All language subtitles for Bewitched.S01E30.George.the.Warlock.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,296 --> 00:00:05,547 At what time do you wish 2 00:00:05,547 --> 00:00:07,925 to officially begin our fun-filled Sunday? 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,051 Like, say, 11? 4 00:00:09,051 --> 00:00:11,595 Like, say, 11... it is. 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,263 Let's sleep late, huh, sweetheart? 6 00:00:13,263 --> 00:00:14,473 And in the afternoon, 7 00:00:14,473 --> 00:00:16,058 we can do any crazy, wonderful thing 8 00:00:16,058 --> 00:00:17,226 we happen to think of. 9 00:00:17,226 --> 00:00:20,229 Roger. Over... 10 00:00:20,229 --> 00:00:21,480 and out. 11 00:00:21,480 --> 00:00:24,149 Darrin, promise me, Eagle Scout's honor, 12 00:00:24,149 --> 00:00:25,609 you won't change your mind 13 00:00:25,609 --> 00:00:27,361 and wish you'd played golf with the boys tomorrow. 14 00:00:27,361 --> 00:00:29,863 Promise. Scout's honor. 15 00:00:56,056 --> 00:00:57,224 Lovely morning. 16 00:00:57,224 --> 00:00:59,601 Uh, lovely. 17 00:01:23,834 --> 00:01:25,502 Locked myself out. 18 00:01:25,502 --> 00:01:27,629 It happens to me all the time. 19 00:01:27,629 --> 00:01:29,965 I'm afraid it was my fault. 20 00:01:29,965 --> 00:01:31,925 It-- Uh, your fault? 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,135 Mm-Hmm. 22 00:01:33,135 --> 00:01:35,178 I distracted you when I said it was a lovely morning. 23 00:01:35,178 --> 00:01:37,055 Remember? 24 00:01:37,097 --> 00:01:39,266 Mr. Darrin Stephens, isn't it? 25 00:01:39,266 --> 00:01:40,726 Oh, yes! 26 00:01:44,313 --> 00:01:46,356 I'm Pleasure O'Riley's baby sister. 27 00:01:46,356 --> 00:01:47,816 Well, son of a gun! 28 00:01:47,816 --> 00:01:50,235 I'm holding down the fort while she's on her honeymoon. 29 00:01:50,235 --> 00:01:51,945 Oh, welcome to Morning Glory Circle, 30 00:01:51,945 --> 00:01:52,988 Miss, uh... 31 00:01:52,988 --> 00:01:54,990 D.D. O'Riley. 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,908 The first "D" stands for Dora. 33 00:01:56,908 --> 00:01:58,493 Naturally, too cube to use 34 00:01:58,493 --> 00:02:00,245 as my professional modeling name, 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,414 So I added an extra big "D." 36 00:02:02,414 --> 00:02:03,790 And that stands for? 37 00:02:03,790 --> 00:02:04,791 Danger. 38 00:02:04,791 --> 00:02:07,419 Well, nice to meet you, uh, Danger. 39 00:02:07,419 --> 00:02:09,504 It's nice to meet you, Darrin. 40 00:02:09,504 --> 00:02:12,507 We seem to have a lot in common, don't we? 41 00:02:12,507 --> 00:02:14,175 Uh, how's that? 42 00:02:14,175 --> 00:02:15,552 We're both early risers. 43 00:02:15,552 --> 00:02:18,263 Oh, that! Yes. 44 00:02:18,263 --> 00:02:20,849 I hate to wake Sam now-- Uh, my wife-- 45 00:02:20,849 --> 00:02:21,892 Oh, then don't. 46 00:02:21,892 --> 00:02:24,478 I have coffee on, so that's no problem. 47 00:02:24,478 --> 00:02:26,563 By the way, how do you like it? 48 00:02:28,023 --> 00:02:29,483 Your coffee? 49 00:02:29,483 --> 00:02:32,611 On the other hand, maybe I had better wake her. 50 00:02:32,611 --> 00:02:34,780 Let her get her beauty sleep. Now you have a choice: 51 00:02:34,780 --> 00:02:37,491 strawberry waffles or blueberry pancakes. 52 00:02:37,491 --> 00:02:38,909 Blueberry pancakes? 53 00:02:38,909 --> 00:02:41,078 You're kidding. That's my favorite breakfast! 54 00:02:41,078 --> 00:02:42,204 How about that! 55 00:02:42,204 --> 00:02:43,538 It's a small world, isn't it? 56 00:02:43,538 --> 00:02:45,916 Yeah! Come on. 57 00:03:38,218 --> 00:03:40,429 Darrin? 58 00:03:40,971 --> 00:03:43,014 Sweetheart? 59 00:03:44,558 --> 00:03:47,769 Good morning, darling. Thank you for letting me slee-- 60 00:04:07,497 --> 00:04:08,957 Then after mom passed away 61 00:04:08,957 --> 00:04:10,876 and Pleasure went to work modeling, 62 00:04:10,876 --> 00:04:12,377 I learned all I know about cooking 63 00:04:12,377 --> 00:04:14,296 from being a campfire girl. 64 00:04:14,296 --> 00:04:16,380 Are they the way you like them? 65 00:04:16,380 --> 00:04:17,924 Delicious. Thanks very much, 66 00:04:17,924 --> 00:04:19,801 but I just came over for some coffee. 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,636 We can't let 'em go to waste, can we? 68 00:04:21,636 --> 00:04:23,847 Thank you very much. 69 00:04:26,641 --> 00:04:27,476 Hello? 70 00:04:27,476 --> 00:04:29,226 Uh, hello. 71 00:04:29,226 --> 00:04:31,646 This is Mrs. Stephens, your neighbor. 72 00:04:31,646 --> 00:04:33,523 Is Mr. Stephens there? 73 00:04:33,523 --> 00:04:35,233 Yes, he's right here. 74 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 How do you do, neighbor? 75 00:04:36,651 --> 00:04:39,779 I'm Pleasure O'Riley's baby sister, Danger O'Riley. 76 00:04:40,822 --> 00:04:42,949 Danger O'Ri-- 77 00:04:42,949 --> 00:04:47,162 Hello, Danger. It certainly is a pleasure. 78 00:04:47,162 --> 00:04:48,580 I felt guilty this morning 79 00:04:48,580 --> 00:04:50,207 when your poor husband got locked out 80 00:04:50,207 --> 00:04:51,500 because I distracted him 81 00:04:51,500 --> 00:04:53,543 while he was getting the morning paper, 82 00:04:53,543 --> 00:04:56,129 so I had to feed him breakfast to make up for it. 83 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 Naturally. 84 00:04:57,547 --> 00:05:00,509 We didn't dare wake you during your beauty sleep. 85 00:05:00,509 --> 00:05:03,678 Boy, what an appetite this husband of yours has! 86 00:05:03,678 --> 00:05:05,263 He eats like a lion! 87 00:05:05,263 --> 00:05:08,350 Yes, I know. 88 00:05:08,350 --> 00:05:10,185 Uh, good morning, honey. 89 00:05:10,185 --> 00:05:11,645 Good morning, darling. 90 00:05:11,645 --> 00:05:14,189 It seems you've started our fun-filled Sunday 91 00:05:14,189 --> 00:05:15,524 without me. 92 00:05:15,524 --> 00:05:18,193 How long have you been baby-sister-sitting? 93 00:05:18,193 --> 00:05:19,986 Just for a short while, dear. 94 00:05:19,986 --> 00:05:21,529 I'll be right there to tell you about it. 95 00:05:21,529 --> 00:05:22,906 The dishwasher! 96 00:05:22,906 --> 00:05:25,283 Oh, no! Honey, there's an emergency! 97 00:05:25,325 --> 00:05:27,952 The dam just broke! I'll call you later. 98 00:05:27,952 --> 00:05:30,413 Darrin? D-- 99 00:05:34,251 --> 00:05:35,460 Where do you turn off the water? 100 00:05:35,460 --> 00:05:36,545 I don't know! 101 00:05:36,545 --> 00:05:39,047 Well, where do you keep your mops? 102 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 Hello? 103 00:05:45,178 --> 00:05:47,889 What's the latest bulletin from the flood area? 104 00:05:47,889 --> 00:05:48,723 Oh, gee. 105 00:05:48,723 --> 00:05:49,724 I'm sorry to borrow Darrin 106 00:05:49,724 --> 00:05:51,101 this long, Mrs. Stephens, 107 00:05:51,101 --> 00:05:52,269 but, well, 108 00:05:52,269 --> 00:05:53,478 the Jiffy Plumbing Company 109 00:05:53,478 --> 00:05:55,522 is just taking forever to get here. 110 00:05:55,522 --> 00:05:56,815 And Darrin's a dream 111 00:05:56,815 --> 00:05:59,109 about helping me mop up the kitchen. 112 00:05:59,109 --> 00:06:00,235 Isn't that sweet. 113 00:06:00,235 --> 00:06:03,404 Uh, sweetheart, uh-- 114 00:06:05,907 --> 00:06:10,120 Uh, the trouble, you see, is, uh, it's Sunday. 115 00:06:10,120 --> 00:06:11,621 Well, don't worry, Darrin. 116 00:06:11,621 --> 00:06:14,332 Let's all wait a little longer, and it'll be Monday. 117 00:06:14,332 --> 00:06:17,752 Uh, yes. Uh, goodbye. 118 00:06:42,277 --> 00:06:44,946 Hello, George. 119 00:06:44,946 --> 00:06:46,197 Endora. 120 00:06:46,197 --> 00:06:49,534 I hope I'm not interrupting your nice little party. 121 00:06:49,534 --> 00:06:51,202 Not at all. I'm just resting. 122 00:06:51,202 --> 00:06:54,289 What's the happy reason for this surprise visit? 123 00:06:54,289 --> 00:06:57,500 It's your old playmate Samantha. 124 00:06:57,500 --> 00:07:00,462 And I'm afraid it's not all that happy. 125 00:07:00,462 --> 00:07:01,796 If you could've seen 126 00:07:01,796 --> 00:07:06,051 the sad look on the face of my poor lost child, 127 00:07:06,051 --> 00:07:07,969 playing solitaire! 128 00:07:07,969 --> 00:07:11,640 Samantha reduced to solitaire? I don't believe it. 129 00:07:18,480 --> 00:07:19,898 To Samantha, 130 00:07:19,898 --> 00:07:21,900 the only one that got away. 131 00:07:21,900 --> 00:07:24,736 How my daughter can prefer that terrestrial existence 132 00:07:24,736 --> 00:07:28,406 to gracious living in a land of endless enchantment... 133 00:07:28,448 --> 00:07:30,992 And married to that mundane mortal 134 00:07:30,992 --> 00:07:32,827 is more than I-- 135 00:07:34,496 --> 00:07:36,164 Warlock George. 136 00:07:36,164 --> 00:07:38,416 Ah, Endora, 137 00:07:38,416 --> 00:07:42,587 you are giving birth to an idea of incredible devilment... 138 00:07:42,587 --> 00:07:45,840 with me, I trust, in the star role. 139 00:07:46,424 --> 00:07:49,427 I, Endora, 140 00:07:49,427 --> 00:07:53,014 do beseech you, George, Dream Prince of Mischief, 141 00:07:53,014 --> 00:07:56,685 to rescue Samantha from suburban solitaire 142 00:07:56,685 --> 00:07:57,852 by zeroing down 143 00:07:57,852 --> 00:08:01,147 on 1164 Morning Glory Circle 144 00:08:01,147 --> 00:08:04,609 and wooing my delinquent witch daughter 145 00:08:04,609 --> 00:08:06,403 back to her senses. 146 00:08:06,403 --> 00:08:09,447 A perfectly wizard notion, Endora. 147 00:08:09,447 --> 00:08:10,865 Shall I go as a wolf? 148 00:08:10,865 --> 00:08:14,452 No. That's too obvious. 149 00:08:14,494 --> 00:08:16,079 Why not your old nimbus? 150 00:08:16,079 --> 00:08:20,417 The one that so inspired Edgar Allen Poe. 151 00:08:23,378 --> 00:08:25,380 Wizard. 152 00:08:26,506 --> 00:08:30,260 Solitaire for Samantha, nevermore! 153 00:08:30,260 --> 00:08:32,220 That's my boy. 154 00:08:32,220 --> 00:08:34,431 Go on! Go to it! 155 00:08:34,431 --> 00:08:36,975 There! 156 00:08:45,775 --> 00:08:47,110 Sam, I am sorry about yesterday, 157 00:08:47,110 --> 00:08:49,070 but I obviously couldn't leave 158 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 that young kid all alone 159 00:08:50,196 --> 00:08:51,865 with her sister's kitchen flooded. 160 00:08:51,865 --> 00:08:53,408 How true! 161 00:08:53,408 --> 00:08:55,618 And I had no idea the Jiffy Plumbing Company 162 00:08:55,618 --> 00:08:57,953 was going to take three hours to get there. 163 00:08:59,914 --> 00:09:02,208 That's probably Miss O'Riley now. 164 00:09:02,208 --> 00:09:03,418 Who else? 165 00:09:03,418 --> 00:09:04,961 Sam, she doesn't have a car, 166 00:09:04,961 --> 00:09:07,047 and she has a very important modeling engagement. 167 00:09:07,047 --> 00:09:09,006 I merely offered to give her a lift. 168 00:09:09,006 --> 00:09:12,719 Well, you mustn't keep Lolita waiting. 169 00:09:19,726 --> 00:09:20,769 Gee, Darrin, I hate to rush, 170 00:09:20,769 --> 00:09:22,145 but would you mind hurrying? 171 00:09:22,145 --> 00:09:24,689 I'm almost late. 172 00:09:24,689 --> 00:09:26,232 Hi, Mrs. Stephens. 173 00:09:28,443 --> 00:09:29,486 Bye, sweetheart. 174 00:09:29,486 --> 00:09:31,321 Anything I can bring you tonight? 175 00:09:31,321 --> 00:09:34,741 Yes. A new deck of cards. 176 00:09:39,120 --> 00:09:40,997 Bye, sweetheart. 177 00:09:40,997 --> 00:09:43,124 Bye, darling. 178 00:09:54,135 --> 00:09:55,345 George! 179 00:09:55,345 --> 00:09:57,054 Well, I should have known. 180 00:09:57,054 --> 00:09:58,556 Hi, there, Cinderella. 181 00:09:58,598 --> 00:09:59,974 Your old Prince Charming 182 00:09:59,974 --> 00:10:01,934 has come to take you to the ball we used to have. 183 00:10:01,934 --> 00:10:03,937 What are you doing here, George? 184 00:10:03,937 --> 00:10:06,356 What are you doing here, Samantha? 185 00:10:06,356 --> 00:10:07,565 I live here! 186 00:10:07,565 --> 00:10:09,692 You merely exist here. 187 00:10:09,692 --> 00:10:10,985 I felt the vibrations 188 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 of your unhappiness all the way up there. 189 00:10:13,571 --> 00:10:15,280 So I decided to swoop down 190 00:10:15,280 --> 00:10:18,118 like Lochinvar-- Like Lucifer. 191 00:10:18,118 --> 00:10:19,910 Listen, my fine-Feathered friend, 192 00:10:19,910 --> 00:10:21,913 I'm not supposed to be happy every minute-- 193 00:10:21,913 --> 00:10:23,123 I'm married. 194 00:10:23,123 --> 00:10:24,332 Got the message. 195 00:10:24,332 --> 00:10:25,667 So I decided to rescue you 196 00:10:25,667 --> 00:10:27,585 from your gilded domestic cage. 197 00:10:27,627 --> 00:10:31,548 George, for old time's sake, do me one last favor. 198 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 Disappear. 199 00:10:32,841 --> 00:10:35,301 With you by my side, wild heart. 200 00:10:35,301 --> 00:10:36,761 Forget it, George. 201 00:10:36,761 --> 00:10:38,721 I'd rather be a contented earth woman 202 00:10:38,721 --> 00:10:40,974 married to a mortal any day. 203 00:10:40,974 --> 00:10:44,561 And that's that. Samantha, 204 00:10:44,561 --> 00:10:46,563 I've been put on this earth for one purpose: 205 00:10:46,563 --> 00:10:48,773 to eliminate your stale negatives 206 00:10:48,773 --> 00:10:52,610 and accentuate your old bewitching positives. 207 00:10:52,652 --> 00:10:55,321 George, w-- 208 00:10:55,321 --> 00:10:57,490 Oh, George, please. 209 00:10:57,490 --> 00:11:01,160 Mm-Hmm. Basic black. Now that suits you. 210 00:11:01,160 --> 00:11:02,287 Okay. 211 00:11:02,287 --> 00:11:04,038 Bye-bye, blackbird. 212 00:11:04,038 --> 00:11:06,791 Unfold those gossamer wings and fly back home 213 00:11:06,791 --> 00:11:09,377 to my mama, who put you up to this. 214 00:11:12,338 --> 00:11:13,506 Oh, Mother, 215 00:11:13,506 --> 00:11:15,300 when are you going to stop? 216 00:11:15,300 --> 00:11:17,260 This is my life. 217 00:11:17,260 --> 00:11:19,179 And I am deliriously happy, 218 00:11:19,179 --> 00:11:24,017 married to that normal, kind, loving... 219 00:11:24,017 --> 00:11:27,854 Only on occasion thoughtful human Darrin Stephens. 220 00:11:30,356 --> 00:11:31,482 All right. I give up. 221 00:11:31,482 --> 00:11:32,525 You do? 222 00:11:32,525 --> 00:11:33,610 But before I leave-- 223 00:11:33,610 --> 00:11:35,195 You will vanish this instant. 224 00:11:35,195 --> 00:11:39,741 Otherwise, I will be forced to use drastic methods. 225 00:11:39,741 --> 00:11:42,160 What kind of magic is that supposed to be? 226 00:11:42,160 --> 00:11:44,245 This is a wedding ring. 227 00:11:47,540 --> 00:11:49,626 Good. 228 00:12:10,104 --> 00:12:11,773 Hey there, birdie. 229 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 Cute little bird. 230 00:12:14,317 --> 00:12:16,319 Bye-bye, birdie. 231 00:12:21,950 --> 00:12:24,035 Well, then how about this, fellas? 232 00:12:24,035 --> 00:12:26,120 "Here is the key to your secretary's happiness: 233 00:12:26,120 --> 00:12:29,415 A new electric Feather Touch typewriter." 234 00:12:29,415 --> 00:12:32,961 Well, Darrin, so far, uh... 235 00:12:32,961 --> 00:12:33,920 So bad. 236 00:12:33,920 --> 00:12:35,713 Oh, I wouldn't say that, Stephens. 237 00:12:35,755 --> 00:12:38,216 A layout like that could be very, uh-- 238 00:12:38,216 --> 00:12:39,926 Adequate, Porterfield? 239 00:12:39,926 --> 00:12:42,136 If the client marks us mediocre, 240 00:12:42,136 --> 00:12:45,098 we can say bye-bye to the Feather-Touch account. 241 00:12:45,098 --> 00:12:47,725 [Porterfield] So? All that Tate has to do 242 00:12:47,725 --> 00:12:49,434 is to come up with a sales campaign 243 00:12:49,434 --> 00:12:50,727 that's merely brilliant, 244 00:12:50,770 --> 00:12:52,146 and they will sign that new deal 245 00:12:52,146 --> 00:12:54,732 for two million in gross billings. 246 00:12:54,774 --> 00:12:58,278 Feather Touch. Feather Touch. 247 00:12:58,278 --> 00:13:02,740 A brand-new electric typewriter that requires a new image, 248 00:13:02,782 --> 00:13:04,284 for billboards along the freeways, 249 00:13:04,284 --> 00:13:06,953 magazine copy, television commercials. 250 00:13:06,953 --> 00:13:11,082 An eye-grabbing trademark that will talk to the customer. 251 00:13:11,082 --> 00:13:12,500 And when we find the perfect image, 252 00:13:12,500 --> 00:13:14,544 it could be right under our nose. 253 00:13:14,544 --> 00:13:15,712 Darrin, you have a match? 254 00:13:20,550 --> 00:13:22,176 Look at that bird. 255 00:13:22,176 --> 00:13:23,303 I'm looking. 256 00:13:23,303 --> 00:13:26,097 Right under our noses? 257 00:13:42,572 --> 00:13:44,782 Darrin, boy... 258 00:13:44,782 --> 00:13:46,451 are you thinking what I'm thinking? 259 00:13:46,451 --> 00:13:49,537 Larry, boy, I am thinking what you're thinking. 260 00:13:49,537 --> 00:13:53,499 What a perfect product image for a series of TV commercials. 261 00:13:55,543 --> 00:13:57,128 Will you look at that crazy crow? 262 00:13:57,128 --> 00:13:58,171 Raven, Larry. 263 00:13:58,171 --> 00:13:59,213 That sweet bird. 264 00:13:59,213 --> 00:14:00,423 Play that keyboard 265 00:14:00,423 --> 00:14:02,675 like music from a cash register. 266 00:14:02,675 --> 00:14:05,511 Boys, the copy should write itself. 267 00:14:05,511 --> 00:14:08,931 "We're 'raven' about Feather Touch. You will too." 268 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 Or... a cartoon balloon from the raven's mouth, 269 00:14:15,188 --> 00:14:18,649 "Nevermore any problems for your secretary." 270 00:14:18,649 --> 00:14:19,901 I'll buy that, 271 00:14:19,901 --> 00:14:22,028 until you can think of something better. 272 00:14:22,028 --> 00:14:25,823 Miss Thatcher, will you come in, please? 273 00:14:25,865 --> 00:14:27,742 Miss Thatcher, will you find a pet shop that's open 274 00:14:27,742 --> 00:14:30,536 and order a large cage for this raven? 275 00:14:30,536 --> 00:14:32,163 And a sack of their best birdseed. 276 00:14:32,163 --> 00:14:34,332 Mr. Stephens will pick it up. 277 00:14:34,332 --> 00:14:35,583 Uh, yes, sir. 278 00:14:35,583 --> 00:14:37,168 Uh, did I hear you right, Mr. Tate? 279 00:14:37,168 --> 00:14:41,089 You heard me right, Miss Thatcher. Go! 280 00:14:41,089 --> 00:14:45,051 Gentlemen, I like this bird. 281 00:14:45,051 --> 00:14:48,721 He'll be a credit to Madison Avenue. Look. 282 00:14:48,721 --> 00:14:51,182 There in all his commercial glory-- 283 00:14:51,182 --> 00:14:53,184 [Porterfield] Piquant, bankable charm. 284 00:14:53,184 --> 00:14:55,812 [Darrin] Stands our new Feather Touch trademark. 285 00:14:55,812 --> 00:14:57,647 Go to work, Darrin. It's your account. 286 00:14:57,647 --> 00:15:00,316 From now on, this bird is your baby. 287 00:15:03,444 --> 00:15:05,363 Samantha. Sam! 288 00:15:05,363 --> 00:15:06,656 Yes, darling? 289 00:15:06,656 --> 00:15:07,949 Surprise, surprise. 290 00:15:07,949 --> 00:15:10,326 We have a house guest. You'll never guess who. 291 00:15:10,326 --> 00:15:12,412 Danger O'Riley. 292 00:15:12,412 --> 00:15:13,663 Oh, come on, honey. 293 00:15:13,663 --> 00:15:15,832 It's our new two-million dollars' worth of trademark 294 00:15:15,832 --> 00:15:18,376 for the Feather Touch account. 295 00:15:21,212 --> 00:15:24,382 Ta-da! A fantastic trained raven. 296 00:15:24,382 --> 00:15:25,883 Wait till you see the tricks he can do. 297 00:15:25,925 --> 00:15:28,344 You'll never believe it. Maybe I will. 298 00:15:28,344 --> 00:15:31,264 Please do everything you can to keep him happy, won't you? 299 00:15:31,264 --> 00:15:34,100 If our brainstorm works out and those charcoal sketches 300 00:15:34,100 --> 00:15:35,726 I intend to make of him tonight-- 301 00:15:35,726 --> 00:15:38,771 Tonight? Here? Yeah. 302 00:15:38,771 --> 00:15:41,732 Ooh. Uh, is there a window open someplace? 303 00:15:41,732 --> 00:15:43,025 In the bedroom. 304 00:15:43,025 --> 00:15:46,737 I'd better close it before I let him out. 305 00:15:46,737 --> 00:15:48,197 I think our bedroom closet 306 00:15:48,197 --> 00:15:50,783 might be the safest place for him to sleep tonight. 307 00:15:50,783 --> 00:15:52,034 I don't think so. 308 00:15:56,706 --> 00:15:58,040 How about that? 309 00:15:58,040 --> 00:16:00,126 He also croaks "Bird in a Gilded Cage." 310 00:16:00,126 --> 00:16:03,129 I intend to catch him in all his cute moods. 311 00:16:03,129 --> 00:16:06,466 You've caught him in one right now. 312 00:16:06,466 --> 00:16:09,886 Darrin, I want to talk to you. Come down here right away. 313 00:16:18,895 --> 00:16:21,856 Darrin, this is no ordinary bird. 314 00:16:21,856 --> 00:16:23,941 You're right. He's a genius! 315 00:16:23,983 --> 00:16:25,318 Honey, don't tell me you're afraid 316 00:16:25,318 --> 00:16:26,944 of this charming little fellow. 317 00:16:26,944 --> 00:16:30,281 Look at that. How can you resist him? 318 00:16:30,281 --> 00:16:32,116 It's easy. 319 00:16:32,116 --> 00:16:34,285 Okay, genius. The jig's up. 320 00:16:34,285 --> 00:16:35,745 You're entitled to the truth. 321 00:16:35,745 --> 00:16:38,414 I used to date this funny bird. 322 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 Darrin Stephens, 323 00:16:39,248 --> 00:16:40,500 I'd like you to meet George, 324 00:16:40,500 --> 00:16:43,002 the mischief-making home wrecker. 325 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Charmed to meet you in the flesh, 326 00:16:51,344 --> 00:16:53,304 advertising man. 327 00:16:53,304 --> 00:16:54,972 But he-- 328 00:16:55,014 --> 00:16:58,476 How could he--? Why did he--? 329 00:16:58,476 --> 00:17:02,605 Honey, Larry and I, we-- I gotta get another bird! 330 00:17:06,067 --> 00:17:08,444 Sam, am I losing my mind? 331 00:17:08,444 --> 00:17:12,573 No, you're not. And you're not losing me either. 332 00:17:12,573 --> 00:17:15,159 I give you my word that my meddling mother 333 00:17:15,159 --> 00:17:17,994 is not going to break up this human home. 334 00:17:18,037 --> 00:17:20,080 All right, Endora! Where are you hiding? 335 00:17:20,080 --> 00:17:22,625 Let's have this out right now, face to face! 336 00:17:22,625 --> 00:17:25,002 Oh, let's. 337 00:17:25,044 --> 00:17:26,712 Just when is this going to stop? 338 00:17:26,712 --> 00:17:29,215 Now, now, Darrin, there's no need to shout at her 339 00:17:29,215 --> 00:17:30,550 and get yourself all upset. 340 00:17:30,550 --> 00:17:32,969 Upset? Will you be quiet for a minute? 341 00:17:34,262 --> 00:17:36,013 Can't you see how happy we are? 342 00:17:36,055 --> 00:17:37,473 Doesn't that mean anything? 343 00:17:37,473 --> 00:17:38,724 All I've seen lately 344 00:17:38,724 --> 00:17:39,892 is that fun-filled Sunday 345 00:17:39,892 --> 00:17:41,394 you didn't have with my daughter! 346 00:17:41,394 --> 00:17:44,647 You turned her into the solitaire champion 347 00:17:44,647 --> 00:17:45,648 of the universe! 348 00:17:45,648 --> 00:17:46,898 Yesterday could not be helped. 349 00:17:46,898 --> 00:17:48,651 It was an accident! 350 00:17:48,651 --> 00:17:49,819 Danger O'Riley. 351 00:17:51,779 --> 00:17:53,906 Some accident. 352 00:17:53,906 --> 00:17:55,491 I'll take care of you later. 353 00:17:55,491 --> 00:17:57,034 Oh, uh, mm. 354 00:17:57,034 --> 00:17:58,035 Now, look, Endora. 355 00:17:58,077 --> 00:17:59,704 I realize that into every life 356 00:17:59,704 --> 00:18:00,788 a little rain must fall, 357 00:18:00,788 --> 00:18:02,455 but this is ridiculous! 358 00:18:02,455 --> 00:18:05,001 You have personally set back the mother-In-law business 359 00:18:05,001 --> 00:18:07,420 200 years! Oh! 360 00:18:07,420 --> 00:18:08,462 Mother. 361 00:18:08,462 --> 00:18:09,338 What? 362 00:18:09,338 --> 00:18:11,424 For my sake, will you please go? 363 00:18:11,424 --> 00:18:14,093 And take this big loon with you. 364 00:18:16,596 --> 00:18:17,597 Good. 365 00:18:19,932 --> 00:18:23,227 If you don't get out, I'm gonna throw you out. 366 00:18:23,227 --> 00:18:25,146 Ooh, Darrin, don't! 367 00:18:31,819 --> 00:18:33,821 That was in bad taste, George. 368 00:18:33,821 --> 00:18:34,946 I think he's kind of cute. 369 00:18:34,946 --> 00:18:35,990 To tell you the truth, 370 00:18:35,990 --> 00:18:37,450 I like him better that way. 371 00:18:37,450 --> 00:18:40,119 George, please! 372 00:18:47,501 --> 00:18:49,587 Darrin, would you please answer that? 373 00:18:55,926 --> 00:18:58,387 Oh, Darrin, I hope I'm not disturbing you, 374 00:18:58,387 --> 00:19:00,556 but do you know what I just did? 375 00:19:00,556 --> 00:19:03,476 You agreed to sell Girl Scout cookies door to door. 376 00:19:03,476 --> 00:19:06,811 No. I had a roast in the oven, and I was opening the door, 377 00:19:06,811 --> 00:19:10,483 and it just fell off and went kerplunk, like that. 378 00:19:10,483 --> 00:19:13,109 I hate to impose on you. I see you're entertaining. 379 00:19:13,152 --> 00:19:15,404 Our guest was just leaving. 380 00:19:15,404 --> 00:19:17,073 Oh, then do you mind, Mrs. Stephens, 381 00:19:17,073 --> 00:19:18,491 if Darrin tries to fix it? 382 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 He's so handy. 383 00:19:20,493 --> 00:19:23,537 May I volunteer to aid a beautiful lady in distress? 384 00:19:23,537 --> 00:19:24,538 Samantha may be 385 00:19:24,538 --> 00:19:26,415 the world's greatest solitaire player, 386 00:19:26,415 --> 00:19:31,045 but I happen to have majored in oven doors at Oxford. 387 00:19:31,045 --> 00:19:32,963 You did? 388 00:19:32,963 --> 00:19:34,090 Danger O'Riley, 389 00:19:34,090 --> 00:19:37,760 I'd like you to meet George... Raven. 390 00:19:42,556 --> 00:19:44,517 George Raven. 391 00:19:44,517 --> 00:19:48,646 What a funny name. But it's awfully sweet of you. 392 00:19:48,646 --> 00:19:50,690 Bye. 393 00:19:52,942 --> 00:19:54,777 Isn't that sweet? 394 00:19:54,777 --> 00:19:56,195 I'm not so sure. 395 00:19:57,863 --> 00:20:00,700 I opened the oven door, and it went kerplunk, 396 00:20:00,700 --> 00:20:03,786 just like that. 397 00:20:03,786 --> 00:20:06,789 Just like that. Mm-hmm. 398 00:20:06,789 --> 00:20:10,542 Hey, aren't you Mr. Wonderful! 399 00:20:10,542 --> 00:20:12,878 And you learned it all at Oxford, Mr. Raven. 400 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Mm-hmm. 401 00:20:14,046 --> 00:20:16,674 Soda or water? 402 00:20:16,674 --> 00:20:18,175 Soda, please. 403 00:20:24,265 --> 00:20:26,726 Sam, will you look at this? 404 00:20:26,726 --> 00:20:29,686 I think she's invited that big spook to stay to dinner. 405 00:20:29,686 --> 00:20:33,523 I invited you to dinner once, remember? 406 00:20:33,523 --> 00:20:36,068 What's wrong with a witch being attracted to a mortal? 407 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 Nothing, except you did the honorable thing. 408 00:20:37,945 --> 00:20:39,113 You told me what you were, 409 00:20:39,113 --> 00:20:42,407 so I was able to cope with this... 410 00:20:42,992 --> 00:20:45,327 This... 411 00:20:45,327 --> 00:20:47,413 Copeless situation? 412 00:21:02,136 --> 00:21:03,679 Miss O'Riley. 413 00:21:03,679 --> 00:21:04,597 Yes, Mr. Raven? 414 00:21:04,597 --> 00:21:06,724 You're a very sweet human being. 415 00:21:07,600 --> 00:21:09,685 Along with being very beautiful. 416 00:21:09,685 --> 00:21:11,854 Even though you're a graduate of Oxford, 417 00:21:11,854 --> 00:21:13,022 you needn't be so formal. 418 00:21:13,022 --> 00:21:14,857 You may call me Danger, if you like. 419 00:21:14,857 --> 00:21:17,693 Oh, I like, but you may change your mind 420 00:21:17,693 --> 00:21:21,696 when you find out that, uh... I'm a warlock. 421 00:21:22,948 --> 00:21:24,784 Oh, well! 422 00:21:26,202 --> 00:21:27,787 You are? 423 00:21:27,787 --> 00:21:29,163 Yes. 424 00:21:30,830 --> 00:21:31,957 Well, so? 425 00:21:31,957 --> 00:21:33,584 This is a free country, isn't it? 426 00:21:33,584 --> 00:21:36,879 And anyone has the right to go to the church of their choice. 427 00:21:48,766 --> 00:21:50,476 Look, Sam. 428 00:21:51,811 --> 00:21:54,980 Can't we try to be adult about this situation? 429 00:21:54,980 --> 00:21:57,148 I'm game. You start. 430 00:21:57,148 --> 00:21:58,275 Come on, Sam. 431 00:21:58,317 --> 00:21:59,652 It's only natural to be concerned 432 00:21:59,652 --> 00:22:01,862 when a naive kid like Danger O'Riley-- 433 00:22:01,862 --> 00:22:04,990 Naive? My fat Aunt Harriet! 434 00:22:06,157 --> 00:22:08,828 I didn't know you had an Aunt Harriet. 435 00:22:08,828 --> 00:22:12,623 "Warlock: Deceiver. A breaker of his word. 436 00:22:12,623 --> 00:22:15,501 A name for the devil. A male witch." 437 00:22:15,501 --> 00:22:18,003 "A monster, malicious imp, demon." 438 00:22:18,003 --> 00:22:21,298 Oh, aren't you being too hard on yourself, George? 439 00:22:21,298 --> 00:22:22,675 Nobody's perfect. 440 00:22:22,675 --> 00:22:24,760 Danger O'Riley, you are a true innocent. 441 00:22:24,760 --> 00:22:27,054 And at this stage of our budding relationship, 442 00:22:27,054 --> 00:22:29,306 gallantry impels me to demonstrate... 443 00:22:29,348 --> 00:22:31,600 the dangerous extent of my powers. 444 00:22:32,977 --> 00:22:35,271 Hey! 445 00:22:38,983 --> 00:22:41,527 That's very good, George! 446 00:22:43,153 --> 00:22:44,989 I think I know how it's done. 447 00:22:44,989 --> 00:22:47,950 I used to go with a magician. He taught me this one. 448 00:22:49,994 --> 00:22:51,871 See? 449 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 I didn't go with him very long. 450 00:22:58,711 --> 00:23:00,546 What do you think you're going to do? 451 00:23:00,546 --> 00:23:02,339 If you won't go next door and warn that kid 452 00:23:02,339 --> 00:23:03,840 she's entertaining a warlock, I will. 453 00:23:03,840 --> 00:23:06,218 I wouldn't do that if I-- You're not-- 454 00:23:06,218 --> 00:23:08,554 Hi again, Stephenses. 455 00:23:08,554 --> 00:23:10,263 We've found each other. 456 00:23:10,263 --> 00:23:12,057 Would you like to help us celebrate? 457 00:23:12,057 --> 00:23:13,434 I destroyed your campaign. 458 00:23:13,434 --> 00:23:16,561 The least I could do is repair your spirit. 459 00:23:18,230 --> 00:23:20,065 I can always find a new bird. 460 00:23:20,065 --> 00:23:22,276 But talking about spirits, I-- 461 00:23:22,276 --> 00:23:23,986 Did you tell her, George? 462 00:23:23,986 --> 00:23:25,362 Oh, sure. 463 00:23:25,362 --> 00:23:28,741 He tried to put me off with all those little tricks. 464 00:23:30,576 --> 00:23:33,996 But I say, when a person's attracted to another one, 465 00:23:33,996 --> 00:23:35,539 why fight it? 466 00:23:46,300 --> 00:23:47,843 Salute. 467 00:24:04,818 --> 00:24:08,614 George, you failed me. 468 00:24:08,614 --> 00:24:10,782 Endora, you can't win 'em all. 469 00:24:10,782 --> 00:24:13,577 Whatever happened to your old black magic, 470 00:24:13,577 --> 00:24:15,871 your old fatal charm? 471 00:24:15,871 --> 00:24:18,958 Let's face it. His was stronger than mine. 472 00:24:21,417 --> 00:24:22,711 Wow! 473 00:24:22,711 --> 00:24:24,838 Or words to that effect. 474 00:24:24,838 --> 00:24:27,508 Now will you ever doubt that I love you only? 475 00:24:27,508 --> 00:24:29,051 Nevermore. 32900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.