All language subtitles for Bewitched.S01E32.Illegal.Separation.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:07,549 Okay, now you can open. 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,093 Ooh! Champagne! What's the occasion? 3 00:00:10,135 --> 00:00:13,555 The occasion is our first quiet evening at home in two weeks. 4 00:00:13,597 --> 00:00:15,390 I intend to toast you in blank verse 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,893 and whisper sweet nothing still sunrise. 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,311 Aren't you sweet? 7 00:00:19,353 --> 00:00:22,146 First, we remove the protective wiring, 8 00:00:22,189 --> 00:00:27,361 then we pry loose the cork with a resounding-- 9 00:00:28,904 --> 00:00:30,030 Chime. 10 00:00:30,072 --> 00:00:32,950 Who dares intrude on blank verse and sweet nothings? 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,284 I don't know, 12 00:00:34,326 --> 00:00:37,871 but we're gonna get rid of whoever it is in a hurry. 13 00:00:40,832 --> 00:00:41,833 Oh, Mr. Kravitz! 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,877 Good evening, Mrs. Stephens, Mr. Stephens. 15 00:00:43,918 --> 00:00:45,128 Good evening, Mr. Kravitz. 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,214 I dropped by to give you some neighborhood gossip. 17 00:00:47,381 --> 00:00:49,883 Well, could you tell us tomorrow, Mr. Kravitz? 18 00:00:49,883 --> 00:00:51,009 It's late and we were-- 19 00:00:51,051 --> 00:00:53,136 Mrs. Kravitz and I just split up. 20 00:00:53,178 --> 00:00:54,721 Oh, no! 21 00:00:54,721 --> 00:00:56,473 We had a championship fight. 22 00:00:56,473 --> 00:00:57,766 Round one began with a dispute 23 00:00:57,808 --> 00:01:00,435 over which drawer I should keep my socks in. 24 00:01:00,477 --> 00:01:01,812 Round 10 ended with me 25 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 storming out of the house to go to my club. 26 00:01:04,565 --> 00:01:06,024 Why don't you go to your club? 27 00:01:06,024 --> 00:01:09,444 I was so mad, I didn't realize I don't have one. 28 00:01:09,486 --> 00:01:11,029 Until I was out the door, 29 00:01:11,071 --> 00:01:14,658 which Mrs. Kravitz childishly locked behind me. 30 00:01:14,700 --> 00:01:16,535 And when I rang the bell, she didn't open it. 31 00:01:16,577 --> 00:01:19,121 She probably didn't hear you, Mr. Kravitz. 32 00:01:19,121 --> 00:01:20,205 Why don't you go back and-- 33 00:01:20,247 --> 00:01:21,706 I rang 20 minutes nonstop. 34 00:01:21,748 --> 00:01:25,252 I said, "Gladys, let me in. I'll catch pneumonia." 35 00:01:25,252 --> 00:01:26,753 And she didn't answer? 36 00:01:26,753 --> 00:01:27,921 She answered. 37 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 She gave me the name of a good doctor. 38 00:01:30,590 --> 00:01:33,385 Would you care to plead with her on the phone? 39 00:01:33,427 --> 00:01:36,471 No. I refuse to stoop to her level of immaturity. 40 00:01:36,471 --> 00:01:37,931 I'll sleep in the gutter. 41 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 Comes morning, she'll find her sole source of support 42 00:01:40,225 --> 00:01:41,893 frozen, dead! 43 00:01:41,935 --> 00:01:44,104 You'll do no such thing! 44 00:01:44,146 --> 00:01:45,606 You'll stay in our guest room. 45 00:01:45,647 --> 00:01:48,233 And come morning, when tempers have subsided, 46 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 you and Mrs. Kravitz will make up. 47 00:01:50,068 --> 00:01:52,237 You're both very kind. 48 00:01:52,279 --> 00:01:53,864 Tough luck, Gladys. 49 00:01:53,864 --> 00:01:55,449 I'm going to live. 50 00:02:00,162 --> 00:02:01,496 Oh. 51 00:02:03,665 --> 00:02:06,293 Would you care to join us in a glass of champagne? 52 00:02:06,293 --> 00:02:08,002 Thanks, but not at bedtime. 53 00:02:08,044 --> 00:02:09,838 Oh, all right, Mr. Kravitz. 54 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 The guest room is the first door 55 00:02:11,632 --> 00:02:12,883 to the left on the top of the stairs. 56 00:02:12,924 --> 00:02:15,469 At bedtime, I drink piping-hot cocoa, 57 00:02:15,510 --> 00:02:17,304 if it's not too much trouble. 58 00:02:17,304 --> 00:02:20,474 Oh, no. No trouble at all. 59 00:02:23,727 --> 00:02:27,564 Hurry back, honey, before the champagne gets cold. 60 00:02:32,944 --> 00:02:34,446 Coming, darling. 61 00:03:27,916 --> 00:03:31,586 Oh, boy. That Mr. Kravitz sure is a good sleeper. 62 00:03:31,627 --> 00:03:32,921 He's also a good snorer, 63 00:03:32,921 --> 00:03:35,465 with amazing long-range reverberation. 64 00:03:35,507 --> 00:03:38,051 There was a fleeting moment there around 3:00 A.M. 65 00:03:38,051 --> 00:03:41,430 when I thought we were under attack by enemy aircraft. 66 00:03:42,639 --> 00:03:44,391 In a way, it's kind of cute. 67 00:03:44,391 --> 00:03:47,811 Cute? Honey, there's nothing cute about staying awake all night, 68 00:03:47,811 --> 00:03:49,604 listening to stereophonic snoring. 69 00:03:49,604 --> 00:03:52,482 I meant it's kind of cute that after 30 years of marriage, 70 00:03:52,482 --> 00:03:54,985 a couple can still have a lover's quarrel. 71 00:03:55,026 --> 00:03:56,486 You think that's all it is? 72 00:03:56,528 --> 00:03:57,654 Oh, of course. 73 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 In the clear light of day, 74 00:03:58,947 --> 00:04:00,657 they'll both see how ridiculous it is. 75 00:04:02,659 --> 00:04:04,578 That must be the lady in question 76 00:04:04,619 --> 00:04:07,664 come to claim her lost sheep. 77 00:04:07,664 --> 00:04:11,084 Say baa-baa to her lost sheep. 78 00:04:11,126 --> 00:04:13,962 I'll clean up those things later. 79 00:04:37,110 --> 00:04:38,862 Hello, Mrs. Kravitz. 80 00:04:38,862 --> 00:04:40,613 Good morning. 81 00:04:40,613 --> 00:04:42,574 Won't you come in? 82 00:04:43,784 --> 00:04:45,368 Something the matter? 83 00:04:48,497 --> 00:04:50,415 To the naked eye, 84 00:04:50,457 --> 00:04:53,460 this looks like the average American home. 85 00:04:54,628 --> 00:04:56,171 Uh, Mrs. Stephens, 86 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 are you by any chance harboring my husband? 87 00:04:59,966 --> 00:05:01,927 Yes. I hope you don't mind. 88 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 It was very late and he didn't have-- 89 00:05:03,261 --> 00:05:06,681 Don't apologize. This is a free country. 90 00:05:08,683 --> 00:05:11,853 Don't tell me you're going home to mother? 91 00:05:11,853 --> 00:05:13,855 These are Mr. Kravitz's clothes. 92 00:05:13,897 --> 00:05:15,774 Tell him he can keep his socks 93 00:05:15,774 --> 00:05:17,984 any place he chooses. 94 00:05:17,984 --> 00:05:19,861 Mrs. Kravitz, do you seriously--? 95 00:05:19,861 --> 00:05:21,196 The home is half mine. 96 00:05:21,238 --> 00:05:23,031 Why should I move and leave it to him. 97 00:05:23,031 --> 00:05:24,825 Let him move and leave it to me. 98 00:05:24,866 --> 00:05:26,201 Mrs. Kravitz, do you seriously--? 99 00:05:26,201 --> 00:05:29,913 He can keep the car. I'll keep the house. 100 00:05:29,913 --> 00:05:31,248 I'll try again. 101 00:05:31,289 --> 00:05:33,625 Mrs. Kravitz, do you seriously mean--? 102 00:05:33,666 --> 00:05:35,043 I do! 103 00:05:35,043 --> 00:05:38,004 The 30-year partnership of Abner and Gladys Kravitz 104 00:05:38,046 --> 00:05:39,005 is finished, 105 00:05:39,047 --> 00:05:40,464 washed up, dissolved. 106 00:05:40,507 --> 00:05:42,634 Just because of a pair of socks? 107 00:05:42,676 --> 00:05:44,177 Now, Mrs. Kravitz, I know-- 108 00:05:44,219 --> 00:05:46,721 The socks is just a symbol. 109 00:05:46,721 --> 00:05:47,848 A symbol of what? 110 00:05:47,889 --> 00:05:50,183 Of Mr. Kravitz's crummy neurosis. 111 00:05:50,183 --> 00:05:51,892 He's neurotic, you know? 112 00:05:51,892 --> 00:05:53,228 Oh, he's so neurotic 113 00:05:53,270 --> 00:05:55,689 that a normal person like you-- 114 00:05:57,274 --> 00:05:59,734 A normal person like me might what? 115 00:05:59,776 --> 00:06:01,152 Uh, nothing. 116 00:06:01,194 --> 00:06:04,823 I forgot to whom I was speaking. 117 00:06:04,823 --> 00:06:08,076 Will you give Mr. Kravitz this note? 118 00:06:08,118 --> 00:06:09,995 And tell him if he wishes to reply to it, 119 00:06:10,036 --> 00:06:13,623 to have his attorney contact my attorney. 120 00:06:13,665 --> 00:06:17,752 Pardon me, ladies, but I have to go to work. 121 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 Where's Mrs. Kravitz? 122 00:06:19,087 --> 00:06:20,422 She left. 123 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Alone? Alone. 124 00:06:22,132 --> 00:06:25,343 Darrin, this is much more serious than you predicted. 125 00:06:25,343 --> 00:06:27,137 I didn't predict anything. 126 00:06:27,178 --> 00:06:29,514 She's contemplating divorce. 127 00:06:29,514 --> 00:06:31,933 That was the best sleep I've had in months. 128 00:06:31,933 --> 00:06:34,101 Mrs. Kravitz snores. 129 00:06:34,978 --> 00:06:36,062 Mr. Kravitz, 130 00:06:36,104 --> 00:06:38,064 I'm afraid I have some bad news. 131 00:06:38,064 --> 00:06:40,358 No fresh orange juice? 132 00:06:40,400 --> 00:06:41,192 No. 133 00:06:41,192 --> 00:06:43,153 Hey, that's my suitcase. 134 00:06:43,194 --> 00:06:44,904 How about that? 135 00:06:44,946 --> 00:06:48,575 It's packed. What did Mrs. Kravitz say when she brought it over? 136 00:06:48,575 --> 00:06:50,535 She left you this note. 137 00:06:53,955 --> 00:06:55,457 This is shocking! 138 00:06:55,498 --> 00:06:58,293 She has the penmanship of a 10-year-old child. 139 00:06:58,293 --> 00:07:00,795 Never mind the penmanship, what does it say? 140 00:07:00,837 --> 00:07:04,049 It says, "Farewell forever." 141 00:07:05,133 --> 00:07:06,718 If you don't have fresh orange juice, 142 00:07:06,760 --> 00:07:08,303 I'll have a half a grapefruit. 143 00:07:08,303 --> 00:07:09,554 We have fresh orange juice. 144 00:07:09,554 --> 00:07:11,973 We have fresh orange juice every morning. 145 00:07:12,015 --> 00:07:13,683 Mr. Kravitz, 146 00:07:13,725 --> 00:07:16,394 why aren't you pounding your head in misery? 147 00:07:16,394 --> 00:07:18,063 Because I'm not miserable. 148 00:07:18,063 --> 00:07:20,106 Well, you should be! 149 00:07:20,148 --> 00:07:22,651 If I wrote you a "Farewell forever" note, 150 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 wouldn't you be miserable? 151 00:07:23,944 --> 00:07:25,654 I certainly would! 152 00:07:25,654 --> 00:07:26,821 Because she's my wife 153 00:07:26,821 --> 00:07:28,323 and Mrs. Kravitz is your wife. 154 00:07:28,323 --> 00:07:29,616 I know. Want to trade? 155 00:07:29,658 --> 00:07:32,327 I'll give you Gladys and 18 pairs of socks. 156 00:07:33,912 --> 00:07:36,915 Mr. Kravitz, we're disappointed in you. 157 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 Aren't you gonna fight for her? 158 00:07:38,792 --> 00:07:40,251 I'm undecided. 159 00:07:40,251 --> 00:07:42,712 It depends on how much I enjoy not fighting with her. 160 00:07:43,964 --> 00:07:45,757 I'll get dressed for breakfast. 161 00:07:50,929 --> 00:07:52,555 Shouldn't you go to work? 162 00:07:53,348 --> 00:07:54,891 Yes, and so should you. 163 00:07:54,891 --> 00:07:56,393 What does that mean? 164 00:07:56,434 --> 00:07:57,644 It means you should go to work 165 00:07:57,686 --> 00:07:59,312 getting Mr. Kravitz back where he belongs 166 00:07:59,354 --> 00:08:01,982 before I get home from work tonight. How? 167 00:08:01,982 --> 00:08:03,233 I haven't the faintest idea, 168 00:08:03,233 --> 00:08:04,693 but being a devoted wife and witch, 169 00:08:04,693 --> 00:08:07,320 I'm sure you'll think of something. 170 00:08:12,575 --> 00:08:13,994 Know what I mean? 171 00:08:14,035 --> 00:08:15,537 Darrin! 172 00:08:40,770 --> 00:08:42,814 Sweetheart, I'm home. 173 00:08:42,814 --> 00:08:44,024 Come give me a passionate kiss. 174 00:08:44,024 --> 00:08:45,734 Okay, pucker up. 175 00:08:47,777 --> 00:08:49,446 That's passionate? 176 00:08:49,487 --> 00:08:53,074 Mr. Kravitz, may I speak to my wife alone for a minute, please? 177 00:08:53,116 --> 00:08:56,244 Sure. I'll start the Brussels sprouts. 178 00:08:57,412 --> 00:08:59,914 Sweetheart, when I left this morning-- 179 00:08:59,956 --> 00:09:01,499 Brussels sprouts? 180 00:09:01,541 --> 00:09:03,501 Well, he said if it wasn't too much trouble, 181 00:09:03,501 --> 00:09:05,879 he'd like to show me a special recipe. 182 00:09:05,920 --> 00:09:07,964 I hate Brussels sprouts! 183 00:09:08,006 --> 00:09:09,924 Well, he likes them and he's our guest. 184 00:09:09,966 --> 00:09:13,845 Why? When I left this morning, I said make him disappear! 185 00:09:13,886 --> 00:09:15,221 No, you didn't. 186 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 You asked me to get him back where he belongs. 187 00:09:17,098 --> 00:09:20,393 That's much harder than making him disappear. 188 00:09:20,434 --> 00:09:22,102 You could make him disappear from our house 189 00:09:22,145 --> 00:09:23,104 and appear in his house. 190 00:09:23,146 --> 00:09:24,314 Wouldn't do any good. 191 00:09:24,355 --> 00:09:26,566 He'd see where he was and come right back. 192 00:09:26,607 --> 00:09:29,944 Samantha, you're stalling. Well... 193 00:09:29,944 --> 00:09:33,405 You've used your powers to solve much tougher problems than this. 194 00:09:33,448 --> 00:09:35,909 Since when do you want me to use witchcraft? 195 00:09:35,950 --> 00:09:37,243 You always want me not to. 196 00:09:37,285 --> 00:09:40,497 That's true. However-- However what? 197 00:09:40,538 --> 00:09:42,373 This time, I'm willing to make an exception. 198 00:09:42,415 --> 00:09:43,708 [Mr. Kravitz] Mrs. Stephens? 199 00:09:43,750 --> 00:09:44,542 Yes? 200 00:09:44,583 --> 00:09:46,086 If it's not too much trouble, 201 00:09:46,127 --> 00:09:48,046 where do I find the anchovies? 202 00:09:48,088 --> 00:09:50,006 Second cabinet to the right. 203 00:09:50,048 --> 00:09:52,133 Thank you. 204 00:09:52,133 --> 00:09:53,885 Why does he need anchovies? 205 00:09:53,927 --> 00:09:55,886 To stuff the Brussels sprouts. 206 00:09:55,929 --> 00:09:58,098 Yuck! 207 00:09:58,139 --> 00:09:59,516 You can make him disappear from our house 208 00:09:59,557 --> 00:10:01,267 and appear in San Francisco. 209 00:10:01,309 --> 00:10:03,937 Darrin, our aim isn't merely to get rid of him. 210 00:10:03,977 --> 00:10:06,481 It's to reunite him with his wife. 211 00:10:06,481 --> 00:10:08,732 Send her to San Francisco too. 212 00:10:08,732 --> 00:10:11,486 They have to reunite of their own free will. 213 00:10:11,528 --> 00:10:14,364 Of course, I suppose I could go and see Mrs. Kravitz 214 00:10:14,405 --> 00:10:16,783 and try to reason with her, wife to wife. 215 00:10:16,783 --> 00:10:17,992 When? 216 00:10:17,992 --> 00:10:20,203 Now? Fine. 217 00:10:23,665 --> 00:10:24,999 Good luck. 218 00:10:29,087 --> 00:10:31,339 Brussels sprouts. 219 00:10:45,186 --> 00:10:46,146 Mrs. Kravitz, I-- 220 00:10:46,187 --> 00:10:47,647 There's been an accident! 221 00:10:47,689 --> 00:10:50,859 Mrs. Kravitz, your husband is in perfectly good health. 222 00:10:50,900 --> 00:10:52,026 Scout's honor? 223 00:10:52,068 --> 00:10:53,486 Scout's honor. 224 00:10:53,528 --> 00:10:55,572 I'm sorry to hear it. 225 00:10:56,739 --> 00:10:59,826 Could we go in and sit down and have a little talk? 226 00:10:59,868 --> 00:11:01,995 Why not? 227 00:11:02,035 --> 00:11:05,415 If Mr. Kravitz asked you" to beg me to forgive him, 228 00:11:05,456 --> 00:11:06,666 you're wasting your time. 229 00:11:06,708 --> 00:11:08,251 Oh, he didn't beg me, Mrs. Kravitz. 230 00:11:08,251 --> 00:11:10,587 As a matter of fact, he doesn't even know. 231 00:11:10,628 --> 00:11:12,505 I'm doing very nicely without him. 232 00:11:12,547 --> 00:11:14,381 I like this peace and quiet. 233 00:11:14,381 --> 00:11:17,135 I was gonna throw that in the garbage. 234 00:11:17,135 --> 00:11:18,595 Oh, were you? 235 00:11:18,636 --> 00:11:21,806 Or were you looking at it because you miss him? 236 00:11:21,848 --> 00:11:22,891 Absolutely not! 237 00:11:22,891 --> 00:11:25,934 I wouldn't miss him with a 10-foot pole. 238 00:11:25,977 --> 00:11:28,855 I like this peace and quiet. 239 00:11:28,897 --> 00:11:31,482 Oh, Mrs. Stephens. 240 00:11:31,524 --> 00:11:34,027 I miss him so much, I don't know what to do. 241 00:11:34,068 --> 00:11:37,405 I'm an unhappy ship floating down a lonely river, 242 00:11:37,447 --> 00:11:41,201 and this is my ninth handkerchief today. 243 00:11:41,201 --> 00:11:43,410 Mrs. Kravitz, I am sorry. 244 00:11:43,410 --> 00:11:45,705 I'll tell Mr. Kravitz to come home right away. 245 00:11:45,747 --> 00:11:46,998 Over my dead body! 246 00:11:47,040 --> 00:11:48,374 I want him to want to come home. 247 00:11:48,416 --> 00:11:50,083 I want him to get on his hands and knees 248 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 and say that he can't live without me. 249 00:11:51,920 --> 00:11:54,923 What if he's too stubborn to admit it? 250 00:11:54,923 --> 00:11:56,424 I'll kill him. 251 00:11:57,258 --> 00:11:58,718 Oh, I see. 252 00:11:58,760 --> 00:12:01,261 You have just as much pride as he, 253 00:12:01,261 --> 00:12:02,513 and he's the man, 254 00:12:02,513 --> 00:12:04,432 so it's up to him to make the first move. 255 00:12:04,432 --> 00:12:07,894 I stand on that principle. Is that unreasonable? 256 00:12:07,894 --> 00:12:11,564 No, Mrs. Kravitz, I can't say that it is. 257 00:12:11,606 --> 00:12:16,194 What would you say to a little compromise plan? 258 00:12:16,236 --> 00:12:17,195 By whom? 259 00:12:17,237 --> 00:12:18,404 By me... 260 00:12:18,404 --> 00:12:21,074 and our mutual living room windows. 261 00:12:33,002 --> 00:12:36,798 I just took a king. You're not concentrating. 262 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 I guess I was still thinking about 263 00:12:38,508 --> 00:12:41,594 the Brussels sprouts stuffed with anchovies. 264 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 Gin. 265 00:12:58,319 --> 00:13:00,947 Guess who I can see from here. 266 00:13:02,323 --> 00:13:04,492 Why, it's Mrs. Kravitz. 267 00:13:07,996 --> 00:13:09,497 Loser deals. 268 00:13:15,044 --> 00:13:16,754 She has a new hairdo. 269 00:13:18,172 --> 00:13:19,506 Yes, I noticed. 270 00:13:19,549 --> 00:13:21,509 Very becoming. 271 00:13:22,343 --> 00:13:24,345 Did you see her negligee? 272 00:13:24,386 --> 00:13:27,307 Oh, yes. Very dainty and feminine. 273 00:13:27,348 --> 00:13:29,642 That's enough shuffling. Deal! 274 00:13:33,646 --> 00:13:37,066 Boy, when Mrs. Abner Kravitz puts her mind to it, 275 00:13:37,107 --> 00:13:39,569 she sure can look appealing. 276 00:14:05,636 --> 00:14:07,597 I don't want it. Do you? 277 00:14:10,350 --> 00:14:11,726 Gin. 278 00:14:13,061 --> 00:14:14,687 On the first card? 279 00:14:16,230 --> 00:14:17,315 What luck! 280 00:14:17,315 --> 00:14:20,693 It wasn't luck. It was skill. 281 00:14:28,409 --> 00:14:30,495 Samantha, I'm not a man given to rash statements, 282 00:14:30,536 --> 00:14:33,664 but Abner Kravitz, alias "The Brussels sprouts kid," 283 00:14:33,706 --> 00:14:35,875 has been our house guest for two nights. 284 00:14:35,917 --> 00:14:39,253 And this is the second day, and I have had it! 285 00:14:39,253 --> 00:14:40,421 Shh. 286 00:14:41,464 --> 00:14:42,715 Which upsets you more? 287 00:14:42,757 --> 00:14:45,927 The sonic-boom snoring or the Brussels sprouts? 288 00:14:45,968 --> 00:14:48,846 What I object to most is the invasion of our privacy. 289 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 I'd always hoped that our family would be enlarged, 290 00:14:50,890 --> 00:14:53,393 but what I had in mind was a baby. 291 00:14:53,393 --> 00:14:55,561 Well, cheer up. We've got one. 292 00:14:55,561 --> 00:14:58,064 A middle-aged, bouncing baby boy. 293 00:14:58,064 --> 00:15:01,317 He misses his wife just as much as his wife misses him. 294 00:15:01,359 --> 00:15:02,693 He'd go back to her in a second 295 00:15:02,735 --> 00:15:04,654 if his ego weren't playing such a silly game 296 00:15:04,695 --> 00:15:06,155 of who's going to crack first. 297 00:15:06,197 --> 00:15:09,075 I'll tell you who's going to crack-- I am! 298 00:15:09,075 --> 00:15:09,826 Darrin! 299 00:15:09,867 --> 00:15:11,494 Good morning, my genial hosts. 300 00:15:11,536 --> 00:15:12,787 Good morning. 301 00:15:12,829 --> 00:15:15,123 Mrs. Stephens, if it isn't too much trouble, 302 00:15:15,123 --> 00:15:16,666 would you mind taking my shirts 303 00:15:16,707 --> 00:15:18,376 in your delivery to the laundry today? 304 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Thank you very much. 305 00:15:19,877 --> 00:15:22,588 Mr. Kravitz, I have observed that whenever you ask my wife 306 00:15:22,630 --> 00:15:26,342 to do you a favor, you always finish or start with the words 307 00:15:26,342 --> 00:15:29,429 "If it's not too much trouble." And I end with "Thank you." 308 00:15:29,470 --> 00:15:30,972 I always try to be polite. 309 00:15:30,972 --> 00:15:32,723 That is very admirable. 310 00:15:32,765 --> 00:15:34,642 However, there are certain requests 311 00:15:34,642 --> 00:15:35,935 that are too much trouble. 312 00:15:35,977 --> 00:15:37,895 [Samantha] Now, not at all, darling. 313 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 Mr. Kravitz, you just set them down over there. 314 00:15:39,939 --> 00:15:41,732 I'll be happy to take them for you. 315 00:15:41,732 --> 00:15:43,025 Thanks. 316 00:15:46,112 --> 00:15:48,156 Oh, Mr. Stephens? What? 317 00:15:48,197 --> 00:15:50,741 You had the paper first yesterday. 318 00:15:51,659 --> 00:15:53,077 It's my paper, isn't it? 319 00:15:53,119 --> 00:15:56,622 Okay, if that's your attitude, I'll get my paper. 320 00:15:56,622 --> 00:15:57,999 Excuse me. 321 00:16:20,855 --> 00:16:23,357 How do you do, Madam? I represent-- 322 00:16:23,399 --> 00:16:24,609 Kiss me! 323 00:16:24,650 --> 00:16:25,776 I beg your pardon? 324 00:16:25,818 --> 00:16:26,944 Kiss me. 325 00:16:26,944 --> 00:16:29,572 I want to make my husband jealous. 326 00:16:29,572 --> 00:16:31,199 Lady, don't go to extremes. 327 00:16:31,240 --> 00:16:34,785 If you don't want to buy, just slam the door in my face. 328 00:16:38,498 --> 00:16:39,916 Darrin? 329 00:16:40,374 --> 00:16:41,667 What? 330 00:16:41,709 --> 00:16:43,503 Can you sleep? 331 00:16:44,045 --> 00:16:45,129 No. 332 00:16:48,424 --> 00:16:50,092 Neither can I. 333 00:16:50,718 --> 00:16:54,263 Bet I know why. Why? 334 00:16:54,263 --> 00:16:57,058 We've gotten so adjusted to Mr. Kravitz's snoring, 335 00:16:57,099 --> 00:17:00,686 that the one night he doesn't, it keeps us awake. 336 00:17:00,728 --> 00:17:02,271 That's probably it. 337 00:17:02,271 --> 00:17:04,857 Doesn't make any sense, but that's probably it. 338 00:17:04,898 --> 00:17:06,734 Sort of at a standstill, aren't we? 339 00:17:06,776 --> 00:17:07,693 Mm-hmm. 340 00:17:07,734 --> 00:17:09,487 You have any ideas? 341 00:17:09,529 --> 00:17:11,155 No. Do you? 342 00:17:11,196 --> 00:17:14,534 Yes, but it's only half an idea. 343 00:17:14,575 --> 00:17:15,993 Now, since we can't reunite 344 00:17:15,993 --> 00:17:17,912 the Kravitzes while they're awake, 345 00:17:17,912 --> 00:17:20,665 perhaps I can reunite them while they're asleep. 346 00:17:20,665 --> 00:17:23,000 It sounds logical. 347 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 I thought if by witchcraft... 348 00:17:25,086 --> 00:17:26,254 I gave each of them 349 00:17:26,254 --> 00:17:29,131 the same dream at the same time-- 350 00:17:29,131 --> 00:17:30,424 Go ahead, I'm listening. 351 00:17:30,465 --> 00:17:34,554 That's all. That's why it's only half an idea. 352 00:17:34,554 --> 00:17:36,513 Some kind of dream that would make them realize 353 00:17:36,556 --> 00:17:38,808 how much they love each other, so when they woke up, 354 00:17:38,849 --> 00:17:41,143 they'd rush straight into each other's arms! 355 00:17:41,185 --> 00:17:41,936 Exactly! 356 00:17:41,978 --> 00:17:43,186 Suggest a dream. 357 00:17:43,229 --> 00:17:45,565 You suggest a dream. It's your half an idea. 358 00:17:46,773 --> 00:17:48,234 It should be about a time 359 00:17:48,234 --> 00:17:50,695 when they were both blissfully happy. 360 00:17:50,695 --> 00:17:52,738 Like when they were single. 361 00:17:52,780 --> 00:17:53,906 That's perfect. 362 00:17:53,948 --> 00:17:55,992 Sam, I was being sarcastic. 363 00:17:55,992 --> 00:17:58,828 That's absolutely perfect! 364 00:17:58,869 --> 00:18:01,914 When is the happiest day in a man's life 365 00:18:01,955 --> 00:18:04,667 in relation to his wife before they were married? 366 00:18:04,709 --> 00:18:09,255 When he first finds out she isn't going to need $3,000 worth of dental work. 367 00:18:09,297 --> 00:18:10,256 Wrong. 368 00:18:10,298 --> 00:18:12,340 The day he proposes and she accepts. 369 00:18:12,340 --> 00:18:14,844 It's the happiest day for her too. 370 00:18:14,885 --> 00:18:15,845 Possibly. 371 00:18:15,886 --> 00:18:17,305 Possibly? 372 00:18:17,305 --> 00:18:19,473 Wasn't it the happiest day for you? 373 00:18:19,515 --> 00:18:21,017 I guess so. 374 00:18:21,726 --> 00:18:23,227 Yes, it was. 375 00:18:23,269 --> 00:18:25,938 Same here. So that's what I'll do. 376 00:18:25,980 --> 00:18:28,023 I'll make them both dream of his proposal-- 377 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 Don't go away. 378 00:18:29,400 --> 00:18:31,152 I'll be right back. 379 00:19:06,479 --> 00:19:11,233 Abner and Gladys Kravitz, sweet dreams. 380 00:19:24,288 --> 00:19:25,955 How was your class in Home Ec? 381 00:19:25,998 --> 00:19:29,126 Oh, keen. How was your class in Business Ed? 382 00:19:29,167 --> 00:19:33,214 Keen. But my favorite class is Scandinavian Lit. 383 00:19:33,673 --> 00:19:34,882 So's mine. 384 00:19:34,882 --> 00:19:37,385 Why? You tell me first. 385 00:19:38,552 --> 00:19:40,471 Well, my favorite class is Scandinavian Lit... 386 00:19:40,471 --> 00:19:44,141 because in it I sit next to a certain Miss Gladys Gruber. 387 00:19:44,141 --> 00:19:47,144 Gladys Gruber. Some name! 388 00:19:47,144 --> 00:19:49,397 I think it's beautiful. 389 00:19:49,438 --> 00:19:50,272 It's too guttural. 390 00:19:50,272 --> 00:19:53,150 Gladys Gruber, Gladys Gruber. 391 00:19:53,192 --> 00:19:54,902 Maybe you'd like to change it. 392 00:19:54,902 --> 00:19:55,945 Change it to what? 393 00:19:55,986 --> 00:19:58,614 To Gladys Kravitz. 394 00:19:58,656 --> 00:20:02,076 I'll admit it isn't much of an improvement, but-- 395 00:20:02,493 --> 00:20:03,994 Gladys... 396 00:20:04,036 --> 00:20:05,037 I love you. 397 00:20:05,079 --> 00:20:06,414 I've loved you from the moment 398 00:20:06,455 --> 00:20:08,958 you fell off the truck on my fraternity hayride. 399 00:20:08,999 --> 00:20:10,584 I want you to be my wife, 400 00:20:10,626 --> 00:20:15,172 to travel my life highway, sharing my joys and sorrows. 401 00:20:15,214 --> 00:20:17,215 Abner, is this a proposal? 402 00:20:17,258 --> 00:20:20,594 If it wasn't a proposal, would I have bought this? 403 00:20:26,058 --> 00:20:28,144 It's keen! 404 00:20:28,144 --> 00:20:30,521 You've got your fingers over the diamond. 405 00:20:32,106 --> 00:20:34,734 I wanted to buy you a diamond as big as my heart, 406 00:20:34,734 --> 00:20:36,444 but they don't make one. 407 00:20:36,444 --> 00:20:38,654 Even if they did, I couldn't afford it. 408 00:20:38,654 --> 00:20:40,656 This is big enough. 409 00:20:40,698 --> 00:20:42,366 My needs are simple: 410 00:20:42,407 --> 00:20:46,871 kindness, understanding, a nice winter coat. 411 00:20:46,871 --> 00:20:49,915 Does that mean the answer is yes? 412 00:20:49,957 --> 00:20:51,333 Didn't you know it would be? 413 00:20:51,333 --> 00:20:54,670 I wasn't sure. I only hoped. 414 00:20:56,464 --> 00:20:58,758 "As the years glide swiftly by, 415 00:20:58,799 --> 00:21:01,761 our love will bloom in beauty like a rose." 416 00:21:01,761 --> 00:21:02,845 Oh! 417 00:21:11,061 --> 00:21:12,104 The end. 418 00:21:12,146 --> 00:21:14,398 Now all I have to do is wake them up 419 00:21:14,440 --> 00:21:16,817 and let them take it by themselves from here. 420 00:21:16,859 --> 00:21:17,984 Fascinating! 421 00:21:18,027 --> 00:21:19,111 What? 422 00:21:19,111 --> 00:21:21,030 Being married to you. 423 00:21:22,490 --> 00:21:23,782 Will it work? 424 00:21:23,782 --> 00:21:25,534 I hope so. 425 00:21:30,998 --> 00:21:34,502 Gladys! Where are you? 426 00:21:37,421 --> 00:21:38,672 Abner. 427 00:21:39,673 --> 00:21:41,634 Abner, where are you? 428 00:21:43,427 --> 00:21:47,348 Now, let's go look out the window. 429 00:21:47,388 --> 00:21:48,641 At what? 430 00:21:48,641 --> 00:21:50,768 At their reunion. 431 00:21:52,978 --> 00:21:54,647 Abner! 432 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 Gladys! 433 00:21:56,190 --> 00:21:57,983 You know what might be a nice touch? 434 00:21:58,025 --> 00:21:59,401 What? 435 00:21:59,401 --> 00:22:02,238 The way they do it in the movies. 436 00:22:32,852 --> 00:22:35,311 Well, that's that. 437 00:22:35,311 --> 00:22:37,022 Congratulations. 438 00:22:37,064 --> 00:22:38,607 I just started the ball rolling. 439 00:22:38,648 --> 00:22:41,026 It wouldn't have worked if they didn't love each other. 440 00:22:41,068 --> 00:22:42,403 As much as we do? 441 00:22:42,403 --> 00:22:43,821 Maybe. 442 00:22:43,821 --> 00:22:47,241 No. No, that is impossible. 443 00:22:56,500 --> 00:22:57,917 Ooh! 444 00:22:57,960 --> 00:22:59,753 Okay. Whoops. 445 00:22:59,795 --> 00:23:03,299 Now, where's the blank verse? Well-- 446 00:23:05,217 --> 00:23:06,969 Here you are. 447 00:23:08,304 --> 00:23:10,055 There once was a girl named Sam-- 448 00:23:21,984 --> 00:23:22,943 Hi. I'm back. 449 00:23:22,943 --> 00:23:25,154 We're both here this time. 450 00:23:26,030 --> 00:23:27,323 How nice. 451 00:23:27,364 --> 00:23:29,282 To thank you for your hospitality, 452 00:23:29,325 --> 00:23:33,162 and also to give you a small token of our esteem. 453 00:23:33,162 --> 00:23:34,705 Thank you very much. 454 00:23:34,747 --> 00:23:38,626 Yes, but you shouldn't have. 455 00:23:38,667 --> 00:23:41,045 It's an expensive vegetable dish. 456 00:23:41,795 --> 00:23:43,464 You were so good to Abner. 457 00:23:43,464 --> 00:23:44,798 I have a funny feeling 458 00:23:44,840 --> 00:23:48,093 it was you who put us back together again. 459 00:23:48,093 --> 00:23:50,304 A very funny feeling. 460 00:23:51,847 --> 00:23:55,142 Oh, it's beautiful! 461 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Thank you again. 462 00:23:56,393 --> 00:23:59,146 Ideal for Brussels sprouts. 463 00:23:59,188 --> 00:24:02,483 I brought some champagne, but I see you've got some already. 464 00:24:02,483 --> 00:24:06,737 [Darrin] Yes. We were planning on celebrating our reunion too. 465 00:24:06,779 --> 00:24:08,656 Maybe we shouldn't intrude. 466 00:24:08,696 --> 00:24:10,824 Intrude? On these people? 467 00:24:10,824 --> 00:24:13,118 You gotta be kidding. Right? 468 00:24:13,869 --> 00:24:14,994 Right. 469 00:24:15,037 --> 00:24:16,914 We'll cool the champagne and make a night of it. 470 00:24:16,955 --> 00:24:18,082 Right? 471 00:24:19,041 --> 00:24:20,167 Darrin? 472 00:24:20,209 --> 00:24:21,335 Right. 473 00:24:23,754 --> 00:24:26,298 Here's to dreams. 474 00:24:27,424 --> 00:24:29,176 That come true. 475 00:24:29,218 --> 00:24:31,261 I'll drink to that. 33182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.