Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,227 --> 00:00:20,729
Where are you off to
in such a hurry?
2
00:00:20,729 --> 00:00:21,771
Shopping.
3
00:00:21,771 --> 00:00:22,814
It's Dollar Day.
4
00:00:22,814 --> 00:00:23,690
Is that good?
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,692
Marvelous!
Everything's on sale.
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,861
You can pick up
some terrific bargains.
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,364
Aha!
8
00:00:30,364 --> 00:00:34,243
I suspected David
wasn't doing so well.
9
00:00:34,243 --> 00:00:37,371
Darrin.
And he's doing just fine.
10
00:00:37,371 --> 00:00:40,207
Bargain-hunting's a challenge.
It's fun.
11
00:00:40,207 --> 00:00:42,668
It's a great pleasure
for mortal women.
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,418
Poor dears.
13
00:00:44,418 --> 00:00:47,339
If you're not doing anything,
why don't you come along?
14
00:00:47,339 --> 00:00:48,465
We can have lunch.
15
00:00:48,465 --> 00:00:49,800
Well, it might be interesting
16
00:00:49,800 --> 00:00:52,719
to see how the other half
amuse themselves.
17
00:00:59,935 --> 00:01:01,353
You like it?
18
00:01:01,353 --> 00:01:03,522
Very nice.
19
00:01:03,522 --> 00:01:06,900
This, darling,
is what I call a real bargain.
20
00:01:06,900 --> 00:01:08,193
Cost nothing.
21
00:01:08,193 --> 00:01:09,569
Try it my way, Mother.
22
00:01:09,569 --> 00:01:12,406
It's the challenge of the thing.
You'll see.
23
00:02:20,974 --> 00:02:22,100
I saw it first.
24
00:02:22,142 --> 00:02:24,227
Oh, Mrs. Stephens!
25
00:02:24,227 --> 00:02:26,270
Oh, hi, Mrs. Kravitz.
26
00:02:26,270 --> 00:02:29,024
It's not my color, anyway.
27
00:02:29,024 --> 00:02:30,233
All by yourself?
28
00:02:30,233 --> 00:02:31,610
Oh, no.
29
00:02:31,610 --> 00:02:34,946
Well, Mother's
around here somewhere.
30
00:02:34,946 --> 00:02:37,074
Well, happy hunting.
31
00:02:49,961 --> 00:02:50,879
Look, Samantha.
32
00:02:50,879 --> 00:02:53,590
Ninety percent off
over there!
33
00:02:58,428 --> 00:02:59,805
Mother, really!
34
00:02:59,805 --> 00:03:01,598
Oh, I should have thought
of that 30 minutes ago.
35
00:03:01,598 --> 00:03:02,641
How about this one?
36
00:03:02,641 --> 00:03:04,267
Oh, Samantha, it's dull.
37
00:03:04,267 --> 00:03:06,728
You've grown so conservative.
38
00:03:06,728 --> 00:03:09,690
Well, it's reduced
from $12.95 to $6.99.
39
00:03:09,690 --> 00:03:10,774
That's a saving of--
40
00:03:10,774 --> 00:03:12,109
Five dollars
and ninety-six cents.
41
00:03:12,109 --> 00:03:13,443
And so what?
42
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
So what?
43
00:03:14,861 --> 00:03:17,322
I can enjoy another
mortal pleasure.
44
00:03:17,322 --> 00:03:19,157
When you've saved enough
on bargains,
45
00:03:19,157 --> 00:03:20,617
you're entitled to splurge.
46
00:03:20,617 --> 00:03:22,953
Now, that's really fun.
47
00:03:22,953 --> 00:03:23,912
Uh-oh.
48
00:03:23,912 --> 00:03:25,956
I'll never make it.
Make what?
49
00:03:25,956 --> 00:03:28,834
I have a fitting upstairs
this afternoon,
50
00:03:28,834 --> 00:03:30,794
and I can't do that
and the marketing too.
51
00:03:30,794 --> 00:03:32,587
And the chops are on special.
52
00:03:32,587 --> 00:03:34,798
I'd love to help you, Samantha.
53
00:03:34,798 --> 00:03:35,966
Chops.
54
00:03:35,966 --> 00:03:39,010
Butcher-haggling
just doesn't appeal to me.
55
00:03:39,010 --> 00:03:42,639
But I could fill in on
the dress-fitting, though.
56
00:03:42,639 --> 00:03:43,890
You don't mean--?
57
00:03:43,890 --> 00:03:44,808
I do.
58
00:03:44,808 --> 00:03:46,393
Oh, Mother, you wouldn't.
59
00:03:46,393 --> 00:03:49,479
I mean, you couldn't, not here
in front of all these people.
60
00:03:49,479 --> 00:03:53,191
Ah, you know how subtle
I can be.
61
00:03:53,191 --> 00:03:56,153
Stiglem, staglem, sticks!
62
00:03:57,988 --> 00:03:59,197
Well?
63
00:03:59,239 --> 00:04:01,783
What do you think?
64
00:04:01,783 --> 00:04:04,453
I think my voice has changed.
65
00:04:07,664 --> 00:04:09,416
Not even your dressmaker
66
00:04:09,416 --> 00:04:10,459
will know for sure.
67
00:04:10,459 --> 00:04:11,501
Is that better?
68
00:04:11,501 --> 00:04:13,003
Much.
69
00:04:13,003 --> 00:04:14,296
Where do I go?
70
00:04:15,172 --> 00:04:16,882
Fourth floor.
71
00:04:28,017 --> 00:04:29,853
There we are.
72
00:04:35,317 --> 00:04:37,152
Oh!
73
00:04:38,195 --> 00:04:39,863
Helen!
74
00:04:41,656 --> 00:04:44,534
Excuse me, uh, do you
have the time?
75
00:04:44,534 --> 00:04:45,786
One thirty.
76
00:04:45,786 --> 00:04:48,789
Oh, that's exactly
what I have.
77
00:04:48,789 --> 00:04:52,041
May I buy you a drink
to celebrate?
78
00:04:52,041 --> 00:04:55,796
You should be ashamed
of yourself, sonny.
79
00:05:01,218 --> 00:05:03,595
I saw the whole thing.
80
00:05:03,595 --> 00:05:04,721
What?
81
00:05:04,721 --> 00:05:06,556
I saw the whole thing,
Mrs. Stephens.
82
00:05:06,556 --> 00:05:09,601
Honestly!
The nerve of some people.
83
00:05:09,601 --> 00:05:11,937
Well, uh, did you
find your mother?
84
00:05:12,354 --> 00:05:13,438
Yes.
85
00:05:13,438 --> 00:05:15,565
I know exactly where she is.
86
00:05:15,565 --> 00:05:16,565
Good.
87
00:05:16,565 --> 00:05:18,443
I'd like to meet her sometime.
88
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
Really?
89
00:05:20,028 --> 00:05:21,779
That would be
a thrill for you.
90
00:05:21,779 --> 00:05:23,740
She's marvelous.
91
00:05:23,740 --> 00:05:26,409
A thoroughly fascinating woman.
92
00:05:26,409 --> 00:05:27,911
Yes.
93
00:05:29,913 --> 00:05:31,039
Bye.
94
00:05:32,874 --> 00:05:35,544
Well, hello there.
95
00:05:35,544 --> 00:05:36,586
Hello.
96
00:05:36,586 --> 00:05:37,587
How have you been?
97
00:05:37,587 --> 00:05:39,548
Just fine.
98
00:05:39,548 --> 00:05:40,589
And you?
99
00:05:40,589 --> 00:05:41,883
Only fair.
100
00:05:41,883 --> 00:05:42,926
But now that I've met you,
101
00:05:42,926 --> 00:05:44,886
things are bound to get better.
102
00:05:46,053 --> 00:05:49,474
My name is Bob Frazer.
Robert E. Frazer Jr.
103
00:05:49,474 --> 00:05:52,226
I think I just met Senior.
104
00:05:52,226 --> 00:05:53,728
Oh, yeah.
105
00:05:54,354 --> 00:05:55,438
How is old Dad?
106
00:05:55,438 --> 00:05:56,648
His watch works,
107
00:05:56,648 --> 00:05:59,192
otherwise he's a little rusty.
108
00:05:59,192 --> 00:06:00,318
Crude too, I bet.
109
00:06:00,360 --> 00:06:02,112
Probably offered to buy you
a drink right off.
110
00:06:02,112 --> 00:06:04,406
And of course,
I would have said no,
111
00:06:04,406 --> 00:06:07,951
even if I hadn't been going
for a dress-fitting.
112
00:06:07,951 --> 00:06:10,077
I'm terribly embarrassed.
113
00:06:10,077 --> 00:06:12,956
I favor my mother's side
of the family.
114
00:06:12,956 --> 00:06:14,291
Perhaps after your fitting
115
00:06:14,291 --> 00:06:16,668
I could buy you a cup of tea
to make amends.
116
00:06:16,668 --> 00:06:18,253
Oh.
117
00:06:35,687 --> 00:06:37,188
Hello.
118
00:06:37,188 --> 00:06:38,815
You're under arrest for
not reading my latest novel.
119
00:06:38,815 --> 00:06:40,317
Bob! Where you been?
120
00:06:40,317 --> 00:06:41,776
I thought you were gonna
drop by the office
121
00:06:41,776 --> 00:06:42,944
the minute you hit town.
122
00:06:42,944 --> 00:06:44,738
My publisher had other ideas.
123
00:06:44,738 --> 00:06:46,823
I'm stuck here at Blighton's
department store,
124
00:06:46,823 --> 00:06:48,116
autographing books.
125
00:06:48,116 --> 00:06:49,701
Say no more.
I get the picture.
126
00:06:49,701 --> 00:06:51,036
And you met this
beautiful young thing.
127
00:06:51,036 --> 00:06:52,829
You're not coming by
at all, right?
128
00:06:52,829 --> 00:06:54,331
Affirmative.
But don't fret.
129
00:06:54,331 --> 00:06:56,333
If she has a friend,
I'll fix you up.
130
00:06:56,333 --> 00:06:57,666
Oh, thanks,
131
00:06:57,666 --> 00:06:59,711
but I don't think
my wife would approve.
132
00:06:59,711 --> 00:07:02,047
You took the plunge,
poor old buddy?
133
00:07:02,047 --> 00:07:04,007
Affirmative.
And I want you to meet her.
134
00:07:04,007 --> 00:07:05,592
How about dinner tomorrow night?
135
00:07:05,592 --> 00:07:07,677
Well, uh, can I call you?
136
00:07:07,677 --> 00:07:09,053
If I have any luck
with this girl,
137
00:07:09,053 --> 00:07:10,513
I may not make it until Friday.
138
00:07:10,513 --> 00:07:14,142
Oh, make it any time at all,
and bring her along.
139
00:07:14,142 --> 00:07:16,144
Thanks, old buddy.
Talk to you.
140
00:07:16,144 --> 00:07:17,354
Bye.
141
00:07:18,730 --> 00:07:20,065
Hmm!
142
00:07:22,359 --> 00:07:24,361
Oh, it's stunning.
143
00:07:24,361 --> 00:07:25,612
Stunning!
144
00:07:25,612 --> 00:07:26,905
Do you really
think so?
145
00:07:26,905 --> 00:07:30,784
Oh, yes. I only wish
I had your figure.
146
00:07:30,784 --> 00:07:32,702
So do I.
147
00:07:32,702 --> 00:07:36,414
But the back,
it's so conservative.
148
00:07:36,414 --> 00:07:38,041
Well, I don't know.
149
00:07:38,041 --> 00:07:42,379
I suppose it could be lowered
a smidgen.
150
00:07:42,379 --> 00:07:43,797
I think that would help.
151
00:07:43,797 --> 00:07:46,424
And why don't we
lower the front,
152
00:07:46,424 --> 00:07:49,344
say, two smidgens?
153
00:07:51,680 --> 00:07:54,349
I'll get the seamstress.
154
00:07:57,769 --> 00:07:59,020
I'm so glad you're not
one of these women
155
00:07:59,020 --> 00:08:00,230
who dress
for other women.
156
00:08:00,230 --> 00:08:03,566
Oh! I take it you're
a two-smidgen man.
157
00:08:03,566 --> 00:08:05,443
I haven't found
a thing,
158
00:08:05,443 --> 00:08:06,778
but I see
you have.
159
00:08:06,778 --> 00:08:09,906
Yes.
And I wasn't looking.
160
00:08:11,908 --> 00:08:13,243
Is she a friend
of yours?
161
00:08:13,243 --> 00:08:14,995
I hope not.
162
00:08:14,995 --> 00:08:17,956
You're my kind
of girl.
163
00:08:17,956 --> 00:08:20,834
I may pattern the heroine
of my next book after you.
164
00:08:20,834 --> 00:08:22,043
You're a writer?
165
00:08:22,043 --> 00:08:24,212
You sound like
my publisher.
166
00:08:24,212 --> 00:08:28,466
I write historical romances
which the clever public ignores.
167
00:08:28,466 --> 00:08:29,467
If you're not careful,
168
00:08:29,467 --> 00:08:30,468
I just may present you
169
00:08:30,510 --> 00:08:31,428
with an autographed copy
170
00:08:31,428 --> 00:08:32,761
Of Helen of Troy.
171
00:08:32,761 --> 00:08:34,431
Oh, I read that.
172
00:08:34,431 --> 00:08:35,557
Oh!
173
00:08:35,557 --> 00:08:37,100
Well, I hope you won't
hold it against me.
174
00:08:37,100 --> 00:08:39,184
It was very amusing.
175
00:08:39,184 --> 00:08:41,146
Of course,
Helen was nothing like that.
176
00:08:41,146 --> 00:08:44,649
She had a face that would have
sunk ships, not launched them,
177
00:08:44,649 --> 00:08:48,278
and knock-kneed.
178
00:08:48,278 --> 00:08:50,905
You must have loved
studying history.
179
00:08:50,905 --> 00:08:53,158
Living it was more fun.
180
00:08:53,825 --> 00:08:55,368
Yes?
181
00:08:55,368 --> 00:08:59,748
Well-- Well, perhaps you could
help me with my research.
182
00:08:59,748 --> 00:09:02,208
How are you on the Borgias?
183
00:09:02,208 --> 00:09:06,588
The things I could tell you
about Lucrezia.
184
00:09:06,588 --> 00:09:08,214
Well, I wish you would.
185
00:09:08,214 --> 00:09:10,717
Let's have dinner
and talk about it.
186
00:09:10,717 --> 00:09:12,260
Well...
187
00:09:12,802 --> 00:09:14,304
why not?
188
00:09:28,902 --> 00:09:29,944
Hello?
189
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
Hi, sweetheart.
How are you?
190
00:09:31,529 --> 00:09:32,947
Fine.
191
00:09:32,947 --> 00:09:34,491
You sound like
you're working late
192
00:09:34,491 --> 00:09:35,992
and you won't be home
for dinner.
193
00:09:35,992 --> 00:09:37,619
No, I'll be there.
194
00:09:37,619 --> 00:09:41,498
I just called to tell you
I got in touch with Bob Frazer.
195
00:09:41,498 --> 00:09:42,499
Do I know him?
196
00:09:42,499 --> 00:09:44,333
Uh, he's the writer,
my old buddy.
197
00:09:44,333 --> 00:09:46,294
You remember?
I told you about him.
198
00:09:46,294 --> 00:09:47,087
Oh, yes.
199
00:09:47,087 --> 00:09:48,338
Seems the minute he hit town,
200
00:09:48,338 --> 00:09:50,090
he got involved with
some raving beauty.
201
00:09:50,090 --> 00:09:53,468
I asked him to bring her along,
but he had other ideas.
202
00:09:53,468 --> 00:09:54,803
Good.
203
00:09:54,803 --> 00:09:57,138
The last thing we need in
this house is a raving beauty.
204
00:09:57,138 --> 00:10:00,475
Correction, my love:
another raving beauty.
205
00:10:00,475 --> 00:10:02,559
That's sweet.
206
00:10:02,559 --> 00:10:05,021
Oh, honey, I tried to get
in touch with you earlier.
207
00:10:05,021 --> 00:10:06,272
Where were you?
208
00:10:06,272 --> 00:10:08,732
I was shopping for bargains
with Mother.
209
00:10:08,732 --> 00:10:09,943
Mother.
210
00:10:09,943 --> 00:10:11,569
Oh, that sounds like fun.
211
00:10:11,569 --> 00:10:13,530
As a matter of fact, it was.
212
00:10:13,530 --> 00:10:16,574
She's been very helpful
and sweet lately.
213
00:10:17,784 --> 00:10:20,578
You have wonderful hands,
Samantha.
214
00:10:20,578 --> 00:10:21,913
Hmm!
215
00:10:24,040 --> 00:10:26,708
And the longest lifeline
I've ever seen.
216
00:10:26,708 --> 00:10:28,545
It runs in the family.
217
00:10:28,545 --> 00:10:30,130
You should see my mother's.
218
00:10:30,130 --> 00:10:31,714
Shall we drink to her?
219
00:10:31,714 --> 00:10:33,591
Well, why don't we?
220
00:10:33,591 --> 00:10:36,052
She's a marvelous woman.
221
00:10:57,365 --> 00:11:00,160
You're quite a woman,
Samantha.
222
00:11:00,160 --> 00:11:03,078
You combine the wisdom
of the ages
223
00:11:03,078 --> 00:11:05,957
with all that's modern
and swinging.
224
00:11:05,957 --> 00:11:07,417
If you're ever
up against it, Bobby,
225
00:11:07,417 --> 00:11:10,211
you can always write
fortune cookies.
226
00:11:12,755 --> 00:11:14,090
Abner...
227
00:11:14,631 --> 00:11:15,633
Oh!
228
00:11:15,675 --> 00:11:17,135
Now, don't blame me.
229
00:11:17,135 --> 00:11:20,429
My cookie said to be
more affectionate.
230
00:11:20,429 --> 00:11:24,142
Mine says,
"Beware of chance meetings."
231
00:12:03,806 --> 00:12:06,142
Ugh!
232
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
Hello?
233
00:12:10,730 --> 00:12:12,440
Hi, sweetheart. Bob just called.
234
00:12:12,440 --> 00:12:14,651
He can't make it
to dinner tonight.
235
00:12:14,651 --> 00:12:16,069
Oh?
236
00:12:16,736 --> 00:12:17,987
Why not?
237
00:12:17,987 --> 00:12:19,322
Well, he and this new girlfriend
he just met
238
00:12:19,322 --> 00:12:20,698
made a killing at the track.
239
00:12:20,740 --> 00:12:22,158
They're going out to celebrate.
240
00:12:22,158 --> 00:12:23,701
She's sensational.
241
00:12:23,701 --> 00:12:25,160
Sensational-looking?
242
00:12:25,160 --> 00:12:26,703
I don't know.
I haven't seen her.
243
00:12:26,746 --> 00:12:28,498
But you think she's sensational?
244
00:12:28,498 --> 00:12:30,333
Well, Bob's been raving
about her.
245
00:12:30,333 --> 00:12:32,043
Besides,
she sounds like my type:
246
00:12:32,043 --> 00:12:35,838
blond hair, green eyes,
crazy turned-up nose.
247
00:12:35,838 --> 00:12:37,215
Sounds like me.
248
00:12:37,215 --> 00:12:39,842
Exactly.
That's my type.
249
00:12:39,842 --> 00:12:40,885
I'll see you tonight.
250
00:12:40,885 --> 00:12:42,845
Bye, sweetheart.
251
00:13:04,200 --> 00:13:06,494
Oh!
Guess who, darling.
252
00:13:06,494 --> 00:13:08,663
Stop that!
What are you doing?
253
00:13:08,663 --> 00:13:10,540
Oh, sorry. Wrong ear.
254
00:13:12,875 --> 00:13:14,502
Say, what's the matter,
honey?
255
00:13:14,502 --> 00:13:16,421
Did you get out of bed
on the wrong side?
256
00:13:16,421 --> 00:13:18,715
Which side of the bed
I get out on
257
00:13:18,715 --> 00:13:21,718
is nobody's business
but my husband's.
258
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
Your who?
259
00:13:22,719 --> 00:13:23,928
My husband's.
260
00:13:23,928 --> 00:13:25,179
And if you don't
leave me alone,
261
00:13:25,179 --> 00:13:27,056
I'm gonna report you
to the management.
262
00:13:27,056 --> 00:13:28,391
Well, you didn't tell me
you were married.
263
00:13:28,391 --> 00:13:29,600
Not that it would've made
any difference,
264
00:13:29,600 --> 00:13:32,395
but you should have told me,
Samantha.
265
00:13:32,937 --> 00:13:34,897
You know me?
266
00:13:35,815 --> 00:13:37,066
Well, I thought I did.
267
00:13:37,066 --> 00:13:38,276
I thought I knew all week,
268
00:13:38,276 --> 00:13:40,737
ever since we met here
a few days ago.
269
00:13:41,779 --> 00:13:43,655
We met... here?
270
00:13:43,655 --> 00:13:44,574
Yes.
271
00:13:44,574 --> 00:13:46,117
You were trying on
that marvelous dress
272
00:13:46,117 --> 00:13:47,118
with the, uh--
273
00:13:47,118 --> 00:13:48,745
Uh--
274
00:13:50,747 --> 00:13:53,333
Don't you think you
ought to explain a little?
275
00:13:54,958 --> 00:13:57,920
Well, you see...
276
00:13:57,920 --> 00:14:00,131
Um, uh...
277
00:14:00,131 --> 00:14:03,885
If you did know me,
it wasn't me you knew.
278
00:14:05,636 --> 00:14:08,806
Darling, that doesn't
make any sense.
279
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
Yes, I--
280
00:14:10,266 --> 00:14:12,352
I could explain
all this to you.
281
00:14:12,352 --> 00:14:15,271
But it would just be
even more confusing.
282
00:14:15,271 --> 00:14:17,774
Let's just pretend
it never happened.
283
00:14:17,774 --> 00:14:18,691
Goodbye.
284
00:14:18,691 --> 00:14:21,903
Well-- Samantha, wait!
Samantha!
285
00:14:27,742 --> 00:14:30,370
Mother.
286
00:14:30,370 --> 00:14:33,122
Mother, I want to talk to you.
287
00:14:33,122 --> 00:14:35,583
What can I do
for you, dear?
288
00:14:35,583 --> 00:14:39,504
For a start,
you can stop being me.
289
00:14:39,504 --> 00:14:41,964
Wha--? Whatever
do you mean?
290
00:14:41,964 --> 00:14:43,674
Never mind
the innocent act.
291
00:14:43,674 --> 00:14:47,053
Your boyfriend just nuzzled
both my ears.
292
00:14:47,053 --> 00:14:50,139
Oh! He is
an affectionate rascal.
293
00:14:50,139 --> 00:14:52,100
Mother, how could you?
294
00:14:52,100 --> 00:14:53,851
Oh, it was easy.
295
00:14:53,893 --> 00:14:57,688
And we did start out to have
such a nice rapport.
296
00:14:57,688 --> 00:14:58,815
Well, it's over.
297
00:14:58,815 --> 00:15:01,567
A thing like this could lead
to complications.
298
00:15:01,567 --> 00:15:04,821
Besides, it isn't fair to him.
Mortals are very vulnerable.
299
00:15:04,821 --> 00:15:07,949
Now, I want your promise that
you'll never see him again.
300
00:15:07,949 --> 00:15:09,867
But we have a lunch date!
301
00:15:09,909 --> 00:15:11,202
Mother!
302
00:15:11,202 --> 00:15:12,328
Well, I wouldn't have to eat.
303
00:15:12,328 --> 00:15:14,122
I could just say goodbye.
304
00:15:14,122 --> 00:15:16,416
No, Mother, absolutely not.
305
00:15:16,416 --> 00:15:17,959
Well, I don't see
any harm
306
00:15:17,959 --> 00:15:22,380
in a simple "Goodbye,
Bobby Frazer. It's been fun."
307
00:15:26,717 --> 00:15:28,386
Bob Frazer?
308
00:15:28,386 --> 00:15:30,263
I call him Bobby.
309
00:15:30,263 --> 00:15:31,472
He's a writer.
310
00:15:31,472 --> 00:15:32,974
Have you heard of him?
311
00:15:32,974 --> 00:15:34,308
Heard of him?
312
00:15:34,308 --> 00:15:37,562
He's a friend of Darrin's.
313
00:15:37,562 --> 00:15:39,730
Oh, dear.
314
00:15:39,730 --> 00:15:42,608
It's a bit of a sticky wicket,
isn't it?
315
00:15:42,608 --> 00:15:43,985
Sticky?
316
00:15:43,985 --> 00:15:47,530
Oh, Mother, how could you
have picked him, of all people?
317
00:15:47,530 --> 00:15:51,200
I didn't pick him.
He picked me.
318
00:15:51,200 --> 00:15:53,661
I mean, you.
Or, uh, us.
319
00:15:53,661 --> 00:15:56,330
He's coming here
for dinner tonight.
320
00:15:56,330 --> 00:15:58,291
Maybe I could phone him
and discourage him.
321
00:15:58,291 --> 00:16:01,377
He doesn't
discourage easily, dear.
322
00:16:02,378 --> 00:16:04,005
Did you tell him
you were married?
323
00:16:04,005 --> 00:16:05,339
Yes.
324
00:16:05,339 --> 00:16:08,092
Well, it helps.
325
00:16:08,092 --> 00:16:09,635
Helps what?
326
00:16:09,635 --> 00:16:11,512
Well, I'll simply keep
my lunch date with him
327
00:16:11,512 --> 00:16:13,473
and tell him I love my husband.
328
00:16:13,473 --> 00:16:15,391
Or your husband, that is.
329
00:16:15,391 --> 00:16:17,351
He'll behave himself.
330
00:16:17,351 --> 00:16:18,853
You think it'll work?
331
00:16:18,853 --> 00:16:20,062
It'll have to.
332
00:16:20,062 --> 00:16:22,690
Unless you have
a better idea.
333
00:16:22,690 --> 00:16:24,025
Only one.
334
00:16:24,025 --> 00:16:25,234
What's that?
335
00:16:25,234 --> 00:16:27,236
Murder.
336
00:16:29,030 --> 00:16:31,866
I was afraid after that incident
in the store this morning
337
00:16:31,866 --> 00:16:33,743
that you wouldn't come.
338
00:16:33,743 --> 00:16:34,660
What incident?
339
00:16:34,660 --> 00:16:36,204
When I kissed you
on the ear.
340
00:16:36,204 --> 00:16:39,373
Oh, how sweet.
341
00:16:39,373 --> 00:16:41,083
Well, at the time,
you didn't seem to think so.
342
00:16:41,083 --> 00:16:42,877
Oh, well,
I'm very unpredictable.
343
00:16:42,877 --> 00:16:43,753
Don't let it bother you.
344
00:16:43,753 --> 00:16:46,714
Bother me?
It's driving me crazy.
345
00:16:46,714 --> 00:16:49,926
Bobby, there's something
I have to say.
346
00:16:49,926 --> 00:16:52,887
Oh, this business
about your husband again.
347
00:16:52,887 --> 00:16:54,180
Yes.
348
00:16:54,180 --> 00:16:55,473
Look, darling,
we're adults.
349
00:16:55,473 --> 00:16:56,849
You don't have to draw me
a picture.
350
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
I've written this scene
a hundred times.
351
00:16:59,393 --> 00:17:00,561
I doubt it.
352
00:17:00,561 --> 00:17:02,396
Your marriage
didn't work out,
353
00:17:02,396 --> 00:17:04,232
you don't know what you ever saw
in your husband,
354
00:17:04,232 --> 00:17:05,525
you didn't want to tell me
355
00:17:05,525 --> 00:17:07,234
because you were afraid
how I'd take it.
356
00:17:07,234 --> 00:17:08,736
Now, isn't that true?
357
00:17:08,736 --> 00:17:10,404
Not exactly.
358
00:17:10,404 --> 00:17:12,365
Now, please don't
feel guilty.
359
00:17:12,365 --> 00:17:15,576
We've just had four
marvelous days together.
360
00:17:15,576 --> 00:17:16,994
And tonight I want
to introduce you
361
00:17:16,994 --> 00:17:18,246
to my friend
Darrin Stephens.
362
00:17:18,246 --> 00:17:20,080
I'm dying
for you two to meet.
363
00:17:20,080 --> 00:17:22,124
Oh, I'll be there.
Good.
364
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
With Darrin.
365
00:17:23,417 --> 00:17:25,336
He's my husband.
366
00:17:27,338 --> 00:17:30,424
Boy, there's a weird echo
in this place.
367
00:17:30,424 --> 00:17:34,428
I thought you said Darrin
was your husband.
368
00:17:34,971 --> 00:17:36,597
I did.
369
00:17:36,597 --> 00:17:38,516
Ours was just an innocent
little flirtation,
370
00:17:38,516 --> 00:17:40,434
but it's gone far enough.
371
00:17:40,434 --> 00:17:42,311
I only kept this
luncheon date
372
00:17:42,311 --> 00:17:43,813
to explain things
373
00:17:43,813 --> 00:17:47,775
and urge you not to mention
any of this to my husband.
374
00:17:48,818 --> 00:17:49,986
On one condition.
375
00:17:49,986 --> 00:17:51,112
Anything.
376
00:17:51,112 --> 00:17:52,738
Look me in the eyes and tell me
377
00:17:52,738 --> 00:17:57,451
that Darrin Stephens is the most
wonderful man in the world.
378
00:17:57,451 --> 00:18:00,454
[Endora] Please!
Not while I'm eating.
379
00:18:00,454 --> 00:18:06,002
Um, could you rephrase that?
380
00:18:06,002 --> 00:18:09,755
Tell me I don't mean anything
to you, that you love him.
381
00:18:12,758 --> 00:18:14,010
Who?
382
00:18:14,010 --> 00:18:15,720
Your husband.
383
00:18:16,762 --> 00:18:17,680
Must I?
384
00:18:17,680 --> 00:18:22,351
"I love Darrin
Stephens." Say it.
385
00:18:26,522 --> 00:18:32,945
I... love... Darrin Stephens.
386
00:18:34,446 --> 00:18:36,282
Not very convincing.
387
00:18:36,282 --> 00:18:38,993
Promise you won't
say anything tonight.
388
00:18:39,952 --> 00:18:41,454
Not a word.
389
00:18:49,170 --> 00:18:51,213
Abner, come here!
390
00:18:51,213 --> 00:18:52,423
What is it?
391
00:18:52,423 --> 00:18:54,508
That man, he's at
their front door.
392
00:18:54,508 --> 00:18:55,676
With flowers!
393
00:18:55,676 --> 00:18:57,678
Maybe he's a florist.
394
00:18:57,678 --> 00:19:00,348
Honey, you're gonna
love this guy.
395
00:19:00,348 --> 00:19:01,724
Hi, old buddy!
Bob!
396
00:19:01,724 --> 00:19:03,392
Ha-ha!
I've finally made it.
397
00:19:03,392 --> 00:19:05,311
Well, come on in.
Come on in.
398
00:19:05,311 --> 00:19:06,771
Gee, it's good
to see you.
399
00:19:06,771 --> 00:19:08,189
I'd like you
to meet my wife.
400
00:19:08,189 --> 00:19:10,066
Sam, Bob.
Bob, Sam.
401
00:19:10,066 --> 00:19:12,526
Funny, I feel like
I already know you.
402
00:19:12,526 --> 00:19:13,861
Oh, how nice.
403
00:19:13,861 --> 00:19:16,946
Excuse me. I think
I'll go put these in water.
404
00:19:16,946 --> 00:19:18,991
Well, how about a drink? We got
a lot of catching up to do.
405
00:19:18,991 --> 00:19:21,202
Yeah, I'll say.
406
00:19:21,202 --> 00:19:22,494
How would you feel
407
00:19:22,494 --> 00:19:25,498
if I invited one of
my boyfriends to dinner?
408
00:19:25,498 --> 00:19:28,876
Fine. Just make sure
he can play pinochle.
409
00:19:29,877 --> 00:19:31,337
Well, what do you
think of Samantha?
410
00:19:31,337 --> 00:19:32,338
Isn't she something?
411
00:19:32,338 --> 00:19:34,006
She certainly is.
412
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Darrin, I--
413
00:19:38,302 --> 00:19:39,428
I promised
I wouldn't do this,
414
00:19:39,428 --> 00:19:41,472
but, uh,
it's important.
415
00:19:41,472 --> 00:19:44,392
I've got to talk to you
privately.
416
00:19:44,392 --> 00:19:46,769
Well, uh, talk.
417
00:19:46,769 --> 00:19:50,064
Oh, well, I don't quite know
how to say it, but, uh--
418
00:19:50,064 --> 00:19:53,275
I guess the best thing
is to come out with it.
419
00:19:53,275 --> 00:19:54,902
The girl I met,
420
00:19:54,902 --> 00:19:56,821
the one I was
telling you about.
421
00:19:56,821 --> 00:19:58,406
Yeah?
422
00:19:58,406 --> 00:20:00,449
I think I'm falling in love
with her.
423
00:20:00,449 --> 00:20:02,743
Oh, Bob, that's wonderful!
424
00:20:02,743 --> 00:20:05,663
Yes, but the problem
is she's married.
425
00:20:05,663 --> 00:20:07,873
Ooh! That makes it rough.
426
00:20:07,873 --> 00:20:10,710
Worse yet,
I know her husband.
427
00:20:10,710 --> 00:20:12,586
Oh, he's a great guy.
428
00:20:12,586 --> 00:20:14,255
Does he know
what's been going on?
429
00:20:14,255 --> 00:20:15,631
No.
430
00:20:15,631 --> 00:20:18,175
I think I should tell him,
don't you?
431
00:20:18,217 --> 00:20:19,552
By all means.
432
00:20:19,552 --> 00:20:21,971
Oh, I'm so glad
you feel this way, Darrin.
433
00:20:21,971 --> 00:20:24,515
You see, the girl
I'm in love with is Samantha.
434
00:20:24,515 --> 00:20:28,227
So, um--
So I'm telling you.
435
00:20:33,107 --> 00:20:34,108
What's so funny?
436
00:20:34,108 --> 00:20:37,069
You are, you dog.
You haven't changed a bit.
437
00:20:37,069 --> 00:20:39,696
You're still pulling the same
old corny practical jokes.
438
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
I'm not joking.
439
00:20:40,948 --> 00:20:43,451
I've been dating your wife
for a week.
440
00:20:43,451 --> 00:20:46,829
That's great.
I hope you enjoyed it.
441
00:20:46,829 --> 00:20:49,457
Honey, why don't you
tell me about you and Bob?
442
00:20:49,457 --> 00:20:50,499
He told you?
443
00:20:50,499 --> 00:20:52,126
I'm sorry, darling.
I had to.
444
00:20:52,126 --> 00:20:53,210
Darling?
445
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
Darrin,
I'll explain later.
446
00:20:54,545 --> 00:20:55,838
You'll explain now.
447
00:20:55,838 --> 00:20:57,798
Don't-- Don't bully her.
You stay out of this!
448
00:20:57,798 --> 00:20:59,215
Darrin,
it wasn't Bob's fault.
449
00:20:59,258 --> 00:21:00,634
It was Mother's.
450
00:21:00,634 --> 00:21:01,969
Nobody thinks any less
of your mother than I do,
451
00:21:01,969 --> 00:21:03,637
but let's not try
and hang this on her.
452
00:21:03,637 --> 00:21:06,182
How did your mother--?
Why don't you shut up?
453
00:21:06,182 --> 00:21:07,600
With magic.
Ma--
454
00:21:07,600 --> 00:21:09,643
I think we'd better talk.
Come on. This way.
455
00:21:09,643 --> 00:21:11,186
Excuse us.
456
00:21:16,525 --> 00:21:17,859
All right,
explain yourself.
457
00:21:17,859 --> 00:21:19,028
You won't like it,
Darrin.
458
00:21:19,028 --> 00:21:21,155
I want the whole story.
Straight.
459
00:21:22,071 --> 00:21:23,991
I had to be
in two places at once,
460
00:21:23,991 --> 00:21:26,494
so Mother volunteered
to double for me.
461
00:21:26,494 --> 00:21:29,163
That's when she met Bob.
462
00:21:29,163 --> 00:21:31,665
She met Bob?
463
00:21:31,665 --> 00:21:33,459
Then it really
is Endora?
464
00:21:33,459 --> 00:21:35,586
Afraid so, darling.
465
00:21:35,586 --> 00:21:36,712
This is ridiculous.
466
00:21:36,712 --> 00:21:38,005
How am I going to tell him
467
00:21:38,005 --> 00:21:40,299
he's fallen in love
with my mother-in-law?
468
00:21:45,930 --> 00:21:50,267
Well, did you
decide anything?
469
00:21:50,267 --> 00:21:52,353
Bob, it's all straightened out.
470
00:21:52,353 --> 00:21:53,854
You mind
telling me how?
471
00:21:53,854 --> 00:21:56,232
After all, I got a pretty
important stake in this.
472
00:21:56,232 --> 00:21:57,566
Well, uh,
473
00:21:57,566 --> 00:21:58,609
it was all a joke.
474
00:21:58,609 --> 00:21:59,777
A joke?
475
00:21:59,777 --> 00:22:01,529
What was so funny
about Staten Island?
476
00:22:01,529 --> 00:22:03,030
Staten Island?
477
00:22:03,030 --> 00:22:03,989
I wouldn't know.
478
00:22:03,989 --> 00:22:06,700
Oh! Well, then,
who would?
479
00:22:06,700 --> 00:22:09,119
[Endora] I would, Bobby.
480
00:22:22,215 --> 00:22:23,259
Oh!
481
00:22:23,259 --> 00:22:25,511
Oh, ho!
482
00:22:25,511 --> 00:22:27,555
Talk about
putting somebody on!
483
00:22:27,555 --> 00:22:28,638
Identical twins.
484
00:22:28,638 --> 00:22:31,475
I should've guessed.
485
00:22:31,475 --> 00:22:33,102
[Endora] Of course you should.
486
00:22:33,102 --> 00:22:36,230
Anyone can see
I'm much prettier.
487
00:22:37,273 --> 00:22:39,275
I'd better start dinner.
488
00:22:40,234 --> 00:22:42,194
Need help?
489
00:22:42,194 --> 00:22:43,696
Thanks.
490
00:22:51,078 --> 00:22:54,080
Oh, I've gotta hand it to you,
old buddy.
491
00:22:54,080 --> 00:22:55,666
When you arrange
a double date,
492
00:22:55,666 --> 00:22:58,252
you really arrange
a double date.
493
00:23:05,676 --> 00:23:07,011
Goodbye, Darrin.
It's been great.
494
00:23:07,011 --> 00:23:08,804
Thanks a lot
for a marvelous dinner.
495
00:23:08,804 --> 00:23:10,306
Well,
come again anytime.
496
00:23:10,306 --> 00:23:12,308
How about tomorrow?
497
00:23:12,308 --> 00:23:13,976
That's not such
a good idea.
498
00:23:13,976 --> 00:23:15,769
No,
tomorrow's bad for us.
499
00:23:15,769 --> 00:23:18,689
Me too. I'm flying up to Boston
in the morning.
500
00:23:18,689 --> 00:23:20,482
He flies too.
501
00:23:20,482 --> 00:23:22,026
Isn't that marvelous?
502
00:23:22,026 --> 00:23:23,944
Goodbye, Donald.
503
00:23:29,325 --> 00:23:31,160
Phew!
504
00:23:31,744 --> 00:23:33,119
They're leaving!
505
00:23:33,119 --> 00:23:34,121
Together!
506
00:23:34,121 --> 00:23:36,373
Who?
Mrs. Stephens and that man.
507
00:23:36,373 --> 00:23:38,792
Well, it's one thing to neck
in a Chinese restaurant,
508
00:23:38,792 --> 00:23:40,878
but when she brings him
right into her own home!
509
00:23:40,878 --> 00:23:42,296
Gladys, will you stop?
510
00:23:42,296 --> 00:23:43,547
That woman is shameless,
511
00:23:43,547 --> 00:23:45,215
and I'm gonna do something
about it.
512
00:23:45,215 --> 00:23:46,090
I'm going to bed.
513
00:23:46,090 --> 00:23:47,718
If I were running around
like that,
514
00:23:47,718 --> 00:23:49,178
wouldn't you
want to be told?
515
00:23:49,178 --> 00:23:51,805
Yes, and soon.
516
00:23:57,895 --> 00:23:59,271
I've known Bob
since college
517
00:23:59,271 --> 00:24:01,398
and I've never seen him fall
like that.
518
00:24:01,398 --> 00:24:03,275
I guess she's his type.
519
00:24:03,275 --> 00:24:05,903
Did your mother promise
to give up her masquerade?
520
00:24:05,903 --> 00:24:06,737
Mm-hm.
521
00:24:06,737 --> 00:24:07,821
Can you trust her?
522
00:24:07,821 --> 00:24:09,323
She gave me
her solemn oath.
523
00:24:09,323 --> 00:24:11,575
I just hope it doesn't
break Bob's heart.
524
00:24:11,575 --> 00:24:12,743
He'll get over it.
525
00:24:19,667 --> 00:24:22,044
Mr. Stephens, your wife has...
526
00:24:25,214 --> 00:24:26,715
Your wife!
527
00:24:27,299 --> 00:24:30,344
Your wife!
528
00:24:32,513 --> 00:24:35,057
I guess it was
nothing important.
35246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.