Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,296 --> 00:00:05,547
At what time do you wish
2
00:00:05,547 --> 00:00:07,925
to officially begin
our fun-filled Sunday?
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,051
Like, say, 11?
4
00:00:09,051 --> 00:00:11,595
Like, say, 11... it is.
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,263
Let's sleep late,
huh, sweetheart?
6
00:00:13,263 --> 00:00:14,473
And in the afternoon,
7
00:00:14,473 --> 00:00:16,058
we can do any crazy,
wonderful thing
8
00:00:16,058 --> 00:00:17,226
we happen to think of.
9
00:00:17,226 --> 00:00:20,229
Roger. Over...
10
00:00:20,229 --> 00:00:21,480
and out.
11
00:00:21,480 --> 00:00:24,149
Darrin, promise me,
Eagle Scout's honor,
12
00:00:24,149 --> 00:00:25,609
you won't change your mind
13
00:00:25,609 --> 00:00:27,361
and wish you'd played golf
with the boys tomorrow.
14
00:00:27,361 --> 00:00:29,863
Promise. Scout's honor.
15
00:00:56,056 --> 00:00:57,224
Lovely morning.
16
00:00:57,224 --> 00:00:59,601
Uh, lovely.
17
00:01:23,834 --> 00:01:25,502
Locked myself out.
18
00:01:25,502 --> 00:01:27,629
It happens to me all the time.
19
00:01:27,629 --> 00:01:29,965
I'm afraid it was my fault.
20
00:01:29,965 --> 00:01:31,925
It-- Uh, your fault?
21
00:01:31,925 --> 00:01:33,135
Mm-Hmm.
22
00:01:33,135 --> 00:01:35,178
I distracted you when I said it
was a lovely morning.
23
00:01:35,178 --> 00:01:37,055
Remember?
24
00:01:37,097 --> 00:01:39,266
Mr. Darrin Stephens, isn't it?
25
00:01:39,266 --> 00:01:40,726
Oh, yes!
26
00:01:44,313 --> 00:01:46,356
I'm Pleasure O'Riley's
baby sister.
27
00:01:46,356 --> 00:01:47,816
Well, son of a gun!
28
00:01:47,816 --> 00:01:50,235
I'm holding down the fort
while she's on her honeymoon.
29
00:01:50,235 --> 00:01:51,945
Oh, welcome
to Morning Glory Circle,
30
00:01:51,945 --> 00:01:52,988
Miss, uh...
31
00:01:52,988 --> 00:01:54,990
D.D. O'Riley.
32
00:01:54,990 --> 00:01:56,908
The first "D" stands for Dora.
33
00:01:56,908 --> 00:01:58,493
Naturally, too cube to use
34
00:01:58,493 --> 00:02:00,245
as my professional
modeling name,
35
00:02:00,245 --> 00:02:02,414
So I added an extra big "D."
36
00:02:02,414 --> 00:02:03,790
And that stands for?
37
00:02:03,790 --> 00:02:04,791
Danger.
38
00:02:04,791 --> 00:02:07,419
Well, nice to meet you,
uh, Danger.
39
00:02:07,419 --> 00:02:09,504
It's nice to meet you, Darrin.
40
00:02:09,504 --> 00:02:12,507
We seem to have a lot
in common, don't we?
41
00:02:12,507 --> 00:02:14,175
Uh, how's that?
42
00:02:14,175 --> 00:02:15,552
We're both early risers.
43
00:02:15,552 --> 00:02:18,263
Oh, that! Yes.
44
00:02:18,263 --> 00:02:20,849
I hate to wake Sam now--
Uh, my wife--
45
00:02:20,849 --> 00:02:21,892
Oh, then don't.
46
00:02:21,892 --> 00:02:24,478
I have coffee on,
so that's no problem.
47
00:02:24,478 --> 00:02:26,563
By the way,
how do you like it?
48
00:02:28,023 --> 00:02:29,483
Your coffee?
49
00:02:29,483 --> 00:02:32,611
On the other hand,
maybe I had better wake her.
50
00:02:32,611 --> 00:02:34,780
Let her get her beauty sleep.
Now you have a choice:
51
00:02:34,780 --> 00:02:37,491
strawberry waffles
or blueberry pancakes.
52
00:02:37,491 --> 00:02:38,909
Blueberry pancakes?
53
00:02:38,909 --> 00:02:41,078
You're kidding. That's
my favorite breakfast!
54
00:02:41,078 --> 00:02:42,204
How about that!
55
00:02:42,204 --> 00:02:43,538
It's a small world, isn't it?
56
00:02:43,538 --> 00:02:45,916
Yeah!
Come on.
57
00:03:38,218 --> 00:03:40,429
Darrin?
58
00:03:40,971 --> 00:03:43,014
Sweetheart?
59
00:03:44,558 --> 00:03:47,769
Good morning, darling.
Thank you for letting me slee--
60
00:04:07,497 --> 00:04:08,957
Then after mom passed away
61
00:04:08,957 --> 00:04:10,876
and Pleasure
went to work modeling,
62
00:04:10,876 --> 00:04:12,377
I learned all I know
about cooking
63
00:04:12,377 --> 00:04:14,296
from being
a campfire girl.
64
00:04:14,296 --> 00:04:16,380
Are they
the way you like them?
65
00:04:16,380 --> 00:04:17,924
Delicious.
Thanks very much,
66
00:04:17,924 --> 00:04:19,801
but I just came over
for some coffee.
67
00:04:19,801 --> 00:04:21,636
We can't let 'em
go to waste, can we?
68
00:04:21,636 --> 00:04:23,847
Thank you very much.
69
00:04:26,641 --> 00:04:27,476
Hello?
70
00:04:27,476 --> 00:04:29,226
Uh, hello.
71
00:04:29,226 --> 00:04:31,646
This is Mrs. Stephens,
your neighbor.
72
00:04:31,646 --> 00:04:33,523
Is Mr. Stephens there?
73
00:04:33,523 --> 00:04:35,233
Yes, he's right here.
74
00:04:35,275 --> 00:04:36,651
How do you do, neighbor?
75
00:04:36,651 --> 00:04:39,779
I'm Pleasure O'Riley's
baby sister, Danger O'Riley.
76
00:04:40,822 --> 00:04:42,949
Danger O'Ri--
77
00:04:42,949 --> 00:04:47,162
Hello, Danger.
It certainly is a pleasure.
78
00:04:47,162 --> 00:04:48,580
I felt guilty this morning
79
00:04:48,580 --> 00:04:50,207
when your poor husband
got locked out
80
00:04:50,207 --> 00:04:51,500
because I distracted him
81
00:04:51,500 --> 00:04:53,543
while he was getting
the morning paper,
82
00:04:53,543 --> 00:04:56,129
so I had to feed him breakfast
to make up for it.
83
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
Naturally.
84
00:04:57,547 --> 00:05:00,509
We didn't dare wake you
during your beauty sleep.
85
00:05:00,509 --> 00:05:03,678
Boy, what an appetite
this husband of yours has!
86
00:05:03,678 --> 00:05:05,263
He eats like a lion!
87
00:05:05,263 --> 00:05:08,350
Yes, I know.
88
00:05:08,350 --> 00:05:10,185
Uh, good morning, honey.
89
00:05:10,185 --> 00:05:11,645
Good morning, darling.
90
00:05:11,645 --> 00:05:14,189
It seems you've started
our fun-filled Sunday
91
00:05:14,189 --> 00:05:15,524
without me.
92
00:05:15,524 --> 00:05:18,193
How long have you been
baby-sister-sitting?
93
00:05:18,193 --> 00:05:19,986
Just for a short while, dear.
94
00:05:19,986 --> 00:05:21,529
I'll be right there
to tell you about it.
95
00:05:21,529 --> 00:05:22,906
The dishwasher!
96
00:05:22,906 --> 00:05:25,283
Oh, no! Honey,
there's an emergency!
97
00:05:25,325 --> 00:05:27,952
The dam just broke!
I'll call you later.
98
00:05:27,952 --> 00:05:30,413
Darrin? D--
99
00:05:34,251 --> 00:05:35,460
Where do you turn off
the water?
100
00:05:35,460 --> 00:05:36,545
I don't know!
101
00:05:36,545 --> 00:05:39,047
Well, where do you keep
your mops?
102
00:05:44,052 --> 00:05:45,178
Hello?
103
00:05:45,178 --> 00:05:47,889
What's the latest bulletin
from the flood area?
104
00:05:47,889 --> 00:05:48,723
Oh, gee.
105
00:05:48,723 --> 00:05:49,724
I'm sorry to borrow Darrin
106
00:05:49,724 --> 00:05:51,101
this long, Mrs. Stephens,
107
00:05:51,101 --> 00:05:52,269
but, well,
108
00:05:52,269 --> 00:05:53,478
the Jiffy Plumbing Company
109
00:05:53,478 --> 00:05:55,522
is just taking
forever to get here.
110
00:05:55,522 --> 00:05:56,815
And Darrin's a dream
111
00:05:56,815 --> 00:05:59,109
about helping me
mop up the kitchen.
112
00:05:59,109 --> 00:06:00,235
Isn't that sweet.
113
00:06:00,235 --> 00:06:03,404
Uh, sweetheart, uh--
114
00:06:05,907 --> 00:06:10,120
Uh, the trouble, you see,
is, uh, it's Sunday.
115
00:06:10,120 --> 00:06:11,621
Well, don't worry, Darrin.
116
00:06:11,621 --> 00:06:14,332
Let's all wait a little longer,
and it'll be Monday.
117
00:06:14,332 --> 00:06:17,752
Uh, yes. Uh, goodbye.
118
00:06:42,277 --> 00:06:44,946
Hello, George.
119
00:06:44,946 --> 00:06:46,197
Endora.
120
00:06:46,197 --> 00:06:49,534
I hope I'm not interrupting
your nice little party.
121
00:06:49,534 --> 00:06:51,202
Not at all. I'm just resting.
122
00:06:51,202 --> 00:06:54,289
What's the happy reason
for this surprise visit?
123
00:06:54,289 --> 00:06:57,500
It's your old playmate Samantha.
124
00:06:57,500 --> 00:07:00,462
And I'm afraid
it's not all that happy.
125
00:07:00,462 --> 00:07:01,796
If you could've seen
126
00:07:01,796 --> 00:07:06,051
the sad look on the face
of my poor lost child,
127
00:07:06,051 --> 00:07:07,969
playing solitaire!
128
00:07:07,969 --> 00:07:11,640
Samantha reduced to solitaire?
I don't believe it.
129
00:07:18,480 --> 00:07:19,898
To Samantha,
130
00:07:19,898 --> 00:07:21,900
the only one that got away.
131
00:07:21,900 --> 00:07:24,736
How my daughter can prefer
that terrestrial existence
132
00:07:24,736 --> 00:07:28,406
to gracious living in a land
of endless enchantment...
133
00:07:28,448 --> 00:07:30,992
And married
to that mundane mortal
134
00:07:30,992 --> 00:07:32,827
is more than I--
135
00:07:34,496 --> 00:07:36,164
Warlock George.
136
00:07:36,164 --> 00:07:38,416
Ah, Endora,
137
00:07:38,416 --> 00:07:42,587
you are giving birth to an idea
of incredible devilment...
138
00:07:42,587 --> 00:07:45,840
with me, I trust,
in the star role.
139
00:07:46,424 --> 00:07:49,427
I, Endora,
140
00:07:49,427 --> 00:07:53,014
do beseech you, George,
Dream Prince of Mischief,
141
00:07:53,014 --> 00:07:56,685
to rescue Samantha
from suburban solitaire
142
00:07:56,685 --> 00:07:57,852
by zeroing down
143
00:07:57,852 --> 00:08:01,147
on 1164
Morning Glory Circle
144
00:08:01,147 --> 00:08:04,609
and wooing
my delinquent witch daughter
145
00:08:04,609 --> 00:08:06,403
back to her senses.
146
00:08:06,403 --> 00:08:09,447
A perfectly wizard notion,
Endora.
147
00:08:09,447 --> 00:08:10,865
Shall I go as a wolf?
148
00:08:10,865 --> 00:08:14,452
No. That's too obvious.
149
00:08:14,494 --> 00:08:16,079
Why not your old nimbus?
150
00:08:16,079 --> 00:08:20,417
The one that so inspired
Edgar Allen Poe.
151
00:08:23,378 --> 00:08:25,380
Wizard.
152
00:08:26,506 --> 00:08:30,260
Solitaire for Samantha,
nevermore!
153
00:08:30,260 --> 00:08:32,220
That's my boy.
154
00:08:32,220 --> 00:08:34,431
Go on! Go to it!
155
00:08:34,431 --> 00:08:36,975
There!
156
00:08:45,775 --> 00:08:47,110
Sam, I am sorry
about yesterday,
157
00:08:47,110 --> 00:08:49,070
but I obviously couldn't leave
158
00:08:49,070 --> 00:08:50,196
that young kid all alone
159
00:08:50,196 --> 00:08:51,865
with her sister's
kitchen flooded.
160
00:08:51,865 --> 00:08:53,408
How true!
161
00:08:53,408 --> 00:08:55,618
And I had no idea
the Jiffy Plumbing Company
162
00:08:55,618 --> 00:08:57,953
was going to take
three hours to get there.
163
00:08:59,914 --> 00:09:02,208
That's probably
Miss O'Riley now.
164
00:09:02,208 --> 00:09:03,418
Who else?
165
00:09:03,418 --> 00:09:04,961
Sam, she doesn't have a car,
166
00:09:04,961 --> 00:09:07,047
and she has a very important
modeling engagement.
167
00:09:07,047 --> 00:09:09,006
I merely offered
to give her a lift.
168
00:09:09,006 --> 00:09:12,719
Well, you
mustn't keep Lolita waiting.
169
00:09:19,726 --> 00:09:20,769
Gee, Darrin, I hate to rush,
170
00:09:20,769 --> 00:09:22,145
but would you mind hurrying?
171
00:09:22,145 --> 00:09:24,689
I'm almost late.
172
00:09:24,689 --> 00:09:26,232
Hi, Mrs. Stephens.
173
00:09:28,443 --> 00:09:29,486
Bye, sweetheart.
174
00:09:29,486 --> 00:09:31,321
Anything I can
bring you tonight?
175
00:09:31,321 --> 00:09:34,741
Yes. A new deck of cards.
176
00:09:39,120 --> 00:09:40,997
Bye, sweetheart.
177
00:09:40,997 --> 00:09:43,124
Bye, darling.
178
00:09:54,135 --> 00:09:55,345
George!
179
00:09:55,345 --> 00:09:57,054
Well, I should have known.
180
00:09:57,054 --> 00:09:58,556
Hi, there, Cinderella.
181
00:09:58,598 --> 00:09:59,974
Your old Prince Charming
182
00:09:59,974 --> 00:10:01,934
has come to take you
to the ball we used to have.
183
00:10:01,934 --> 00:10:03,937
What are you doing here,
George?
184
00:10:03,937 --> 00:10:06,356
What are you doing here,
Samantha?
185
00:10:06,356 --> 00:10:07,565
I live here!
186
00:10:07,565 --> 00:10:09,692
You merely exist here.
187
00:10:09,692 --> 00:10:10,985
I felt the vibrations
188
00:10:10,985 --> 00:10:13,571
of your unhappiness
all the way up there.
189
00:10:13,571 --> 00:10:15,280
So I decided to swoop down
190
00:10:15,280 --> 00:10:18,118
like Lochinvar--
Like Lucifer.
191
00:10:18,118 --> 00:10:19,910
Listen,
my fine-Feathered friend,
192
00:10:19,910 --> 00:10:21,913
I'm not supposed to be happy
every minute--
193
00:10:21,913 --> 00:10:23,123
I'm married.
194
00:10:23,123 --> 00:10:24,332
Got the message.
195
00:10:24,332 --> 00:10:25,667
So I decided to rescue you
196
00:10:25,667 --> 00:10:27,585
from your gilded domestic cage.
197
00:10:27,627 --> 00:10:31,548
George, for old time's sake,
do me one last favor.
198
00:10:31,548 --> 00:10:32,841
Disappear.
199
00:10:32,841 --> 00:10:35,301
With you by my side,
wild heart.
200
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
Forget it, George.
201
00:10:36,761 --> 00:10:38,721
I'd rather be
a contented earth woman
202
00:10:38,721 --> 00:10:40,974
married to a mortal any day.
203
00:10:40,974 --> 00:10:44,561
And that's that.
Samantha,
204
00:10:44,561 --> 00:10:46,563
I've been put on this earth
for one purpose:
205
00:10:46,563 --> 00:10:48,773
to eliminate
your stale negatives
206
00:10:48,773 --> 00:10:52,610
and accentuate
your old bewitching positives.
207
00:10:52,652 --> 00:10:55,321
George, w--
208
00:10:55,321 --> 00:10:57,490
Oh, George, please.
209
00:10:57,490 --> 00:11:01,160
Mm-Hmm. Basic black.
Now that suits you.
210
00:11:01,160 --> 00:11:02,287
Okay.
211
00:11:02,287 --> 00:11:04,038
Bye-bye, blackbird.
212
00:11:04,038 --> 00:11:06,791
Unfold those gossamer wings
and fly back home
213
00:11:06,791 --> 00:11:09,377
to my mama,
who put you up to this.
214
00:11:12,338 --> 00:11:13,506
Oh, Mother,
215
00:11:13,506 --> 00:11:15,300
when are you going to stop?
216
00:11:15,300 --> 00:11:17,260
This is my life.
217
00:11:17,260 --> 00:11:19,179
And I am deliriously happy,
218
00:11:19,179 --> 00:11:24,017
married to that normal,
kind, loving...
219
00:11:24,017 --> 00:11:27,854
Only on occasion thoughtful
human Darrin Stephens.
220
00:11:30,356 --> 00:11:31,482
All right. I give up.
221
00:11:31,482 --> 00:11:32,525
You do?
222
00:11:32,525 --> 00:11:33,610
But before I leave--
223
00:11:33,610 --> 00:11:35,195
You will vanish this instant.
224
00:11:35,195 --> 00:11:39,741
Otherwise, I will be forced
to use drastic methods.
225
00:11:39,741 --> 00:11:42,160
What kind of magic
is that supposed to be?
226
00:11:42,160 --> 00:11:44,245
This is a wedding ring.
227
00:11:47,540 --> 00:11:49,626
Good.
228
00:12:10,104 --> 00:12:11,773
Hey there, birdie.
229
00:12:11,773 --> 00:12:14,317
Cute little bird.
230
00:12:14,317 --> 00:12:16,319
Bye-bye, birdie.
231
00:12:21,950 --> 00:12:24,035
Well, then
how about this, fellas?
232
00:12:24,035 --> 00:12:26,120
"Here is the key
to your secretary's happiness:
233
00:12:26,120 --> 00:12:29,415
A new electric
Feather Touch typewriter."
234
00:12:29,415 --> 00:12:32,961
Well, Darrin,
so far, uh...
235
00:12:32,961 --> 00:12:33,920
So bad.
236
00:12:33,920 --> 00:12:35,713
Oh, I wouldn't
say that, Stephens.
237
00:12:35,755 --> 00:12:38,216
A layout like that
could be very, uh--
238
00:12:38,216 --> 00:12:39,926
Adequate, Porterfield?
239
00:12:39,926 --> 00:12:42,136
If the client marks us mediocre,
240
00:12:42,136 --> 00:12:45,098
we can say bye-bye
to the Feather-Touch account.
241
00:12:45,098 --> 00:12:47,725
[Porterfield] So?
All that Tate has to do
242
00:12:47,725 --> 00:12:49,434
is to come up
with a sales campaign
243
00:12:49,434 --> 00:12:50,727
that's merely brilliant,
244
00:12:50,770 --> 00:12:52,146
and they will sign that new deal
245
00:12:52,146 --> 00:12:54,732
for two million
in gross billings.
246
00:12:54,774 --> 00:12:58,278
Feather Touch. Feather Touch.
247
00:12:58,278 --> 00:13:02,740
A brand-new electric typewriter
that requires a new image,
248
00:13:02,782 --> 00:13:04,284
for billboards
along the freeways,
249
00:13:04,284 --> 00:13:06,953
magazine copy,
television commercials.
250
00:13:06,953 --> 00:13:11,082
An eye-grabbing trademark
that will talk to the customer.
251
00:13:11,082 --> 00:13:12,500
And when we find
the perfect image,
252
00:13:12,500 --> 00:13:14,544
it could be
right under our nose.
253
00:13:14,544 --> 00:13:15,712
Darrin,
you have a match?
254
00:13:20,550 --> 00:13:22,176
Look at that bird.
255
00:13:22,176 --> 00:13:23,303
I'm looking.
256
00:13:23,303 --> 00:13:26,097
Right under our noses?
257
00:13:42,572 --> 00:13:44,782
Darrin, boy...
258
00:13:44,782 --> 00:13:46,451
are you thinking
what I'm thinking?
259
00:13:46,451 --> 00:13:49,537
Larry, boy, I am thinking
what you're thinking.
260
00:13:49,537 --> 00:13:53,499
What a perfect product image
for a series of TV commercials.
261
00:13:55,543 --> 00:13:57,128
Will you look
at that crazy crow?
262
00:13:57,128 --> 00:13:58,171
Raven, Larry.
263
00:13:58,171 --> 00:13:59,213
That sweet bird.
264
00:13:59,213 --> 00:14:00,423
Play that keyboard
265
00:14:00,423 --> 00:14:02,675
like music from a cash register.
266
00:14:02,675 --> 00:14:05,511
Boys, the copy
should write itself.
267
00:14:05,511 --> 00:14:08,931
"We're 'raven' about
Feather Touch. You will too."
268
00:14:08,931 --> 00:14:13,394
Or... a cartoon balloon
from the raven's mouth,
269
00:14:15,188 --> 00:14:18,649
"Nevermore any problems
for your secretary."
270
00:14:18,649 --> 00:14:19,901
I'll buy that,
271
00:14:19,901 --> 00:14:22,028
until you can think
of something better.
272
00:14:22,028 --> 00:14:25,823
Miss Thatcher,
will you come in, please?
273
00:14:25,865 --> 00:14:27,742
Miss Thatcher, will you find
a pet shop that's open
274
00:14:27,742 --> 00:14:30,536
and order a large cage
for this raven?
275
00:14:30,536 --> 00:14:32,163
And a sack
of their best birdseed.
276
00:14:32,163 --> 00:14:34,332
Mr. Stephens will pick it up.
277
00:14:34,332 --> 00:14:35,583
Uh, yes, sir.
278
00:14:35,583 --> 00:14:37,168
Uh, did I hear
you right, Mr. Tate?
279
00:14:37,168 --> 00:14:41,089
You heard me right,
Miss Thatcher. Go!
280
00:14:41,089 --> 00:14:45,051
Gentlemen,
I like this bird.
281
00:14:45,051 --> 00:14:48,721
He'll be a credit
to Madison Avenue. Look.
282
00:14:48,721 --> 00:14:51,182
There in all
his commercial glory--
283
00:14:51,182 --> 00:14:53,184
[Porterfield] Piquant, bankable charm.
284
00:14:53,184 --> 00:14:55,812
[Darrin] Stands our new
Feather Touch trademark.
285
00:14:55,812 --> 00:14:57,647
Go to work, Darrin.
It's your account.
286
00:14:57,647 --> 00:15:00,316
From now on,
this bird is your baby.
287
00:15:03,444 --> 00:15:05,363
Samantha. Sam!
288
00:15:05,363 --> 00:15:06,656
Yes, darling?
289
00:15:06,656 --> 00:15:07,949
Surprise, surprise.
290
00:15:07,949 --> 00:15:10,326
We have a house guest.
You'll never guess who.
291
00:15:10,326 --> 00:15:12,412
Danger O'Riley.
292
00:15:12,412 --> 00:15:13,663
Oh, come on, honey.
293
00:15:13,663 --> 00:15:15,832
It's our new two-million
dollars' worth of trademark
294
00:15:15,832 --> 00:15:18,376
for the Feather Touch account.
295
00:15:21,212 --> 00:15:24,382
Ta-da! A fantastic
trained raven.
296
00:15:24,382 --> 00:15:25,883
Wait till you see
the tricks he can do.
297
00:15:25,925 --> 00:15:28,344
You'll never believe it.
Maybe I will.
298
00:15:28,344 --> 00:15:31,264
Please do everything you can
to keep him happy, won't you?
299
00:15:31,264 --> 00:15:34,100
If our brainstorm works out
and those charcoal sketches
300
00:15:34,100 --> 00:15:35,726
I intend to make
of him tonight--
301
00:15:35,726 --> 00:15:38,771
Tonight? Here?
Yeah.
302
00:15:38,771 --> 00:15:41,732
Ooh. Uh, is there
a window open someplace?
303
00:15:41,732 --> 00:15:43,025
In the bedroom.
304
00:15:43,025 --> 00:15:46,737
I'd better close it
before I let him out.
305
00:15:46,737 --> 00:15:48,197
I think our bedroom closet
306
00:15:48,197 --> 00:15:50,783
might be the safest place
for him to sleep tonight.
307
00:15:50,783 --> 00:15:52,034
I don't think so.
308
00:15:56,706 --> 00:15:58,040
How about that?
309
00:15:58,040 --> 00:16:00,126
He also croaks
"Bird in a Gilded Cage."
310
00:16:00,126 --> 00:16:03,129
I intend to catch him
in all his cute moods.
311
00:16:03,129 --> 00:16:06,466
You've caught him in one
right now.
312
00:16:06,466 --> 00:16:09,886
Darrin, I want to talk to you.
Come down here right away.
313
00:16:18,895 --> 00:16:21,856
Darrin, this is
no ordinary bird.
314
00:16:21,856 --> 00:16:23,941
You're right.
He's a genius!
315
00:16:23,983 --> 00:16:25,318
Honey, don't tell me
you're afraid
316
00:16:25,318 --> 00:16:26,944
of this charming little fellow.
317
00:16:26,944 --> 00:16:30,281
Look at that.
How can you resist him?
318
00:16:30,281 --> 00:16:32,116
It's easy.
319
00:16:32,116 --> 00:16:34,285
Okay, genius.
The jig's up.
320
00:16:34,285 --> 00:16:35,745
You're entitled
to the truth.
321
00:16:35,745 --> 00:16:38,414
I used to date
this funny bird.
322
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
Darrin Stephens,
323
00:16:39,248 --> 00:16:40,500
I'd like you
to meet George,
324
00:16:40,500 --> 00:16:43,002
the mischief-making
home wrecker.
325
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Charmed to meet you
in the flesh,
326
00:16:51,344 --> 00:16:53,304
advertising man.
327
00:16:53,304 --> 00:16:54,972
But he--
328
00:16:55,014 --> 00:16:58,476
How could he--?
Why did he--?
329
00:16:58,476 --> 00:17:02,605
Honey, Larry and I, we--
I gotta get another bird!
330
00:17:06,067 --> 00:17:08,444
Sam, am I losing my mind?
331
00:17:08,444 --> 00:17:12,573
No, you're not.
And you're not losing me either.
332
00:17:12,573 --> 00:17:15,159
I give you my word that
my meddling mother
333
00:17:15,159 --> 00:17:17,994
is not going to break up
this human home.
334
00:17:18,037 --> 00:17:20,080
All right, Endora!
Where are you hiding?
335
00:17:20,080 --> 00:17:22,625
Let's have this out
right now, face to face!
336
00:17:22,625 --> 00:17:25,002
Oh, let's.
337
00:17:25,044 --> 00:17:26,712
Just when is this going to stop?
338
00:17:26,712 --> 00:17:29,215
Now, now, Darrin, there's
no need to shout at her
339
00:17:29,215 --> 00:17:30,550
and get yourself
all upset.
340
00:17:30,550 --> 00:17:32,969
Upset? Will you
be quiet for a minute?
341
00:17:34,262 --> 00:17:36,013
Can't you see
how happy we are?
342
00:17:36,055 --> 00:17:37,473
Doesn't that mean anything?
343
00:17:37,473 --> 00:17:38,724
All I've seen lately
344
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
is that fun-filled Sunday
345
00:17:39,892 --> 00:17:41,394
you didn't have
with my daughter!
346
00:17:41,394 --> 00:17:44,647
You turned her into
the solitaire champion
347
00:17:44,647 --> 00:17:45,648
of the universe!
348
00:17:45,648 --> 00:17:46,898
Yesterday could not be helped.
349
00:17:46,898 --> 00:17:48,651
It was an accident!
350
00:17:48,651 --> 00:17:49,819
Danger O'Riley.
351
00:17:51,779 --> 00:17:53,906
Some accident.
352
00:17:53,906 --> 00:17:55,491
I'll take care of you later.
353
00:17:55,491 --> 00:17:57,034
Oh, uh, mm.
354
00:17:57,034 --> 00:17:58,035
Now, look, Endora.
355
00:17:58,077 --> 00:17:59,704
I realize that into every life
356
00:17:59,704 --> 00:18:00,788
a little rain must fall,
357
00:18:00,788 --> 00:18:02,455
but this is ridiculous!
358
00:18:02,455 --> 00:18:05,001
You have personally set back
the mother-In-law business
359
00:18:05,001 --> 00:18:07,420
200 years!
Oh!
360
00:18:07,420 --> 00:18:08,462
Mother.
361
00:18:08,462 --> 00:18:09,338
What?
362
00:18:09,338 --> 00:18:11,424
For my sake,
will you please go?
363
00:18:11,424 --> 00:18:14,093
And take this big loon with you.
364
00:18:16,596 --> 00:18:17,597
Good.
365
00:18:19,932 --> 00:18:23,227
If you don't get out,
I'm gonna throw you out.
366
00:18:23,227 --> 00:18:25,146
Ooh, Darrin, don't!
367
00:18:31,819 --> 00:18:33,821
That was in bad taste, George.
368
00:18:33,821 --> 00:18:34,946
I think he's kind of cute.
369
00:18:34,946 --> 00:18:35,990
To tell you the truth,
370
00:18:35,990 --> 00:18:37,450
I like him better
that way.
371
00:18:37,450 --> 00:18:40,119
George, please!
372
00:18:47,501 --> 00:18:49,587
Darrin, would you please
answer that?
373
00:18:55,926 --> 00:18:58,387
Oh, Darrin, I hope
I'm not disturbing you,
374
00:18:58,387 --> 00:19:00,556
but do you know
what I just did?
375
00:19:00,556 --> 00:19:03,476
You agreed to sell
Girl Scout cookies door to door.
376
00:19:03,476 --> 00:19:06,811
No. I had a roast in the oven,
and I was opening the door,
377
00:19:06,811 --> 00:19:10,483
and it just fell off
and went kerplunk, like that.
378
00:19:10,483 --> 00:19:13,109
I hate to impose on you.
I see you're entertaining.
379
00:19:13,152 --> 00:19:15,404
Our guest was just leaving.
380
00:19:15,404 --> 00:19:17,073
Oh, then do you mind,
Mrs. Stephens,
381
00:19:17,073 --> 00:19:18,491
if Darrin tries to fix it?
382
00:19:18,491 --> 00:19:20,493
He's so handy.
383
00:19:20,493 --> 00:19:23,537
May I volunteer to aid
a beautiful lady in distress?
384
00:19:23,537 --> 00:19:24,538
Samantha may be
385
00:19:24,538 --> 00:19:26,415
the world's greatest
solitaire player,
386
00:19:26,415 --> 00:19:31,045
but I happen to have majored
in oven doors at Oxford.
387
00:19:31,045 --> 00:19:32,963
You did?
388
00:19:32,963 --> 00:19:34,090
Danger O'Riley,
389
00:19:34,090 --> 00:19:37,760
I'd like you
to meet George... Raven.
390
00:19:42,556 --> 00:19:44,517
George Raven.
391
00:19:44,517 --> 00:19:48,646
What a funny name.
But it's awfully sweet of you.
392
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
Bye.
393
00:19:52,942 --> 00:19:54,777
Isn't that sweet?
394
00:19:54,777 --> 00:19:56,195
I'm not so sure.
395
00:19:57,863 --> 00:20:00,700
I opened the oven door,
and it went kerplunk,
396
00:20:00,700 --> 00:20:03,786
just like that.
397
00:20:03,786 --> 00:20:06,789
Just like that.
Mm-hmm.
398
00:20:06,789 --> 00:20:10,542
Hey, aren't you
Mr. Wonderful!
399
00:20:10,542 --> 00:20:12,878
And you learned it all
at Oxford, Mr. Raven.
400
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Mm-hmm.
401
00:20:14,046 --> 00:20:16,674
Soda or water?
402
00:20:16,674 --> 00:20:18,175
Soda, please.
403
00:20:24,265 --> 00:20:26,726
Sam, will you
look at this?
404
00:20:26,726 --> 00:20:29,686
I think she's invited that
big spook to stay to dinner.
405
00:20:29,686 --> 00:20:33,523
I invited you
to dinner once, remember?
406
00:20:33,523 --> 00:20:36,068
What's wrong with a witch
being attracted to a mortal?
407
00:20:36,068 --> 00:20:37,945
Nothing, except you did
the honorable thing.
408
00:20:37,945 --> 00:20:39,113
You told me what you were,
409
00:20:39,113 --> 00:20:42,407
so I was able
to cope with this...
410
00:20:42,992 --> 00:20:45,327
This...
411
00:20:45,327 --> 00:20:47,413
Copeless situation?
412
00:21:02,136 --> 00:21:03,679
Miss O'Riley.
413
00:21:03,679 --> 00:21:04,597
Yes, Mr. Raven?
414
00:21:04,597 --> 00:21:06,724
You're a very sweet
human being.
415
00:21:07,600 --> 00:21:09,685
Along with being
very beautiful.
416
00:21:09,685 --> 00:21:11,854
Even though
you're a graduate of Oxford,
417
00:21:11,854 --> 00:21:13,022
you needn't be so formal.
418
00:21:13,022 --> 00:21:14,857
You may call me Danger,
if you like.
419
00:21:14,857 --> 00:21:17,693
Oh, I like,
but you may change your mind
420
00:21:17,693 --> 00:21:21,696
when you find out that, uh...
I'm a warlock.
421
00:21:22,948 --> 00:21:24,784
Oh, well!
422
00:21:26,202 --> 00:21:27,787
You are?
423
00:21:27,787 --> 00:21:29,163
Yes.
424
00:21:30,830 --> 00:21:31,957
Well, so?
425
00:21:31,957 --> 00:21:33,584
This is a free country,
isn't it?
426
00:21:33,584 --> 00:21:36,879
And anyone has the right to go
to the church of their choice.
427
00:21:48,766 --> 00:21:50,476
Look, Sam.
428
00:21:51,811 --> 00:21:54,980
Can't we try to be adult
about this situation?
429
00:21:54,980 --> 00:21:57,148
I'm game. You start.
430
00:21:57,148 --> 00:21:58,275
Come on, Sam.
431
00:21:58,317 --> 00:21:59,652
It's only natural
to be concerned
432
00:21:59,652 --> 00:22:01,862
when a naive kid
like Danger O'Riley--
433
00:22:01,862 --> 00:22:04,990
Naive? My fat Aunt Harriet!
434
00:22:06,157 --> 00:22:08,828
I didn't know
you had an Aunt Harriet.
435
00:22:08,828 --> 00:22:12,623
"Warlock: Deceiver.
A breaker of his word.
436
00:22:12,623 --> 00:22:15,501
A name for the devil.
A male witch."
437
00:22:15,501 --> 00:22:18,003
"A monster,
malicious imp, demon."
438
00:22:18,003 --> 00:22:21,298
Oh, aren't you being too hard
on yourself, George?
439
00:22:21,298 --> 00:22:22,675
Nobody's perfect.
440
00:22:22,675 --> 00:22:24,760
Danger O'Riley,
you are a true innocent.
441
00:22:24,760 --> 00:22:27,054
And at this stage
of our budding relationship,
442
00:22:27,054 --> 00:22:29,306
gallantry impels me
to demonstrate...
443
00:22:29,348 --> 00:22:31,600
the dangerous extent
of my powers.
444
00:22:32,977 --> 00:22:35,271
Hey!
445
00:22:38,983 --> 00:22:41,527
That's very good, George!
446
00:22:43,153 --> 00:22:44,989
I think I know
how it's done.
447
00:22:44,989 --> 00:22:47,950
I used to go with a magician.
He taught me this one.
448
00:22:49,994 --> 00:22:51,871
See?
449
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
I didn't go with him very long.
450
00:22:58,711 --> 00:23:00,546
What do you think
you're going to do?
451
00:23:00,546 --> 00:23:02,339
If you won't go next door
and warn that kid
452
00:23:02,339 --> 00:23:03,840
she's entertaining
a warlock, I will.
453
00:23:03,840 --> 00:23:06,218
I wouldn't do that if I--
You're not--
454
00:23:06,218 --> 00:23:08,554
Hi again, Stephenses.
455
00:23:08,554 --> 00:23:10,263
We've found each other.
456
00:23:10,263 --> 00:23:12,057
Would you like
to help us celebrate?
457
00:23:12,057 --> 00:23:13,434
I destroyed your campaign.
458
00:23:13,434 --> 00:23:16,561
The least I could do
is repair your spirit.
459
00:23:18,230 --> 00:23:20,065
I can always find a new bird.
460
00:23:20,065 --> 00:23:22,276
But talking about spirits, I--
461
00:23:22,276 --> 00:23:23,986
Did you tell her, George?
462
00:23:23,986 --> 00:23:25,362
Oh, sure.
463
00:23:25,362 --> 00:23:28,741
He tried to put me off
with all those little tricks.
464
00:23:30,576 --> 00:23:33,996
But I say, when a person's
attracted to another one,
465
00:23:33,996 --> 00:23:35,539
why fight it?
466
00:23:46,300 --> 00:23:47,843
Salute.
467
00:24:04,818 --> 00:24:08,614
George, you failed me.
468
00:24:08,614 --> 00:24:10,782
Endora, you can't win 'em all.
469
00:24:10,782 --> 00:24:13,577
Whatever happened
to your old black magic,
470
00:24:13,577 --> 00:24:15,871
your old fatal charm?
471
00:24:15,871 --> 00:24:18,958
Let's face it.
His was stronger than mine.
472
00:24:21,417 --> 00:24:22,711
Wow!
473
00:24:22,711 --> 00:24:24,838
Or words to that effect.
474
00:24:24,838 --> 00:24:27,508
Now will you ever doubt
that I love you only?
475
00:24:27,508 --> 00:24:29,051
Nevermore.
32900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.