Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,629
Automatic doors
by Magi-Door Company
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,340
is the only automatic door
manufactured
3
00:00:06,340 --> 00:00:09,301
that can be opened
as far as a mile away.
4
00:00:09,343 --> 00:00:11,470
And as you approach
your garage,
5
00:00:11,470 --> 00:00:14,223
you merely press
the button in your car
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,265
like so...
7
00:00:16,308 --> 00:00:18,977
And presto!
The garage door is open.
8
00:00:20,979 --> 00:00:24,483
Presto! The garage
door is closed.
9
00:00:24,525 --> 00:00:26,193
How do you like that
for magic?
10
00:00:26,235 --> 00:00:27,569
Not bad.
11
00:00:28,362 --> 00:00:30,656
I have some
brochures here
12
00:00:30,697 --> 00:00:31,657
that explain
everything.
13
00:00:31,698 --> 00:00:32,950
Would you like to
take one
14
00:00:32,950 --> 00:00:33,992
home
with you?
15
00:00:39,998 --> 00:00:43,126
Abner, Samantha Stephens.
Hmm. Right there.
16
00:00:48,674 --> 00:00:51,009
I'll see you at the car, Abner.
17
00:00:57,474 --> 00:01:00,561
Are you all right?
I think so.
18
00:01:00,602 --> 00:01:01,603
Didn't you read
the sign?
19
00:01:01,645 --> 00:01:02,813
This door is
out of order!
20
00:01:02,854 --> 00:01:04,690
Not for Samantha Stephens,
it isn't.
21
00:01:04,690 --> 00:01:06,441
How is that, Abner?
Tell me.
22
00:01:06,483 --> 00:01:07,859
Please explain it
to me!
23
00:01:07,901 --> 00:01:10,862
I'll explain it to you.
You're out of order.
24
00:01:10,904 --> 00:01:13,699
Hmph. Hmph.
25
00:02:14,468 --> 00:02:16,762
Abner, did you
see that?
26
00:02:16,803 --> 00:02:19,348
Now, that's what I call magic.
27
00:02:23,393 --> 00:02:24,978
She opened
the garage door!
28
00:02:25,020 --> 00:02:27,230
So, what do you
want me to do? Applaud?
29
00:02:27,230 --> 00:02:28,690
No, no! She opened it.
30
00:02:28,732 --> 00:02:30,150
No hands, nothing.
31
00:02:30,192 --> 00:02:31,193
She just sat there.
32
00:02:31,234 --> 00:02:32,151
Oh, why don't you stop.
33
00:02:32,194 --> 00:02:33,862
They've probably
got an electric door
34
00:02:33,904 --> 00:02:36,239
like they demonstrated
down at the market.
35
00:02:36,281 --> 00:02:37,157
I don't believe it.
36
00:02:37,199 --> 00:02:40,077
She opens doors
without electricity.
37
00:02:40,118 --> 00:02:42,371
Somebody ought to tell
the electric company.
38
00:02:42,412 --> 00:02:44,081
They're losing
a bundle on her.
39
00:02:44,122 --> 00:02:45,582
I'm losing a bundle
on you.
40
00:02:45,624 --> 00:02:47,250
I have to pay for
a glass door.
41
00:02:47,250 --> 00:02:50,712
Eyeglasses, lessons in
how to read would be cheaper.
42
00:02:50,754 --> 00:02:52,422
All right,
go ahead and joke.
43
00:02:52,464 --> 00:02:54,007
I'm telling you,
she's strange.
44
00:02:54,049 --> 00:02:56,050
She's strange?
You're strange.
45
00:02:56,093 --> 00:02:56,802
So prove it!
46
00:02:56,843 --> 00:02:58,387
Prove you're strange?
47
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
Prove they've got
an electric door!
48
00:03:00,764 --> 00:03:02,724
How?
Go over and ask 'em.
49
00:03:02,766 --> 00:03:04,559
I will. Tonight I'll go.
50
00:03:04,601 --> 00:03:06,728
Why do you have to
wait until tonight?
51
00:03:06,770 --> 00:03:08,897
Because if I have to
look like an idiot,
52
00:03:08,939 --> 00:03:10,941
I'd rather do it
in the dark!
53
00:03:20,242 --> 00:03:22,244
I don't know, Sam.
This is so expensive.
54
00:03:22,285 --> 00:03:24,246
I can make do with
my old rod and reel.
55
00:03:24,287 --> 00:03:26,915
You cannot make do
with your old rod and reel.
56
00:03:26,957 --> 00:03:28,333
This is your vacation.
57
00:03:28,375 --> 00:03:29,334
You've earned it,
you need it
58
00:03:29,376 --> 00:03:30,377
and you deserve
the best.
59
00:03:30,419 --> 00:03:31,419
I have spoken.
60
00:03:31,419 --> 00:03:32,754
Like a true
and loving wife.
61
00:03:32,796 --> 00:03:35,716
Which, by an odd coincidence,
I just happen to be.
62
00:03:35,757 --> 00:03:38,593
The best odd coincidence
I ever heard of.
63
00:03:42,723 --> 00:03:45,600
Somebody's timing
leaves much to be desired.
64
00:03:45,642 --> 00:03:47,436
Much.
65
00:03:53,442 --> 00:03:54,401
Oh, hi, Mr. Kravitz.
66
00:03:54,443 --> 00:03:56,111
Hello,
Mr. Stephens.
67
00:03:56,153 --> 00:03:57,571
[Darrin] Come in.
68
00:03:57,571 --> 00:03:59,114
No, thank you.
69
00:03:59,156 --> 00:04:00,824
I just stopped by
for a second.
70
00:04:00,866 --> 00:04:02,576
I wanted to ask you
about your door.
71
00:04:02,617 --> 00:04:03,702
Our door?
72
00:04:03,744 --> 00:04:04,953
Pretty nice.
73
00:04:04,995 --> 00:04:06,371
I've been thinking
of getting one too.
74
00:04:06,413 --> 00:04:07,956
You recommend it?
75
00:04:08,665 --> 00:04:10,876
No house should be without one.
76
00:04:10,917 --> 00:04:13,170
Wait a minute. I'm not
talking about this door.
77
00:04:13,211 --> 00:04:15,213
I was talking about
your garage door.
78
00:04:16,298 --> 00:04:17,339
Our garage door?
79
00:04:17,339 --> 00:04:19,176
Like I said, I'm
thinking of getting one.
80
00:04:19,217 --> 00:04:22,178
And today, when my wife
and I saw yours work--
81
00:04:22,220 --> 00:04:23,472
[Darrin] Ours work?
82
00:04:23,513 --> 00:04:25,974
[Abner] Your electric door.
83
00:04:26,516 --> 00:04:27,851
Samantha!
84
00:04:32,147 --> 00:04:34,399
Was our electric
garage door
85
00:04:34,399 --> 00:04:36,610
working today,
sweetheart?
86
00:04:36,610 --> 00:04:38,195
Only once.
87
00:04:38,236 --> 00:04:40,863
Only once.
That's what I'm afraid of.
88
00:04:40,906 --> 00:04:42,157
Some of these new gimmicks,
89
00:04:42,199 --> 00:04:43,950
they haven't got
the kinks out of yet.
90
00:04:43,992 --> 00:04:46,495
Did you get yours from
the guy at the market?
91
00:04:46,536 --> 00:04:48,330
[Darrin] I forget.
92
00:04:48,371 --> 00:04:51,541
Which market did we get
ours from, sweetheart?
93
00:04:52,541 --> 00:04:53,710
Mind if I have
a look at it?
94
00:04:53,710 --> 00:04:56,379
Uh, look at it?
95
00:04:56,379 --> 00:04:57,380
Well, there's no point
96
00:04:57,380 --> 00:04:59,007
in looking at it tonight,
Mr. Kravitz.
97
00:04:59,049 --> 00:05:01,510
It's so dark out. Especially
with it not working.
98
00:05:01,551 --> 00:05:02,803
Why don't you
come back
99
00:05:02,844 --> 00:05:04,137
tomorrow night,
Mr. Kravitz,
100
00:05:04,178 --> 00:05:05,472
and we'll give you
a full demonstration.
101
00:05:05,514 --> 00:05:08,391
Yes. Thank you.
102
00:05:13,396 --> 00:05:14,981
Darling...
103
00:05:15,649 --> 00:05:17,234
what are you going to do?
104
00:05:17,275 --> 00:05:20,278
Do? It's simple.
105
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
I'll have to buy one new
electric garage door
106
00:05:23,198 --> 00:05:27,244
and make do with one
old rod and reel.
107
00:05:32,707 --> 00:05:34,209
You ready,
Max?
108
00:05:34,251 --> 00:05:35,001
Okay, Noel.
109
00:05:35,043 --> 00:05:39,255
Three, two,
one, zero!
110
00:05:44,928 --> 00:05:46,721
A-okay, Noel.
111
00:05:46,763 --> 00:05:48,557
Be my guest.
112
00:05:57,815 --> 00:06:00,360
Well, that
wraps it up, lady.
113
00:06:01,111 --> 00:06:02,237
Wear it
in good health.
114
00:06:02,279 --> 00:06:04,447
Just what I've
always wanted.
115
00:06:04,948 --> 00:06:06,074
Only not really.
116
00:06:06,116 --> 00:06:08,076
You know you can be
as far as a block away
117
00:06:08,118 --> 00:06:09,411
and open
that door?
118
00:06:09,452 --> 00:06:10,620
Is that so?
119
00:06:10,662 --> 00:06:12,289
That's hard
to believe.
120
00:06:12,330 --> 00:06:14,875
Your husband should be
very pleased with it.
121
00:06:14,916 --> 00:06:17,127
I don't
think so.
122
00:06:17,168 --> 00:06:19,629
He didn't want to
buy it for himself.
123
00:06:19,629 --> 00:06:21,130
He didn't?
124
00:06:21,172 --> 00:06:22,173
No.
125
00:06:22,214 --> 00:06:24,426
That's why you had
it put in, huh?
126
00:06:24,467 --> 00:06:26,928
We only had it put in
for the neighbors.
127
00:06:26,970 --> 00:06:29,514
That makes
sense.
128
00:06:29,556 --> 00:06:31,892
Not to me,
it doesn't.
129
00:06:48,617 --> 00:06:50,201
Bye!
130
00:06:52,037 --> 00:06:53,955
Ain't it a shame?
131
00:06:53,997 --> 00:06:55,790
Always the
good-looking ones.
132
00:06:55,832 --> 00:06:59,044
Here, they
come up empty.
133
00:06:59,085 --> 00:07:01,713
I was just thinking of
that installation on Maple.
134
00:07:01,755 --> 00:07:02,880
Oh?
135
00:07:02,880 --> 00:07:03,964
I put in one of
these doors
136
00:07:04,007 --> 00:07:05,050
and I tuned in
the receiver
137
00:07:05,050 --> 00:07:06,426
just a little
bit wrong.
138
00:07:06,468 --> 00:07:07,385
What happened?
139
00:07:07,427 --> 00:07:09,012
I got tuned in
on the aircraft bands.
140
00:07:09,053 --> 00:07:10,180
An aircraft band?
141
00:07:10,180 --> 00:07:11,806
Every time a plane
went overhead
142
00:07:11,848 --> 00:07:13,141
and the pilot
turned on the radio,
143
00:07:13,183 --> 00:07:16,686
it opened the Brians'
garage door.
144
00:07:16,728 --> 00:07:18,355
It was a real fluke.
145
00:07:19,522 --> 00:07:22,984
I probably couldn't
do it again if I tried.
146
00:07:43,797 --> 00:07:46,174
I closed that.
147
00:07:46,216 --> 00:07:48,385
At least
I thought I did.
148
00:08:09,072 --> 00:08:11,449
I know I did.
149
00:08:12,575 --> 00:08:13,660
All right.
150
00:08:13,660 --> 00:08:15,370
Have it
your own way.
151
00:08:15,412 --> 00:08:17,372
Stay open.
152
00:08:39,936 --> 00:08:41,980
Hello, dear.
153
00:08:42,022 --> 00:08:43,606
Oh, hi, Mother--
154
00:08:45,025 --> 00:08:46,609
Aha!
155
00:08:46,651 --> 00:08:48,069
I should have known.
156
00:08:48,111 --> 00:08:51,072
What are you
talking about?
157
00:08:51,114 --> 00:08:52,157
You're the one that's been
158
00:08:52,198 --> 00:08:54,409
opening and closing
my garage door.
159
00:08:54,451 --> 00:08:56,703
I've been doing
nothing of the kind.
160
00:08:56,745 --> 00:08:58,246
Oh, really,
Samantha!
161
00:08:58,288 --> 00:09:00,081
If I was starved
for entertainment,
162
00:09:00,123 --> 00:09:01,291
I certainly could
conjure up
163
00:09:01,332 --> 00:09:05,128
something more
amusing than that.
164
00:09:17,432 --> 00:09:21,144
Then who has been
doing it?
165
00:09:23,313 --> 00:09:26,900
I haven't
the faintest idea.
166
00:09:26,941 --> 00:09:28,443
Now, what's
all this nonsense
167
00:09:28,485 --> 00:09:31,071
about garage doors,
anyway?
168
00:09:31,071 --> 00:09:33,323
Oh, well, it's a long,
dull story, Mother.
169
00:09:33,364 --> 00:09:34,949
I made the mistake
of flipping ours open,
170
00:09:34,991 --> 00:09:36,910
and Gladys Kravitz
saw me.
171
00:09:36,910 --> 00:09:38,410
Is that the story?
172
00:09:38,453 --> 00:09:39,953
Just about.
173
00:09:39,996 --> 00:09:41,122
Well, it's not long
174
00:09:41,164 --> 00:09:44,751
but it certainly
is dull.
175
00:09:44,793 --> 00:09:47,087
Darrin was afraid that
Mrs. Kravitz's curiosity
176
00:09:47,128 --> 00:09:48,379
might lead to trouble,
177
00:09:48,379 --> 00:09:50,006
so we gave up all his
fishing equipment
178
00:09:50,048 --> 00:09:52,133
and bought this gadget
for the door.
179
00:09:52,175 --> 00:09:54,260
That is sad.
180
00:09:54,302 --> 00:09:55,845
That's the longest,
dullest,
181
00:09:55,886 --> 00:09:58,014
saddest story
I've ever heard.
182
00:09:58,056 --> 00:10:00,642
But if that's all
that's troubling you...
183
00:10:01,643 --> 00:10:03,269
I'll fix it.
184
00:10:08,817 --> 00:10:11,277
Oh, my stars.
185
00:10:14,072 --> 00:10:16,032
All right, Mother.
Your little joke is over.
186
00:10:16,074 --> 00:10:17,826
Now take all
this stuff away.
187
00:10:17,867 --> 00:10:21,246
I thought you said Dobbin
needed new fishing equipment.
188
00:10:21,287 --> 00:10:23,706
Dobbin is a horse.
189
00:10:23,748 --> 00:10:24,999
Yes.
190
00:10:25,041 --> 00:10:27,168
Darrin is my husband.
191
00:10:27,210 --> 00:10:31,131
And he wants fishing equipment
he pays for himself.
192
00:10:38,388 --> 00:10:39,722
Abner!
193
00:10:40,932 --> 00:10:43,184
All right.
All right, Samantha.
194
00:10:43,226 --> 00:10:46,229
No lectures, please.
195
00:10:51,526 --> 00:10:53,444
Boo!
196
00:10:53,486 --> 00:10:55,113
Good.
197
00:10:56,405 --> 00:10:58,324
Look for
yourself.
198
00:10:58,366 --> 00:11:00,076
I never saw
anything like it.
199
00:11:00,118 --> 00:11:01,285
Stop pushing, Gladys.
200
00:11:01,327 --> 00:11:02,871
I know that when I
turn my head
201
00:11:02,912 --> 00:11:03,955
to look in
that window
202
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
there'll be
nothing there.
203
00:11:05,331 --> 00:11:07,917
Stop talking. Get up
on that thing and look.
204
00:11:14,006 --> 00:11:15,884
Like I said,
there's nothing there.
205
00:11:15,925 --> 00:11:17,343
What?!
206
00:11:23,766 --> 00:11:24,851
Uh,
but I saw it.
207
00:11:24,893 --> 00:11:25,934
There was a room
208
00:11:25,977 --> 00:11:28,062
full of poles
and reels and fish.
209
00:11:28,104 --> 00:11:29,856
There was a sailfish
this big.
210
00:11:29,898 --> 00:11:31,399
And rubber boots!
211
00:11:31,441 --> 00:11:32,442
Hey!
212
00:11:42,076 --> 00:11:43,745
Hi, sweetheart.
Hi, darling.
213
00:11:43,785 --> 00:11:44,537
You're late.
214
00:11:44,578 --> 00:11:46,080
I know.
I missed the bus.
215
00:11:46,122 --> 00:11:47,248
Well, that's
another thing
216
00:11:47,290 --> 00:11:48,416
we can blame
on that door.
217
00:11:48,458 --> 00:11:49,751
Another thing?
Yes.
218
00:11:49,751 --> 00:11:51,085
If you hadn't had
to leave the car here
219
00:11:51,127 --> 00:11:52,754
to have that thing
installed--
220
00:11:52,795 --> 00:11:54,881
Oh, well.
Hurry up.
221
00:11:59,719 --> 00:12:01,054
I tried to call you
at the office
222
00:12:01,095 --> 00:12:02,179
but you were
in a meeting.
223
00:12:02,179 --> 00:12:03,514
Why? What's
the matter?
224
00:12:03,556 --> 00:12:04,849
That door.
225
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
I wondered why
you left it open.
226
00:12:07,769 --> 00:12:09,020
You mean it's
open again?
227
00:12:09,020 --> 00:12:10,021
Uh-huh.
228
00:12:10,021 --> 00:12:11,439
That's the fifth
time today.
229
00:12:11,439 --> 00:12:12,690
That's what I mean.
230
00:12:12,690 --> 00:12:13,942
What's what you mean?
231
00:12:13,942 --> 00:12:15,777
Well, it keeps opening
and closing,
232
00:12:15,777 --> 00:12:18,029
opening and closing,
all by itself.
233
00:12:18,029 --> 00:12:20,280
At first I thought
Mother was responsible,
234
00:12:20,280 --> 00:12:21,699
but she swears she isn't.
235
00:12:21,699 --> 00:12:23,701
Then I thought it might be
the kids in the neighborhood
236
00:12:23,701 --> 00:12:25,370
fooling around the way they do.
237
00:12:25,370 --> 00:12:27,038
So I watched.
238
00:12:27,038 --> 00:12:28,706
But no kids.
239
00:12:30,416 --> 00:12:32,043
No kids, huh?
240
00:12:32,043 --> 00:12:34,128
No. They were all in school.
241
00:12:34,128 --> 00:12:35,713
Really, Darrin,
it's strange.
242
00:12:35,713 --> 00:12:39,217
There was nobody around.
Nobody around for miles.
243
00:12:40,927 --> 00:12:44,514
And the door kept opening
and closing all by itself, huh?
244
00:12:44,554 --> 00:12:46,057
Exactly.
245
00:12:46,057 --> 00:12:47,934
Ooh, it's eerie.
246
00:12:47,976 --> 00:12:49,394
It gives me the creeps.
247
00:12:49,434 --> 00:12:51,688
What do you suggest
we do about it?
248
00:12:51,688 --> 00:12:53,982
Well, that's the best part.
249
00:12:53,982 --> 00:12:56,442
The solution
to all our problems.
250
00:12:56,442 --> 00:12:57,860
Oh?
251
00:12:57,860 --> 00:12:59,320
Well, there's
obviously
252
00:12:59,320 --> 00:13:00,905
something the matter
with that darn door.
253
00:13:00,947 --> 00:13:03,408
Defective or something.
So--
254
00:13:03,408 --> 00:13:04,534
So?
255
00:13:04,575 --> 00:13:06,910
So we call the company
256
00:13:06,910 --> 00:13:08,621
after we've shown it
to the Kravitzs
257
00:13:08,621 --> 00:13:09,914
to prove we really had one.
258
00:13:09,956 --> 00:13:11,582
We show them
that it doesn't work,
259
00:13:11,582 --> 00:13:14,085
which we already established
last night, remember?
260
00:13:14,127 --> 00:13:16,254
We make the company
take back the door.
261
00:13:16,296 --> 00:13:17,588
They return the money.
262
00:13:17,588 --> 00:13:20,091
And you get
your rod and reel as planned.
263
00:13:20,091 --> 00:13:21,426
Marvelous?
264
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Marvelous.
265
00:13:25,596 --> 00:13:27,724
That was a nice touch
about your mother.
266
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
Huh?
267
00:13:29,225 --> 00:13:31,436
And I like the bit
about the kids too.
268
00:13:31,436 --> 00:13:34,355
It gave it
a note of reality.
269
00:13:34,772 --> 00:13:36,149
Darrin,
270
00:13:36,149 --> 00:13:37,859
don't you
believe me?
271
00:13:37,859 --> 00:13:38,860
Come on, honey.
272
00:13:38,860 --> 00:13:40,111
Even if it were true,
273
00:13:40,111 --> 00:13:41,279
the company wouldn't
give us our money back.
274
00:13:41,279 --> 00:13:43,865
They'd just fix the door,
that's all.
275
00:13:43,905 --> 00:13:47,452
What do you mean,
"If it were true"?
276
00:13:47,452 --> 00:13:50,371
Come on, honey.
We've got to get going.
277
00:13:51,914 --> 00:13:53,249
Darrin?
278
00:13:53,416 --> 00:13:55,376
Sweetheart, will you
come on?
279
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
Darrin!
280
00:13:59,922 --> 00:14:01,215
Darrin.
281
00:14:01,215 --> 00:14:04,135
Darling, I appreciate
why you want to do this.
282
00:14:04,177 --> 00:14:05,219
I know you feel guilty
283
00:14:05,219 --> 00:14:06,929
about our having
to buy that door,
284
00:14:06,929 --> 00:14:08,056
and it's very generous
of you
285
00:14:08,056 --> 00:14:09,098
to want to make
it up to me.
286
00:14:09,098 --> 00:14:10,808
But you can't
do it with this.
287
00:14:10,808 --> 00:14:12,143
That would be cheating.
288
00:14:12,143 --> 00:14:14,312
If you put
a pshh on that door,
289
00:14:14,312 --> 00:14:16,064
and you threw the mechanism
out of whack,
290
00:14:16,105 --> 00:14:18,107
the company's gonna
have to pay for it.
291
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
You don't believe me.
292
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
I want you to put your
nose out to pasture.
293
00:14:22,862 --> 00:14:24,155
Now you're
being ridiculous.
294
00:14:24,197 --> 00:14:25,907
I am not
being ridiculous!
295
00:14:25,907 --> 00:14:27,992
As a matter of fact,
I am not suggesting,
296
00:14:27,992 --> 00:14:28,993
I am not requesting,
297
00:14:29,035 --> 00:14:30,328
I'm not even
putting in a plea.
298
00:14:30,328 --> 00:14:34,207
I am commanding,
calmly, but commanding.
299
00:14:34,207 --> 00:14:36,167
No more witchcraft...
300
00:14:36,167 --> 00:14:39,796
no matter how tempted
or provoked you may be.
301
00:14:39,796 --> 00:14:41,255
You mean like now?
302
00:14:41,255 --> 00:14:42,256
That's right.
303
00:14:42,256 --> 00:14:43,633
Even like now.
304
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Sam!
305
00:14:45,551 --> 00:14:47,845
Darrin, if you
don't listen to me
306
00:14:47,845 --> 00:14:49,180
we're going to
have a fight.
307
00:14:49,180 --> 00:14:50,848
No, if you don't do
as I ask,
308
00:14:50,848 --> 00:14:52,308
we're going to
have a war.
309
00:14:53,476 --> 00:14:54,560
All right.
310
00:14:55,520 --> 00:14:57,063
All right.
311
00:14:57,063 --> 00:14:58,856
Believe me.
312
00:14:58,856 --> 00:15:00,358
Nothing
in this world
313
00:15:00,358 --> 00:15:03,694
could ever make me
resort to witchcraft again.
314
00:15:03,736 --> 00:15:05,696
Not after this.
315
00:15:10,493 --> 00:15:11,619
Shall we go?
316
00:15:11,619 --> 00:15:13,496
Thank you.
317
00:15:30,096 --> 00:15:31,722
Ooh!
318
00:15:46,571 --> 00:15:48,698
Shh! Abner!
319
00:15:48,698 --> 00:15:50,158
They just came out
of the house.
320
00:15:50,158 --> 00:15:51,367
They're getting into the car.
321
00:15:51,367 --> 00:15:53,494
Who?
The Stephens!
322
00:15:53,536 --> 00:15:55,913
You interrupted
Johann Sebastian Bach
323
00:15:55,997 --> 00:15:58,249
to deliver
that startling bulletin?
324
00:15:58,249 --> 00:16:00,293
I think they're
going out together.
325
00:16:00,293 --> 00:16:02,712
Well, that's nice.
They're married.
326
00:16:12,597 --> 00:16:13,598
Where is it?
327
00:16:13,598 --> 00:16:15,183
What?
328
00:16:15,183 --> 00:16:17,477
The button.
329
00:16:20,688 --> 00:16:22,398
Thank you.
330
00:16:46,506 --> 00:16:48,508
What's
the matter?
331
00:16:48,508 --> 00:16:49,717
It's-- Nothing
the matter.
332
00:16:49,717 --> 00:16:52,970
It's out of kilter
or something.
333
00:16:53,012 --> 00:16:54,347
I'll let it rest
for a minute.
334
00:16:54,347 --> 00:16:55,681
Oh, by all means.
335
00:16:55,681 --> 00:16:58,392
We wouldn't want
to tire it out.
336
00:17:00,811 --> 00:17:01,854
Now.
337
00:17:07,652 --> 00:17:08,486
It's dead.
338
00:17:08,486 --> 00:17:11,656
In this
marvelous door?
339
00:17:11,656 --> 00:17:13,491
If you hadn't
played around
340
00:17:13,491 --> 00:17:16,285
with it
this afternoon--
341
00:17:16,285 --> 00:17:19,247
It either operates
electronically or manually.
342
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
I suggest that
if we're going to
343
00:17:20,705 --> 00:17:21,999
get to the Tates'
this evening,
344
00:17:21,999 --> 00:17:23,917
you open it
manually.
345
00:17:23,917 --> 00:17:26,337
That's what
I'm doing.
346
00:17:37,223 --> 00:17:39,267
Shh! They'll hear you!
347
00:17:39,267 --> 00:17:40,685
Well, I've got nothing to hide.
348
00:17:40,726 --> 00:17:41,644
I do.
349
00:17:41,686 --> 00:17:42,853
I don't want them
peeking over here
350
00:17:42,895 --> 00:17:45,606
while I'm spying on them,
so don't play!
351
00:17:46,983 --> 00:17:49,652
Well, let me know when they go.
352
00:17:49,652 --> 00:17:53,531
They're just sitting in the car
in the garage.
353
00:17:53,906 --> 00:17:55,241
Good.
354
00:17:55,241 --> 00:17:56,534
Now, should I go back to Bach
355
00:17:56,576 --> 00:17:58,869
or would you rather hear
"Cheek to Cheek"?
356
00:17:58,869 --> 00:17:59,912
Huh?
357
00:17:59,912 --> 00:18:01,414
What would you like, Gladys?
358
00:18:01,455 --> 00:18:03,040
Make a request.
359
00:18:03,040 --> 00:18:04,625
Don't play.
360
00:18:08,421 --> 00:18:10,339
Wait a minute.
361
00:18:11,215 --> 00:18:12,550
Where's the switch?
362
00:18:13,092 --> 00:18:14,176
What switch?
363
00:18:14,176 --> 00:18:15,636
The switch to put it on manual?
364
00:18:15,636 --> 00:18:17,555
You can't operate it manually
unless you turn off--
365
00:18:17,597 --> 00:18:19,348
They never said anything
about a switch.
366
00:18:19,348 --> 00:18:20,766
You didn't ask?
367
00:18:22,935 --> 00:18:25,730
Well, it's gotta be
around here somewhere.
368
00:18:25,730 --> 00:18:27,273
Outside, maybe.
369
00:18:29,275 --> 00:18:30,401
They don't put 'em outside.
370
00:18:30,401 --> 00:18:32,028
They put them inside
371
00:18:32,028 --> 00:18:33,404
in case somebody gets trapped
372
00:18:33,446 --> 00:18:34,739
in the garage.
373
00:18:34,739 --> 00:18:39,035
How could anyone
get trapped in a garage?
374
00:18:39,076 --> 00:18:42,455
Well, they could have
a short like we have,
375
00:18:42,496 --> 00:18:45,207
and they might not be able
to find the switch
376
00:18:45,207 --> 00:18:46,417
like we can't,
377
00:18:46,417 --> 00:18:48,085
and they might get
trapped
378
00:18:48,085 --> 00:18:50,463
in the garage
like we are!
379
00:18:52,131 --> 00:18:54,008
Sam, we gotta
get out of here.
380
00:18:54,759 --> 00:18:55,801
How?
381
00:18:55,801 --> 00:18:58,012
I don't know how!
382
00:19:00,056 --> 00:19:01,515
Sure I do.
383
00:19:03,768 --> 00:19:05,311
Go ahead.
384
00:19:05,311 --> 00:19:07,313
Go ahead what?
385
00:19:07,313 --> 00:19:09,773
You know...
open the door.
386
00:19:09,815 --> 00:19:11,359
You're kidding.
387
00:19:13,152 --> 00:19:14,320
Do I look like
I'm kidding?
388
00:19:14,320 --> 00:19:16,280
You made me swear.
389
00:19:16,280 --> 00:19:19,116
My solemn oath.
My vow.
390
00:19:19,116 --> 00:19:20,826
But this is an emergency.
391
00:19:20,826 --> 00:19:24,830
You said, "under no conditions,"
and I quote.
392
00:19:24,830 --> 00:19:27,458
I'm glad you remember,
sweetheart, but--
393
00:19:27,458 --> 00:19:30,127
Under no circumstances.
394
00:19:30,127 --> 00:19:31,128
Well, that's right.
395
00:19:31,170 --> 00:19:32,963
And that's
what I meant.
396
00:19:33,005 --> 00:19:36,050
But... under no
ordinary circumstances,
397
00:19:36,050 --> 00:19:38,386
and these are certainly
not ordinary circumstances.
398
00:19:38,386 --> 00:19:42,138
So... I uncommand
you.
399
00:19:42,138 --> 00:19:43,974
You can't do that.
400
00:19:44,016 --> 00:19:45,559
It can't be "no"
one minute
401
00:19:45,559 --> 00:19:46,977
and "yes" the next.
402
00:19:46,977 --> 00:19:50,064
If I give my word,
and I gave my word,
403
00:19:50,106 --> 00:19:51,440
it's a matter
of principle.
404
00:19:51,440 --> 00:19:54,527
It is indeed a matter
of principle.
405
00:19:56,320 --> 00:19:58,364
And I, your husband,
406
00:19:58,406 --> 00:20:00,991
am asking you, my wife,
407
00:20:00,991 --> 00:20:03,035
to open that door.
408
00:20:12,586 --> 00:20:15,005
Thank you.
Thank you very much.
409
00:20:16,257 --> 00:20:19,301
Darrin... I didn't
touch that door.
410
00:20:19,301 --> 00:20:20,636
Honestly.
411
00:20:20,636 --> 00:20:23,681
Of course you didn't.
But thank you, anyway.
412
00:20:23,681 --> 00:20:26,016
You don't believe me!
413
00:20:28,185 --> 00:20:29,770
Well, that does it.
414
00:20:35,526 --> 00:20:36,861
Sam, what are
you doing?
415
00:20:36,861 --> 00:20:40,531
That is one crazy,
nutty, rotten door.
416
00:20:40,531 --> 00:20:42,450
If you're gonna
believe it and not me
417
00:20:42,450 --> 00:20:44,201
then there's no point
in going on.
418
00:20:44,201 --> 00:20:46,162
So take your pick. It or me.
419
00:20:46,162 --> 00:20:48,998
For crying out loud, Sam.
Do you know what you're saying?
420
00:20:48,998 --> 00:20:51,000
I know that I'm
perfectly willing
421
00:20:51,000 --> 00:20:53,042
to take the blame
for anything I do.
422
00:20:53,085 --> 00:20:55,045
But I am not going
to take the blame
423
00:20:55,045 --> 00:20:56,172
for whoever or whatever
424
00:20:56,172 --> 00:21:00,217
is turning that door
into an electronic yo-yo.
425
00:21:00,217 --> 00:21:01,552
So there.
426
00:21:04,388 --> 00:21:05,556
Gladys, get away
from the window.
427
00:21:05,556 --> 00:21:07,391
Could you explain
something to me?
428
00:21:07,391 --> 00:21:09,477
If it's about why
we got married, no.
429
00:21:09,477 --> 00:21:10,978
Why would
two grown-up people
430
00:21:10,978 --> 00:21:12,061
get all dressed up,
431
00:21:12,061 --> 00:21:13,939
walk out their front door
into the garage,
432
00:21:13,939 --> 00:21:15,733
close the door
and just sit there?
433
00:21:15,733 --> 00:21:17,401
Why, Abner?
Explain it to me.
434
00:21:17,401 --> 00:21:18,569
What are
they doing?
435
00:21:18,569 --> 00:21:20,196
Maybe they're necking.
436
00:21:20,196 --> 00:21:21,571
I want you
to come over there
437
00:21:21,571 --> 00:21:22,615
with me
right now.
438
00:21:22,656 --> 00:21:23,574
Gladys, please.
439
00:21:23,616 --> 00:21:24,742
No, I mean it!
440
00:21:24,742 --> 00:21:25,993
There's something
fishy going on
441
00:21:26,035 --> 00:21:28,746
and I want to find out
what it is!
442
00:21:30,247 --> 00:21:31,582
Sam...
443
00:21:36,462 --> 00:21:37,546
Don't be angry.
444
00:21:37,546 --> 00:21:38,923
What's there to be
angry about?
445
00:21:39,632 --> 00:21:40,758
You don't believe me.
446
00:21:40,758 --> 00:21:42,927
That's plenty
to get angry about.
447
00:21:42,927 --> 00:21:43,886
I believe you.
448
00:21:43,886 --> 00:21:45,137
If you're gonna
get this angry,
449
00:21:45,137 --> 00:21:46,472
I believe you.
450
00:21:47,807 --> 00:21:50,768
You promise?
I promise.
451
00:21:54,647 --> 00:21:57,273
I know they're in there.
I saw them with my own eyes.
452
00:21:57,358 --> 00:21:58,484
Didn't you see them,
Abner?
453
00:21:58,526 --> 00:21:59,859
Yes, Gladys.
454
00:21:59,859 --> 00:22:01,278
What are they doing
in there?
455
00:22:01,278 --> 00:22:03,489
Inhaling carbon
monoxide, maybe.
456
00:22:03,489 --> 00:22:04,448
How do I know?
457
00:22:04,448 --> 00:22:06,116
You could be
right.
458
00:22:07,618 --> 00:22:09,036
Open the door, Abner.
459
00:22:09,036 --> 00:22:12,580
It's not my place
to open their door, Gladys.
460
00:22:17,962 --> 00:22:20,256
There! You see?
461
00:22:20,256 --> 00:22:22,132
I couldn't have
opened it.
462
00:22:22,132 --> 00:22:22,967
You were
kissing me.
463
00:22:22,967 --> 00:22:24,635
You were in front
of my nose.
464
00:22:24,677 --> 00:22:25,719
You saw my nose.
465
00:22:25,719 --> 00:22:27,221
Now, take it easy,
sweetheart.
466
00:22:27,221 --> 00:22:29,640
I believe you.
I believe you.
467
00:22:29,640 --> 00:22:31,308
Did you hear that, Abner? What?
468
00:22:31,350 --> 00:22:32,685
Something about
her nose--
469
00:22:32,726 --> 00:22:34,686
Gladys, keep
your voice down.
470
00:22:36,146 --> 00:22:37,439
Good evening.
471
00:22:37,439 --> 00:22:39,692
Uh,
we saw you
472
00:22:39,692 --> 00:22:41,443
going into the garage,
and we thought
473
00:22:41,484 --> 00:22:44,321
that maybe you were
in trouble.
474
00:22:44,363 --> 00:22:45,446
We couldn't
get the door open.
475
00:22:45,446 --> 00:22:47,032
I was asking my wife
to open it.
476
00:22:47,032 --> 00:22:49,702
You asked her to open
the garage door?
477
00:22:49,702 --> 00:22:50,828
Well, it
wouldn't open.
478
00:22:50,828 --> 00:22:52,162
That seemed like
the only solution.
479
00:22:54,290 --> 00:22:55,583
That isn't
what I mean at all.
480
00:22:55,583 --> 00:22:57,917
What I mean is, um...
481
00:22:57,917 --> 00:22:59,670
sometimes you hear
about women
482
00:22:59,670 --> 00:23:01,672
doing things
with hairpins.
483
00:23:01,672 --> 00:23:04,592
Um, you understand
what I mean, don't you?
484
00:23:04,592 --> 00:23:06,510
[Sam] Oh, well,
I do.
485
00:23:06,510 --> 00:23:08,679
You see, he means
that sometimes
486
00:23:08,679 --> 00:23:10,013
women can work magic
487
00:23:10,055 --> 00:23:12,182
with things
that don't work.
488
00:23:12,182 --> 00:23:13,851
And when
that happens,
489
00:23:13,851 --> 00:23:17,104
a man should definitely
let her do so.
490
00:23:17,146 --> 00:23:18,147
Right, darling?
491
00:23:18,147 --> 00:23:20,523
Right, darling.
492
00:23:20,566 --> 00:23:22,776
Well, we've got to
get going. Good night.
493
00:23:22,776 --> 00:23:24,320
Good night.
Good night.
494
00:23:27,740 --> 00:23:29,450
I hope you noticed
I didn't say one word
495
00:23:29,450 --> 00:23:30,743
about her being strange.
496
00:23:30,743 --> 00:23:33,037
I'm glad you didn't,
because she isn't. He is.
497
00:23:45,799 --> 00:23:47,051
Well, it's
all fixed.
498
00:23:47,051 --> 00:23:48,761
You won't have
that problem again.
499
00:23:48,761 --> 00:23:49,970
What about
the Kravitzs' door?
500
00:23:49,970 --> 00:23:51,555
Oh, theirs is
working fine.
501
00:23:51,597 --> 00:23:52,848
But while
we're here,
502
00:23:52,848 --> 00:23:54,600
we'll check it again,
just to make sure.
503
00:23:54,600 --> 00:23:55,768
Say, Max,
why don't you
504
00:23:55,768 --> 00:23:56,977
turn off
the Kravitzs' door
505
00:23:56,977 --> 00:23:58,395
until we check it out
for any shorts.
506
00:23:58,436 --> 00:23:59,396
I already did.
507
00:23:59,438 --> 00:24:00,522
That's what
I was doing.
508
00:24:00,522 --> 00:24:02,398
It's off now.
Ah, swell.
509
00:24:02,441 --> 00:24:03,567
Well,
Mr. Stephens,
510
00:24:03,567 --> 00:24:04,818
would you like to
give it a try?
511
00:24:04,818 --> 00:24:06,278
Okay.
512
00:24:09,740 --> 00:24:12,242
There, now.
See?
513
00:24:15,244 --> 00:24:17,957
How about that?
That's real nice.
514
00:24:20,876 --> 00:24:22,336
Yoo-hoo!
515
00:24:25,005 --> 00:24:27,090
We got ours too!
34274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.