Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:07,549
Okay, now you can open.
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,093
Ooh! Champagne!
What's the occasion?
3
00:00:10,135 --> 00:00:13,555
The occasion is our first quiet
evening at home in two weeks.
4
00:00:13,597 --> 00:00:15,390
I intend to toast you
in blank verse
5
00:00:15,390 --> 00:00:17,893
and whisper sweet nothing
still sunrise.
6
00:00:17,935 --> 00:00:19,311
Aren't you sweet?
7
00:00:19,353 --> 00:00:22,146
First, we remove
the protective wiring,
8
00:00:22,189 --> 00:00:27,361
then we pry loose the cork
with a resounding--
9
00:00:28,904 --> 00:00:30,030
Chime.
10
00:00:30,072 --> 00:00:32,950
Who dares intrude on blank
verse and sweet nothings?
11
00:00:32,991 --> 00:00:34,284
I don't know,
12
00:00:34,326 --> 00:00:37,871
but we're gonna get rid
of whoever it is in a hurry.
13
00:00:40,832 --> 00:00:41,833
Oh, Mr. Kravitz!
14
00:00:41,833 --> 00:00:43,877
Good evening, Mrs. Stephens,
Mr. Stephens.
15
00:00:43,918 --> 00:00:45,128
Good evening,
Mr. Kravitz.
16
00:00:45,128 --> 00:00:47,214
I dropped by to give you
some neighborhood gossip.
17
00:00:47,381 --> 00:00:49,883
Well, could you tell us
tomorrow, Mr. Kravitz?
18
00:00:49,883 --> 00:00:51,009
It's late and we were--
19
00:00:51,051 --> 00:00:53,136
Mrs. Kravitz and I
just split up.
20
00:00:53,178 --> 00:00:54,721
Oh, no!
21
00:00:54,721 --> 00:00:56,473
We had a championship fight.
22
00:00:56,473 --> 00:00:57,766
Round one began with a dispute
23
00:00:57,808 --> 00:01:00,435
over which drawer
I should keep my socks in.
24
00:01:00,477 --> 00:01:01,812
Round 10 ended with me
25
00:01:01,812 --> 00:01:04,565
storming out of the house
to go to my club.
26
00:01:04,565 --> 00:01:06,024
Why don't you
go to your club?
27
00:01:06,024 --> 00:01:09,444
I was so mad, I didn't
realize I don't have one.
28
00:01:09,486 --> 00:01:11,029
Until I was out the door,
29
00:01:11,071 --> 00:01:14,658
which Mrs. Kravitz
childishly locked behind me.
30
00:01:14,700 --> 00:01:16,535
And when I rang the bell,
she didn't open it.
31
00:01:16,577 --> 00:01:19,121
She probably didn't hear you,
Mr. Kravitz.
32
00:01:19,121 --> 00:01:20,205
Why don't you go back and--
33
00:01:20,247 --> 00:01:21,706
I rang 20 minutes nonstop.
34
00:01:21,748 --> 00:01:25,252
I said, "Gladys, let me in.
I'll catch pneumonia."
35
00:01:25,252 --> 00:01:26,753
And she didn't answer?
36
00:01:26,753 --> 00:01:27,921
She answered.
37
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
She gave me the name
of a good doctor.
38
00:01:30,590 --> 00:01:33,385
Would you care to plead
with her on the phone?
39
00:01:33,427 --> 00:01:36,471
No. I refuse to stoop
to her level of immaturity.
40
00:01:36,471 --> 00:01:37,931
I'll sleep in the gutter.
41
00:01:37,931 --> 00:01:40,183
Comes morning, she'll find
her sole source of support
42
00:01:40,225 --> 00:01:41,893
frozen, dead!
43
00:01:41,935 --> 00:01:44,104
You'll do no such thing!
44
00:01:44,146 --> 00:01:45,606
You'll stay
in our guest room.
45
00:01:45,647 --> 00:01:48,233
And come morning, when
tempers have subsided,
46
00:01:48,233 --> 00:01:50,027
you and Mrs. Kravitz
will make up.
47
00:01:50,068 --> 00:01:52,237
You're both very kind.
48
00:01:52,279 --> 00:01:53,864
Tough luck, Gladys.
49
00:01:53,864 --> 00:01:55,449
I'm going to live.
50
00:02:00,162 --> 00:02:01,496
Oh.
51
00:02:03,665 --> 00:02:06,293
Would you care to join us
in a glass of champagne?
52
00:02:06,293 --> 00:02:08,002
Thanks, but not at bedtime.
53
00:02:08,044 --> 00:02:09,838
Oh, all right, Mr. Kravitz.
54
00:02:09,880 --> 00:02:11,632
The guest room
is the first door
55
00:02:11,632 --> 00:02:12,883
to the left on the
top of the stairs.
56
00:02:12,924 --> 00:02:15,469
At bedtime,
I drink piping-hot cocoa,
57
00:02:15,510 --> 00:02:17,304
if it's not too much trouble.
58
00:02:17,304 --> 00:02:20,474
Oh, no.
No trouble at all.
59
00:02:23,727 --> 00:02:27,564
Hurry back, honey,
before the champagne gets cold.
60
00:02:32,944 --> 00:02:34,446
Coming, darling.
61
00:03:27,916 --> 00:03:31,586
Oh, boy. That Mr. Kravitz
sure is a good sleeper.
62
00:03:31,627 --> 00:03:32,921
He's also a good snorer,
63
00:03:32,921 --> 00:03:35,465
with amazing long-range
reverberation.
64
00:03:35,507 --> 00:03:38,051
There was a fleeting moment
there around 3:00 A.M.
65
00:03:38,051 --> 00:03:41,430
when I thought we were
under attack by enemy aircraft.
66
00:03:42,639 --> 00:03:44,391
In a way, it's kind of cute.
67
00:03:44,391 --> 00:03:47,811
Cute? Honey, there's nothing cute
about staying awake all night,
68
00:03:47,811 --> 00:03:49,604
listening
to stereophonic snoring.
69
00:03:49,604 --> 00:03:52,482
I meant it's kind of cute
that after 30 years of marriage,
70
00:03:52,482 --> 00:03:54,985
a couple can still have
a lover's quarrel.
71
00:03:55,026 --> 00:03:56,486
You think that's all it is?
72
00:03:56,528 --> 00:03:57,654
Oh, of course.
73
00:03:57,654 --> 00:03:58,905
In the clear light of day,
74
00:03:58,947 --> 00:04:00,657
they'll both see
how ridiculous it is.
75
00:04:02,659 --> 00:04:04,578
That must be
the lady in question
76
00:04:04,619 --> 00:04:07,664
come to claim her lost sheep.
77
00:04:07,664 --> 00:04:11,084
Say baa-baa
to her lost sheep.
78
00:04:11,126 --> 00:04:13,962
I'll clean up
those things later.
79
00:04:37,110 --> 00:04:38,862
Hello, Mrs. Kravitz.
80
00:04:38,862 --> 00:04:40,613
Good morning.
81
00:04:40,613 --> 00:04:42,574
Won't you come in?
82
00:04:43,784 --> 00:04:45,368
Something the matter?
83
00:04:48,497 --> 00:04:50,415
To the naked eye,
84
00:04:50,457 --> 00:04:53,460
this looks like
the average American home.
85
00:04:54,628 --> 00:04:56,171
Uh, Mrs. Stephens,
86
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
are you by any chance
harboring my husband?
87
00:04:59,966 --> 00:05:01,927
Yes. I hope
you don't mind.
88
00:05:01,968 --> 00:05:03,261
It was very late
and he didn't have--
89
00:05:03,261 --> 00:05:06,681
Don't apologize.
This is a free country.
90
00:05:08,683 --> 00:05:11,853
Don't tell me you're
going home to mother?
91
00:05:11,853 --> 00:05:13,855
These are Mr. Kravitz's clothes.
92
00:05:13,897 --> 00:05:15,774
Tell him he can keep his socks
93
00:05:15,774 --> 00:05:17,984
any place he chooses.
94
00:05:17,984 --> 00:05:19,861
Mrs. Kravitz,
do you seriously--?
95
00:05:19,861 --> 00:05:21,196
The home is half mine.
96
00:05:21,238 --> 00:05:23,031
Why should I move
and leave it to him.
97
00:05:23,031 --> 00:05:24,825
Let him move
and leave it to me.
98
00:05:24,866 --> 00:05:26,201
Mrs. Kravitz,
do you seriously--?
99
00:05:26,201 --> 00:05:29,913
He can keep the car.
I'll keep the house.
100
00:05:29,913 --> 00:05:31,248
I'll try again.
101
00:05:31,289 --> 00:05:33,625
Mrs. Kravitz,
do you seriously mean--?
102
00:05:33,666 --> 00:05:35,043
I do!
103
00:05:35,043 --> 00:05:38,004
The 30-year partnership
of Abner and Gladys Kravitz
104
00:05:38,046 --> 00:05:39,005
is finished,
105
00:05:39,047 --> 00:05:40,464
washed up, dissolved.
106
00:05:40,507 --> 00:05:42,634
Just because
of a pair of socks?
107
00:05:42,676 --> 00:05:44,177
Now, Mrs. Kravitz,
I know--
108
00:05:44,219 --> 00:05:46,721
The socks is just a symbol.
109
00:05:46,721 --> 00:05:47,848
A symbol of what?
110
00:05:47,889 --> 00:05:50,183
Of Mr. Kravitz's
crummy neurosis.
111
00:05:50,183 --> 00:05:51,892
He's neurotic, you know?
112
00:05:51,892 --> 00:05:53,228
Oh, he's so neurotic
113
00:05:53,270 --> 00:05:55,689
that a normal person
like you--
114
00:05:57,274 --> 00:05:59,734
A normal person like me
might what?
115
00:05:59,776 --> 00:06:01,152
Uh, nothing.
116
00:06:01,194 --> 00:06:04,823
I forgot to whom
I was speaking.
117
00:06:04,823 --> 00:06:08,076
Will you give Mr. Kravitz
this note?
118
00:06:08,118 --> 00:06:09,995
And tell him
if he wishes to reply to it,
119
00:06:10,036 --> 00:06:13,623
to have his attorney
contact my attorney.
120
00:06:13,665 --> 00:06:17,752
Pardon me, ladies,
but I have to go to work.
121
00:06:17,752 --> 00:06:19,045
Where's Mrs. Kravitz?
122
00:06:19,087 --> 00:06:20,422
She left.
123
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
Alone?
Alone.
124
00:06:22,132 --> 00:06:25,343
Darrin, this is much more
serious than you predicted.
125
00:06:25,343 --> 00:06:27,137
I didn't predict anything.
126
00:06:27,178 --> 00:06:29,514
She's contemplating divorce.
127
00:06:29,514 --> 00:06:31,933
That was the best sleep
I've had in months.
128
00:06:31,933 --> 00:06:34,101
Mrs. Kravitz snores.
129
00:06:34,978 --> 00:06:36,062
Mr. Kravitz,
130
00:06:36,104 --> 00:06:38,064
I'm afraid I have
some bad news.
131
00:06:38,064 --> 00:06:40,358
No fresh
orange juice?
132
00:06:40,400 --> 00:06:41,192
No.
133
00:06:41,192 --> 00:06:43,153
Hey, that's my suitcase.
134
00:06:43,194 --> 00:06:44,904
How about that?
135
00:06:44,946 --> 00:06:48,575
It's packed. What did Mrs. Kravitz
say when she brought it over?
136
00:06:48,575 --> 00:06:50,535
She left you this note.
137
00:06:53,955 --> 00:06:55,457
This is shocking!
138
00:06:55,498 --> 00:06:58,293
She has the penmanship
of a 10-year-old child.
139
00:06:58,293 --> 00:07:00,795
Never mind the penmanship,
what does it say?
140
00:07:00,837 --> 00:07:04,049
It says, "Farewell forever."
141
00:07:05,133 --> 00:07:06,718
If you don't have
fresh orange juice,
142
00:07:06,760 --> 00:07:08,303
I'll have a half a grapefruit.
143
00:07:08,303 --> 00:07:09,554
We have fresh orange juice.
144
00:07:09,554 --> 00:07:11,973
We have fresh orange juice
every morning.
145
00:07:12,015 --> 00:07:13,683
Mr. Kravitz,
146
00:07:13,725 --> 00:07:16,394
why aren't you pounding
your head in misery?
147
00:07:16,394 --> 00:07:18,063
Because I'm not miserable.
148
00:07:18,063 --> 00:07:20,106
Well, you should be!
149
00:07:20,148 --> 00:07:22,651
If I wrote you
a "Farewell forever" note,
150
00:07:22,651 --> 00:07:23,944
wouldn't you be miserable?
151
00:07:23,944 --> 00:07:25,654
I certainly would!
152
00:07:25,654 --> 00:07:26,821
Because she's my wife
153
00:07:26,821 --> 00:07:28,323
and Mrs. Kravitz
is your wife.
154
00:07:28,323 --> 00:07:29,616
I know. Want to trade?
155
00:07:29,658 --> 00:07:32,327
I'll give you Gladys
and 18 pairs of socks.
156
00:07:33,912 --> 00:07:36,915
Mr. Kravitz,
we're disappointed in you.
157
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
Aren't you gonna
fight for her?
158
00:07:38,792 --> 00:07:40,251
I'm undecided.
159
00:07:40,251 --> 00:07:42,712
It depends on how much I enjoy
not fighting with her.
160
00:07:43,964 --> 00:07:45,757
I'll get dressed for breakfast.
161
00:07:50,929 --> 00:07:52,555
Shouldn't you go to work?
162
00:07:53,348 --> 00:07:54,891
Yes, and so should you.
163
00:07:54,891 --> 00:07:56,393
What does that mean?
164
00:07:56,434 --> 00:07:57,644
It means you should
go to work
165
00:07:57,686 --> 00:07:59,312
getting Mr. Kravitz back
where he belongs
166
00:07:59,354 --> 00:08:01,982
before I get home
from work tonight. How?
167
00:08:01,982 --> 00:08:03,233
I haven't
the faintest idea,
168
00:08:03,233 --> 00:08:04,693
but being a devoted
wife and witch,
169
00:08:04,693 --> 00:08:07,320
I'm sure you'll think
of something.
170
00:08:12,575 --> 00:08:13,994
Know what I mean?
171
00:08:14,035 --> 00:08:15,537
Darrin!
172
00:08:40,770 --> 00:08:42,814
Sweetheart, I'm home.
173
00:08:42,814 --> 00:08:44,024
Come give me
a passionate kiss.
174
00:08:44,024 --> 00:08:45,734
Okay, pucker up.
175
00:08:47,777 --> 00:08:49,446
That's passionate?
176
00:08:49,487 --> 00:08:53,074
Mr. Kravitz, may I speak to my
wife alone for a minute, please?
177
00:08:53,116 --> 00:08:56,244
Sure. I'll start
the Brussels sprouts.
178
00:08:57,412 --> 00:08:59,914
Sweetheart, when
I left this morning--
179
00:08:59,956 --> 00:09:01,499
Brussels sprouts?
180
00:09:01,541 --> 00:09:03,501
Well, he said
if it wasn't too much trouble,
181
00:09:03,501 --> 00:09:05,879
he'd like to show me
a special recipe.
182
00:09:05,920 --> 00:09:07,964
I hate Brussels sprouts!
183
00:09:08,006 --> 00:09:09,924
Well, he likes them
and he's our guest.
184
00:09:09,966 --> 00:09:13,845
Why? When I left this morning,
I said make him disappear!
185
00:09:13,886 --> 00:09:15,221
No, you didn't.
186
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
You asked me to get him
back where he belongs.
187
00:09:17,098 --> 00:09:20,393
That's much harder
than making him disappear.
188
00:09:20,434 --> 00:09:22,102
You could make him
disappear from our house
189
00:09:22,145 --> 00:09:23,104
and appear in his house.
190
00:09:23,146 --> 00:09:24,314
Wouldn't do any good.
191
00:09:24,355 --> 00:09:26,566
He'd see where he was
and come right back.
192
00:09:26,607 --> 00:09:29,944
Samantha, you're
stalling. Well...
193
00:09:29,944 --> 00:09:33,405
You've used your powers to solve
much tougher problems than this.
194
00:09:33,448 --> 00:09:35,909
Since when do you want me
to use witchcraft?
195
00:09:35,950 --> 00:09:37,243
You always want me not to.
196
00:09:37,285 --> 00:09:40,497
That's true. However--
However what?
197
00:09:40,538 --> 00:09:42,373
This time, I'm willing
to make an exception.
198
00:09:42,415 --> 00:09:43,708
[Mr. Kravitz] Mrs. Stephens?
199
00:09:43,750 --> 00:09:44,542
Yes?
200
00:09:44,583 --> 00:09:46,086
If it's not too much trouble,
201
00:09:46,127 --> 00:09:48,046
where do I find the anchovies?
202
00:09:48,088 --> 00:09:50,006
Second cabinet
to the right.
203
00:09:50,048 --> 00:09:52,133
Thank you.
204
00:09:52,133 --> 00:09:53,885
Why does he need
anchovies?
205
00:09:53,927 --> 00:09:55,886
To stuff the Brussels sprouts.
206
00:09:55,929 --> 00:09:58,098
Yuck!
207
00:09:58,139 --> 00:09:59,516
You can make him
disappear from our house
208
00:09:59,557 --> 00:10:01,267
and appear
in San Francisco.
209
00:10:01,309 --> 00:10:03,937
Darrin, our aim isn't merely
to get rid of him.
210
00:10:03,977 --> 00:10:06,481
It's to reunite him
with his wife.
211
00:10:06,481 --> 00:10:08,732
Send her
to San Francisco too.
212
00:10:08,732 --> 00:10:11,486
They have to reunite
of their own free will.
213
00:10:11,528 --> 00:10:14,364
Of course, I suppose I
could go and see Mrs. Kravitz
214
00:10:14,405 --> 00:10:16,783
and try to reason with her,
wife to wife.
215
00:10:16,783 --> 00:10:17,992
When?
216
00:10:17,992 --> 00:10:20,203
Now?
Fine.
217
00:10:23,665 --> 00:10:24,999
Good luck.
218
00:10:29,087 --> 00:10:31,339
Brussels sprouts.
219
00:10:45,186 --> 00:10:46,146
Mrs. Kravitz, I--
220
00:10:46,187 --> 00:10:47,647
There's been an accident!
221
00:10:47,689 --> 00:10:50,859
Mrs. Kravitz, your husband
is in perfectly good health.
222
00:10:50,900 --> 00:10:52,026
Scout's honor?
223
00:10:52,068 --> 00:10:53,486
Scout's honor.
224
00:10:53,528 --> 00:10:55,572
I'm sorry to hear it.
225
00:10:56,739 --> 00:10:59,826
Could we go in and sit down
and have a little talk?
226
00:10:59,868 --> 00:11:01,995
Why not?
227
00:11:02,035 --> 00:11:05,415
If Mr. Kravitz asked you"
to beg me to forgive him,
228
00:11:05,456 --> 00:11:06,666
you're wasting
your time.
229
00:11:06,708 --> 00:11:08,251
Oh, he didn't beg me,
Mrs. Kravitz.
230
00:11:08,251 --> 00:11:10,587
As a matter of fact,
he doesn't even know.
231
00:11:10,628 --> 00:11:12,505
I'm doing
very nicely without him.
232
00:11:12,547 --> 00:11:14,381
I like this peace and quiet.
233
00:11:14,381 --> 00:11:17,135
I was gonna throw that
in the garbage.
234
00:11:17,135 --> 00:11:18,595
Oh, were you?
235
00:11:18,636 --> 00:11:21,806
Or were you looking at it
because you miss him?
236
00:11:21,848 --> 00:11:22,891
Absolutely not!
237
00:11:22,891 --> 00:11:25,934
I wouldn't miss him
with a 10-foot pole.
238
00:11:25,977 --> 00:11:28,855
I like this peace and quiet.
239
00:11:28,897 --> 00:11:31,482
Oh, Mrs. Stephens.
240
00:11:31,524 --> 00:11:34,027
I miss him so much,
I don't know what to do.
241
00:11:34,068 --> 00:11:37,405
I'm an unhappy ship
floating down a lonely river,
242
00:11:37,447 --> 00:11:41,201
and this is
my ninth handkerchief today.
243
00:11:41,201 --> 00:11:43,410
Mrs. Kravitz, I am sorry.
244
00:11:43,410 --> 00:11:45,705
I'll tell Mr. Kravitz
to come home right away.
245
00:11:45,747 --> 00:11:46,998
Over my dead body!
246
00:11:47,040 --> 00:11:48,374
I want him to want
to come home.
247
00:11:48,416 --> 00:11:50,083
I want him to get
on his hands and knees
248
00:11:50,126 --> 00:11:51,878
and say that
he can't live without me.
249
00:11:51,920 --> 00:11:54,923
What if he's too stubborn
to admit it?
250
00:11:54,923 --> 00:11:56,424
I'll kill him.
251
00:11:57,258 --> 00:11:58,718
Oh, I see.
252
00:11:58,760 --> 00:12:01,261
You have
just as much pride as he,
253
00:12:01,261 --> 00:12:02,513
and he's the man,
254
00:12:02,513 --> 00:12:04,432
so it's up to him
to make the first move.
255
00:12:04,432 --> 00:12:07,894
I stand on that principle.
Is that unreasonable?
256
00:12:07,894 --> 00:12:11,564
No, Mrs. Kravitz,
I can't say that it is.
257
00:12:11,606 --> 00:12:16,194
What would you say
to a little compromise plan?
258
00:12:16,236 --> 00:12:17,195
By whom?
259
00:12:17,237 --> 00:12:18,404
By me...
260
00:12:18,404 --> 00:12:21,074
and our mutual
living room windows.
261
00:12:33,002 --> 00:12:36,798
I just took a king.
You're not concentrating.
262
00:12:36,839 --> 00:12:38,466
I guess I was
still thinking about
263
00:12:38,508 --> 00:12:41,594
the Brussels sprouts
stuffed with anchovies.
264
00:12:42,136 --> 00:12:43,471
Gin.
265
00:12:58,319 --> 00:13:00,947
Guess who I can see
from here.
266
00:13:02,323 --> 00:13:04,492
Why, it's Mrs. Kravitz.
267
00:13:07,996 --> 00:13:09,497
Loser deals.
268
00:13:15,044 --> 00:13:16,754
She has a new hairdo.
269
00:13:18,172 --> 00:13:19,506
Yes, I noticed.
270
00:13:19,549 --> 00:13:21,509
Very becoming.
271
00:13:22,343 --> 00:13:24,345
Did you see
her negligee?
272
00:13:24,386 --> 00:13:27,307
Oh, yes.
Very dainty and feminine.
273
00:13:27,348 --> 00:13:29,642
That's enough shuffling.
Deal!
274
00:13:33,646 --> 00:13:37,066
Boy, when Mrs. Abner Kravitz
puts her mind to it,
275
00:13:37,107 --> 00:13:39,569
she sure can look appealing.
276
00:14:05,636 --> 00:14:07,597
I don't want it.
Do you?
277
00:14:10,350 --> 00:14:11,726
Gin.
278
00:14:13,061 --> 00:14:14,687
On the first card?
279
00:14:16,230 --> 00:14:17,315
What luck!
280
00:14:17,315 --> 00:14:20,693
It wasn't luck.
It was skill.
281
00:14:28,409 --> 00:14:30,495
Samantha, I'm not a man
given to rash statements,
282
00:14:30,536 --> 00:14:33,664
but Abner Kravitz, alias
"The Brussels sprouts kid,"
283
00:14:33,706 --> 00:14:35,875
has been our house guest
for two nights.
284
00:14:35,917 --> 00:14:39,253
And this is the second day,
and I have had it!
285
00:14:39,253 --> 00:14:40,421
Shh.
286
00:14:41,464 --> 00:14:42,715
Which upsets you more?
287
00:14:42,757 --> 00:14:45,927
The sonic-boom snoring
or the Brussels sprouts?
288
00:14:45,968 --> 00:14:48,846
What I object to most
is the invasion of our privacy.
289
00:14:48,888 --> 00:14:50,848
I'd always hoped that
our family would be enlarged,
290
00:14:50,890 --> 00:14:53,393
but what I had in mind
was a baby.
291
00:14:53,393 --> 00:14:55,561
Well, cheer up.
We've got one.
292
00:14:55,561 --> 00:14:58,064
A middle-aged,
bouncing baby boy.
293
00:14:58,064 --> 00:15:01,317
He misses his wife just as
much as his wife misses him.
294
00:15:01,359 --> 00:15:02,693
He'd go back to her in a second
295
00:15:02,735 --> 00:15:04,654
if his ego weren't playing
such a silly game
296
00:15:04,695 --> 00:15:06,155
of who's going to crack first.
297
00:15:06,197 --> 00:15:09,075
I'll tell you
who's going to crack-- I am!
298
00:15:09,075 --> 00:15:09,826
Darrin!
299
00:15:09,867 --> 00:15:11,494
Good morning,
my genial hosts.
300
00:15:11,536 --> 00:15:12,787
Good morning.
301
00:15:12,829 --> 00:15:15,123
Mrs. Stephens,
if it isn't too much trouble,
302
00:15:15,123 --> 00:15:16,666
would you mind taking my shirts
303
00:15:16,707 --> 00:15:18,376
in your delivery
to the laundry today?
304
00:15:18,418 --> 00:15:19,836
Thank you very much.
305
00:15:19,877 --> 00:15:22,588
Mr. Kravitz, I have observed
that whenever you ask my wife
306
00:15:22,630 --> 00:15:26,342
to do you a favor, you always
finish or start with the words
307
00:15:26,342 --> 00:15:29,429
"If it's not too much trouble."
And I end with "Thank you."
308
00:15:29,470 --> 00:15:30,972
I always try to be polite.
309
00:15:30,972 --> 00:15:32,723
That is very admirable.
310
00:15:32,765 --> 00:15:34,642
However,
there are certain requests
311
00:15:34,642 --> 00:15:35,935
that are too much trouble.
312
00:15:35,977 --> 00:15:37,895
[Samantha] Now, not at all, darling.
313
00:15:37,937 --> 00:15:39,897
Mr. Kravitz, you just
set them down over there.
314
00:15:39,939 --> 00:15:41,732
I'll be happy
to take them for you.
315
00:15:41,732 --> 00:15:43,025
Thanks.
316
00:15:46,112 --> 00:15:48,156
Oh, Mr. Stephens?
What?
317
00:15:48,197 --> 00:15:50,741
You had the paper first
yesterday.
318
00:15:51,659 --> 00:15:53,077
It's my paper, isn't it?
319
00:15:53,119 --> 00:15:56,622
Okay, if that's your attitude,
I'll get my paper.
320
00:15:56,622 --> 00:15:57,999
Excuse me.
321
00:16:20,855 --> 00:16:23,357
How do you do, Madam?
I represent--
322
00:16:23,399 --> 00:16:24,609
Kiss me!
323
00:16:24,650 --> 00:16:25,776
I beg your pardon?
324
00:16:25,818 --> 00:16:26,944
Kiss me.
325
00:16:26,944 --> 00:16:29,572
I want to make
my husband jealous.
326
00:16:29,572 --> 00:16:31,199
Lady, don't go to extremes.
327
00:16:31,240 --> 00:16:34,785
If you don't want to buy,
just slam the door in my face.
328
00:16:38,498 --> 00:16:39,916
Darrin?
329
00:16:40,374 --> 00:16:41,667
What?
330
00:16:41,709 --> 00:16:43,503
Can you sleep?
331
00:16:44,045 --> 00:16:45,129
No.
332
00:16:48,424 --> 00:16:50,092
Neither can I.
333
00:16:50,718 --> 00:16:54,263
Bet I know why.
Why?
334
00:16:54,263 --> 00:16:57,058
We've gotten so adjusted
to Mr. Kravitz's snoring,
335
00:16:57,099 --> 00:17:00,686
that the one night he doesn't,
it keeps us awake.
336
00:17:00,728 --> 00:17:02,271
That's probably it.
337
00:17:02,271 --> 00:17:04,857
Doesn't make any sense,
but that's probably it.
338
00:17:04,898 --> 00:17:06,734
Sort of at a standstill,
aren't we?
339
00:17:06,776 --> 00:17:07,693
Mm-hmm.
340
00:17:07,734 --> 00:17:09,487
You have any ideas?
341
00:17:09,529 --> 00:17:11,155
No. Do you?
342
00:17:11,196 --> 00:17:14,534
Yes, but it's only half an idea.
343
00:17:14,575 --> 00:17:15,993
Now, since we can't reunite
344
00:17:15,993 --> 00:17:17,912
the Kravitzes
while they're awake,
345
00:17:17,912 --> 00:17:20,665
perhaps I can reunite them
while they're asleep.
346
00:17:20,665 --> 00:17:23,000
It sounds logical.
347
00:17:23,042 --> 00:17:25,044
I thought if by witchcraft...
348
00:17:25,086 --> 00:17:26,254
I gave each of them
349
00:17:26,254 --> 00:17:29,131
the same dream
at the same time--
350
00:17:29,131 --> 00:17:30,424
Go ahead, I'm listening.
351
00:17:30,465 --> 00:17:34,554
That's all. That's why
it's only half an idea.
352
00:17:34,554 --> 00:17:36,513
Some kind of dream
that would make them realize
353
00:17:36,556 --> 00:17:38,808
how much they love each other,
so when they woke up,
354
00:17:38,849 --> 00:17:41,143
they'd rush straight
into each other's arms!
355
00:17:41,185 --> 00:17:41,936
Exactly!
356
00:17:41,978 --> 00:17:43,186
Suggest a dream.
357
00:17:43,229 --> 00:17:45,565
You suggest a dream.
It's your half an idea.
358
00:17:46,773 --> 00:17:48,234
It should be about a time
359
00:17:48,234 --> 00:17:50,695
when they were both
blissfully happy.
360
00:17:50,695 --> 00:17:52,738
Like when they were single.
361
00:17:52,780 --> 00:17:53,906
That's perfect.
362
00:17:53,948 --> 00:17:55,992
Sam, I was being sarcastic.
363
00:17:55,992 --> 00:17:58,828
That's absolutely perfect!
364
00:17:58,869 --> 00:18:01,914
When is the happiest day
in a man's life
365
00:18:01,955 --> 00:18:04,667
in relation to his wife
before they were married?
366
00:18:04,709 --> 00:18:09,255
When he first finds out she isn't going
to need $3,000 worth of dental work.
367
00:18:09,297 --> 00:18:10,256
Wrong.
368
00:18:10,298 --> 00:18:12,340
The day he proposes
and she accepts.
369
00:18:12,340 --> 00:18:14,844
It's the happiest day
for her too.
370
00:18:14,885 --> 00:18:15,845
Possibly.
371
00:18:15,886 --> 00:18:17,305
Possibly?
372
00:18:17,305 --> 00:18:19,473
Wasn't it
the happiest day for you?
373
00:18:19,515 --> 00:18:21,017
I guess so.
374
00:18:21,726 --> 00:18:23,227
Yes, it was.
375
00:18:23,269 --> 00:18:25,938
Same here.
So that's what I'll do.
376
00:18:25,980 --> 00:18:28,023
I'll make them both dream
of his proposal--
377
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
Don't go away.
378
00:18:29,400 --> 00:18:31,152
I'll be right back.
379
00:19:06,479 --> 00:19:11,233
Abner and Gladys Kravitz,
sweet dreams.
380
00:19:24,288 --> 00:19:25,955
How was your class
in Home Ec?
381
00:19:25,998 --> 00:19:29,126
Oh, keen. How was your
class in Business Ed?
382
00:19:29,167 --> 00:19:33,214
Keen. But my favorite
class is Scandinavian Lit.
383
00:19:33,673 --> 00:19:34,882
So's mine.
384
00:19:34,882 --> 00:19:37,385
Why?
You tell me first.
385
00:19:38,552 --> 00:19:40,471
Well, my favorite class
is Scandinavian Lit...
386
00:19:40,471 --> 00:19:44,141
because in it I sit next to
a certain Miss Gladys Gruber.
387
00:19:44,141 --> 00:19:47,144
Gladys Gruber. Some name!
388
00:19:47,144 --> 00:19:49,397
I think it's beautiful.
389
00:19:49,438 --> 00:19:50,272
It's too guttural.
390
00:19:50,272 --> 00:19:53,150
Gladys Gruber, Gladys Gruber.
391
00:19:53,192 --> 00:19:54,902
Maybe you'd like to change it.
392
00:19:54,902 --> 00:19:55,945
Change it to what?
393
00:19:55,986 --> 00:19:58,614
To Gladys Kravitz.
394
00:19:58,656 --> 00:20:02,076
I'll admit it isn't much
of an improvement, but--
395
00:20:02,493 --> 00:20:03,994
Gladys...
396
00:20:04,036 --> 00:20:05,037
I love you.
397
00:20:05,079 --> 00:20:06,414
I've loved you
from the moment
398
00:20:06,455 --> 00:20:08,958
you fell off the truck
on my fraternity hayride.
399
00:20:08,999 --> 00:20:10,584
I want you to be my wife,
400
00:20:10,626 --> 00:20:15,172
to travel my life highway,
sharing my joys and sorrows.
401
00:20:15,214 --> 00:20:17,215
Abner, is this a proposal?
402
00:20:17,258 --> 00:20:20,594
If it wasn't a proposal,
would I have bought this?
403
00:20:26,058 --> 00:20:28,144
It's keen!
404
00:20:28,144 --> 00:20:30,521
You've got your fingers
over the diamond.
405
00:20:32,106 --> 00:20:34,734
I wanted to buy you a diamond
as big as my heart,
406
00:20:34,734 --> 00:20:36,444
but they don't make one.
407
00:20:36,444 --> 00:20:38,654
Even if they did,
I couldn't afford it.
408
00:20:38,654 --> 00:20:40,656
This is big enough.
409
00:20:40,698 --> 00:20:42,366
My needs are simple:
410
00:20:42,407 --> 00:20:46,871
kindness, understanding,
a nice winter coat.
411
00:20:46,871 --> 00:20:49,915
Does that mean
the answer is yes?
412
00:20:49,957 --> 00:20:51,333
Didn't you know
it would be?
413
00:20:51,333 --> 00:20:54,670
I wasn't sure.
I only hoped.
414
00:20:56,464 --> 00:20:58,758
"As the years glide swiftly by,
415
00:20:58,799 --> 00:21:01,761
our love will bloom in beauty
like a rose."
416
00:21:01,761 --> 00:21:02,845
Oh!
417
00:21:11,061 --> 00:21:12,104
The end.
418
00:21:12,146 --> 00:21:14,398
Now all I have to do
is wake them up
419
00:21:14,440 --> 00:21:16,817
and let them take it
by themselves from here.
420
00:21:16,859 --> 00:21:17,984
Fascinating!
421
00:21:18,027 --> 00:21:19,111
What?
422
00:21:19,111 --> 00:21:21,030
Being married to you.
423
00:21:22,490 --> 00:21:23,782
Will it work?
424
00:21:23,782 --> 00:21:25,534
I hope so.
425
00:21:30,998 --> 00:21:34,502
Gladys! Where are you?
426
00:21:37,421 --> 00:21:38,672
Abner.
427
00:21:39,673 --> 00:21:41,634
Abner, where are you?
428
00:21:43,427 --> 00:21:47,348
Now, let's go look
out the window.
429
00:21:47,388 --> 00:21:48,641
At what?
430
00:21:48,641 --> 00:21:50,768
At their reunion.
431
00:21:52,978 --> 00:21:54,647
Abner!
432
00:21:54,688 --> 00:21:56,148
Gladys!
433
00:21:56,190 --> 00:21:57,983
You know what might be
a nice touch?
434
00:21:58,025 --> 00:21:59,401
What?
435
00:21:59,401 --> 00:22:02,238
The way they do it
in the movies.
436
00:22:32,852 --> 00:22:35,311
Well, that's that.
437
00:22:35,311 --> 00:22:37,022
Congratulations.
438
00:22:37,064 --> 00:22:38,607
I just started
the ball rolling.
439
00:22:38,648 --> 00:22:41,026
It wouldn't have worked
if they didn't love each other.
440
00:22:41,068 --> 00:22:42,403
As much as we do?
441
00:22:42,403 --> 00:22:43,821
Maybe.
442
00:22:43,821 --> 00:22:47,241
No. No, that is impossible.
443
00:22:56,500 --> 00:22:57,917
Ooh!
444
00:22:57,960 --> 00:22:59,753
Okay. Whoops.
445
00:22:59,795 --> 00:23:03,299
Now, where's the
blank verse? Well--
446
00:23:05,217 --> 00:23:06,969
Here you are.
447
00:23:08,304 --> 00:23:10,055
There once was
a girl named Sam--
448
00:23:21,984 --> 00:23:22,943
Hi. I'm back.
449
00:23:22,943 --> 00:23:25,154
We're both here
this time.
450
00:23:26,030 --> 00:23:27,323
How nice.
451
00:23:27,364 --> 00:23:29,282
To thank you
for your hospitality,
452
00:23:29,325 --> 00:23:33,162
and also to give you
a small token of our esteem.
453
00:23:33,162 --> 00:23:34,705
Thank you very much.
454
00:23:34,747 --> 00:23:38,626
Yes, but
you shouldn't have.
455
00:23:38,667 --> 00:23:41,045
It's an expensive
vegetable dish.
456
00:23:41,795 --> 00:23:43,464
You were so good
to Abner.
457
00:23:43,464 --> 00:23:44,798
I have a funny feeling
458
00:23:44,840 --> 00:23:48,093
it was you who put us
back together again.
459
00:23:48,093 --> 00:23:50,304
A very funny feeling.
460
00:23:51,847 --> 00:23:55,142
Oh, it's beautiful!
461
00:23:55,142 --> 00:23:56,393
Thank you again.
462
00:23:56,393 --> 00:23:59,146
Ideal for
Brussels sprouts.
463
00:23:59,188 --> 00:24:02,483
I brought some champagne, but
I see you've got some already.
464
00:24:02,483 --> 00:24:06,737
[Darrin] Yes. We were planning
on celebrating our reunion too.
465
00:24:06,779 --> 00:24:08,656
Maybe we shouldn't intrude.
466
00:24:08,696 --> 00:24:10,824
Intrude?
On these people?
467
00:24:10,824 --> 00:24:13,118
You gotta be kidding.
Right?
468
00:24:13,869 --> 00:24:14,994
Right.
469
00:24:15,037 --> 00:24:16,914
We'll cool the champagne
and make a night of it.
470
00:24:16,955 --> 00:24:18,082
Right?
471
00:24:19,041 --> 00:24:20,167
Darrin?
472
00:24:20,209 --> 00:24:21,335
Right.
473
00:24:23,754 --> 00:24:26,298
Here's to dreams.
474
00:24:27,424 --> 00:24:29,176
That come true.
475
00:24:29,218 --> 00:24:31,261
I'll drink to that.
33182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.