,507
I gotta have
a clear head tomorrow.
14
00:00:48,549 --> 00:00:51,677
I gotta.
I've got some day.
15
00:00:53,512 --> 00:00:54,846
Can I get you anything?
16
00:01:13,824 --> 00:01:15,825
Well, my stars!
17
00:01:15,867 --> 00:01:17,286
Cousin Edgar!
18
00:02:13,467 --> 00:02:15,594
You got it?
19
00:02:18,847 --> 00:02:22,601
Don't you think it's about
time you began to materialize?
20
00:02:22,601 --> 00:02:25,270
I can't spend the entire morning
talking to a cup.
21
00:02:27,272 --> 00:02:28,649
You still bashful?
22
00:02:32,319 --> 00:02:33,862
Come on now.
23
00:02:33,904 --> 00:02:36,531
Don't be silly.
All the way.
24
00:02:38,825 --> 00:02:42,162
Ah, well, now that's better.
25
00:02:42,204 --> 00:02:45,916
Oh, it certainly is nice
seeing you again, cousin Edgar.
26
00:02:45,957 --> 00:02:48,919
I can't wait for you
to meet my husband Darrin.
27
00:02:48,960 --> 00:02:51,254
Right now
he's taking a shower.
28
00:02:51,296 --> 00:02:55,092
I hope you won't be hurt
if I don't introduce you today.
29
00:02:55,133 --> 00:02:59,221
You see, he has a very important
meeting, and he's very nervous.
30
00:02:59,221 --> 00:03:03,934
And he's an absolute bear when he
hasn't slept well, you understand?
31
00:03:03,975 --> 00:03:06,728
I mean that if there's
one thing that might give him
32
00:03:06,770 --> 00:03:09,022
a bit of a jar right now,
it's an elf.
33
00:03:09,064 --> 00:03:13,651
We'll have to
sneak you up on him gradually.
34
00:03:13,694 --> 00:03:17,614
Why don't you ease in
for dinner tonight?
35
00:03:17,656 --> 00:03:20,909
I want him to like you
just as much as I do.
36
00:03:20,909 --> 00:03:24,329
After all, you're the best
bodyguard a young witch ever had.
37
00:03:24,329 --> 00:03:29,292
Anytime I was in trouble, there
you were, my trusty little elf.
38
00:03:29,334 --> 00:03:31,211
Come to think of it...
39
00:03:31,252 --> 00:03:35,090
I don't remember seeing you
unless I was in trouble.
40
00:03:38,343 --> 00:03:40,595
So, what brings
you here now?
41
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
Edgar?
42
00:03:44,182 --> 00:03:45,434
Edgar?
43
00:03:47,227 --> 00:03:49,896
Oh, well. See you tonight.
44
00:04:38,403 --> 00:04:40,029
Ouch!
45
00:05:01,968 --> 00:05:03,303
Hi, sweet--
Hi, honey.
46
00:05:03,345 --> 00:05:04,721
Oh, what happened?
47
00:05:04,763 --> 00:05:06,056
I cut myself.
48
00:05:06,097 --> 00:05:06,890
Badly?
49
00:05:06,932 --> 00:05:08,934
I'm afraid
to move my head.
50
00:05:08,975 --> 00:05:10,226
Oh, you better
call the plumber,
51
00:05:10,267 --> 00:05:12,521
have him look at
the bathroom pipes.
52
00:05:12,521 --> 00:05:13,563
They on the fritz again?
53
00:05:13,605 --> 00:05:15,649
Mm-hmm.
Oh.
54
00:05:19,820 --> 00:05:21,363
Whoa, you make
a hot cup of coffee!
55
00:05:21,404 --> 00:05:24,491
Oh, sweetheart!
I'm sorry. Are you all right?
56
00:05:24,533 --> 00:05:27,410
I don't know, Sam. I've been
like this ever since I got up.
57
00:05:27,452 --> 00:05:28,495
I guess I'm nervous.
58
00:05:28,537 --> 00:05:30,247
Oh, the Shelley
shoe account, huh?
59
00:05:30,288 --> 00:05:31,790
Yeah, big meeting
this afternoon.
60
00:05:31,790 --> 00:05:33,625
I haven't got an idea
in my entire body.
61
00:05:33,666 --> 00:05:34,709
I better change these.
62
00:05:34,709 --> 00:05:35,710
You'll think of something.
63
00:05:35,752 --> 00:05:37,420
You always do. You know that.
64
00:05:37,462 --> 00:05:38,630
I'd better.
65
00:05:38,630 --> 00:05:40,089
Boston, Barton,
Schulwiler and Froug
66
00:05:40,089 --> 00:05:41,216
are hovering like vultures.
67
00:05:41,258 --> 00:05:42,926
They want this account
very badly.
68
00:05:42,968 --> 00:05:45,053
Well, don't let them get it.
69
00:05:45,095 --> 00:05:46,680
Larry will never forgive you.
70
00:05:46,680 --> 00:05:48,765
Worse than that.
He'll probably cry.
71
00:05:48,807 --> 00:05:50,600
Oh, I'm late.
I better leave.
72
00:05:50,600 --> 00:05:52,811
Oh, I better
change these first.
73
00:05:54,187 --> 00:05:58,400
Wild slogans and puns.
That's all you've got.
74
00:05:58,400 --> 00:06:00,610
"The sole of the shoe industry."
75
00:06:00,652 --> 00:06:02,821
"Shelley likes to play
footsie with you."
76
00:06:02,821 --> 00:06:05,073
"We want you well-heeled."
77
00:06:05,115 --> 00:06:06,324
No wonder you couldn't
sleep last night.
78
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
All right, Larry.
All right. I admit it.
79
00:06:08,660 --> 00:06:09,911
You've got me.
80
00:06:09,952 --> 00:06:11,830
Maybe I was reaching,
just a little bit,
81
00:06:11,830 --> 00:06:13,081
but there's still
something--
82
00:06:13,123 --> 00:06:14,374
They've got it.
They've got it for sure.
83
00:06:14,416 --> 00:06:17,711
The account's as good
as in Froug's pocket!
84
00:06:17,711 --> 00:06:18,962
Snap out of it, Larry.
85
00:06:19,004 --> 00:06:21,630
It won't help to go in
with that attitude.
86
00:06:21,673 --> 00:06:22,841
You don't know
this guy Shelley.
87
00:06:22,841 --> 00:06:24,801
He's a wealthy square.
88
00:06:24,843 --> 00:06:26,845
Wears tailor-made
stuffed shirts.
89
00:06:26,887 --> 00:06:29,764
Any idea that's far-fetched
or the least bit eccentric,
90
00:06:29,806 --> 00:06:31,516
I know will go
right out the window.
91
00:06:31,558 --> 00:06:32,642
We've got to come up
with some--
92
00:06:36,479 --> 00:06:37,480
Is there something funny?
93
00:06:39,815 --> 00:06:42,903
What? Uh, no,
I just had...
94
00:06:42,944 --> 00:06:45,697
the oddest sensation.
95
00:06:46,907 --> 00:06:48,617
Uh, you were saying?
96
00:06:48,658 --> 00:06:50,535
Well, uh, one thing,
you're a...
97
00:06:50,577 --> 00:06:53,705
pretty normal,
presentable person.
98
00:06:53,747 --> 00:06:56,166
You talk well.
You-- You dress well.
99
00:06:56,207 --> 00:06:58,460
You behave well.
100
00:06:58,460 --> 00:07:00,211
I think that's in our favor.
101
00:07:07,552 --> 00:07:09,471
Easy.
Are you okay?
102
00:07:09,512 --> 00:07:10,597
Darrin, you all right?
103
00:07:10,639 --> 00:07:11,973
Yeah.
104
00:07:12,015 --> 00:07:13,141
I'm not just accident-prone.
105
00:07:13,183 --> 00:07:15,852
It's got to be
more than that.
106
00:07:16,811 --> 00:07:18,021
Endora!
107
00:07:18,063 --> 00:07:19,189
If we can only come up
108
00:07:19,230 --> 00:07:22,984
with an exciting,
brilliant square idea,
109
00:07:23,026 --> 00:07:25,153
I think we've got it licked.
110
00:07:25,195 --> 00:07:27,447
Did you call me Endora?
Hmm?
111
00:07:27,489 --> 00:07:29,616
Why should I
call you Endora?
112
00:07:29,658 --> 00:07:30,867
Listen, Larry.
113
00:07:30,909 --> 00:07:32,911
This may be the answer
to all our problems.
114
00:07:32,953 --> 00:07:35,997
Uh, just a simple,
eye-catching sketch.
115
00:07:36,039 --> 00:07:37,624
Something like this.
116
00:07:37,666 --> 00:07:40,251
Start out with this.
It goes--
117
00:07:40,293 --> 00:07:42,420
Oh, dear!
118
00:07:43,672 --> 00:07:46,883
Why? Why are you
doing this to me?!
119
00:07:46,925 --> 00:07:49,344
Why am I doing this
to you?
120
00:07:49,386 --> 00:07:50,512
I didn't mean that.
121
00:07:50,553 --> 00:07:53,932
Oh. Well, perhaps
you'd like me to apologize.
122
00:07:53,974 --> 00:07:56,476
Larry, it's just charcoal.
It'll come right off.
123
00:07:56,518 --> 00:07:58,395
Here. I'll clean it.
124
00:07:58,436 --> 00:08:00,271
Oh!
125
00:08:11,574 --> 00:08:13,451
Get up.
126
00:08:15,996 --> 00:08:18,456
I can't seem
to move my foot.
127
00:08:19,708 --> 00:08:22,627
Try taking it out of my pocket.
128
00:08:40,645 --> 00:08:43,440
I hope that's
not a good suit.
129
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Not anymore.
130
00:08:53,283 --> 00:08:54,200
Hello?
131
00:08:54,242 --> 00:08:55,785
Sam, your mother's
destroying me!
132
00:08:55,827 --> 00:08:57,620
What have I done to deserve it?
133
00:08:57,662 --> 00:09:00,373
Mother?
My mother?
134
00:09:00,415 --> 00:09:01,583
That's the one.
135
00:09:01,624 --> 00:09:03,293
I don't need any help
to lose the Shelley account.
136
00:09:03,333 --> 00:09:05,503
I can do very well on my own!
137
00:09:05,545 --> 00:09:07,630
I don't understand, Darrin.
What's she doing?
138
00:09:07,630 --> 00:09:11,092
She's making me look
like a clumsy, bumbling idiot.
139
00:09:11,134 --> 00:09:12,594
No, I'm not overtired.
140
00:09:12,635 --> 00:09:15,388
You speak to her.
141
00:09:15,429 --> 00:09:18,516
And, uh, be firm.
142
00:09:18,558 --> 00:09:20,602
All right.
143
00:09:23,855 --> 00:09:25,482
You all right?
144
00:09:25,523 --> 00:09:27,107
Sure.
145
00:09:30,862 --> 00:09:32,113
Mother.
146
00:09:32,155 --> 00:09:33,030
Yes?
147
00:09:33,073 --> 00:09:35,366
Oh. I want
a word with you.
148
00:09:35,408 --> 00:09:37,577
Have you been
bothering Darrin?
149
00:09:37,619 --> 00:09:38,703
Who?
150
00:09:38,745 --> 00:09:40,663
My husband.
151
00:09:40,705 --> 00:09:42,123
Oh, that who.
152
00:09:42,165 --> 00:09:45,460
Don't play innocent.
I want an explanation.
153
00:09:45,502 --> 00:09:47,045
For what, dear?
154
00:09:47,087 --> 00:09:48,713
He says he's
beginning to look
155
00:09:48,755 --> 00:09:51,006
like a clumsy,
bumbling idiot.
156
00:09:51,049 --> 00:09:54,302
Oh, I know what he looks like!
157
00:09:54,344 --> 00:09:56,679
I just can't remember
his name.
158
00:09:56,721 --> 00:10:00,850
Did you or did you not go to
Darrin's office for some reason?
159
00:10:00,850 --> 00:10:02,309
I'll be very honest.
160
00:10:02,352 --> 00:10:05,522
I wouldn't go to his office
for any reason.
161
00:10:05,563 --> 00:10:08,149
I've been trying so hard
not to upset him,
162
00:10:08,191 --> 00:10:10,485
what with cousin Edgar
coming and all.
163
00:10:10,944 --> 00:10:11,903
Edgar?
164
00:10:11,945 --> 00:10:12,904
Mmm.
165
00:10:12,946 --> 00:10:14,989
Cousin Edgar, here?
166
00:10:16,449 --> 00:10:17,367
What's wrong?
167
00:10:17,408 --> 00:10:21,371
Oh, don't be naive, Samantha!
168
00:10:21,412 --> 00:10:26,458
Edgar must regard your marriage
as a blot on the family name.
169
00:10:26,501 --> 00:10:31,005
I just regard it
as a blow against good sense.
170
00:10:31,047 --> 00:10:32,549
Mother, you don't think
that he would--
171
00:10:32,590 --> 00:10:34,551
Of course!
172
00:10:34,592 --> 00:10:36,052
Isn't it divine, dear?
173
00:10:36,094 --> 00:10:37,470
It's terrible!
174
00:10:37,511 --> 00:10:39,222
I'll have to do something
to stop him.
175
00:10:39,264 --> 00:10:41,349
Oh, I don't think you can. Huh?
176
00:10:41,349 --> 00:10:43,059
A witch who's on the wagon
177
00:10:43,059 --> 00:10:47,272
is no match for an elf
who's on the warpath.
178
00:10:54,070 --> 00:10:57,282
If that won't put him
to sleep, nothing will.
179
00:10:57,323 --> 00:11:00,285
Oh, I feel like
a traitor, Samantha.
180
00:11:00,326 --> 00:11:02,996
I just can't bear
to stay and watch.
181
00:11:03,037 --> 00:11:04,956
Thank you for your help, Mother.
182
00:11:04,998 --> 00:11:07,625
Call me Benedict Arnold.
183
00:11:18,720 --> 00:11:20,263
Edgar?
184
00:11:20,304 --> 00:11:22,265
I'll get Jim DeWitt
to make the presentation.
185
00:11:22,307 --> 00:11:24,475
Nobody can make
a presentation like me, Larry.
186
00:11:24,517 --> 00:11:25,309
You know that.
187
00:11:25,309 --> 00:11:26,269
Darrin, take the day off.
188
00:11:26,311 --> 00:11:27,352
Catch up on your sleep.
189
00:11:27,395 --> 00:11:30,190
I don't feel like sleeping.
190
00:11:36,070 --> 00:11:38,489
Darrin, I can't
risk it with you!
191
00:11:38,489 --> 00:11:41,993
Larry, you can't
risk it without me!
192
00:11:42,035 --> 00:11:44,287
I remembered how much
you like hot chocolate.
193
00:11:44,328 --> 00:11:46,456
So I made some
for both of us.
194
00:11:46,497 --> 00:11:48,750
Here, sit down.
195
00:11:48,791 --> 00:11:50,460
Oh, my.
196
00:11:50,501 --> 00:11:53,671
I see so little of Darrin,
it's nice to have company.
197
00:11:53,671 --> 00:11:56,424
Oh, I remembered
your favorite cookies too.
198
00:12:05,016 --> 00:12:06,643
There you are.
199
00:12:10,897 --> 00:12:13,357
Drink up, Cousin Edgar.
200
00:12:25,160 --> 00:12:26,162
You all right?
201
00:12:26,203 --> 00:12:27,997
Oh, of course I'm all right.
202
00:12:28,039 --> 00:12:30,667
Would you stop asking that?
203
00:12:30,708 --> 00:12:32,043
You're right.
204
00:12:32,085 --> 00:12:35,505
If I had any sense,
I wouldn't want to know.
205
00:12:35,546 --> 00:12:39,300
I wonder what keeps me
in this business.
206
00:12:39,342 --> 00:12:41,344
How come Froug's in
on this meeting?
207
00:12:41,386 --> 00:12:42,386
Well, that's the way
Shelley wants it,
208
00:12:42,428 --> 00:12:44,304
both agencies
represented.
209
00:12:44,347 --> 00:12:46,599
Isn't that a bit unethical?
210
00:12:46,599 --> 00:12:50,061
Yes, but Shelley has
one redeeming feature.
211
00:12:50,102 --> 00:12:52,063
He contributes
huge sums of money
212
00:12:52,105 --> 00:12:53,731
to the advertising
industry.
213
00:12:55,316 --> 00:12:57,610
Excuse me, gentlemen.
Mr. Froug is here.
214
00:12:57,652 --> 00:12:58,403
Mmmmm!
215
00:12:58,444 --> 00:13:01,030
Larry boy!
How's the boy?
216
00:13:01,030 --> 00:13:02,155
Freddy Froug.
217
00:13:02,198 --> 00:13:05,076
Ah, Darrin, sweetheart.
Nice to see you.
218
00:13:05,118 --> 00:13:07,662
Are you still married,
or are you happy?
219
00:13:09,580 --> 00:13:10,540
How are you, Fred?
220
00:13:10,581 --> 00:13:11,874
Well, I'll tell you
the honest truth.
221
00:13:11,916 --> 00:13:13,251
I can't complain, kid.
222
00:13:13,251 --> 00:13:15,003
Everything is top of the mast.
223
00:13:15,044 --> 00:13:16,879
How's it with you,
in your shop?
224
00:13:16,879 --> 00:13:19,841
Oh, pretty smooth.
You know.
225
00:13:19,841 --> 00:13:22,760
Well, that's
a nice change.
226
00:13:24,095 --> 00:13:26,306
I'm only kidding.
You know that. Sure.
227
00:13:26,347 --> 00:13:28,975
Well, today's
the big day, huh?
228
00:13:29,017 --> 00:13:31,059
Today we put wings
on our airplanes
229
00:13:31,102 --> 00:13:33,604
and see how they fly.
230
00:13:35,273 --> 00:13:36,482
Listen, Larry.
231
00:13:36,524 --> 00:13:38,901
And I mean this
in all sincerity.
232
00:13:38,943 --> 00:13:40,737
May the best man win, kid.
233
00:13:40,778 --> 00:13:42,572
You know what I mean?
234
00:13:42,613 --> 00:13:45,992
I mean-- I mean that
in all sincerity.
235
00:13:46,034 --> 00:13:47,618
We'll run it up the flagpole
236
00:13:47,660 --> 00:13:49,787
and see who salutes.
237
00:13:49,828 --> 00:13:51,622
I wish you both luck.
238
00:13:51,664 --> 00:13:52,707
Thank you, Fred.
239
00:13:52,749 --> 00:13:56,794
Whatever you wish for me,
I wish for you.
240
00:13:56,836 --> 00:13:57,920
Well, slugger.
241
00:13:57,920 --> 00:13:59,047
Huh?
242
00:13:59,088 --> 00:14:02,592
[Fred] Aren't you
gonna shake my hand?
243
00:14:03,259 --> 00:14:05,011
Oh, sure.
244
00:14:08,014 --> 00:14:09,140
For heaven's sake, Darrin!
245
00:14:09,140 --> 00:14:10,808
Up you go!
246
00:14:10,850 --> 00:14:11,809
You all right?
247
00:14:11,809 --> 00:14:15,021
Hey, where did you
learn to fall like that?
248
00:14:15,021 --> 00:14:16,773
It's started.
It's started.
249
00:14:17,857 --> 00:14:21,194
Oh. Why, hello,
Mr. Shelley.
250
00:14:21,235 --> 00:14:22,737
I don't believe
you've met.
251
00:14:22,779 --> 00:14:25,281
Mr. Shelley, this is
my top creative man,
252
00:14:25,323 --> 00:14:26,449
Mr. Stephens.
253
00:14:26,491 --> 00:14:28,242
It's a pleasure
to meet you, sir.
254
00:14:28,284 --> 00:14:31,996
Uh, sit right here.
May I assist you?
255
00:14:33,373 --> 00:14:34,999
Thank you, young man.
256
00:14:38,920 --> 00:14:39,921
Are you all right?
257
00:14:39,962 --> 00:14:41,130
All right, Endora!
258
00:14:41,130 --> 00:14:42,632
I know you're here!
259
00:14:42,673 --> 00:14:44,842
You're not gonna get away
with this! Do you hear me?
260
00:14:44,842 --> 00:14:47,887
You won't get away with this!
Come out wherever you are!
261
00:14:47,929 --> 00:14:49,305
I say come out wherever you are!
262
00:14:49,347 --> 00:14:52,225
All right, Endora!
I know you're here!
263
00:14:55,895 --> 00:14:58,981
Sam! Sam?!
264
00:14:59,023 --> 00:15:01,859
Sam, where are you?
Sa--
265
00:15:04,028 --> 00:15:05,780
Honey.
Honey, wake up.
266
00:15:05,822 --> 00:15:08,157
I have something very
serious to talk to you about.
267
00:15:08,199 --> 00:15:09,367
Hi.
268
00:15:09,409 --> 00:15:10,576
I hope your mother's
proud of herself.
269
00:15:10,618 --> 00:15:13,162
I hope she's good
and satisfied.
270
00:15:14,288 --> 00:15:16,165
Sam.
Yes, dear?
271
00:15:16,207 --> 00:15:18,751
I've had
quite a day.
272
00:15:18,793 --> 00:15:22,130
Have you been
sleeping all afternoon?
273
00:15:22,130 --> 00:15:23,589
Well, that's a fine attitude.
274
00:15:23,589 --> 00:15:25,842
Just when I need you
most, you couldn't care less.
275
00:15:25,883 --> 00:15:27,593
I thought you might be
interested in knowing
276
00:15:27,635 --> 00:15:29,887
that the Shelley account
just about went up in smoke.
277
00:15:33,099 --> 00:15:34,934
Am I boring you?
278
00:15:34,976 --> 00:15:36,769
Oh, no, of course not.
279
00:15:36,769 --> 00:15:39,230
But you are cranky.
What's the matter?
280
00:15:39,230 --> 00:15:40,523
What's the matter?!
281
00:15:40,565 --> 00:15:42,733
I just finished telling you
what's the matter!
282
00:15:42,775 --> 00:15:45,695
We had to postpone the Shelley
meeting until tomorrow.
283
00:15:45,736 --> 00:15:48,030
Fortunately, he didn't like
Froug's ideas either.
284
00:15:48,072 --> 00:15:49,574
I've got one more chance.
285
00:15:49,615 --> 00:15:50,741
Oh, well, that's good, darling.
286
00:15:50,783 --> 00:15:52,785
I'm sure you'll
think of something.
287
00:15:54,370 --> 00:15:56,789
Sam, what is
the matter with you?
288
00:15:58,249 --> 00:16:01,252
I don't know what's
the matter with me.
289
00:16:01,294 --> 00:16:03,463
But I'm all right now.
290
00:16:07,175 --> 00:16:09,469
Sam?
291
00:16:15,016 --> 00:16:17,351
Sam, what do you mean
it's not Endora?
292
00:16:17,393 --> 00:16:19,187
Now, darling, try to be calm.
293
00:16:19,228 --> 00:16:21,856
And who is cousin Edgar?
294
00:16:21,898 --> 00:16:23,024
He's an elf.
295
00:16:24,442 --> 00:16:25,610
You're kidding.
296
00:16:25,651 --> 00:16:27,069
No.
297
00:16:27,069 --> 00:16:28,863
I'm afraid I'm very serious.
298
00:16:28,905 --> 00:16:30,781
I've been a favorite
of his for years,
299
00:16:30,823 --> 00:16:35,286
and... well,
I think he resents you.
300
00:16:35,328 --> 00:16:37,121
Why, for Pete's sake?
301
00:16:37,163 --> 00:16:38,789
He's protecting me.
302
00:16:38,789 --> 00:16:39,874
From what?
303
00:16:39,916 --> 00:16:42,793
He doesn't think
I should be married to a mortal.
304
00:16:42,835 --> 00:16:45,463
He doesn't understand
how I can be happy.
305
00:16:46,214 --> 00:16:47,340
Are you happy?
306
00:16:47,340 --> 00:16:48,341
Of course.
307
00:16:48,382 --> 00:16:50,510
Well, then, tell him!
308
00:16:50,510 --> 00:16:51,636
And also tell him,
309
00:16:51,677 --> 00:16:53,513
if I have one more
mysterious accident,
310
00:16:53,554 --> 00:16:55,181
I'm gonna punch him
right in the--
311
00:16:55,181 --> 00:16:56,140
Has he got a nose?
312
00:16:56,182 --> 00:16:57,183
Yes.
313
00:16:57,225 --> 00:16:58,684
Nose.
314
00:17:04,523 --> 00:17:07,859
Edgar, you stop it
this instant!
315
00:17:09,070 --> 00:17:10,154
Where is he?
316
00:17:10,196 --> 00:17:11,989
Where is he?!
I'll destroy him!
317
00:17:11,989 --> 00:17:13,157
Where is he?!
318
00:17:13,199 --> 00:17:14,200
Cousin Edgar!
319
00:17:14,242 --> 00:17:16,410
Woo-hoo!
Cousin Edgar!
320
00:17:16,410 --> 00:17:17,787
Edgar.
321
00:17:17,828 --> 00:17:18,829
Ed--
322
00:17:18,829 --> 00:17:19,789
Ooh!
323
00:17:19,830 --> 00:17:21,666
Edgar, you're behaving
like a child!
324
00:17:21,707 --> 00:17:25,086
Edgar, I'm not gonna stand for
any more of your merry pranks!
325
00:17:25,127 --> 00:17:26,879
You hear me?
326
00:17:27,672 --> 00:17:29,340
Now, look, sweetheart.
327
00:17:29,340 --> 00:17:30,925
By some miracle,
in a little while,
328
00:17:30,967 --> 00:17:32,343
I'm gonna have to
convince Shelley
329
00:17:32,385 --> 00:17:33,970
that we're the only
agency in the world
330
00:17:34,011 --> 00:17:35,221
that understands him.
331
00:17:35,263 --> 00:17:36,556
Now, I love you.
332
00:17:36,597 --> 00:17:38,599
And if your cousin Edgar
doesn't understand that,
333
00:17:38,641 --> 00:17:41,435
I may have to ask you to
do something horrible to him,
334
00:17:41,477 --> 00:17:43,813
like turn him into
a human being.
335
00:17:43,854 --> 00:17:46,357
Now, think about that
for a while.
336
00:17:46,398 --> 00:17:49,234
Darrin,
y-your suit's stained.
337
00:17:49,277 --> 00:17:51,571
It's all right.
It's a brown suit.
338
00:17:58,244 --> 00:18:00,121
Edgar?
339
00:18:00,162 --> 00:18:02,248
Could I see you
for a moment?
340
00:18:04,333 --> 00:18:06,752
Your face.
341
00:18:06,794 --> 00:18:08,921
Edgar,
pull yourself together.
342
00:18:10,548 --> 00:18:13,134
Now, about that hot chocolate.
343
00:18:14,427 --> 00:18:15,845
Now, I know you think
344
00:18:15,886 --> 00:18:19,432
you're doing this for
my own good, but you're not.
345
00:18:19,473 --> 00:18:21,392
I love Darrin.
346
00:18:21,434 --> 00:18:23,394
No use being
upset about it
347
00:18:23,436 --> 00:18:25,061
'cause that's
the way I feel.
348
00:18:25,061 --> 00:18:29,233
And for the first time
in my life, I feel wonderful.
349
00:18:29,275 --> 00:18:30,651
Now, that's how it is.
350
00:18:30,693 --> 00:18:33,904
What makes Darrin happy
makes me happy.
351
00:18:33,946 --> 00:18:36,991
Now if you were really
concerned about my happiness,
352
00:18:37,032 --> 00:18:39,785
you'd know I'm really worried
about that Shelley shoe account,
353
00:18:39,827 --> 00:18:43,623
because it's important
to Darrin.
354
00:18:43,664 --> 00:18:47,501
Edgar, I know you're
all broken up about it, but--
355
00:18:47,542 --> 00:18:50,379
Edgar?
356
00:18:50,421 --> 00:18:53,132
Edgar, where are you going?
357
00:18:53,174 --> 00:18:54,967
Cousin Edgar?
358
00:18:55,009 --> 00:18:56,719
Today, things are
gonna be different.
359
00:18:56,761 --> 00:18:58,763
I've got some ideas that
are gonna knock him--
360
00:18:58,804 --> 00:19:01,557
Right out of his chair?
361
00:19:01,599 --> 00:19:03,434
Larry, if you let
Jim DeWitt do this,
362
00:19:03,476 --> 00:19:05,811
you're committing
suicide.
363
00:19:07,438 --> 00:19:10,191
Darrin...
364
00:19:10,191 --> 00:19:13,361
I want to tell you something.
365
00:19:13,361 --> 00:19:14,445
Darrin, I've been
in this business
366
00:19:14,487 --> 00:19:16,571
a lot longer than you.
367
00:19:16,614 --> 00:19:19,241
I know what the pressures are...
368
00:19:19,282 --> 00:19:21,410
what they can do to a man.
369
00:19:21,410 --> 00:19:24,705
I may retire shortly myself.
370
00:19:24,747 --> 00:19:26,624
Darrin, I'm not firing you.
371
00:19:26,666 --> 00:19:28,250
I just want you to take
a few days rest.
372
00:19:28,292 --> 00:19:29,460
You'll come back a new man!
373
00:19:29,502 --> 00:19:31,462
But I don't wanna
come back a new man.
374
00:19:31,504 --> 00:19:33,839
I like me as I am!
375
00:19:33,839 --> 00:19:35,925
Why do you want to do this?
376
00:19:35,965 --> 00:19:37,802
Larry, it's like being
thrown from a horse.
377
00:19:37,843 --> 00:19:39,637
If you don't leap
right back in the saddle,
378
00:19:39,679 --> 00:19:42,181
you may never
ride again.
379
00:19:42,223 --> 00:19:43,307
Okay.
380
00:19:43,349 --> 00:19:44,725
Oh, thanks, Larry.
381
00:19:44,767 --> 00:19:46,477
You'll never regret it.
382
00:19:46,519 --> 00:19:49,480
Darrin, I know
I'll never regret it.
383
00:19:49,480 --> 00:19:51,857
I think.
384
00:19:52,566 --> 00:19:53,901
Dynamite, I tell you.
385
00:19:53,943 --> 00:19:55,986
I had Fitzgibbins
draw them up.
386
00:19:56,028 --> 00:19:57,655
Why, when you make him
race his engine,
387
00:19:57,696 --> 00:19:59,699
he's the best artist on
the staff.
388
00:19:59,740 --> 00:20:02,410
Best artist
in the whole darn world.
389
00:20:02,451 --> 00:20:05,371
Uh, present company
excluded, of course.
390
00:20:14,171 --> 00:20:15,256
Larry.
391
00:20:15,297 --> 00:20:16,340
Hmm?
392
00:20:16,340 --> 00:20:19,051
Uh, did you hear the door open?
393
00:20:19,427 --> 00:20:21,637
No.
394
00:20:21,679 --> 00:20:22,805
Are you--?
395
00:20:22,847 --> 00:20:25,516
Uh, no, no, no.
Forget it. Forget it.
396
00:20:25,558 --> 00:20:27,309
It's none of
my business, Darrin,
397
00:20:27,351 --> 00:20:29,811
but have you been
hitting the booze at all?
398
00:20:29,854 --> 00:20:31,856
Uh, just a little bracer.
399
00:20:31,897 --> 00:20:34,150
Unnerved to face Shelley?
400
00:20:34,150 --> 00:20:35,734
No, to face you.
401
00:20:38,070 --> 00:20:40,573
Gentlemen, Mr. Shelley's here.
402
00:20:40,614 --> 00:20:41,741
Oh, good afternoon, sir.
403
00:20:41,741 --> 00:20:42,992
It's a pleasure to--
404
00:20:43,032 --> 00:20:44,160
Oh!
405
00:20:45,619 --> 00:20:47,872
Is this gonna be
another one of those days?
406
00:20:49,582 --> 00:20:50,750
Come on, Fred.
Get up.
407
00:20:50,750 --> 00:20:51,959
This is no time
to play around.
408
00:20:51,959 --> 00:20:53,461
Are you all right?
I don't understand it.
409
00:20:53,461 --> 00:20:54,920
If we can
get on with this.
410
00:20:54,962 --> 00:20:56,714
Certainly, Mr. Shelley.
Darrin.
411
00:20:56,756 --> 00:21:00,050
May I help you, s--?
Uh, uh!
412
00:21:01,844 --> 00:21:03,262
Now, I don't know
which one of you
413
00:21:03,304 --> 00:21:04,597
wants to go first--
414
00:21:04,638 --> 00:21:06,474
Oh, I have some
interesting sketches here, sir.
415
00:21:06,515 --> 00:21:07,600
I'm sure you may remember--
416
00:21:07,600 --> 00:21:09,101
Oh!
417
00:21:11,686 --> 00:21:14,356
I'm definitely going to retire.
418
00:21:14,398 --> 00:21:15,733
I know it's
none of my business,
419
00:21:15,775 --> 00:21:17,818
but have you been
hitting the booze at all?
420
00:21:17,859 --> 00:21:20,404
I'd like to know what's
going on around here.
421
00:21:20,446 --> 00:21:21,530
Dynamite!
422
00:21:21,530 --> 00:21:23,073
I'm sure you'll agree, sir.
423
00:21:23,115 --> 00:21:25,409
Wait till you see
these sketches.
424
00:21:25,409 --> 00:21:26,577
Now, then, sir,
425
00:21:26,619 --> 00:21:28,329
here's a beauty!
426
00:21:30,414 --> 00:21:34,667
And if you like that one, sir,
wait till you see this one.
427
00:21:40,965 --> 00:21:43,886
Uh, is this your idea
of a joke?
428
00:21:50,726 --> 00:21:52,353
Ohhh...
429
00:21:52,394 --> 00:21:53,395
Oh, no.
430
00:21:53,436 --> 00:21:54,730
No, no, it was Fitzbiggins!
431
00:21:54,730 --> 00:21:56,273
No, no, I mean,
it was my--
432
00:21:56,315 --> 00:21:57,983
I--
433
00:21:59,944 --> 00:22:01,821
Sir, do you mind
if I leave you for a minute?
434
00:22:01,821 --> 00:22:03,071
To be honest with you, Froug,
435
00:22:03,113 --> 00:22:05,825
I would be very much annoyed
if you stay.
436
00:22:16,126 --> 00:22:19,171
And I thought he was such
a bright young man.
437
00:22:20,047 --> 00:22:21,340
Darrin.
438
00:22:27,304 --> 00:22:28,305
Hey.
439
00:22:28,347 --> 00:22:31,851
This is clever.
It's very clever.
440
00:22:31,851 --> 00:22:35,479
The elves and
the shoemaker, that right?
441
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
Yeah.
442
00:22:36,522 --> 00:22:38,816
I don't remember
any--
443
00:22:38,858 --> 00:22:41,609
This'll have great
appeal for the kids.
444
00:22:41,652 --> 00:22:42,862
I like that.
445
00:22:42,903 --> 00:22:45,948
Yes, I-I like that
very much.
446
00:23:02,298 --> 00:23:03,590
What?
447
00:23:03,632 --> 00:23:06,051
Well, I can't get over the look
on Shelley's face
448
00:23:06,093 --> 00:23:08,304
when he saw those sketches.
449
00:23:08,345 --> 00:23:11,223
Oh, Darrin, I'm glad
it all worked out.
450
00:23:14,101 --> 00:23:16,520
Where's cousin Edgar now?
451
00:23:16,561 --> 00:23:18,480
I think he's gone.
452
00:23:18,480 --> 00:23:19,857
Oh, yeah?
453
00:23:19,898 --> 00:23:21,901
Well, that's what
you wanted, isn't it?
454
00:23:21,942 --> 00:23:23,652
Oh, yeah.
455
00:23:25,070 --> 00:23:26,989
He at least could have
said goodbye.
456
00:23:27,031 --> 00:23:30,075
I'm glad to know you're not
angry with him anymore.
457
00:23:30,117 --> 00:23:31,160
Angry?
458
00:23:31,201 --> 00:23:32,453
For destroying my sleep
459
00:23:32,494 --> 00:23:34,204
and making me look like
a lunatic for two days?
460
00:23:34,246 --> 00:23:37,041
Why should I be angry?
461
00:23:37,082 --> 00:23:39,126
To tell the truth,
I'm not angry.
462
00:23:39,167 --> 00:23:42,046
I was getting kind of used to having
the little guy around the house.
463
00:23:49,136 --> 00:23:51,263
Sam. Sam?
464
00:24:06,862 --> 00:24:08,071
I knew you'd
like each other
465
00:24:08,113 --> 00:24:11,492
if he snuck up
on you gradually.
466
00:24:11,532 --> 00:24:13,869
You know, I'm genuinely
sorry to see him leave.
467
00:24:13,869 --> 00:24:16,580
You mean you'd rather
not be alone with me?
468
00:24:18,457 --> 00:24:21,335
I didn't mean that at all.
31991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.