All language subtitles for Bewitched.S01E28.Open.the.Door.Witchcraft.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,629 Automatic doors by Magi-Door Company 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,340 is the only automatic door manufactured 3 00:00:06,340 --> 00:00:09,301 that can be opened as far as a mile away. 4 00:00:09,343 --> 00:00:11,470 And as you approach your garage, 5 00:00:11,470 --> 00:00:14,223 you merely press the button in your car 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,265 like so... 7 00:00:16,308 --> 00:00:18,977 And presto! The garage door is open. 8 00:00:20,979 --> 00:00:24,483 Presto! The garage door is closed. 9 00:00:24,525 --> 00:00:26,193 How do you like that for magic? 10 00:00:26,235 --> 00:00:27,569 Not bad. 11 00:00:28,362 --> 00:00:30,656 I have some brochures here 12 00:00:30,697 --> 00:00:31,657 that explain everything. 13 00:00:31,698 --> 00:00:32,950 Would you like to take one 14 00:00:32,950 --> 00:00:33,992 home with you? 15 00:00:39,998 --> 00:00:43,126 Abner, Samantha Stephens. Hmm. Right there. 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,009 I'll see you at the car, Abner. 17 00:00:57,474 --> 00:01:00,561 Are you all right? I think so. 18 00:01:00,602 --> 00:01:01,603 Didn't you read the sign? 19 00:01:01,645 --> 00:01:02,813 This door is out of order! 20 00:01:02,854 --> 00:01:04,690 Not for Samantha Stephens, it isn't. 21 00:01:04,690 --> 00:01:06,441 How is that, Abner? Tell me. 22 00:01:06,483 --> 00:01:07,859 Please explain it to me! 23 00:01:07,901 --> 00:01:10,862 I'll explain it to you. You're out of order. 24 00:01:10,904 --> 00:01:13,699 Hmph. Hmph. 25 00:02:14,468 --> 00:02:16,762 Abner, did you see that? 26 00:02:16,803 --> 00:02:19,348 Now, that's what I call magic. 27 00:02:23,393 --> 00:02:24,978 She opened the garage door! 28 00:02:25,020 --> 00:02:27,230 So, what do you want me to do? Applaud? 29 00:02:27,230 --> 00:02:28,690 No, no! She opened it. 30 00:02:28,732 --> 00:02:30,150 No hands, nothing. 31 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 She just sat there. 32 00:02:31,234 --> 00:02:32,151 Oh, why don't you stop. 33 00:02:32,194 --> 00:02:33,862 They've probably got an electric door 34 00:02:33,904 --> 00:02:36,239 like they demonstrated down at the market. 35 00:02:36,281 --> 00:02:37,157 I don't believe it. 36 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 She opens doors without electricity. 37 00:02:40,118 --> 00:02:42,371 Somebody ought to tell the electric company. 38 00:02:42,412 --> 00:02:44,081 They're losing a bundle on her. 39 00:02:44,122 --> 00:02:45,582 I'm losing a bundle on you. 40 00:02:45,624 --> 00:02:47,250 I have to pay for a glass door. 41 00:02:47,250 --> 00:02:50,712 Eyeglasses, lessons in how to read would be cheaper. 42 00:02:50,754 --> 00:02:52,422 All right, go ahead and joke. 43 00:02:52,464 --> 00:02:54,007 I'm telling you, she's strange. 44 00:02:54,049 --> 00:02:56,050 She's strange? You're strange. 45 00:02:56,093 --> 00:02:56,802 So prove it! 46 00:02:56,843 --> 00:02:58,387 Prove you're strange? 47 00:02:58,428 --> 00:03:00,722 Prove they've got an electric door! 48 00:03:00,764 --> 00:03:02,724 How? Go over and ask 'em. 49 00:03:02,766 --> 00:03:04,559 I will. Tonight I'll go. 50 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Why do you have to wait until tonight? 51 00:03:06,770 --> 00:03:08,897 Because if I have to look like an idiot, 52 00:03:08,939 --> 00:03:10,941 I'd rather do it in the dark! 53 00:03:20,242 --> 00:03:22,244 I don't know, Sam. This is so expensive. 54 00:03:22,285 --> 00:03:24,246 I can make do with my old rod and reel. 55 00:03:24,287 --> 00:03:26,915 You cannot make do with your old rod and reel. 56 00:03:26,957 --> 00:03:28,333 This is your vacation. 57 00:03:28,375 --> 00:03:29,334 You've earned it, you need it 58 00:03:29,376 --> 00:03:30,377 and you deserve the best. 59 00:03:30,419 --> 00:03:31,419 I have spoken. 60 00:03:31,419 --> 00:03:32,754 Like a true and loving wife. 61 00:03:32,796 --> 00:03:35,716 Which, by an odd coincidence, I just happen to be. 62 00:03:35,757 --> 00:03:38,593 The best odd coincidence I ever heard of. 63 00:03:42,723 --> 00:03:45,600 Somebody's timing leaves much to be desired. 64 00:03:45,642 --> 00:03:47,436 Much. 65 00:03:53,442 --> 00:03:54,401 Oh, hi, Mr. Kravitz. 66 00:03:54,443 --> 00:03:56,111 Hello, Mr. Stephens. 67 00:03:56,153 --> 00:03:57,571 [Darrin] Come in. 68 00:03:57,571 --> 00:03:59,114 No, thank you. 69 00:03:59,156 --> 00:04:00,824 I just stopped by for a second. 70 00:04:00,866 --> 00:04:02,576 I wanted to ask you about your door. 71 00:04:02,617 --> 00:04:03,702 Our door? 72 00:04:03,744 --> 00:04:04,953 Pretty nice. 73 00:04:04,995 --> 00:04:06,371 I've been thinking of getting one too. 74 00:04:06,413 --> 00:04:07,956 You recommend it? 75 00:04:08,665 --> 00:04:10,876 No house should be without one. 76 00:04:10,917 --> 00:04:13,170 Wait a minute. I'm not talking about this door. 77 00:04:13,211 --> 00:04:15,213 I was talking about your garage door. 78 00:04:16,298 --> 00:04:17,339 Our garage door? 79 00:04:17,339 --> 00:04:19,176 Like I said, I'm thinking of getting one. 80 00:04:19,217 --> 00:04:22,178 And today, when my wife and I saw yours work-- 81 00:04:22,220 --> 00:04:23,472 [Darrin] Ours work? 82 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 [Abner] Your electric door. 83 00:04:26,516 --> 00:04:27,851 Samantha! 84 00:04:32,147 --> 00:04:34,399 Was our electric garage door 85 00:04:34,399 --> 00:04:36,610 working today, sweetheart? 86 00:04:36,610 --> 00:04:38,195 Only once. 87 00:04:38,236 --> 00:04:40,863 Only once. That's what I'm afraid of. 88 00:04:40,906 --> 00:04:42,157 Some of these new gimmicks, 89 00:04:42,199 --> 00:04:43,950 they haven't got the kinks out of yet. 90 00:04:43,992 --> 00:04:46,495 Did you get yours from the guy at the market? 91 00:04:46,536 --> 00:04:48,330 [Darrin] I forget. 92 00:04:48,371 --> 00:04:51,541 Which market did we get ours from, sweetheart? 93 00:04:52,541 --> 00:04:53,710 Mind if I have a look at it? 94 00:04:53,710 --> 00:04:56,379 Uh, look at it? 95 00:04:56,379 --> 00:04:57,380 Well, there's no point 96 00:04:57,380 --> 00:04:59,007 in looking at it tonight, Mr. Kravitz. 97 00:04:59,049 --> 00:05:01,510 It's so dark out. Especially with it not working. 98 00:05:01,551 --> 00:05:02,803 Why don't you come back 99 00:05:02,844 --> 00:05:04,137 tomorrow night, Mr. Kravitz, 100 00:05:04,178 --> 00:05:05,472 and we'll give you a full demonstration. 101 00:05:05,514 --> 00:05:08,391 Yes. Thank you. 102 00:05:13,396 --> 00:05:14,981 Darling... 103 00:05:15,649 --> 00:05:17,234 what are you going to do? 104 00:05:17,275 --> 00:05:20,278 Do? It's simple. 105 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 I'll have to buy one new electric garage door 106 00:05:23,198 --> 00:05:27,244 and make do with one old rod and reel. 107 00:05:32,707 --> 00:05:34,209 You ready, Max? 108 00:05:34,251 --> 00:05:35,001 Okay, Noel. 109 00:05:35,043 --> 00:05:39,255 Three, two, one, zero! 110 00:05:44,928 --> 00:05:46,721 A-okay, Noel. 111 00:05:46,763 --> 00:05:48,557 Be my guest. 112 00:05:57,815 --> 00:06:00,360 Well, that wraps it up, lady. 113 00:06:01,111 --> 00:06:02,237 Wear it in good health. 114 00:06:02,279 --> 00:06:04,447 Just what I've always wanted. 115 00:06:04,948 --> 00:06:06,074 Only not really. 116 00:06:06,116 --> 00:06:08,076 You know you can be as far as a block away 117 00:06:08,118 --> 00:06:09,411 and open that door? 118 00:06:09,452 --> 00:06:10,620 Is that so? 119 00:06:10,662 --> 00:06:12,289 That's hard to believe. 120 00:06:12,330 --> 00:06:14,875 Your husband should be very pleased with it. 121 00:06:14,916 --> 00:06:17,127 I don't think so. 122 00:06:17,168 --> 00:06:19,629 He didn't want to buy it for himself. 123 00:06:19,629 --> 00:06:21,130 He didn't? 124 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 No. 125 00:06:22,214 --> 00:06:24,426 That's why you had it put in, huh? 126 00:06:24,467 --> 00:06:26,928 We only had it put in for the neighbors. 127 00:06:26,970 --> 00:06:29,514 That makes sense. 128 00:06:29,556 --> 00:06:31,892 Not to me, it doesn't. 129 00:06:48,617 --> 00:06:50,201 Bye! 130 00:06:52,037 --> 00:06:53,955 Ain't it a shame? 131 00:06:53,997 --> 00:06:55,790 Always the good-looking ones. 132 00:06:55,832 --> 00:06:59,044 Here, they come up empty. 133 00:06:59,085 --> 00:07:01,713 I was just thinking of that installation on Maple. 134 00:07:01,755 --> 00:07:02,880 Oh? 135 00:07:02,880 --> 00:07:03,964 I put in one of these doors 136 00:07:04,007 --> 00:07:05,050 and I tuned in the receiver 137 00:07:05,050 --> 00:07:06,426 just a little bit wrong. 138 00:07:06,468 --> 00:07:07,385 What happened? 139 00:07:07,427 --> 00:07:09,012 I got tuned in on the aircraft bands. 140 00:07:09,053 --> 00:07:10,180 An aircraft band? 141 00:07:10,180 --> 00:07:11,806 Every time a plane went overhead 142 00:07:11,848 --> 00:07:13,141 and the pilot turned on the radio, 143 00:07:13,183 --> 00:07:16,686 it opened the Brians' garage door. 144 00:07:16,728 --> 00:07:18,355 It was a real fluke. 145 00:07:19,522 --> 00:07:22,984 I probably couldn't do it again if I tried. 146 00:07:43,797 --> 00:07:46,174 I closed that. 147 00:07:46,216 --> 00:07:48,385 At least I thought I did. 148 00:08:09,072 --> 00:08:11,449 I know I did. 149 00:08:12,575 --> 00:08:13,660 All right. 150 00:08:13,660 --> 00:08:15,370 Have it your own way. 151 00:08:15,412 --> 00:08:17,372 Stay open. 152 00:08:39,936 --> 00:08:41,980 Hello, dear. 153 00:08:42,022 --> 00:08:43,606 Oh, hi, Mother-- 154 00:08:45,025 --> 00:08:46,609 Aha! 155 00:08:46,651 --> 00:08:48,069 I should have known. 156 00:08:48,111 --> 00:08:51,072 What are you talking about? 157 00:08:51,114 --> 00:08:52,157 You're the one that's been 158 00:08:52,198 --> 00:08:54,409 opening and closing my garage door. 159 00:08:54,451 --> 00:08:56,703 I've been doing nothing of the kind. 160 00:08:56,745 --> 00:08:58,246 Oh, really, Samantha! 161 00:08:58,288 --> 00:09:00,081 If I was starved for entertainment, 162 00:09:00,123 --> 00:09:01,291 I certainly could conjure up 163 00:09:01,332 --> 00:09:05,128 something more amusing than that. 164 00:09:17,432 --> 00:09:21,144 Then who has been doing it? 165 00:09:23,313 --> 00:09:26,900 I haven't the faintest idea. 166 00:09:26,941 --> 00:09:28,443 Now, what's all this nonsense 167 00:09:28,485 --> 00:09:31,071 about garage doors, anyway? 168 00:09:31,071 --> 00:09:33,323 Oh, well, it's a long, dull story, Mother. 169 00:09:33,364 --> 00:09:34,949 I made the mistake of flipping ours open, 170 00:09:34,991 --> 00:09:36,910 and Gladys Kravitz saw me. 171 00:09:36,910 --> 00:09:38,410 Is that the story? 172 00:09:38,453 --> 00:09:39,953 Just about. 173 00:09:39,996 --> 00:09:41,122 Well, it's not long 174 00:09:41,164 --> 00:09:44,751 but it certainly is dull. 175 00:09:44,793 --> 00:09:47,087 Darrin was afraid that Mrs. Kravitz's curiosity 176 00:09:47,128 --> 00:09:48,379 might lead to trouble, 177 00:09:48,379 --> 00:09:50,006 so we gave up all his fishing equipment 178 00:09:50,048 --> 00:09:52,133 and bought this gadget for the door. 179 00:09:52,175 --> 00:09:54,260 That is sad. 180 00:09:54,302 --> 00:09:55,845 That's the longest, dullest, 181 00:09:55,886 --> 00:09:58,014 saddest story I've ever heard. 182 00:09:58,056 --> 00:10:00,642 But if that's all that's troubling you... 183 00:10:01,643 --> 00:10:03,269 I'll fix it. 184 00:10:08,817 --> 00:10:11,277 Oh, my stars. 185 00:10:14,072 --> 00:10:16,032 All right, Mother. Your little joke is over. 186 00:10:16,074 --> 00:10:17,826 Now take all this stuff away. 187 00:10:17,867 --> 00:10:21,246 I thought you said Dobbin needed new fishing equipment. 188 00:10:21,287 --> 00:10:23,706 Dobbin is a horse. 189 00:10:23,748 --> 00:10:24,999 Yes. 190 00:10:25,041 --> 00:10:27,168 Darrin is my husband. 191 00:10:27,210 --> 00:10:31,131 And he wants fishing equipment he pays for himself. 192 00:10:38,388 --> 00:10:39,722 Abner! 193 00:10:40,932 --> 00:10:43,184 All right. All right, Samantha. 194 00:10:43,226 --> 00:10:46,229 No lectures, please. 195 00:10:51,526 --> 00:10:53,444 Boo! 196 00:10:53,486 --> 00:10:55,113 Good. 197 00:10:56,405 --> 00:10:58,324 Look for yourself. 198 00:10:58,366 --> 00:11:00,076 I never saw anything like it. 199 00:11:00,118 --> 00:11:01,285 Stop pushing, Gladys. 200 00:11:01,327 --> 00:11:02,871 I know that when I turn my head 201 00:11:02,912 --> 00:11:03,955 to look in that window 202 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 there'll be nothing there. 203 00:11:05,331 --> 00:11:07,917 Stop talking. Get up on that thing and look. 204 00:11:14,006 --> 00:11:15,884 Like I said, there's nothing there. 205 00:11:15,925 --> 00:11:17,343 What?! 206 00:11:23,766 --> 00:11:24,851 Uh, but I saw it. 207 00:11:24,893 --> 00:11:25,934 There was a room 208 00:11:25,977 --> 00:11:28,062 full of poles and reels and fish. 209 00:11:28,104 --> 00:11:29,856 There was a sailfish this big. 210 00:11:29,898 --> 00:11:31,399 And rubber boots! 211 00:11:31,441 --> 00:11:32,442 Hey! 212 00:11:42,076 --> 00:11:43,745 Hi, sweetheart. Hi, darling. 213 00:11:43,785 --> 00:11:44,537 You're late. 214 00:11:44,578 --> 00:11:46,080 I know. I missed the bus. 215 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 Well, that's another thing 216 00:11:47,290 --> 00:11:48,416 we can blame on that door. 217 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 Another thing? Yes. 218 00:11:49,751 --> 00:11:51,085 If you hadn't had to leave the car here 219 00:11:51,127 --> 00:11:52,754 to have that thing installed-- 220 00:11:52,795 --> 00:11:54,881 Oh, well. Hurry up. 221 00:11:59,719 --> 00:12:01,054 I tried to call you at the office 222 00:12:01,095 --> 00:12:02,179 but you were in a meeting. 223 00:12:02,179 --> 00:12:03,514 Why? What's the matter? 224 00:12:03,556 --> 00:12:04,849 That door. 225 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 I wondered why you left it open. 226 00:12:07,769 --> 00:12:09,020 You mean it's open again? 227 00:12:09,020 --> 00:12:10,021 Uh-huh. 228 00:12:10,021 --> 00:12:11,439 That's the fifth time today. 229 00:12:11,439 --> 00:12:12,690 That's what I mean. 230 00:12:12,690 --> 00:12:13,942 What's what you mean? 231 00:12:13,942 --> 00:12:15,777 Well, it keeps opening and closing, 232 00:12:15,777 --> 00:12:18,029 opening and closing, all by itself. 233 00:12:18,029 --> 00:12:20,280 At first I thought Mother was responsible, 234 00:12:20,280 --> 00:12:21,699 but she swears she isn't. 235 00:12:21,699 --> 00:12:23,701 Then I thought it might be the kids in the neighborhood 236 00:12:23,701 --> 00:12:25,370 fooling around the way they do. 237 00:12:25,370 --> 00:12:27,038 So I watched. 238 00:12:27,038 --> 00:12:28,706 But no kids. 239 00:12:30,416 --> 00:12:32,043 No kids, huh? 240 00:12:32,043 --> 00:12:34,128 No. They were all in school. 241 00:12:34,128 --> 00:12:35,713 Really, Darrin, it's strange. 242 00:12:35,713 --> 00:12:39,217 There was nobody around. Nobody around for miles. 243 00:12:40,927 --> 00:12:44,514 And the door kept opening and closing all by itself, huh? 244 00:12:44,554 --> 00:12:46,057 Exactly. 245 00:12:46,057 --> 00:12:47,934 Ooh, it's eerie. 246 00:12:47,976 --> 00:12:49,394 It gives me the creeps. 247 00:12:49,434 --> 00:12:51,688 What do you suggest we do about it? 248 00:12:51,688 --> 00:12:53,982 Well, that's the best part. 249 00:12:53,982 --> 00:12:56,442 The solution to all our problems. 250 00:12:56,442 --> 00:12:57,860 Oh? 251 00:12:57,860 --> 00:12:59,320 Well, there's obviously 252 00:12:59,320 --> 00:13:00,905 something the matter with that darn door. 253 00:13:00,947 --> 00:13:03,408 Defective or something. So-- 254 00:13:03,408 --> 00:13:04,534 So? 255 00:13:04,575 --> 00:13:06,910 So we call the company 256 00:13:06,910 --> 00:13:08,621 after we've shown it to the Kravitzs 257 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 to prove we really had one. 258 00:13:09,956 --> 00:13:11,582 We show them that it doesn't work, 259 00:13:11,582 --> 00:13:14,085 which we already established last night, remember? 260 00:13:14,127 --> 00:13:16,254 We make the company take back the door. 261 00:13:16,296 --> 00:13:17,588 They return the money. 262 00:13:17,588 --> 00:13:20,091 And you get your rod and reel as planned. 263 00:13:20,091 --> 00:13:21,426 Marvelous? 264 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Marvelous. 265 00:13:25,596 --> 00:13:27,724 That was a nice touch about your mother. 266 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 Huh? 267 00:13:29,225 --> 00:13:31,436 And I like the bit about the kids too. 268 00:13:31,436 --> 00:13:34,355 It gave it a note of reality. 269 00:13:34,772 --> 00:13:36,149 Darrin, 270 00:13:36,149 --> 00:13:37,859 don't you believe me? 271 00:13:37,859 --> 00:13:38,860 Come on, honey. 272 00:13:38,860 --> 00:13:40,111 Even if it were true, 273 00:13:40,111 --> 00:13:41,279 the company wouldn't give us our money back. 274 00:13:41,279 --> 00:13:43,865 They'd just fix the door, that's all. 275 00:13:43,905 --> 00:13:47,452 What do you mean, "If it were true"? 276 00:13:47,452 --> 00:13:50,371 Come on, honey. We've got to get going. 277 00:13:51,914 --> 00:13:53,249 Darrin? 278 00:13:53,416 --> 00:13:55,376 Sweetheart, will you come on? 279 00:13:56,377 --> 00:13:57,628 Darrin! 280 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 Darrin. 281 00:14:01,215 --> 00:14:04,135 Darling, I appreciate why you want to do this. 282 00:14:04,177 --> 00:14:05,219 I know you feel guilty 283 00:14:05,219 --> 00:14:06,929 about our having to buy that door, 284 00:14:06,929 --> 00:14:08,056 and it's very generous of you 285 00:14:08,056 --> 00:14:09,098 to want to make it up to me. 286 00:14:09,098 --> 00:14:10,808 But you can't do it with this. 287 00:14:10,808 --> 00:14:12,143 That would be cheating. 288 00:14:12,143 --> 00:14:14,312 If you put a pshh on that door, 289 00:14:14,312 --> 00:14:16,064 and you threw the mechanism out of whack, 290 00:14:16,105 --> 00:14:18,107 the company's gonna have to pay for it. 291 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 You don't believe me. 292 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 I want you to put your nose out to pasture. 293 00:14:22,862 --> 00:14:24,155 Now you're being ridiculous. 294 00:14:24,197 --> 00:14:25,907 I am not being ridiculous! 295 00:14:25,907 --> 00:14:27,992 As a matter of fact, I am not suggesting, 296 00:14:27,992 --> 00:14:28,993 I am not requesting, 297 00:14:29,035 --> 00:14:30,328 I'm not even putting in a plea. 298 00:14:30,328 --> 00:14:34,207 I am commanding, calmly, but commanding. 299 00:14:34,207 --> 00:14:36,167 No more witchcraft... 300 00:14:36,167 --> 00:14:39,796 no matter how tempted or provoked you may be. 301 00:14:39,796 --> 00:14:41,255 You mean like now? 302 00:14:41,255 --> 00:14:42,256 That's right. 303 00:14:42,256 --> 00:14:43,633 Even like now. 304 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Sam! 305 00:14:45,551 --> 00:14:47,845 Darrin, if you don't listen to me 306 00:14:47,845 --> 00:14:49,180 we're going to have a fight. 307 00:14:49,180 --> 00:14:50,848 No, if you don't do as I ask, 308 00:14:50,848 --> 00:14:52,308 we're going to have a war. 309 00:14:53,476 --> 00:14:54,560 All right. 310 00:14:55,520 --> 00:14:57,063 All right. 311 00:14:57,063 --> 00:14:58,856 Believe me. 312 00:14:58,856 --> 00:15:00,358 Nothing in this world 313 00:15:00,358 --> 00:15:03,694 could ever make me resort to witchcraft again. 314 00:15:03,736 --> 00:15:05,696 Not after this. 315 00:15:10,493 --> 00:15:11,619 Shall we go? 316 00:15:11,619 --> 00:15:13,496 Thank you. 317 00:15:30,096 --> 00:15:31,722 Ooh! 318 00:15:46,571 --> 00:15:48,698 Shh! Abner! 319 00:15:48,698 --> 00:15:50,158 They just came out of the house. 320 00:15:50,158 --> 00:15:51,367 They're getting into the car. 321 00:15:51,367 --> 00:15:53,494 Who? The Stephens! 322 00:15:53,536 --> 00:15:55,913 You interrupted Johann Sebastian Bach 323 00:15:55,997 --> 00:15:58,249 to deliver that startling bulletin? 324 00:15:58,249 --> 00:16:00,293 I think they're going out together. 325 00:16:00,293 --> 00:16:02,712 Well, that's nice. They're married. 326 00:16:12,597 --> 00:16:13,598 Where is it? 327 00:16:13,598 --> 00:16:15,183 What? 328 00:16:15,183 --> 00:16:17,477 The button. 329 00:16:20,688 --> 00:16:22,398 Thank you. 330 00:16:46,506 --> 00:16:48,508 What's the matter? 331 00:16:48,508 --> 00:16:49,717 It's-- Nothing the matter. 332 00:16:49,717 --> 00:16:52,970 It's out of kilter or something. 333 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 I'll let it rest for a minute. 334 00:16:54,347 --> 00:16:55,681 Oh, by all means. 335 00:16:55,681 --> 00:16:58,392 We wouldn't want to tire it out. 336 00:17:00,811 --> 00:17:01,854 Now. 337 00:17:07,652 --> 00:17:08,486 It's dead. 338 00:17:08,486 --> 00:17:11,656 In this marvelous door? 339 00:17:11,656 --> 00:17:13,491 If you hadn't played around 340 00:17:13,491 --> 00:17:16,285 with it this afternoon-- 341 00:17:16,285 --> 00:17:19,247 It either operates electronically or manually. 342 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 I suggest that if we're going to 343 00:17:20,705 --> 00:17:21,999 get to the Tates' this evening, 344 00:17:21,999 --> 00:17:23,917 you open it manually. 345 00:17:23,917 --> 00:17:26,337 That's what I'm doing. 346 00:17:37,223 --> 00:17:39,267 Shh! They'll hear you! 347 00:17:39,267 --> 00:17:40,685 Well, I've got nothing to hide. 348 00:17:40,726 --> 00:17:41,644 I do. 349 00:17:41,686 --> 00:17:42,853 I don't want them peeking over here 350 00:17:42,895 --> 00:17:45,606 while I'm spying on them, so don't play! 351 00:17:46,983 --> 00:17:49,652 Well, let me know when they go. 352 00:17:49,652 --> 00:17:53,531 They're just sitting in the car in the garage. 353 00:17:53,906 --> 00:17:55,241 Good. 354 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 Now, should I go back to Bach 355 00:17:56,576 --> 00:17:58,869 or would you rather hear "Cheek to Cheek"? 356 00:17:58,869 --> 00:17:59,912 Huh? 357 00:17:59,912 --> 00:18:01,414 What would you like, Gladys? 358 00:18:01,455 --> 00:18:03,040 Make a request. 359 00:18:03,040 --> 00:18:04,625 Don't play. 360 00:18:08,421 --> 00:18:10,339 Wait a minute. 361 00:18:11,215 --> 00:18:12,550 Where's the switch? 362 00:18:13,092 --> 00:18:14,176 What switch? 363 00:18:14,176 --> 00:18:15,636 The switch to put it on manual? 364 00:18:15,636 --> 00:18:17,555 You can't operate it manually unless you turn off-- 365 00:18:17,597 --> 00:18:19,348 They never said anything about a switch. 366 00:18:19,348 --> 00:18:20,766 You didn't ask? 367 00:18:22,935 --> 00:18:25,730 Well, it's gotta be around here somewhere. 368 00:18:25,730 --> 00:18:27,273 Outside, maybe. 369 00:18:29,275 --> 00:18:30,401 They don't put 'em outside. 370 00:18:30,401 --> 00:18:32,028 They put them inside 371 00:18:32,028 --> 00:18:33,404 in case somebody gets trapped 372 00:18:33,446 --> 00:18:34,739 in the garage. 373 00:18:34,739 --> 00:18:39,035 How could anyone get trapped in a garage? 374 00:18:39,076 --> 00:18:42,455 Well, they could have a short like we have, 375 00:18:42,496 --> 00:18:45,207 and they might not be able to find the switch 376 00:18:45,207 --> 00:18:46,417 like we can't, 377 00:18:46,417 --> 00:18:48,085 and they might get trapped 378 00:18:48,085 --> 00:18:50,463 in the garage like we are! 379 00:18:52,131 --> 00:18:54,008 Sam, we gotta get out of here. 380 00:18:54,759 --> 00:18:55,801 How? 381 00:18:55,801 --> 00:18:58,012 I don't know how! 382 00:19:00,056 --> 00:19:01,515 Sure I do. 383 00:19:03,768 --> 00:19:05,311 Go ahead. 384 00:19:05,311 --> 00:19:07,313 Go ahead what? 385 00:19:07,313 --> 00:19:09,773 You know... open the door. 386 00:19:09,815 --> 00:19:11,359 You're kidding. 387 00:19:13,152 --> 00:19:14,320 Do I look like I'm kidding? 388 00:19:14,320 --> 00:19:16,280 You made me swear. 389 00:19:16,280 --> 00:19:19,116 My solemn oath. My vow. 390 00:19:19,116 --> 00:19:20,826 But this is an emergency. 391 00:19:20,826 --> 00:19:24,830 You said, "under no conditions," and I quote. 392 00:19:24,830 --> 00:19:27,458 I'm glad you remember, sweetheart, but-- 393 00:19:27,458 --> 00:19:30,127 Under no circumstances. 394 00:19:30,127 --> 00:19:31,128 Well, that's right. 395 00:19:31,170 --> 00:19:32,963 And that's what I meant. 396 00:19:33,005 --> 00:19:36,050 But... under no ordinary circumstances, 397 00:19:36,050 --> 00:19:38,386 and these are certainly not ordinary circumstances. 398 00:19:38,386 --> 00:19:42,138 So... I uncommand you. 399 00:19:42,138 --> 00:19:43,974 You can't do that. 400 00:19:44,016 --> 00:19:45,559 It can't be "no" one minute 401 00:19:45,559 --> 00:19:46,977 and "yes" the next. 402 00:19:46,977 --> 00:19:50,064 If I give my word, and I gave my word, 403 00:19:50,106 --> 00:19:51,440 it's a matter of principle. 404 00:19:51,440 --> 00:19:54,527 It is indeed a matter of principle. 405 00:19:56,320 --> 00:19:58,364 And I, your husband, 406 00:19:58,406 --> 00:20:00,991 am asking you, my wife, 407 00:20:00,991 --> 00:20:03,035 to open that door. 408 00:20:12,586 --> 00:20:15,005 Thank you. Thank you very much. 409 00:20:16,257 --> 00:20:19,301 Darrin... I didn't touch that door. 410 00:20:19,301 --> 00:20:20,636 Honestly. 411 00:20:20,636 --> 00:20:23,681 Of course you didn't. But thank you, anyway. 412 00:20:23,681 --> 00:20:26,016 You don't believe me! 413 00:20:28,185 --> 00:20:29,770 Well, that does it. 414 00:20:35,526 --> 00:20:36,861 Sam, what are you doing? 415 00:20:36,861 --> 00:20:40,531 That is one crazy, nutty, rotten door. 416 00:20:40,531 --> 00:20:42,450 If you're gonna believe it and not me 417 00:20:42,450 --> 00:20:44,201 then there's no point in going on. 418 00:20:44,201 --> 00:20:46,162 So take your pick. It or me. 419 00:20:46,162 --> 00:20:48,998 For crying out loud, Sam. Do you know what you're saying? 420 00:20:48,998 --> 00:20:51,000 I know that I'm perfectly willing 421 00:20:51,000 --> 00:20:53,042 to take the blame for anything I do. 422 00:20:53,085 --> 00:20:55,045 But I am not going to take the blame 423 00:20:55,045 --> 00:20:56,172 for whoever or whatever 424 00:20:56,172 --> 00:21:00,217 is turning that door into an electronic yo-yo. 425 00:21:00,217 --> 00:21:01,552 So there. 426 00:21:04,388 --> 00:21:05,556 Gladys, get away from the window. 427 00:21:05,556 --> 00:21:07,391 Could you explain something to me? 428 00:21:07,391 --> 00:21:09,477 If it's about why we got married, no. 429 00:21:09,477 --> 00:21:10,978 Why would two grown-up people 430 00:21:10,978 --> 00:21:12,061 get all dressed up, 431 00:21:12,061 --> 00:21:13,939 walk out their front door into the garage, 432 00:21:13,939 --> 00:21:15,733 close the door and just sit there? 433 00:21:15,733 --> 00:21:17,401 Why, Abner? Explain it to me. 434 00:21:17,401 --> 00:21:18,569 What are they doing? 435 00:21:18,569 --> 00:21:20,196 Maybe they're necking. 436 00:21:20,196 --> 00:21:21,571 I want you to come over there 437 00:21:21,571 --> 00:21:22,615 with me right now. 438 00:21:22,656 --> 00:21:23,574 Gladys, please. 439 00:21:23,616 --> 00:21:24,742 No, I mean it! 440 00:21:24,742 --> 00:21:25,993 There's something fishy going on 441 00:21:26,035 --> 00:21:28,746 and I want to find out what it is! 442 00:21:30,247 --> 00:21:31,582 Sam... 443 00:21:36,462 --> 00:21:37,546 Don't be angry. 444 00:21:37,546 --> 00:21:38,923 What's there to be angry about? 445 00:21:39,632 --> 00:21:40,758 You don't believe me. 446 00:21:40,758 --> 00:21:42,927 That's plenty to get angry about. 447 00:21:42,927 --> 00:21:43,886 I believe you. 448 00:21:43,886 --> 00:21:45,137 If you're gonna get this angry, 449 00:21:45,137 --> 00:21:46,472 I believe you. 450 00:21:47,807 --> 00:21:50,768 You promise? I promise. 451 00:21:54,647 --> 00:21:57,273 I know they're in there. I saw them with my own eyes. 452 00:21:57,358 --> 00:21:58,484 Didn't you see them, Abner? 453 00:21:58,526 --> 00:21:59,859 Yes, Gladys. 454 00:21:59,859 --> 00:22:01,278 What are they doing in there? 455 00:22:01,278 --> 00:22:03,489 Inhaling carbon monoxide, maybe. 456 00:22:03,489 --> 00:22:04,448 How do I know? 457 00:22:04,448 --> 00:22:06,116 You could be right. 458 00:22:07,618 --> 00:22:09,036 Open the door, Abner. 459 00:22:09,036 --> 00:22:12,580 It's not my place to open their door, Gladys. 460 00:22:17,962 --> 00:22:20,256 There! You see? 461 00:22:20,256 --> 00:22:22,132 I couldn't have opened it. 462 00:22:22,132 --> 00:22:22,967 You were kissing me. 463 00:22:22,967 --> 00:22:24,635 You were in front of my nose. 464 00:22:24,677 --> 00:22:25,719 You saw my nose. 465 00:22:25,719 --> 00:22:27,221 Now, take it easy, sweetheart. 466 00:22:27,221 --> 00:22:29,640 I believe you. I believe you. 467 00:22:29,640 --> 00:22:31,308 Did you hear that, Abner? What? 468 00:22:31,350 --> 00:22:32,685 Something about her nose-- 469 00:22:32,726 --> 00:22:34,686 Gladys, keep your voice down. 470 00:22:36,146 --> 00:22:37,439 Good evening. 471 00:22:37,439 --> 00:22:39,692 Uh, we saw you 472 00:22:39,692 --> 00:22:41,443 going into the garage, and we thought 473 00:22:41,484 --> 00:22:44,321 that maybe you were in trouble. 474 00:22:44,363 --> 00:22:45,446 We couldn't get the door open. 475 00:22:45,446 --> 00:22:47,032 I was asking my wife to open it. 476 00:22:47,032 --> 00:22:49,702 You asked her to open the garage door? 477 00:22:49,702 --> 00:22:50,828 Well, it wouldn't open. 478 00:22:50,828 --> 00:22:52,162 That seemed like the only solution. 479 00:22:54,290 --> 00:22:55,583 That isn't what I mean at all. 480 00:22:55,583 --> 00:22:57,917 What I mean is, um... 481 00:22:57,917 --> 00:22:59,670 sometimes you hear about women 482 00:22:59,670 --> 00:23:01,672 doing things with hairpins. 483 00:23:01,672 --> 00:23:04,592 Um, you understand what I mean, don't you? 484 00:23:04,592 --> 00:23:06,510 [Sam] Oh, well, I do. 485 00:23:06,510 --> 00:23:08,679 You see, he means that sometimes 486 00:23:08,679 --> 00:23:10,013 women can work magic 487 00:23:10,055 --> 00:23:12,182 with things that don't work. 488 00:23:12,182 --> 00:23:13,851 And when that happens, 489 00:23:13,851 --> 00:23:17,104 a man should definitely let her do so. 490 00:23:17,146 --> 00:23:18,147 Right, darling? 491 00:23:18,147 --> 00:23:20,523 Right, darling. 492 00:23:20,566 --> 00:23:22,776 Well, we've got to get going. Good night. 493 00:23:22,776 --> 00:23:24,320 Good night. Good night. 494 00:23:27,740 --> 00:23:29,450 I hope you noticed I didn't say one word 495 00:23:29,450 --> 00:23:30,743 about her being strange. 496 00:23:30,743 --> 00:23:33,037 I'm glad you didn't, because she isn't. He is. 497 00:23:45,799 --> 00:23:47,051 Well, it's all fixed. 498 00:23:47,051 --> 00:23:48,761 You won't have that problem again. 499 00:23:48,761 --> 00:23:49,970 What about the Kravitzs' door? 500 00:23:49,970 --> 00:23:51,555 Oh, theirs is working fine. 501 00:23:51,597 --> 00:23:52,848 But while we're here, 502 00:23:52,848 --> 00:23:54,600 we'll check it again, just to make sure. 503 00:23:54,600 --> 00:23:55,768 Say, Max, why don't you 504 00:23:55,768 --> 00:23:56,977 turn off the Kravitzs' door 505 00:23:56,977 --> 00:23:58,395 until we check it out for any shorts. 506 00:23:58,436 --> 00:23:59,396 I already did. 507 00:23:59,438 --> 00:24:00,522 That's what I was doing. 508 00:24:00,522 --> 00:24:02,398 It's off now. Ah, swell. 509 00:24:02,441 --> 00:24:03,567 Well, Mr. Stephens, 510 00:24:03,567 --> 00:24:04,818 would you like to give it a try? 511 00:24:04,818 --> 00:24:06,278 Okay. 512 00:24:09,740 --> 00:24:12,242 There, now. See? 513 00:24:15,244 --> 00:24:17,957 How about that? That's real nice. 514 00:24:20,876 --> 00:24:22,336 Yoo-hoo! 515 00:24:25,005 --> 00:24:27,090 We got ours too! 34274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.