All language subtitles for Bewitched.S01E31.That.Was.My.Wife.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:03,420 On your way out? If you want to make sure 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,881 you have a good time, stop. 3 00:00:05,923 --> 00:00:10,260 Go to the nearest mirror and take a good look at yourself. 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,805 Are you really attractive? 5 00:00:13,847 --> 00:00:17,100 I mean, as attractive as you can be? 6 00:00:18,477 --> 00:00:21,605 We don't think so. 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,440 Maybe it's your hair. 8 00:00:23,482 --> 00:00:24,691 Yes, hair. 9 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 Ever wanted to see yourself as a flaming redhead? 10 00:00:27,903 --> 00:00:29,571 We think you can be a knockout. 11 00:00:29,571 --> 00:00:31,823 We can make you anything you want to be. 12 00:00:31,865 --> 00:00:34,284 And remember, if you don't like the result, 13 00:00:34,284 --> 00:00:36,286 you can easily rinse it out. 14 00:00:36,328 --> 00:00:38,412 Use our brand of magic. 15 00:00:38,455 --> 00:00:41,375 Even your neighbors won't recognize you. 16 00:00:42,501 --> 00:00:44,836 Perhaps you'd be happier as a brunette. 17 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 We guarantee you'll be a knockout in any color 18 00:00:48,257 --> 00:00:49,633 With Tortoise and Hare, 19 00:00:49,633 --> 00:00:52,636 H-A-R-E, color preparations. 20 00:00:52,678 --> 00:00:55,973 It's the old story of the tortoise and the hare. 21 00:01:08,860 --> 00:01:09,778 Hello, Mrs. Stephens. 22 00:01:09,819 --> 00:01:11,863 I ran out of sugar and I wondered if-- 23 00:01:13,072 --> 00:01:15,742 Ooh! 24 00:01:15,784 --> 00:01:17,286 Is something the matter? 25 00:01:17,327 --> 00:01:19,788 Your hair changed color. 26 00:01:19,830 --> 00:01:21,039 It's a wig. 27 00:01:21,081 --> 00:01:24,209 You sure got it on fast. 28 00:01:27,045 --> 00:01:28,964 What happened to the mirror that was hanging there? 29 00:01:29,006 --> 00:01:30,132 What mirror? 30 00:01:30,132 --> 00:01:31,425 Well, I was sure I saw a mirror, 31 00:01:31,465 --> 00:01:33,552 and you were looking, uh... 32 00:01:33,552 --> 00:01:35,887 Mrs. Kravitz, why don't we go into the kitchen? 33 00:01:35,929 --> 00:01:38,473 I'll get you your sugar. 34 00:01:38,515 --> 00:01:40,642 Does your husband like your hair like that? 35 00:01:40,684 --> 00:01:43,604 Well, he hasn't seen it yet. I want it to be a surprise. 36 00:01:43,645 --> 00:01:45,813 He doesn't like you as a blond? 37 00:01:45,856 --> 00:01:47,357 Oh, well, it isn't that. 38 00:01:47,399 --> 00:01:48,692 I think that every man likes 39 00:01:48,692 --> 00:01:50,986 a little variety in his daily life, don't you? 40 00:01:51,028 --> 00:01:54,364 Besides, it's easy to become bored with the same old face. 41 00:01:54,364 --> 00:01:56,033 You may be right. 42 00:01:56,074 --> 00:01:57,159 Come to think of it, 43 00:01:57,200 --> 00:02:00,203 Abner hasn't been his old self lately. 44 00:02:00,203 --> 00:02:01,913 You sure one cup's gonna be enough? 45 00:02:01,955 --> 00:02:04,458 He doesn't even kiss me good night anymore. 46 00:02:04,499 --> 00:02:07,461 Last night he just shook my hand. 47 00:02:07,461 --> 00:02:09,963 Well, some people have different ways 48 00:02:09,963 --> 00:02:11,381 of showing affection. 49 00:02:11,381 --> 00:02:14,383 It wasn't even a friendly handshake. 50 00:02:15,719 --> 00:02:16,970 Excuse me. 51 00:03:07,979 --> 00:03:09,523 Hello? Hi, honey. 52 00:03:09,523 --> 00:03:12,943 Oh, hi, sweetheart. Everything okay? 53 00:03:12,984 --> 00:03:14,026 Sure, why? 54 00:03:14,069 --> 00:03:15,654 I thought something had gone wrong, 55 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 and you couldn't make it. 56 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 Honey, I wouldn't let anything 57 00:03:18,198 --> 00:03:19,366 interfere with tonight. 58 00:03:19,407 --> 00:03:20,617 I just wanted to ask you to bring 59 00:03:20,659 --> 00:03:22,452 that mystery story I was reading. 60 00:03:22,452 --> 00:03:24,621 Oh, I'll put it in with the things I packed. 61 00:03:24,621 --> 00:03:27,124 And I'll meet you in the hotel lobby at 6:00. 62 00:03:27,124 --> 00:03:30,085 At 6. Bye, sweetheart. 63 00:03:30,127 --> 00:03:31,752 Bye. 64 00:03:31,752 --> 00:03:33,797 You going away someplace? 65 00:03:33,839 --> 00:03:36,508 Well, Darrin and I are spending the night at the President Hotel. 66 00:03:36,550 --> 00:03:39,553 We do that once in a while. What for? 67 00:03:39,594 --> 00:03:42,013 Well, to get away from the drudgery of everyday life. 68 00:03:42,055 --> 00:03:43,932 We relax, have a nice dinner in our room, 69 00:03:43,932 --> 00:03:45,475 get to know each other all over again 70 00:03:45,517 --> 00:03:46,601 without having to worry about 71 00:03:46,601 --> 00:03:48,687 phones that ring, dishes to wash. 72 00:03:48,729 --> 00:03:49,813 You know how it is. 73 00:03:49,813 --> 00:03:52,149 Hm. I'm trying to remember. 74 00:03:52,190 --> 00:03:55,444 You mean Mr. Stephens goes for that romantic stuff? 75 00:03:55,444 --> 00:03:57,988 Well, I don't think he'd want any of his friends to know, 76 00:03:58,029 --> 00:04:00,866 but just between you and me, I think he enjoys it. 77 00:04:00,907 --> 00:04:02,743 I've got to hand it to you, Mrs. Stephens. 78 00:04:02,784 --> 00:04:06,037 You certainly know how to keep the magic in your marriage. 79 00:04:06,663 --> 00:04:08,248 Well, I keep trying. 80 00:04:17,924 --> 00:04:19,676 I thought we'd use a distinctive motif 81 00:04:19,718 --> 00:04:20,886 in the campaign, Larry. 82 00:04:20,927 --> 00:04:22,303 I have a few sketches in the office 83 00:04:22,345 --> 00:04:24,097 I'd like you to take a look at. 84 00:04:24,139 --> 00:04:25,474 And... 85 00:04:25,474 --> 00:04:26,641 Larry? 86 00:04:26,641 --> 00:04:27,892 Pretty girl. Uh-huh. 87 00:04:27,934 --> 00:04:30,353 I have a couple of ideas on the subject. 88 00:04:30,395 --> 00:04:31,563 So have I. 89 00:04:31,605 --> 00:04:33,982 I was thinking of the campaign. 90 00:04:33,982 --> 00:04:35,192 Oh. 91 00:04:38,153 --> 00:04:40,488 All the letters for you to sign are on your desk, Mr. Stephens. 92 00:04:40,529 --> 00:04:42,866 Thanks, Ellen. 93 00:04:42,908 --> 00:04:44,284 Here, take a look at these, Larry. 94 00:04:44,326 --> 00:04:46,161 See what you think. 95 00:04:48,205 --> 00:04:49,915 Larry? 96 00:04:49,956 --> 00:04:51,541 Larry, will you put your eyeballs back 97 00:04:51,541 --> 00:04:53,794 and take a look at these? 98 00:04:53,835 --> 00:04:57,088 Look, just because I'm married doesn't mean I'm dead. 99 00:04:57,130 --> 00:04:58,632 It's very frustrating 100 00:04:58,632 --> 00:05:01,218 when I think of all that charm and sex appeal going to waste. 101 00:05:01,259 --> 00:05:02,886 Ellen's? 102 00:05:02,928 --> 00:05:04,763 No, mine. 103 00:05:04,763 --> 00:05:06,097 You talk a great game, Larry, 104 00:05:06,139 --> 00:05:07,933 but I think you're a sheep in wolf's clothing. 105 00:05:07,933 --> 00:05:09,726 Now will you please take a look at these? 106 00:05:09,767 --> 00:05:11,853 Maybe we can go over 'em on the train tonight. 107 00:05:11,853 --> 00:05:14,898 No, I'm staying in town tonight. Yeah? 108 00:05:14,940 --> 00:05:16,858 Well, look, I'm half-planning on meeting Louise in town. 109 00:05:16,900 --> 00:05:20,028 Why don't you give Sam a call, and the four of us could make a night of it. 110 00:05:20,070 --> 00:05:22,863 Uh, no, I'm afraid we can't make it tonight. 111 00:05:22,906 --> 00:05:24,157 I have something to take care of. 112 00:05:24,199 --> 00:05:26,326 Well, there's nothing pressing here, is there? 113 00:05:26,368 --> 00:05:28,245 No, it's a personal matter. 114 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 Maybe some other time, huh? 115 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 Yes? 116 00:05:32,207 --> 00:05:33,375 Sure, put her on. 117 00:05:33,375 --> 00:05:35,126 It's for you. Louise. 118 00:05:37,629 --> 00:05:41,174 Hi, honey. Decided on what you wanna do yet? 119 00:05:41,216 --> 00:05:43,969 Oh, I don't care. What do you wanna do? 120 00:05:44,010 --> 00:05:45,553 I don't know. What do you wanna do? 121 00:05:45,595 --> 00:05:47,597 Oh, anything. But you make up your mind. 122 00:05:47,639 --> 00:05:49,266 I'll do anything you wanna do. 123 00:05:49,307 --> 00:05:51,892 Okay. Let's go to a ball game. 124 00:05:51,935 --> 00:05:53,395 No, I don't wanna do that. 125 00:05:53,395 --> 00:05:54,855 Since I'm already in town, 126 00:05:54,896 --> 00:05:57,148 why don't I go to the ball game on my own, hm? 127 00:05:57,190 --> 00:05:58,440 Well, okay. 128 00:05:58,440 --> 00:06:00,902 Maybe I'll give Samantha a call and drop over there. 129 00:06:00,902 --> 00:06:03,988 You do that, and I'll pick you up over there later. 130 00:06:06,700 --> 00:06:08,034 Want company for dinner? 131 00:06:08,076 --> 00:06:10,412 Sorry, Larry. I have an appointment. 132 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 Oh. 133 00:06:11,413 --> 00:06:14,416 Well... see you tomorrow. 134 00:06:17,377 --> 00:06:18,628 Yes? 135 00:06:18,670 --> 00:06:20,297 Mr. Stephens, the President Hotel just called 136 00:06:20,338 --> 00:06:23,008 and confirmed your reservations for tonight. 137 00:06:23,049 --> 00:06:24,593 All right. 138 00:06:24,593 --> 00:06:26,386 Did you say Darrin had reservations 139 00:06:26,428 --> 00:06:27,596 at the President Hotel? 140 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 Yes, sir. 141 00:06:30,724 --> 00:06:32,726 Why, that son of a gun. 142 00:06:32,767 --> 00:06:33,767 I beg your pardon? 143 00:06:33,810 --> 00:06:34,853 That boy deserves an Oscar. 144 00:06:34,853 --> 00:06:36,897 He had me completely convinced. 145 00:06:36,938 --> 00:06:38,106 Who? 146 00:06:38,690 --> 00:06:40,275 Never mind. 147 00:06:42,319 --> 00:06:44,946 That son of a gun. 148 00:07:10,680 --> 00:07:12,057 Got a light? 149 00:07:12,098 --> 00:07:14,142 Mm-hmm. Sure. 150 00:07:20,649 --> 00:07:24,611 My, you do have strong hands. 151 00:07:24,611 --> 00:07:27,489 I beg your pardon. 152 00:07:27,530 --> 00:07:28,615 Sam! 153 00:07:30,742 --> 00:07:32,077 What have you done to yourself? 154 00:07:32,118 --> 00:07:33,787 What do you think of the new me? 155 00:07:33,828 --> 00:07:35,372 Well, I don't know. 156 00:07:35,372 --> 00:07:39,668 I don't think the old model is quite obsolete yet. 157 00:07:39,709 --> 00:07:41,044 Thank you, darling. 158 00:07:41,086 --> 00:07:43,296 Bleachers? That all you got? 159 00:07:43,338 --> 00:07:44,255 Afraid so, Mr. Tate. 160 00:07:44,297 --> 00:07:46,466 But I'll freeze without a coat. 161 00:07:46,508 --> 00:07:48,426 Yeah, but it should be a great game. 162 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 Ohhh. Not worth pneumonia. 163 00:07:51,346 --> 00:07:53,181 I think I'll skip it. 164 00:08:07,946 --> 00:08:10,782 That son of a gun. 165 00:08:15,787 --> 00:08:17,872 There. That better? Much. 166 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 What did you do with the wig? 167 00:08:19,374 --> 00:08:21,751 Oh, easy come, easy go. 168 00:08:22,544 --> 00:08:23,712 How could I ever possibly 169 00:08:23,712 --> 00:08:25,880 become interested in anyone else? 170 00:08:27,841 --> 00:08:28,925 What brought that on? 171 00:08:28,967 --> 00:08:30,969 Well, never mind. 172 00:08:32,721 --> 00:08:35,765 Sam, can I ask you a hypothetical question? 173 00:08:36,599 --> 00:08:38,809 Yes, I'd know. 174 00:08:39,477 --> 00:08:41,813 What? 175 00:08:41,855 --> 00:08:43,898 If you became interested in another woman. 176 00:08:43,940 --> 00:08:46,067 You really have that sort of power? 177 00:08:46,109 --> 00:08:47,777 That's for me to know, 178 00:08:47,819 --> 00:08:50,864 and you better not try and find out. 179 00:08:50,905 --> 00:08:52,449 You wanna watch some TV? 180 00:08:52,490 --> 00:08:54,034 No, I thought I'd finish 181 00:08:54,075 --> 00:08:55,326 that mystery story I was reading. 182 00:08:55,368 --> 00:08:57,662 I only have three chapters left to go. 183 00:08:57,662 --> 00:08:58,955 Where is it, honey? 184 00:08:58,997 --> 00:09:00,749 I knew I'd forgotten something. 185 00:09:00,790 --> 00:09:03,251 Oh, Sam, I specifically asked you to bring it. 186 00:09:03,251 --> 00:09:05,962 Well, there's no problem. I'll pop home and get it. 187 00:09:05,962 --> 00:09:07,255 It'll only take a minute. 188 00:09:07,297 --> 00:09:08,423 Never mind. 189 00:09:08,465 --> 00:09:10,759 You wanna know who the murderer is, don't you? 190 00:09:10,800 --> 00:09:12,302 Well... 191 00:09:12,302 --> 00:09:14,429 Only be a second. 192 00:09:17,140 --> 00:09:20,351 Sometimes I think I'm married to Peter Pan. 193 00:09:37,035 --> 00:09:39,953 Oh! Uh, Larry, what are you doing here? 194 00:09:39,996 --> 00:09:41,664 Well, isn't Louise here? 195 00:09:41,706 --> 00:09:42,707 No, she isn't. 196 00:09:42,749 --> 00:09:44,125 Well, that's funny. 197 00:09:44,167 --> 00:09:47,045 I guess she decided to stay home after all. 198 00:09:47,087 --> 00:09:50,131 Well, I'm sorry, Sam. I guess I disturbed you. 199 00:09:50,131 --> 00:09:52,509 Oh, I wasn't going to bed. 200 00:09:52,550 --> 00:09:53,718 As a matter of fact, 201 00:09:53,760 --> 00:09:55,553 I was just gonna get dressed and go out. 202 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 At this time of night? 203 00:09:56,971 --> 00:09:59,099 Yes, I thought I'd surprise Darrin. 204 00:09:59,140 --> 00:10:00,058 Oh. 205 00:10:00,100 --> 00:10:01,726 He's working late at the office. 206 00:10:01,768 --> 00:10:04,979 I thought I'd pick him up, and we could get something to eat. 207 00:10:06,564 --> 00:10:08,857 Can I offer you some coffee or something? 208 00:10:08,900 --> 00:10:10,777 No. No, thanks, Sam. I... 209 00:10:10,819 --> 00:10:12,487 I have some business to attend to. 210 00:10:12,529 --> 00:10:14,864 Bye. Good night. 211 00:10:19,369 --> 00:10:21,287 [Gladys] Abner! 212 00:10:21,328 --> 00:10:22,831 Uh-huh? 213 00:10:22,831 --> 00:10:25,583 I've got a surprise! 214 00:10:25,583 --> 00:10:27,252 Mm-hmm. 215 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 Hi there. 216 00:10:32,215 --> 00:10:33,383 Hi. 217 00:10:35,135 --> 00:10:38,263 You've had your nose stuck in that book all day. 218 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 I wanna see how it turns out. 219 00:10:40,515 --> 00:10:42,600 It's about the Civil War! 220 00:10:42,642 --> 00:10:44,852 The North won! 221 00:10:44,852 --> 00:10:46,896 Let me find out for myself, huh? 222 00:10:46,938 --> 00:10:48,523 Abner? 223 00:10:48,523 --> 00:10:49,774 What is it, Gladys? 224 00:10:49,816 --> 00:10:52,026 I want you to look at me. 225 00:10:55,864 --> 00:10:58,533 So? I'm looking. 226 00:10:58,533 --> 00:10:59,993 But you're not seeing me. 227 00:11:00,034 --> 00:11:02,035 You haven't really looked at me in years. 228 00:11:02,078 --> 00:11:05,623 I don't have to. I already committed you to memory. 229 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 Abner, don't you notice something different? 230 00:11:12,755 --> 00:11:14,215 Oh, you bought new shoes? 231 00:11:28,646 --> 00:11:30,023 Did you find out who done it? 232 00:11:30,064 --> 00:11:32,609 Mm-hm. Wouldn't have been able to sleep if I hadn't. 233 00:11:33,943 --> 00:11:35,195 What's a seven-letter word--? 234 00:11:35,236 --> 00:11:38,655 [Larry] Darrin, open up. It's Larry. 235 00:11:38,698 --> 00:11:39,741 How did he know--? 236 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Oops. 237 00:11:41,034 --> 00:11:43,244 I'd better make myself scarce. 238 00:11:44,537 --> 00:11:45,538 Sam. 239 00:11:45,580 --> 00:11:48,374 Honey, you don't have to hide. W-- 240 00:11:48,416 --> 00:11:49,208 Sa-- 241 00:11:56,841 --> 00:11:57,884 You son of a gun. 242 00:11:57,926 --> 00:11:58,927 What? 243 00:11:58,968 --> 00:12:00,094 I should've known. 244 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 The quiet ones are always the worst. 245 00:12:02,347 --> 00:12:05,016 Have you been drinking, Larry? Oh, come on, Darrin. 246 00:12:05,058 --> 00:12:06,934 I saw the brunette downstairs. 247 00:12:06,934 --> 00:12:08,895 Brunette? 248 00:12:08,895 --> 00:12:10,897 Oh, that brunette. 249 00:12:13,775 --> 00:12:15,777 That was Samantha. 250 00:12:15,818 --> 00:12:17,946 Boy, you never give up, do you? 251 00:12:17,987 --> 00:12:19,530 I'm telling you, that was Samantha. 252 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 Oh, come on, Darrin. I saw her with my own eyes. 253 00:12:22,617 --> 00:12:24,244 Now, you come on, Larry. 254 00:12:24,285 --> 00:12:26,496 Samantha? Samantha? 255 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Come on out. Appear before me. Darrin, this is silly. 256 00:12:28,873 --> 00:12:30,166 Let's go, Sam. Come on. 257 00:12:30,208 --> 00:12:31,876 You don't have to put on an act for me. 258 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Let's go, Sam. 259 00:12:33,294 --> 00:12:35,964 Darrin, I was just at your house talking to Sam. 260 00:12:35,964 --> 00:12:37,423 I don't care if you-- 261 00:12:38,131 --> 00:12:39,592 You were what? 262 00:12:39,634 --> 00:12:42,553 Twenty minutes ago. I drove here like a maniac. But... 263 00:12:42,595 --> 00:12:44,764 You gonna tell me this Sam can be in two places 264 00:12:44,806 --> 00:12:46,683 at the same time? 265 00:12:46,724 --> 00:12:49,811 No, I'm not gonna tell you that. 266 00:12:49,811 --> 00:12:51,646 You son of a gun. 267 00:12:53,189 --> 00:12:55,942 Well... you got me, Larry. 268 00:12:57,277 --> 00:12:59,153 Yeah, you're right. 269 00:12:59,195 --> 00:13:01,530 Nobody's perfect, right? Right. 270 00:13:01,530 --> 00:13:04,701 I hate to be inhospitable, but, you know... 271 00:13:04,701 --> 00:13:05,994 Sure. 272 00:13:05,994 --> 00:13:07,203 Oh. 273 00:13:07,203 --> 00:13:08,955 Wait, I better tell you why I'm here. 274 00:13:08,955 --> 00:13:09,914 Why? 275 00:13:09,956 --> 00:13:11,332 Sam's on her way to the office. 276 00:13:11,332 --> 00:13:13,376 So if I were you, I'd get on over there, boy. 277 00:13:13,418 --> 00:13:16,212 Oh, thanks. Thanks a lot. 278 00:13:18,006 --> 00:13:20,383 You son of a gun. 279 00:13:22,885 --> 00:13:24,261 Oh, great. 280 00:13:24,261 --> 00:13:27,223 Samantha? Samantha! 281 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 I'm not sure I like his attitude. 282 00:13:29,767 --> 00:13:32,145 It's entirely too... French. 283 00:13:32,186 --> 00:13:33,771 Why didn't you tell me you saw Larry? 284 00:13:33,771 --> 00:13:35,273 You never asked. 285 00:13:35,273 --> 00:13:37,066 The doorbell rang, so I answered it. 286 00:13:37,107 --> 00:13:38,192 Did you have to answer it? 287 00:13:38,234 --> 00:13:40,194 How could I possibly know it was Larry? 288 00:13:40,236 --> 00:13:42,655 I thought you were pretty good at that thing. 289 00:13:42,697 --> 00:13:44,032 You needn't get huffy. 290 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 What am I gonna tell him? 291 00:13:45,199 --> 00:13:46,451 If I tell him the truth, 292 00:13:46,451 --> 00:13:48,995 he's liable to suspect that you're a, you know. 293 00:13:48,995 --> 00:13:50,371 Go ahead, Darrin. 294 00:13:50,371 --> 00:13:53,666 You can say it. You're among friends. "Witch." 295 00:13:53,708 --> 00:13:57,003 Samantha, Larry's eaten up with curiosity. 296 00:13:57,003 --> 00:13:58,838 He's not going to stop until he finds out 297 00:13:58,880 --> 00:14:00,506 who the other woman is. 298 00:14:00,548 --> 00:14:03,426 Darling, you've done nothing to be ashamed of. 299 00:14:03,468 --> 00:14:06,346 There's nothing wrong with being interested in two women... 300 00:14:06,386 --> 00:14:08,014 What? 301 00:14:08,014 --> 00:14:10,266 ...as long as they're both your wife. 302 00:14:16,189 --> 00:14:17,607 [Louise] Oh, I meant to tell you. 303 00:14:17,648 --> 00:14:19,233 The other night, instead of going to Samantha's, 304 00:14:19,233 --> 00:14:21,819 I went with Mabel to the high school play. 305 00:14:21,861 --> 00:14:23,654 Her son was very good. 306 00:14:23,696 --> 00:14:25,114 Mmm? 307 00:14:25,156 --> 00:14:27,075 Larry, are you listening to me? 308 00:14:27,075 --> 00:14:28,117 Sure I am. 309 00:14:28,159 --> 00:14:29,577 Anyway, on the way home, 310 00:14:29,619 --> 00:14:31,621 we were attacked by two masked bandits, 311 00:14:31,621 --> 00:14:34,374 knocked unconscious and shipped to the casbah. 312 00:14:34,374 --> 00:14:36,209 Glad you had a nice time, dear. 313 00:14:36,250 --> 00:14:38,711 Don't you think it's a little undignified for a man your age 314 00:14:38,711 --> 00:14:41,672 to have a lifetime subscription to a magazine like that? 315 00:14:41,714 --> 00:14:43,633 It has some very interesting articles. 316 00:14:43,633 --> 00:14:45,635 Sure, and they all fold out. 317 00:14:45,676 --> 00:14:48,262 I meant, it has intellectual content. 318 00:14:48,304 --> 00:14:50,306 You mean the girls wear glasses? 319 00:14:50,348 --> 00:14:52,475 Louise, every man likes to look at pretty girls. 320 00:14:52,517 --> 00:14:56,104 It's a normal, healthy American pastime. 321 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 Something you wives don't understand. 322 00:14:58,314 --> 00:15:01,984 Because it's not true. Some men grow up. 323 00:15:02,026 --> 00:15:03,778 Name one. 324 00:15:03,820 --> 00:15:05,154 Well... 325 00:15:05,154 --> 00:15:06,239 Darrin, for one. 326 00:15:06,280 --> 00:15:08,658 I bet he doesn't ogle girls. 327 00:15:08,699 --> 00:15:12,328 Well... Darrin's not as perfect as you think. 328 00:15:12,370 --> 00:15:14,372 You mean he buys magazines like that? 329 00:15:14,372 --> 00:15:15,498 He doesn't have to. 330 00:15:15,540 --> 00:15:17,583 Because he's married to Samantha? 331 00:15:17,583 --> 00:15:19,544 I mean-- 332 00:15:21,003 --> 00:15:22,839 Of course, that's what I meant. 333 00:15:22,880 --> 00:15:25,883 No, you didn't. What are you trying to hide? 334 00:15:25,883 --> 00:15:27,677 Why do you think I'm trying to hide something? 335 00:15:27,718 --> 00:15:30,388 Your skull is moving back and forth. 336 00:15:30,430 --> 00:15:33,182 It always does that when you're hiding something. 337 00:15:33,224 --> 00:15:35,476 Louise, you can question me all night, 338 00:15:35,518 --> 00:15:37,979 and you'll never find out a thing. 339 00:15:38,020 --> 00:15:40,148 Darrin? 340 00:15:40,189 --> 00:15:41,732 Now can I go to sleep? 341 00:15:41,732 --> 00:15:43,818 You actually saw this brunette? 342 00:15:43,860 --> 00:15:47,238 Louise, if you breathe a word of this to anyone, I'll... 343 00:15:47,280 --> 00:15:49,198 I'll cut off your charge accounts. 344 00:15:49,240 --> 00:15:51,159 Poor Samantha. 345 00:15:51,200 --> 00:15:53,578 Especially to Samantha. 346 00:15:54,912 --> 00:15:56,038 Now repeat after me: 347 00:15:56,080 --> 00:15:59,792 I promise I will not mention this to Samantha. 348 00:15:59,792 --> 00:16:01,085 Oh, Larry. 349 00:16:01,127 --> 00:16:03,671 Say it. Oh, okay. 350 00:16:03,671 --> 00:16:07,592 I promise I will not mention this to Samantha. 351 00:16:11,179 --> 00:16:12,513 Hello, Samantha? 352 00:16:12,513 --> 00:16:14,223 Yes, this is Samantha. 353 00:16:14,265 --> 00:16:16,267 May I speak to Darrin, please? 354 00:16:16,309 --> 00:16:17,643 Is that you, Louise? 355 00:16:17,643 --> 00:16:20,771 How are you, dear? How have you been feeling? 356 00:16:20,771 --> 00:16:21,898 Oh, just fine. 357 00:16:21,939 --> 00:16:24,942 Well, I just want you to know you're not alone. 358 00:16:24,984 --> 00:16:27,403 You always have friends if you need them. 359 00:16:27,445 --> 00:16:31,616 Well, thank you, Louise. I'll get Darrin. 360 00:16:32,825 --> 00:16:34,494 I think she knows. 361 00:16:34,535 --> 00:16:35,786 Did she say so? 362 00:16:35,828 --> 00:16:37,705 No, but she's treating me as if you just died. 363 00:16:37,747 --> 00:16:41,042 I don't see how she could know. Hello, Louise. 364 00:16:41,042 --> 00:16:42,793 Good morning, bluebeard. 365 00:16:42,835 --> 00:16:43,961 She knows. 366 00:16:44,003 --> 00:16:46,797 I realize you can't talk, so just listen. 367 00:16:46,839 --> 00:16:49,008 Meet me in the lobby of the President Hotel 368 00:16:49,050 --> 00:16:51,093 this afternoon at 3 :00. 369 00:16:51,135 --> 00:16:53,095 And promise not to tell Larry. 370 00:16:53,137 --> 00:16:57,016 I want to talk some sense into you. Goodbye. 371 00:16:57,058 --> 00:16:59,268 Okay-- 372 00:16:59,310 --> 00:17:00,895 What'd she say? 373 00:17:00,937 --> 00:17:02,688 She's determined to save our marriage. 374 00:17:02,730 --> 00:17:04,273 I don't like this, Samantha. 375 00:17:04,315 --> 00:17:05,483 Well, neither do I. 376 00:17:05,525 --> 00:17:07,527 I guess there's only one thing you can do. 377 00:17:07,568 --> 00:17:08,945 Tell her you're a witch? 378 00:17:08,986 --> 00:17:10,071 No. 379 00:17:10,071 --> 00:17:11,571 Listen to her, look guilty 380 00:17:11,571 --> 00:17:13,157 and promise to give her up. 381 00:17:13,199 --> 00:17:14,242 Her? 382 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 The other woman. 383 00:17:15,493 --> 00:17:18,788 Obviously, one of me has got to go. 384 00:17:25,253 --> 00:17:27,588 Abner, I'm home. 385 00:17:29,757 --> 00:17:31,551 Well, don't you have anything to say? 386 00:17:31,551 --> 00:17:34,387 Did you remember to get my corn plasters? 387 00:17:36,305 --> 00:17:37,557 Put that flute down. 388 00:17:37,598 --> 00:17:39,433 I wanna talk to you. 389 00:17:39,433 --> 00:17:41,811 Abner, don't you ever think of romance anymore? 390 00:17:41,811 --> 00:17:44,605 Gladys, please. I'm retired. 391 00:17:44,647 --> 00:17:47,108 We've got to face facts. 392 00:17:47,148 --> 00:17:48,317 Now, over the years 393 00:17:48,359 --> 00:17:49,694 we've come to take each other for granted. 394 00:17:49,694 --> 00:17:51,696 Well, I think we should do something about it. 395 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 Now, what have you got in mind? 396 00:17:53,781 --> 00:17:56,617 I've made a reservation at a hotel downtown. 397 00:17:56,659 --> 00:17:58,035 We'll spend the weekend there, 398 00:17:58,077 --> 00:18:00,621 away from the drudgery of everyday living. 399 00:18:00,621 --> 00:18:03,624 We'll relax and really get to know each other again. 400 00:18:03,666 --> 00:18:05,542 How about it, Abner? 401 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 I don't know, Gladys. 402 00:18:07,044 --> 00:18:08,963 It seems like a lot of trouble to save a marriage. 403 00:18:08,963 --> 00:18:10,965 Besides, I know you well enough already. 404 00:18:11,007 --> 00:18:14,844 Oh, no, you don't. Look at me carefully. 405 00:18:14,844 --> 00:18:16,429 There's something different about me. 406 00:18:16,470 --> 00:18:18,055 Now, what is it, Abner? 407 00:18:21,726 --> 00:18:23,728 Is it animal, vegetable or mineral? 408 00:18:23,769 --> 00:18:25,813 Ooh! 409 00:18:31,402 --> 00:18:32,653 Darrin in his office? 410 00:18:32,695 --> 00:18:35,071 No, he left the building about 10 minutes ago. 411 00:18:35,114 --> 00:18:36,866 Three in the afternoon? 412 00:18:36,907 --> 00:18:39,493 Did he say where he's going, or when he'd be back? 413 00:18:39,493 --> 00:18:40,536 No, he didn't. 414 00:18:40,578 --> 00:18:42,413 Well, I've got to get hold of him. 415 00:18:42,413 --> 00:18:44,080 Look, get Mrs. Stephens on the phone. 416 00:18:44,123 --> 00:18:45,916 I'll take it here. 417 00:18:52,089 --> 00:18:52,882 Hello? 418 00:18:52,882 --> 00:18:54,592 Uh, Sam, this is Larry. 419 00:18:54,592 --> 00:18:56,385 Do you, by any chance, know where Darrin is? 420 00:18:56,427 --> 00:18:57,845 Why? Is something wrong? 421 00:18:57,887 --> 00:19:00,473 Well, we had a meeting scheduled for tomorrow morning. 422 00:19:00,473 --> 00:19:01,891 I just heard from the client, 423 00:19:01,891 --> 00:19:03,851 and he has to leave for the West Coast tonight. 424 00:19:03,851 --> 00:19:06,811 He wanted the meeting pushed up to 4 this afternoon. 425 00:19:06,811 --> 00:19:09,148 Unfortunately, I can't find Darrin. 426 00:19:09,190 --> 00:19:10,483 Well, you might try paging him 427 00:19:10,483 --> 00:19:12,652 in the lobby of the President Hotel. 428 00:19:12,652 --> 00:19:14,236 The President Hotel? 429 00:19:14,278 --> 00:19:16,489 Yes, he's meeting someone there. 430 00:19:16,530 --> 00:19:17,573 Thanks, Sam. 431 00:19:17,615 --> 00:19:20,117 You're welcome, Larry. Bye. 432 00:19:22,744 --> 00:19:24,288 I know that young people have trouble 433 00:19:24,330 --> 00:19:25,580 adjusting to each other 434 00:19:25,580 --> 00:19:27,291 in their first year of marriage, but-- 435 00:19:27,291 --> 00:19:28,792 You're right, Louise. 436 00:19:28,834 --> 00:19:30,878 And I promise to give her up. It was just one of those things. 437 00:19:30,920 --> 00:19:32,129 I'd better get back to the office. 438 00:19:32,171 --> 00:19:35,215 Sit down. I'm not through with you yet. 439 00:19:54,484 --> 00:19:56,445 Now, you know, I wouldn't be here, Darrin, 440 00:19:56,487 --> 00:19:58,698 if I weren't very fond of you. 441 00:19:58,739 --> 00:20:01,282 I realize that, Louise. 442 00:20:06,330 --> 00:20:08,708 Louise. 443 00:20:13,921 --> 00:20:16,257 Abner? 444 00:20:16,298 --> 00:20:17,465 What did you do to your head? 445 00:20:17,508 --> 00:20:18,634 You noticed. 446 00:20:18,676 --> 00:20:20,094 Well, who wouldn't? 447 00:20:20,136 --> 00:20:22,304 It looks like you just stuck your finger in a light socket. 448 00:20:22,304 --> 00:20:24,013 Well, you didn't before. 449 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Before what? 450 00:20:25,266 --> 00:20:27,476 When I wore the platinum wig and the blond wig. 451 00:20:27,518 --> 00:20:30,146 Well, I couldn't notice that. I'm color-blind. 452 00:20:30,186 --> 00:20:31,313 Color-blind? 453 00:20:31,355 --> 00:20:32,356 You knew that. 454 00:20:32,398 --> 00:20:34,442 That's wonderful. 455 00:20:34,442 --> 00:20:35,526 I thought you didn't care, 456 00:20:35,568 --> 00:20:38,612 but you were only color-blind. 457 00:20:38,612 --> 00:20:41,198 I'll get your medicine, Gladys. 458 00:20:46,328 --> 00:20:47,371 Oh, hi, Larry. 459 00:20:47,371 --> 00:20:49,498 You philanderer, you. What? 460 00:20:49,540 --> 00:20:52,209 Oh, no wonder you wouldn't tell me what the girl's name was. 461 00:20:52,251 --> 00:20:54,503 Why-- No, no, don't try to lie about it. 462 00:20:54,545 --> 00:20:56,505 All the pieces have fallen into place 463 00:20:56,547 --> 00:20:57,882 to make a horrible picture. 464 00:20:57,882 --> 00:20:59,717 Larry, you're supposed to be liberal-minded 465 00:20:59,759 --> 00:21:02,720 about this sort of thing, right? 466 00:21:04,305 --> 00:21:07,850 You go near Louise again, and you're fired. 467 00:21:17,693 --> 00:21:19,695 What is this? An old witch's cure? 468 00:21:19,737 --> 00:21:22,698 Nope, a young witch's cure, called beefsteak. 469 00:21:22,740 --> 00:21:25,326 I'm worried about this whole plan. 470 00:21:25,367 --> 00:21:26,494 We've got to do something 471 00:21:26,535 --> 00:21:28,621 to patch up your friendship with Larry. 472 00:21:28,621 --> 00:21:30,455 Also, I can't let something I did 473 00:21:30,498 --> 00:21:32,625 come between Larry and Louise. 474 00:21:32,666 --> 00:21:34,042 Can't we just tell him our story 475 00:21:34,042 --> 00:21:36,962 instead of staging this ridiculous scene? 476 00:21:36,962 --> 00:21:37,713 Certainly. 477 00:21:37,755 --> 00:21:38,798 All you have to do is say, 478 00:21:38,839 --> 00:21:40,132 "Larry, my wife is a w--" 479 00:21:40,174 --> 00:21:41,383 Forget it. 480 00:21:41,383 --> 00:21:42,676 Where's Larry now? 481 00:21:42,718 --> 00:21:44,512 In his office. 482 00:21:44,512 --> 00:21:45,721 Mm-hmm. 483 00:21:45,721 --> 00:21:47,515 Louise should be here any minute. 484 00:21:47,556 --> 00:21:48,891 Good. 485 00:21:51,268 --> 00:21:53,354 Hi, honey. 486 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 Ho-ho! 487 00:22:00,402 --> 00:22:01,654 I love the way your face 488 00:22:01,695 --> 00:22:03,364 lights up when I enter a room. 489 00:22:03,364 --> 00:22:05,574 What do you expect? 490 00:22:05,574 --> 00:22:06,867 What's the matter, Larry? 491 00:22:06,909 --> 00:22:08,494 You look like you just lost your best friend. 492 00:22:08,536 --> 00:22:10,955 Huh. Who cares about that? 493 00:22:10,996 --> 00:22:13,207 Are you coming down with something? 494 00:22:13,249 --> 00:22:14,583 Maybe you need a shot. 495 00:22:14,583 --> 00:22:18,003 That's the best idea I've heard all day. 496 00:22:18,045 --> 00:22:21,715 Larry, you wanna tell me what's bothering you? 497 00:22:24,176 --> 00:22:25,094 Louise... 498 00:22:25,094 --> 00:22:27,263 where were you today? 499 00:22:27,263 --> 00:22:28,556 Oh. You found out, huh? 500 00:22:28,597 --> 00:22:30,641 Yes, I found out. 501 00:22:30,641 --> 00:22:32,101 Oh, darn. 502 00:22:32,101 --> 00:22:35,688 I specifically told Darrin not to mention it to you. 503 00:22:36,897 --> 00:22:38,732 Is that all you've got to say? 504 00:22:38,773 --> 00:22:40,776 Well, it is rather disappointing. 505 00:22:40,818 --> 00:22:43,112 I mean, who can you trust these days? 506 00:22:43,654 --> 00:22:46,323 Oh, Louise. 507 00:22:53,122 --> 00:22:54,290 What's that? 508 00:22:55,416 --> 00:22:57,126 I don't know. 509 00:23:05,259 --> 00:23:07,303 Darrin, you promised. 510 00:23:07,303 --> 00:23:08,596 Promised what? 511 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Hello there. 512 00:23:10,222 --> 00:23:11,265 Hi. 513 00:23:11,307 --> 00:23:14,226 I don't even wanna talk to you, you-- You-- 514 00:23:14,268 --> 00:23:15,978 You... 515 00:23:18,147 --> 00:23:19,523 Samantha? 516 00:23:19,523 --> 00:23:22,526 Who else would be kissing Darrin? 517 00:23:22,568 --> 00:23:24,945 Darrin, what happened to your eye? 518 00:23:24,987 --> 00:23:28,449 Yes, er, what happened to your eye, Darrin? 519 00:23:28,490 --> 00:23:29,575 Larry hit me. 520 00:23:29,617 --> 00:23:33,787 Who? You. 521 00:23:33,829 --> 00:23:37,458 He thought you were the other woman in the hotel room. 522 00:23:37,499 --> 00:23:39,417 He thought what? 523 00:23:39,460 --> 00:23:41,795 Oh, darling. 524 00:23:41,837 --> 00:23:44,048 You've just made my day. 525 00:23:44,089 --> 00:23:46,884 I told you I went to the high school play with Mabel. 526 00:23:46,884 --> 00:23:48,886 But, as usual, you weren't listening. 527 00:23:48,928 --> 00:23:50,346 I still have the program. 528 00:23:50,387 --> 00:23:52,181 I believe you. 529 00:23:52,181 --> 00:23:55,184 Louise met Darrin in the hotel this afternoon 530 00:23:55,184 --> 00:23:57,853 because she believed what you told her the other night. 531 00:23:57,895 --> 00:24:00,022 She thought she'd be able to help. 532 00:24:00,022 --> 00:24:01,357 But you promised me you wouldn't 533 00:24:01,398 --> 00:24:02,523 say anything to Samantha. 534 00:24:02,523 --> 00:24:05,402 Now look at the mess you've cau-- 535 00:24:06,779 --> 00:24:08,113 Oh, forget it. 536 00:24:08,113 --> 00:24:09,615 [Samantha] I have an idea. 537 00:24:09,615 --> 00:24:10,907 Good. 538 00:24:10,950 --> 00:24:12,743 Why don't we all go out somewhere and celebrate? 539 00:24:12,785 --> 00:24:14,203 I'll buy that. 540 00:24:14,203 --> 00:24:16,664 You must let me try your wig on sometime later. 541 00:24:16,664 --> 00:24:17,748 I don't think it'll fit, Louise. 542 00:24:17,790 --> 00:24:18,832 It was custom-made for my head. 543 00:24:18,874 --> 00:24:19,833 Darrin... 544 00:24:19,875 --> 00:24:21,042 just a moment. 545 00:24:21,085 --> 00:24:22,044 Ha--? 546 00:24:22,086 --> 00:24:24,213 How did Samantha get from your house 547 00:24:24,213 --> 00:24:26,674 to the hotel in less than 20 minutes? 548 00:24:26,715 --> 00:24:28,425 She, um... 549 00:24:28,467 --> 00:24:30,803 She's a witch! 550 00:24:32,554 --> 00:24:34,765 You son of a gun. 38052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.