Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,126 --> 00:00:04,296
Well, Mary and I
have been discussing it,
2
00:00:04,338 --> 00:00:06,215
and we've decided
we won't be able
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,050
to go to Miami
to the conclave.
4
00:00:08,091 --> 00:00:10,635
We just don't feel right
about going off
5
00:00:10,677 --> 00:00:13,555
and leaving your poor
Aunt Clara by herself.
6
00:00:13,597 --> 00:00:15,474
Doesn't she want
to go along?
7
00:00:15,516 --> 00:00:17,142
Of course she does.
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,435
But she won't.
9
00:00:18,477 --> 00:00:20,687
She's no longer able
to fly that far.
10
00:00:20,729 --> 00:00:22,356
Oh, poor dear.
11
00:00:22,396 --> 00:00:25,275
And she's too proud
to take a plane.
12
00:00:25,317 --> 00:00:28,987
Well, you know, she gets
all mixed up in her spells,
13
00:00:29,029 --> 00:00:30,781
and then when anyone
tries to help her,
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,281
she gets so depressed.
15
00:00:32,324 --> 00:00:33,408
Where is she now?
16
00:00:33,450 --> 00:00:35,327
Well, she should
be here.
17
00:00:35,369 --> 00:00:36,662
I offered
to bring her,
18
00:00:36,703 --> 00:00:39,289
but she insisted
on flying by herself.
19
00:00:39,331 --> 00:00:41,124
What can I do
to help?
20
00:00:42,584 --> 00:00:43,961
Let her stay with you
21
00:00:44,002 --> 00:00:45,879
until we get back
from Florida.
22
00:00:45,921 --> 00:00:47,631
You seem to be
doing so well
23
00:00:47,673 --> 00:00:49,007
without witchcraft.
24
00:00:49,049 --> 00:00:51,134
Maybe you could
show Clara how to manage.
25
00:00:51,176 --> 00:00:52,970
Well of course she can
stay with us,
26
00:00:53,011 --> 00:00:54,846
and we'll help her
in any way we can.
27
00:00:54,888 --> 00:00:57,391
I knew you wouldn't
let me down.
28
00:00:58,809 --> 00:01:00,060
Oh, that must
be Clara now.
29
00:01:00,102 --> 00:01:01,603
Don't you worry
about a thing.
30
00:01:01,645 --> 00:01:02,771
I'll talk to her.
31
00:01:02,813 --> 00:01:04,815
It would be better
if I weren't here.
32
00:01:04,856 --> 00:01:07,191
She gets terribly
self-conscious
33
00:01:07,234 --> 00:01:08,360
in front of me.
34
00:01:08,402 --> 00:01:10,821
Well, you run along,
and don't worry.
35
00:01:10,862 --> 00:01:13,532
All right.
Goodbye, dear.
36
00:01:13,574 --> 00:01:16,410
I'll just go out
this way.
37
00:01:24,584 --> 00:01:26,086
Hi--
38
00:01:26,128 --> 00:01:27,462
Aunt Clara?
39
00:01:29,131 --> 00:01:31,300
Aunt Clara?
40
00:01:33,719 --> 00:01:36,013
Aunt Clara?
41
00:01:37,264 --> 00:01:38,432
Aunt Clar--
42
00:01:40,017 --> 00:01:41,226
Uh-oh.
43
00:01:41,268 --> 00:01:43,895
Oh! Aunt Clara.
44
00:01:43,937 --> 00:01:46,148
Oh, thank goodness it's you.
45
00:01:46,188 --> 00:01:47,691
Oh, dear, oh, dear.
46
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
Oh! I've lost my doorknobs.
47
00:01:49,443 --> 00:01:50,819
No, you haven't,
sweetheart.
48
00:01:50,861 --> 00:01:51,987
They're all over
the floor.
49
00:01:52,029 --> 00:01:54,573
Don't move.
Don't move.
50
00:01:54,615 --> 00:01:56,074
Oh, Samantha...
51
00:01:56,116 --> 00:01:58,201
How'd you get
in the closet?
52
00:01:58,243 --> 00:01:59,286
I don't know.
53
00:01:59,328 --> 00:02:00,579
I don't know, I just--
54
00:02:00,621 --> 00:02:01,747
Don't go away.
55
00:02:01,788 --> 00:02:04,666
Oh, dear. Ooh. Ooh.
56
00:02:04,708 --> 00:02:07,753
Well, at least
I'm in the right house.
57
00:02:58,637 --> 00:03:00,555
Of course I'm glad Aunt Clara's
here for a visit,
58
00:03:00,597 --> 00:03:02,264
but I wish
you'd let me know.
59
00:03:02,306 --> 00:03:03,725
Oh, I'm really sorry
60
00:03:03,767 --> 00:03:05,227
I couldn't get you
in time
61
00:03:05,268 --> 00:03:06,311
to cancel
the theater tickets,
62
00:03:06,353 --> 00:03:07,770
but I knew
you'd understand.
63
00:03:07,813 --> 00:03:09,731
It's okay.
It doesn't matter.
64
00:03:12,401 --> 00:03:13,318
Aunt Clara!
65
00:03:13,360 --> 00:03:14,986
I'm so glad
to see you.
66
00:03:15,028 --> 00:03:17,614
Oh! Thank you, dear.
67
00:03:17,656 --> 00:03:19,825
Now, I don't need
any looking after,
68
00:03:19,866 --> 00:03:22,244
and I refuse
to be treated as a guest.
69
00:03:22,285 --> 00:03:23,245
I hope
you'll excuse me
70
00:03:23,286 --> 00:03:24,371
if I give you
a little hug
71
00:03:24,413 --> 00:03:25,497
once in a while.
72
00:03:25,538 --> 00:03:27,207
Well. Oh...
73
00:03:27,249 --> 00:03:29,251
But don't overdo it.
74
00:03:30,293 --> 00:03:31,336
Here you are,
Aunt Clara.
75
00:03:31,377 --> 00:03:33,213
No, I don't need that.
76
00:03:33,255 --> 00:03:34,548
Would you like
a little sherry?
77
00:03:34,589 --> 00:03:38,719
Oh, yes,
but I'll, uh, get my own sherry.
78
00:03:39,636 --> 00:03:41,555
I can still
do things for myself,
79
00:03:41,596 --> 00:03:43,598
although some people
think otherwise.
80
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
Now, let me see.
Now, that's, um...
81
00:03:45,684 --> 00:03:47,769
Prendel...
82
00:03:48,979 --> 00:03:50,147
brun...
83
00:03:51,356 --> 00:03:53,650
stackpool.
84
00:04:01,783 --> 00:04:03,493
Oh, I'm so sorry.
85
00:04:03,535 --> 00:04:04,786
Oh, don't worry.
86
00:04:04,828 --> 00:04:06,329
Don't worry,
Aunt Clara.
87
00:04:06,371 --> 00:04:08,290
No harm done.
88
00:04:08,331 --> 00:04:09,791
None at all.
89
00:04:09,833 --> 00:04:11,752
These are my favorites.
90
00:04:11,793 --> 00:04:13,462
Here you are, dear.
91
00:04:13,503 --> 00:04:16,005
Oh, but you
handed it to me!
92
00:04:16,047 --> 00:04:17,883
Yes, of course.
93
00:04:17,924 --> 00:04:18,800
Oh!
94
00:04:18,842 --> 00:04:21,011
So you've forgotten
the spell too?
95
00:04:21,052 --> 00:04:22,303
No, no.
96
00:04:22,345 --> 00:04:24,723
We prefer it this way.
No witchcraft.
97
00:04:24,765 --> 00:04:27,809
Oh, I see what you're
trying to tell me,
98
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
and you're both
very sweet,
99
00:04:30,771 --> 00:04:33,398
but I'm not going to stay
here another moment
100
00:04:33,440 --> 00:04:35,817
unless you go on
living your lives
101
00:04:35,859 --> 00:04:39,488
just as if
I weren't here.
102
00:04:39,529 --> 00:04:40,488
Well, all right,
103
00:04:40,529 --> 00:04:41,656
if that's the way
you feel.
104
00:04:41,698 --> 00:04:42,908
Darrin and I
have tickets
105
00:04:42,949 --> 00:04:44,367
for the theater
tonight,
106
00:04:44,409 --> 00:04:45,994
and we're going
to use them.
107
00:04:46,036 --> 00:04:47,829
And since
you're not a guest,
108
00:04:47,871 --> 00:04:49,289
you can
come in the kitchen
109
00:04:49,331 --> 00:04:50,540
and help me
fix dinner.
110
00:04:50,582 --> 00:04:51,583
Oh, good.
111
00:04:51,625 --> 00:04:54,127
I'll take my sherry
with me.
112
00:04:54,169 --> 00:04:56,129
We better hurry, honey.
We'll be late.
113
00:04:56,171 --> 00:04:59,007
Well-- Oh, now...
114
00:04:59,049 --> 00:05:01,843
Now, have a good time,
a good, good time.
115
00:05:01,885 --> 00:05:03,178
All right.
Now, don't you work too hard.
116
00:05:03,220 --> 00:05:03,970
No. No.
117
00:05:04,012 --> 00:05:05,222
You promise?
I promise.
118
00:05:05,263 --> 00:05:06,348
All right.
Bye-bye.
119
00:05:06,389 --> 00:05:08,850
Have a good time.
Have--
120
00:05:11,061 --> 00:05:12,687
Well, I suppose
121
00:05:12,729 --> 00:05:16,483
we must get all you dirty dishes
into the kitchen.
122
00:05:16,525 --> 00:05:19,653
Now, gently, now,
so none of us break.
123
00:05:20,946 --> 00:05:22,906
Ah...
124
00:05:25,116 --> 00:05:26,368
Franken...
125
00:05:26,409 --> 00:05:27,744
blue...
126
00:05:28,537 --> 00:05:30,914
crugut.
127
00:05:34,084 --> 00:05:36,419
Oh, dear.
128
00:05:36,461 --> 00:05:39,297
I wonder what I did wrong?
129
00:05:39,339 --> 00:05:42,467
Well, now, I suppose I can...
130
00:05:42,509 --> 00:05:45,387
do the leftovers myself.
131
00:05:45,428 --> 00:05:46,471
Suds.
132
00:05:46,513 --> 00:05:48,890
S-Suds.
133
00:05:49,808 --> 00:05:51,476
Zolten...
134
00:05:51,517 --> 00:05:52,644
durban...
135
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
lye...
136
00:05:54,604 --> 00:05:56,106
loam.
137
00:05:59,526 --> 00:06:01,903
Well! Oh...
138
00:06:01,945 --> 00:06:04,488
That wasn't so difficult,
was it?
139
00:06:04,531 --> 00:06:07,117
Oh!
140
00:06:20,714 --> 00:06:23,550
Zolten, durban, lye, and lo--
141
00:06:23,592 --> 00:06:25,886
Ohh! Inflato!
142
00:06:25,927 --> 00:06:27,678
Oh, no! Stop 'em.
143
00:06:27,721 --> 00:06:29,472
Stop 'em! Halt 'em?
144
00:06:29,514 --> 00:06:30,515
Stop 'em!
145
00:06:30,557 --> 00:06:32,100
Help, I said...
146
00:06:32,142 --> 00:06:34,019
Oh, help 'em.
147
00:06:34,060 --> 00:06:36,104
Help 'em.
148
00:06:38,565 --> 00:06:40,150
It was a great play,
if you ask me.
149
00:06:40,190 --> 00:06:42,527
One of the best I've ever seen.
Don't you think so?
150
00:06:42,569 --> 00:06:43,570
Well, sweetheart,
151
00:06:43,612 --> 00:06:45,238
I've seen
an awful lot of plays.
152
00:06:45,279 --> 00:06:46,323
Oh, really?
153
00:06:46,363 --> 00:06:47,657
I was only kidding.
154
00:06:47,699 --> 00:06:49,451
I agree with you
100 percent!
155
00:06:49,492 --> 00:06:50,660
Well, I hope Aunt Clara
156
00:06:50,702 --> 00:06:53,496
found something
to amuse herself.
157
00:06:55,332 --> 00:06:56,833
My stars!
158
00:06:58,585 --> 00:07:00,962
Aunt Clara?
159
00:07:02,339 --> 00:07:06,426
I had a bit of trouble
in the kitchen.
160
00:07:06,468 --> 00:07:09,178
Oh, my goodness.
161
00:07:13,516 --> 00:07:14,851
Here, Aunt Clara.
162
00:07:14,893 --> 00:07:15,936
A nice cup of tea
163
00:07:15,977 --> 00:07:17,479
will make you
feel better.
164
00:07:17,520 --> 00:07:19,064
Oh, no, I...
165
00:07:19,105 --> 00:07:20,899
you know, I feel terrible
166
00:07:20,941 --> 00:07:23,026
over the mess
I made of things.
167
00:07:23,068 --> 00:07:24,319
Don't be silly,
sweetheart.
168
00:07:24,361 --> 00:07:26,613
As a matter of fact,
you've done me a favor.
169
00:07:26,655 --> 00:07:28,156
The house has never
looked cleaner.
170
00:07:28,198 --> 00:07:30,992
I can't do the simplest thing,
like washing the dishes,
171
00:07:31,034 --> 00:07:33,328
or the simplest kind of a spell.
172
00:07:33,370 --> 00:07:36,539
You could learn the mortal way
of doing things.
173
00:07:36,581 --> 00:07:41,503
Oh, no,
I don't want to do that.
174
00:07:41,544 --> 00:07:44,589
Aunt Clara, you're simply
feeling sorry for yourself.
175
00:07:44,631 --> 00:07:47,801
And who has a better right?
176
00:07:48,760 --> 00:07:52,681
No, I might
as well face it.
177
00:07:52,722 --> 00:07:54,641
I'm earthbound.
178
00:07:54,683 --> 00:07:56,851
I'm nothing but a...
179
00:07:56,893 --> 00:07:59,354
helpless old witch.
180
00:08:00,939 --> 00:08:02,816
I hope we're doing
the right thing.
181
00:08:02,857 --> 00:08:04,359
Oh, of course
we are, darling.
182
00:08:04,401 --> 00:08:05,735
All ready, Aunt Clara.
183
00:08:05,777 --> 00:08:06,987
It'll be good for her
to get out
184
00:08:07,028 --> 00:08:08,571
and do a little
nightclubbing with us,
185
00:08:08,613 --> 00:08:09,739
and she'll love
the Caldwells.
186
00:08:09,781 --> 00:08:10,782
I know, sweetheart.
187
00:08:10,824 --> 00:08:11,908
I just don't
want her to feel
188
00:08:11,950 --> 00:08:13,159
we're pushing too hard.
189
00:08:13,201 --> 00:08:15,078
Nonsense. She'll
have a marvelous time.
190
00:08:15,120 --> 00:08:17,622
Well, well.
Here I am.
191
00:08:17,664 --> 00:08:18,790
All set,
Aunt Clara?
192
00:08:18,832 --> 00:08:20,333
Oh, yes, yes, dear. Yes.
193
00:08:20,375 --> 00:08:22,961
But I do feel
like a fifth wheel.
194
00:08:23,003 --> 00:08:24,921
What's wrong
with a fifth wheel?
195
00:08:24,963 --> 00:08:26,172
There have been
many times
196
00:08:26,214 --> 00:08:28,299
I was glad
I had a spare.
197
00:08:28,341 --> 00:08:29,718
Oh.
198
00:08:29,759 --> 00:08:32,095
What's he mean
by that?
199
00:08:35,640 --> 00:08:36,641
Hi.
200
00:08:36,683 --> 00:08:37,642
Hi!
201
00:08:37,684 --> 00:08:38,727
Hi, Darrin.
Hi, Bea.
202
00:08:38,768 --> 00:08:39,894
This is my Aunt Clara.
203
00:08:39,936 --> 00:08:40,979
Aunt Clara,
this is Bea Caldwell.
204
00:08:41,021 --> 00:08:42,105
I'm glad
to meet you.
205
00:08:42,147 --> 00:08:43,606
How do you do?
206
00:08:43,648 --> 00:08:44,566
Stash your coats.
207
00:08:44,607 --> 00:08:45,900
We may be here
for a while.
208
00:08:45,942 --> 00:08:47,235
[Samantha] Oh? Tom still working?
209
00:08:47,277 --> 00:08:48,820
[Bea] Oh, we'll
meet him downtown,
210
00:08:48,862 --> 00:08:50,572
but I'm afraid
we have other problems.
211
00:08:50,613 --> 00:08:51,865
[Samantha] What happened?
212
00:08:51,905 --> 00:08:53,366
[Bea] My regular babysitter
copped out on us,
213
00:08:53,408 --> 00:08:55,744
and I still haven't been able
to find another one.
214
00:08:55,785 --> 00:08:57,412
Something wrong,
Aunt Clara?
215
00:08:57,453 --> 00:08:58,455
Oh, no, no.
216
00:08:58,496 --> 00:09:01,207
I was just, uh,
admiring the doorknob.
217
00:09:01,249 --> 00:09:03,251
Well, let me
take your coat.
218
00:09:03,293 --> 00:09:04,252
No, no, no.
219
00:09:04,294 --> 00:09:05,587
Now, you run along
with the others.
220
00:09:05,628 --> 00:09:08,006
I'll hang it up
myself.
221
00:09:17,348 --> 00:09:19,100
I beg your pardon.
222
00:09:19,142 --> 00:09:20,769
They must have
somebody on call
223
00:09:20,809 --> 00:09:22,771
in case
of an emergency.
224
00:09:22,812 --> 00:09:23,938
I collect goldfish.
225
00:09:23,980 --> 00:09:25,231
Would you like
to see them?
226
00:09:25,273 --> 00:09:28,651
Ooh, I certainly
would, yes.
227
00:09:30,820 --> 00:09:33,280
I'm gonna introduce her
to my fish.
228
00:09:36,910 --> 00:09:38,203
Thank you.
229
00:09:38,244 --> 00:09:41,122
Well, that's that.
No babysitter.
230
00:09:41,164 --> 00:09:42,290
Oh, that's
a shame, Bea.
231
00:09:42,332 --> 00:09:44,708
Well, I wanted
to be a mother.
232
00:09:44,751 --> 00:09:46,169
Fish are
a lot of fun.
233
00:09:46,211 --> 00:09:49,380
Oh, yes,
I'm sure they are.
234
00:09:49,422 --> 00:09:51,633
Why don't you three
go on downtown and meet Tom?
235
00:09:51,674 --> 00:09:52,801
[Darrin] Nothing doing.
236
00:09:52,842 --> 00:09:53,760
[Bea] Oh, no, please.
237
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
It's better than
leaving him
238
00:09:54,969 --> 00:09:56,386
in the big city
all by himself.
239
00:09:56,429 --> 00:09:57,222
Let him come home.
240
00:09:57,263 --> 00:09:58,598
We'll fix
something here.
241
00:09:58,640 --> 00:10:00,642
Oh, y-you know,
242
00:10:00,683 --> 00:10:02,352
I have
a splendid idea!
243
00:10:02,393 --> 00:10:04,312
Now, why don't you all
run along,
244
00:10:04,354 --> 00:10:06,064
and I'll stay here with Jimmy?
245
00:10:06,106 --> 00:10:07,982
[Bea] No, no, I wouldn't
think of it.
246
00:10:08,024 --> 00:10:10,902
Uh, no, Aunt Clara,
wherever we go, you go.
247
00:10:10,944 --> 00:10:12,278
Oh, no.
248
00:10:12,320 --> 00:10:14,989
But I'd enjoy it.
Really, I would.
249
00:10:15,030 --> 00:10:16,991
Well, it's sweet of you
to offer, Aunt Clara,
250
00:10:17,033 --> 00:10:18,409
but we can all
go out to dinner
251
00:10:18,451 --> 00:10:19,494
another time.
252
00:10:19,535 --> 00:10:20,953
Oh, well...
253
00:10:20,995 --> 00:10:23,873
if I'm a guest,
I must do as you like,
254
00:10:23,915 --> 00:10:25,166
but if I had my druthers,
255
00:10:25,208 --> 00:10:28,002
I'd druther stay home
with Jimmy.
256
00:10:28,044 --> 00:10:30,004
Well... all right.
257
00:10:30,046 --> 00:10:31,214
If you'd druther.
258
00:10:31,256 --> 00:10:33,174
I wanna show you
my marbles.
259
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
I've got
an agate lagger.
260
00:10:35,009 --> 00:10:36,386
Oh, no!
261
00:10:40,014 --> 00:10:41,683
Have a good time.
262
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
I'll get our coats.
263
00:10:45,019 --> 00:10:46,312
What do you think?
264
00:10:46,354 --> 00:10:48,982
I think
it's marvelous.
265
00:10:49,857 --> 00:10:52,861
Oh, isn't he
nice and fluffy.
266
00:10:52,902 --> 00:10:55,697
Yes, but he doesn't
like me much.
267
00:10:55,738 --> 00:10:57,949
Oh, that's nonsense.
268
00:10:57,991 --> 00:10:59,242
Of course he does.
269
00:10:59,284 --> 00:11:02,245
Well,
now, you watch...
270
00:11:06,583 --> 00:11:08,543
Hey, he wagged his tail!
271
00:11:08,585 --> 00:11:10,378
Yes. Wasn't that good?
272
00:11:15,550 --> 00:11:18,595
This is my favorite,
but I broke it.
273
00:11:18,636 --> 00:11:19,679
Ooh!
274
00:11:19,721 --> 00:11:22,056
Oh, that's a pity.
275
00:11:22,098 --> 00:11:23,808
Let me see, now.
276
00:11:23,850 --> 00:11:25,059
Maybe I can fix it.
277
00:11:25,101 --> 00:11:28,104
Sailboat... mast?
278
00:11:30,648 --> 00:11:31,982
Boy!
279
00:11:32,025 --> 00:11:34,068
How did you do that?
280
00:11:34,110 --> 00:11:36,529
Oh, it's really nothing.
281
00:11:36,571 --> 00:11:38,698
What else can you do?
282
00:11:38,740 --> 00:11:42,202
Well, I-- I can't do
what I used to do, but, uh...
283
00:11:42,243 --> 00:11:45,914
Let me see. Uh...
284
00:11:45,955 --> 00:11:48,541
How would you like
a toy soldier?
285
00:11:50,460 --> 00:11:54,130
Well, uh...
286
00:11:55,465 --> 00:11:56,716
Oh! Oh, dear.
287
00:11:56,758 --> 00:11:58,760
I've done it again.
288
00:11:58,801 --> 00:12:01,136
Well...
289
00:12:05,350 --> 00:12:08,937
Hey!
You're a magician.
290
00:12:08,977 --> 00:12:10,647
No, I'm a witch.
291
00:12:10,688 --> 00:12:11,940
You are?
292
00:12:11,981 --> 00:12:13,191
Gee.
293
00:12:13,232 --> 00:12:15,610
I wish you could live here
all the time.
294
00:12:15,652 --> 00:12:18,613
Oh! Oh, thank you
very much, Jimmy.
295
00:12:18,655 --> 00:12:21,824
Well, now, off to bed.
296
00:12:37,590 --> 00:12:39,842
Hey!
297
00:12:40,760 --> 00:12:42,636
Neato!
298
00:12:51,521 --> 00:12:52,939
I'm sorry.
299
00:12:52,981 --> 00:12:55,566
Aunt Clara's booked solid
on Thursday. Just a minute.
300
00:12:55,607 --> 00:12:57,652
She could sit
with your little girl
301
00:12:57,694 --> 00:12:59,320
from 2:00 until 4: 30 on Friday.
302
00:12:59,946 --> 00:13:00,905
Oh.
303
00:13:00,947 --> 00:13:03,908
No, mm-mm.
Saturday's all filled up.
304
00:13:04,492 --> 00:13:06,660
Okay, 2:00 Friday.
305
00:13:15,420 --> 00:13:16,713
Fine. Oh, fine!
306
00:13:16,754 --> 00:13:18,548
Yes, I'll have her
there at 2:00,
307
00:13:18,589 --> 00:13:20,425
a week from Thursday.
308
00:13:20,466 --> 00:13:21,384
Uh-huh. Bye.
309
00:13:21,426 --> 00:13:22,760
Oh, isn't it
wonderful?
310
00:13:22,760 --> 00:13:24,721
I've never been so busy
in all my life.
311
00:13:24,761 --> 00:13:26,681
Neither have I.
312
00:13:26,723 --> 00:13:29,309
Come on, let's go.
313
00:13:34,605 --> 00:13:36,732
Now, no more
arguments.
314
00:13:36,774 --> 00:13:39,694
You go to sleep.
315
00:14:08,181 --> 00:14:08,931
Hey!
316
00:14:08,973 --> 00:14:11,059
It squirted in my face!
317
00:14:11,100 --> 00:14:15,938
See what happens
when you're naughty?
318
00:14:15,980 --> 00:14:19,484
Well, we had breakfast
in Cairo,
319
00:14:19,525 --> 00:14:21,819
then we flew off
to London.
320
00:14:21,819 --> 00:14:23,446
How did you fly,
Aunt Clara?
321
00:14:23,488 --> 00:14:24,781
Prop or jet?
322
00:14:24,822 --> 00:14:26,074
A proper what?
323
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
What airlines
did you take
324
00:14:28,034 --> 00:14:30,161
from Cairo to London?
325
00:14:30,203 --> 00:14:32,038
Airlines? Oh.
326
00:14:32,080 --> 00:14:34,374
Witches don't bother
with airlines.
327
00:14:34,415 --> 00:14:36,667
They just take off.
328
00:14:36,709 --> 00:14:38,336
Really? Gee.
329
00:14:38,378 --> 00:14:39,337
How do you do it?
330
00:14:39,379 --> 00:14:42,048
Well, when you're a young witch,
it's easy.
331
00:14:42,090 --> 00:14:45,968
Oh, the joy of wanting
to be in some place
332
00:14:46,010 --> 00:14:48,638
and... alakazam!
You're on your way.
333
00:14:48,679 --> 00:14:50,765
Alakazam!
Alakazam!
334
00:14:50,807 --> 00:14:53,684
Ah, but it's different
when you get older.
335
00:14:53,726 --> 00:14:55,603
You mean you can't
fly anymore?
336
00:14:55,645 --> 00:14:57,480
Well, not like
I used to.
337
00:14:57,522 --> 00:15:00,400
I can't even fly
across the Gulf of Mexico
338
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
with a favorable wind.
339
00:15:02,360 --> 00:15:04,362
But you still can
make short hops,
340
00:15:04,404 --> 00:15:05,530
can't you?
341
00:15:05,571 --> 00:15:07,323
Oh, well, if I'm up to it,
342
00:15:07,365 --> 00:15:12,537
um, from rooftop to rooftop,
that sort of thing.
343
00:15:12,578 --> 00:15:14,288
Are you up to it
tonight, Aunt Clara?
344
00:15:14,330 --> 00:15:15,206
Will you show us how?
345
00:15:15,248 --> 00:15:18,209
Oh, no, Louise,
no, not tonight,
346
00:15:18,251 --> 00:15:21,587
but by the way I'm feeling...
347
00:15:21,629 --> 00:15:23,631
I may be up to it by next week.
348
00:15:23,673 --> 00:15:25,633
Oh, boy!
That's great!
349
00:15:25,675 --> 00:15:29,554
Oh, and in the meantime...
350
00:15:40,690 --> 00:15:42,859
Do you think it's normal
for a babysitter
351
00:15:42,900 --> 00:15:44,652
to tell children
she's a witch?
352
00:15:44,694 --> 00:15:45,778
Oh, Agnes,
353
00:15:45,820 --> 00:15:47,238
it's just her way
to amuse them.
354
00:15:47,280 --> 00:15:48,948
Well, I don't know what
she's done to my kids,
355
00:15:48,990 --> 00:15:50,491
but they believe
she's a witch.
356
00:15:50,533 --> 00:15:52,660
So do Louise
and Gary!
357
00:15:52,702 --> 00:15:53,953
And if you ask me,
358
00:15:53,995 --> 00:15:57,457
I think she believes it
herself.
359
00:15:59,333 --> 00:16:02,920
But Aunt Clara's
a good witch.
360
00:16:02,920 --> 00:16:04,213
If I promise
not to try,
361
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
then will you let her
fly off our roof?
362
00:16:06,591 --> 00:16:07,508
Elsie?
363
00:16:07,550 --> 00:16:08,551
But Mama--
364
00:16:08,593 --> 00:16:09,510
Please be quiet.
365
00:16:09,552 --> 00:16:11,262
Oh, no,
not you, Elsie.
366
00:16:11,304 --> 00:16:13,598
There's something
I think you should know
367
00:16:13,639 --> 00:16:14,849
about Aunt Clara
368
00:16:14,891 --> 00:16:17,268
before you hear it
from your children.
369
00:16:17,310 --> 00:16:18,853
You have?
370
00:16:18,895 --> 00:16:21,439
Yes.
371
00:16:21,481 --> 00:16:22,648
Darrin, this paper says
372
00:16:22,690 --> 00:16:25,026
that Aunt Clara's restrained
from any further babysitting
373
00:16:25,067 --> 00:16:26,944
until she reports
to Judge Virgil Winner
374
00:16:26,986 --> 00:16:28,279
for a hearing.
375
00:16:28,321 --> 00:16:29,906
There's a troublemaker
in this neighborhood.
376
00:16:29,947 --> 00:16:31,407
Now, Sam, calm down.
377
00:16:31,449 --> 00:16:32,533
Never trouble
trouble.
378
00:16:32,575 --> 00:16:34,285
I will not calm down!
379
00:16:34,327 --> 00:16:35,661
Just when
she's found something
380
00:16:35,703 --> 00:16:36,996
she loves to do?
It isn't fair!
381
00:16:37,038 --> 00:16:38,498
That much I agree with,
382
00:16:38,539 --> 00:16:40,625
but if Aunt Clara
appears before that judge
383
00:16:40,666 --> 00:16:41,959
and starts talking--
384
00:16:41,959 --> 00:16:43,711
I want to come
face-to-face with the person
385
00:16:43,753 --> 00:16:45,004
that started
this smear campaign
386
00:16:45,046 --> 00:16:47,381
against
my Aunt Clara!
387
00:16:47,882 --> 00:16:49,842
And I'll help you,
388
00:16:49,884 --> 00:16:51,302
but...
389
00:16:51,344 --> 00:16:56,807
No rash acts, no temper,
and above all, no...
390
00:16:56,849 --> 00:17:00,269
Please, promise,
for everyone's sake.
391
00:17:00,311 --> 00:17:01,437
Well...
392
00:17:01,479 --> 00:17:02,313
Sam!
393
00:17:02,355 --> 00:17:05,358
All right, Darrin,
I promise.
394
00:17:10,530 --> 00:17:12,949
Aunt Clara.
395
00:17:12,990 --> 00:17:14,825
Is there no surname?
396
00:17:14,867 --> 00:17:16,827
It isn't necessary.
397
00:17:16,869 --> 00:17:18,663
You may call me Aunt Clara.
398
00:17:18,704 --> 00:17:20,455
Very well.
399
00:17:20,498 --> 00:17:21,624
Aunt Clara,
400
00:17:21,666 --> 00:17:25,002
are you aware of the nature
of the complaints
401
00:17:25,002 --> 00:17:27,380
Mrs. Agnes Bain
has filed against you?
402
00:17:27,421 --> 00:17:31,717
Yes, of course,
quite aware.
403
00:17:33,135 --> 00:17:35,179
Now, you understand
this is not a trial?
404
00:17:35,221 --> 00:17:36,513
It's only a hearing
405
00:17:36,556 --> 00:17:39,016
to determine
the accuracy of the complaint.
406
00:17:39,058 --> 00:17:40,268
Now, would you mind
answering
407
00:17:40,309 --> 00:17:41,852
a few questions
for me?
408
00:17:41,894 --> 00:17:45,022
Not at all,
not at all.
409
00:17:45,940 --> 00:17:47,191
Aunt Clara,
410
00:17:47,233 --> 00:17:50,361
do you know the meaning
of the word "competent"?
411
00:17:50,403 --> 00:17:51,487
Yes, I do.
412
00:17:51,529 --> 00:17:52,363
Do you believe
413
00:17:52,405 --> 00:17:54,115
that you are
a competent person?
414
00:17:54,156 --> 00:17:55,616
[Clara] Well, of course!
415
00:17:55,657 --> 00:17:59,119
But there's some things
I don't do as well as I used to,
416
00:17:59,161 --> 00:18:01,622
not at my age.
417
00:18:01,664 --> 00:18:03,583
Who does?
418
00:18:05,042 --> 00:18:07,795
Aunt Clara,
do you like children?
419
00:18:07,837 --> 00:18:09,046
Well, very much so.
420
00:18:09,088 --> 00:18:11,507
Do you ever feel resentful
toward children?
421
00:18:11,549 --> 00:18:13,092
Resentful?
422
00:18:13,134 --> 00:18:14,677
Oh, my, no!
423
00:18:14,719 --> 00:18:16,012
Why should I?
424
00:18:16,053 --> 00:18:17,555
Well, sometimes
when we get a little older,
425
00:18:17,597 --> 00:18:20,016
we resent those around us
who are younger.
426
00:18:20,057 --> 00:18:25,061
Well, I suppose
you have a point there...
427
00:18:25,061 --> 00:18:29,233
but I don't think "resentful"
is the right word.
428
00:18:29,275 --> 00:18:31,402
No.
429
00:18:31,444 --> 00:18:36,240
I think we like to look back,
remember when we were young,
430
00:18:36,282 --> 00:18:39,160
at a time
free of care,
431
00:18:39,201 --> 00:18:40,494
full of happiness,
432
00:18:40,536 --> 00:18:45,249
and, uh, music
and bright colors.
433
00:18:50,421 --> 00:18:51,380
Aunt Clara,
434
00:18:51,422 --> 00:18:54,342
during your employment
as a babysitter,
435
00:18:54,383 --> 00:18:57,595
did you ever tell children
you were a witch?
436
00:18:57,637 --> 00:18:58,763
Oh, yes.
437
00:19:01,057 --> 00:19:04,060
Well, y-you told them this
in the spirit
438
00:19:04,101 --> 00:19:05,519
of make-believe?
439
00:19:05,561 --> 00:19:06,686
Oh, no, no.
440
00:19:06,729 --> 00:19:08,648
I was quite serious.
441
00:19:08,689 --> 00:19:11,984
But witches are evil beings.
442
00:19:12,026 --> 00:19:14,028
Were you trying to
frighten the children?
443
00:19:14,070 --> 00:19:15,696
Oh, certainly not.
444
00:19:15,738 --> 00:19:20,076
And what makes you think
that witches are evil?
445
00:19:20,660 --> 00:19:22,619
Well, aren't they?
446
00:19:22,662 --> 00:19:24,789
Oh, pure flummery.
447
00:19:24,830 --> 00:19:25,873
I beg your pardon?
448
00:19:25,915 --> 00:19:28,334
Oh, flapdoodle and...
449
00:19:28,834 --> 00:19:30,461
blatherskite.
450
00:19:30,503 --> 00:19:33,589
We're like
just ordinary people...
451
00:19:33,631 --> 00:19:35,132
only we do, uh,
452
00:19:35,132 --> 00:19:38,260
little extra things,
that's all.
453
00:19:38,302 --> 00:19:42,306
Oh. What sort
of little extra things?
454
00:19:42,348 --> 00:19:45,851
Well, some of us paint,
455
00:19:45,893 --> 00:19:47,478
write music,
456
00:19:47,520 --> 00:19:51,398
like Mozart and... Rembrandt.
457
00:19:51,440 --> 00:19:55,236
You mean Mozart and Rembrandt
were witches?
458
00:19:55,277 --> 00:19:56,654
Well, you don't think
459
00:19:56,696 --> 00:20:00,657
they were ordinary, um...
human beings, do you?
460
00:20:03,744 --> 00:20:05,079
Aunt Clara,
461
00:20:05,121 --> 00:20:08,708
what sort of extra things
are you able to do?
462
00:20:08,749 --> 00:20:15,381
Well, not as many
as I could when I was younger.
463
00:20:15,423 --> 00:20:17,174
Let's put it this way:
464
00:20:17,215 --> 00:20:20,928
Did you tell the children
in your care
465
00:20:20,970 --> 00:20:23,180
that you could perform
feats of magic?
466
00:20:23,180 --> 00:20:25,725
Yes, I did tricks
for them.
467
00:20:25,766 --> 00:20:27,351
Oh? What kind
of tricks?
468
00:20:27,393 --> 00:20:29,353
Can you do
any of them now?
469
00:20:29,395 --> 00:20:33,023
Why...
I suppose I can.
470
00:20:33,065 --> 00:20:35,401
How about a rabbit?
471
00:20:37,278 --> 00:20:39,029
A rabbit...
472
00:20:39,071 --> 00:20:40,114
Let me see.
473
00:20:40,156 --> 00:20:43,701
That would be
winken, blinken,
474
00:20:43,743 --> 00:20:45,161
three times three.
475
00:20:52,585 --> 00:20:53,961
Oh.
476
00:20:54,003 --> 00:20:55,713
Oh, dear.
477
00:20:55,755 --> 00:20:58,715
Doesn't look like a rabbit
at all, does it?
478
00:21:00,968 --> 00:21:03,220
Well, now, let me see.
479
00:21:03,220 --> 00:21:04,472
Oh, I thought
a rabbit
480
00:21:04,513 --> 00:21:06,599
was "winken
and blinken..."
481
00:21:06,640 --> 00:21:08,601
Well, it is, yes.
482
00:21:08,642 --> 00:21:10,936
Four times four!
483
00:21:17,526 --> 00:21:18,736
Oh!
484
00:21:18,778 --> 00:21:20,112
Yes.
485
00:21:20,154 --> 00:21:22,531
Oh... yes.
486
00:21:23,491 --> 00:21:25,075
It isn't right yet, no.
487
00:21:26,494 --> 00:21:29,205
Well,
we're getting closer.
488
00:21:30,247 --> 00:21:31,874
Oh, dear.
489
00:21:31,916 --> 00:21:33,292
You know, I--
I know the spell
490
00:21:33,334 --> 00:21:36,504
just as well
as I know my own name.
491
00:21:36,545 --> 00:21:39,465
Now,
winken, blinken, and--
492
00:21:39,507 --> 00:21:40,925
Oh, yes!
493
00:21:40,965 --> 00:21:42,802
Ten times ten.
494
00:21:52,478 --> 00:21:54,605
How did you do that?
495
00:21:54,647 --> 00:21:57,858
I'm not sure.
496
00:21:57,900 --> 00:21:59,652
Very funny!
497
00:21:59,693 --> 00:22:02,821
If you think this
is a laughing matter,
498
00:22:02,863 --> 00:22:04,824
ask her
how she intended
499
00:22:04,865 --> 00:22:06,116
to fly
off the roof
500
00:22:06,157 --> 00:22:08,953
carrying
my children.
501
00:22:08,994 --> 00:22:11,664
Will you be seated,
Mrs. Bain?
502
00:22:14,416 --> 00:22:15,667
Now, Aunt Clara,
503
00:22:15,709 --> 00:22:19,088
had you intended
to attempt such a thing?
504
00:22:19,129 --> 00:22:21,549
Uh, well, I-- I--
I told the children
505
00:22:21,590 --> 00:22:25,135
that if it were possible,
I'd fly with them next week.
506
00:22:25,177 --> 00:22:26,804
They got a great kick
out of that.
507
00:22:28,722 --> 00:22:32,059
Uh, but it wasn't possible,
so I explained to them
508
00:22:32,101 --> 00:22:34,686
that I was no longer
a young witch,
509
00:22:34,728 --> 00:22:40,818
and there would be no flying
from rooftop to rooftop.
510
00:22:40,859 --> 00:22:44,321
We don't like
to disappoint children, do we?
511
00:22:44,321 --> 00:22:46,323
So I could make it up to them
512
00:22:46,365 --> 00:22:50,452
with several other little tricks
I think they'd like.
513
00:22:53,955 --> 00:22:58,127
I just have one more question
I'd like you to answer.
514
00:22:58,167 --> 00:23:00,379
Yes?
515
00:23:01,255 --> 00:23:02,548
Could you possibly arrange
516
00:23:02,590 --> 00:23:04,675
to come sit at my house
with my son?
517
00:23:04,717 --> 00:23:06,343
He's 7 years old.
518
00:23:10,388 --> 00:23:13,100
Oh, yes, I'd--
519
00:23:13,142 --> 00:23:14,852
I'd be delighted.
520
00:23:14,894 --> 00:23:17,061
Oh, yes.
521
00:23:24,528 --> 00:23:25,571
I'm sorry, judge,
522
00:23:25,613 --> 00:23:27,196
but Aunt Clara
won't be available
523
00:23:27,239 --> 00:23:28,073
for the next two weeks.
524
00:23:28,115 --> 00:23:30,242
She's going
to Florida today.
525
00:23:30,284 --> 00:23:31,452
She'll be glad
526
00:23:31,493 --> 00:23:32,536
to sit with
little Otis for you
527
00:23:32,578 --> 00:23:33,579
when she gets back.
528
00:23:33,621 --> 00:23:35,414
Oh, thank you.
529
00:23:35,455 --> 00:23:36,874
Bye.
530
00:23:38,542 --> 00:23:39,877
Well, you've got
a list of clients
531
00:23:39,919 --> 00:23:41,545
whenever
you want them.
532
00:23:41,587 --> 00:23:43,213
Well, isn't that nice?
533
00:23:43,255 --> 00:23:44,256
Are you all set?
534
00:23:44,298 --> 00:23:46,050
We'll have to hurry
to get the train.
535
00:23:46,090 --> 00:23:47,635
No, no, you don't
have to drive me.
536
00:23:47,676 --> 00:23:50,721
I can get there
under my own power.
537
00:23:50,763 --> 00:23:52,848
Aunt Clara, are you sure?
538
00:23:52,890 --> 00:23:54,600
But I told you
I felt much better.
539
00:23:54,642 --> 00:23:56,977
Oh, y-- I'll prove it.
540
00:24:04,944 --> 00:24:06,487
Are you all right?
541
00:24:06,528 --> 00:24:09,531
F-Fine. I'm fine.
542
00:24:09,573 --> 00:24:10,782
What went wrong?
543
00:24:10,824 --> 00:24:12,284
Maybe you didn't
concentrate.
544
00:24:12,326 --> 00:24:13,285
Ooh. Oh. Yes.
545
00:24:13,327 --> 00:24:14,286
Could be, you know.
546
00:24:14,328 --> 00:24:17,414
These walls are getting
harder and harder.
547
00:24:22,795 --> 00:24:25,464
Well, I-- I proved it.
548
00:24:26,882 --> 00:24:30,469
Oh, there's no witch
like an old witch.
549
00:24:30,511 --> 00:24:32,763
I-- I'll get the car.
35749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.