Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,545 --> 00:00:04,963
Morning, sweetheart.
Hello.
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,757
Just toast today.
I got another rough one.
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,593
Things are really jumping
down at the office.
4
00:00:17,392 --> 00:00:19,895
Has the mail come yet?
5
00:00:19,937 --> 00:00:22,856
Well, I haven't--
6
00:00:22,898 --> 00:00:24,900
Yes, it's here.
7
00:00:26,401 --> 00:00:27,361
Mother?
8
00:00:27,402 --> 00:00:28,654
Did you say something, honey?
9
00:00:28,695 --> 00:00:31,490
No, no, sweetheart.
Just mumbling.
10
00:00:35,159 --> 00:00:36,161
Darrin!
11
00:00:36,203 --> 00:00:37,371
Hmm?
12
00:00:37,412 --> 00:00:38,997
My cousin Mario's
getting married!
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,665
He's living in Egypt.
14
00:00:40,707 --> 00:00:43,001
It's going to be a big wedding.
15
00:00:43,001 --> 00:00:44,711
That's nice.
16
00:00:44,753 --> 00:00:47,381
His fiancรฉe wants me
to be matron of honor!
17
00:00:47,381 --> 00:00:49,925
Matron of honor
at a wedding in Egypt?
18
00:00:51,760 --> 00:00:55,556
The weather in Cairo is
marvelous this time of year.
19
00:00:55,597 --> 00:00:56,974
I might have known.
20
00:00:57,015 --> 00:00:59,935
Samantha, Mario's fiancรฉe
is simply beautiful,
21
00:00:59,977 --> 00:01:03,105
socially prominent,
one of us, of course.
22
00:01:03,146 --> 00:01:04,940
Wonderful. Well, you be sure
to give them our best,
23
00:01:04,982 --> 00:01:06,525
because Samantha
won't be there.
24
00:01:06,566 --> 00:01:09,403
That is ridiculous!
Of course she will!
25
00:01:09,444 --> 00:01:10,779
No, Mother.
26
00:01:10,779 --> 00:01:12,072
Darrin can't get away right now,
27
00:01:12,114 --> 00:01:14,241
and I'm not going
anywhere without him.
28
00:01:14,241 --> 00:01:15,742
You can't mean that.
29
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
She certainly can and does.
30
00:01:17,536 --> 00:01:18,787
If she goes anywhere at all
31
00:01:18,828 --> 00:01:20,789
it will be with me,
the old-fashioned way.
32
00:01:20,789 --> 00:01:24,251
You really mean to set
yourself against me?
33
00:01:24,293 --> 00:01:25,919
Well, I prefer to call it
34
00:01:25,961 --> 00:01:28,880
exercising my prerogative
as a husband.
35
00:01:28,922 --> 00:01:30,924
I'll send a note of regret
this afternoon.
36
00:01:30,965 --> 00:01:34,511
That won't be necessary.
I'll take the message myself.
37
00:01:34,553 --> 00:01:38,682
Oh, yes.
Speaking of messages.
38
00:01:38,724 --> 00:01:41,310
I have one for you, young man.
39
00:01:41,351 --> 00:01:42,352
Yes?
40
00:01:42,394 --> 00:01:44,813
You're in trouble.
41
00:02:37,366 --> 00:02:40,661
Well, just fix it, huh?
Just fix it!
42
00:02:40,702 --> 00:02:42,245
All right.
43
00:02:45,457 --> 00:02:47,250
Hello?
44
00:02:47,250 --> 00:02:49,711
Well, tell him I'm sorry.
I just haven't had time.
45
00:02:49,752 --> 00:02:51,046
Morning, Darrin.
46
00:02:51,088 --> 00:02:53,715
Good morning, Larry.
47
00:02:53,757 --> 00:02:55,050
What time is Woolfe?
48
00:02:55,092 --> 00:02:56,550
Oh--
49
00:02:56,593 --> 00:02:59,971
Oh, for Pete's sake. Yes!
50
00:03:00,013 --> 00:03:02,181
You're darn tootin'
I objected, Carson!
51
00:03:02,224 --> 00:03:03,642
That girl looked like
Sophia Loren.
52
00:03:03,684 --> 00:03:08,270
She's supposed to be
16 years old. All right.
53
00:03:10,315 --> 00:03:12,317
Every advertising
executive in the country
54
00:03:12,359 --> 00:03:13,901
is trying to land
the Woolfe Bros.
55
00:03:13,944 --> 00:03:15,612
Department store account,
56
00:03:15,654 --> 00:03:16,822
and I'm supposed to get it
57
00:03:16,863 --> 00:03:18,365
with sketches that look like
58
00:03:18,407 --> 00:03:22,619
they came out of
a girlie magazine.
59
00:03:22,619 --> 00:03:24,329
Now, boy, relax.
60
00:03:24,329 --> 00:03:26,665
Uncle Larry has the answer
to all your problems.
61
00:03:26,707 --> 00:03:27,999
Another head.
62
00:03:27,999 --> 00:03:29,501
Very funny.
63
00:03:29,543 --> 00:03:31,752
But I was referring, as you
well know, to an assistant.
64
00:03:31,794 --> 00:03:33,630
Come on, Larry.
I've told you.
65
00:03:33,630 --> 00:03:35,674
I just don't have time
to train another man.
66
00:03:35,716 --> 00:03:38,009
Delegate authority, Darrin.
That's the secret.
67
00:03:38,009 --> 00:03:39,469
Look, do yourself a favor.
68
00:03:39,469 --> 00:03:40,929
There's a bright young boy
named Gideon Whitsett
69
00:03:40,971 --> 00:03:42,431
down in the
copywriting department.
70
00:03:42,472 --> 00:03:43,807
Give him a chance to help you.
71
00:03:43,849 --> 00:03:45,767
Okay, Larry, okay.
Send him up.
72
00:03:45,809 --> 00:03:46,935
Fine.
73
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
Hoping to be
of further service--
74
00:03:49,688 --> 00:03:51,314
Come in.
75
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
I remain, et cetera, et cetera.
76
00:03:54,818 --> 00:03:56,820
Mr. Stephens,
I'm Gideon Whitsett.
77
00:03:56,862 --> 00:03:58,071
I just wanted to tell you
78
00:03:58,113 --> 00:03:59,573
how much this opportunity
means to me.
79
00:03:59,614 --> 00:04:00,991
Well, we're glad
to have you aboard.
80
00:04:01,032 --> 00:04:02,701
That's very kind, sir.
81
00:04:02,743 --> 00:04:03,869
You can drop the "sir."
82
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
I'm not that much
older than you.
83
00:04:05,412 --> 00:04:08,790
Oh, well, that's true, sir.
I mean, Mr. Stephens.
84
00:04:08,832 --> 00:04:11,376
It just seems that way because
you've already accomplished
85
00:04:11,418 --> 00:04:13,670
everything I've ever dreamed of.
86
00:04:14,588 --> 00:04:16,130
Uh-huh.
87
00:04:16,173 --> 00:04:18,467
We have a meeting
with Mr. Woolfe.
88
00:04:18,508 --> 00:04:20,260
I'm sorry I won't
be able to brief you,
89
00:04:20,302 --> 00:04:22,971
but just keep your eye on me,
and play it by ear.
90
00:04:23,013 --> 00:04:24,639
Sir, would it be
all right with you
91
00:04:24,681 --> 00:04:26,975
if I took a few notes
while you're talking?
92
00:04:27,017 --> 00:04:28,435
I've got an awful lot to learn,
93
00:04:28,476 --> 00:04:30,812
and you're the man
I want to learn it from.
94
00:04:30,854 --> 00:04:32,522
Oh, sure. Fine.
95
00:04:34,107 --> 00:04:35,942
Mr. Woolfe,
this is our Mr. Stephens.
96
00:04:35,984 --> 00:04:37,277
Oh, so you're
the bright young man
97
00:04:37,319 --> 00:04:39,321
I've been hearing
so much about.
98
00:04:39,362 --> 00:04:42,032
No, no, Mr. Woolfe.
This is our Mr. Stephens.
99
00:04:42,073 --> 00:04:44,659
Oh.
How do you do, sir?
100
00:04:44,701 --> 00:04:49,164
And this is Stephens'
assistant, Gideon Whitsett.
101
00:04:49,206 --> 00:04:50,332
Oh, ashtray, sir?
102
00:04:50,373 --> 00:04:52,709
Oh, thank you,
Whitsett.
103
00:04:54,878 --> 00:04:56,171
Harvard or Yale?
104
00:04:56,213 --> 00:04:58,255
I believe you've got me
spotted already, sir.
105
00:04:58,298 --> 00:05:00,550
I knew it.
106
00:05:00,550 --> 00:05:03,470
I know a Yale man when
I see one. Best of the breed.
107
00:05:03,512 --> 00:05:06,681
Brackity yax, co-ax, co-ax!
Brackity yax, co-ax, co-ax!
108
00:05:06,723 --> 00:05:08,141
Wahoo, wahoo!
109
00:05:08,183 --> 00:05:10,936
Team, team, team!
110
00:05:10,976 --> 00:05:12,771
Those were the golden days.
111
00:05:12,771 --> 00:05:14,231
[Larry] Yes, indeed.
112
00:05:14,272 --> 00:05:15,524
Mr. Woolfe, why don't you
sit over here?
113
00:05:15,565 --> 00:05:16,900
I'm sure you'll be
more comfortable.
114
00:05:16,942 --> 00:05:17,901
Thank you.
115
00:05:17,943 --> 00:05:19,152
As I was saying,
Mr. Woolfe,
116
00:05:19,194 --> 00:05:20,821
we feel that Stephens here--
117
00:05:20,821 --> 00:05:22,197
Who?
118
00:05:22,238 --> 00:05:24,908
Stephens. Missouri U.
Class of '50.
119
00:05:26,451 --> 00:05:28,702
Now, what I'd like
to emphasize in this campaign
120
00:05:28,745 --> 00:05:30,705
are three major areas--
121
00:05:30,747 --> 00:05:33,250
[Gideon] Sir, would you like
to take a few notes?
122
00:05:33,291 --> 00:05:35,168
Oh, thank you.
123
00:05:36,586 --> 00:05:38,213
The teenage ready-to-wear market
124
00:05:38,255 --> 00:05:40,841
and competing with
the discount companies
125
00:05:40,841 --> 00:05:42,217
in the appliance sales.
126
00:05:42,259 --> 00:05:44,261
Fine material.
I like your tailor.
127
00:05:44,302 --> 00:05:46,053
Worked for our family
for years.
128
00:05:46,096 --> 00:05:47,722
Oh, really?
129
00:05:47,764 --> 00:05:49,307
Appliance sales.
130
00:05:49,349 --> 00:05:53,061
And updating our approach
to home tailoring.
131
00:05:53,103 --> 00:05:55,230
Uh, home furnishing.
132
00:05:55,272 --> 00:05:57,357
You'll give me his name,
of course?
133
00:05:59,860 --> 00:06:02,946
Now, concentrating
on the first major market,
134
00:06:02,988 --> 00:06:05,282
I'd like to--
135
00:06:07,951 --> 00:06:10,370
I'd start with the--
136
00:06:12,789 --> 00:06:14,416
I seem to have
the hiccups.
137
00:06:15,416 --> 00:06:17,836
Darrin.
Oh, thanks, Larry.
138
00:06:22,966 --> 00:06:27,721
I would, uh, like to call
your attention to
139
00:06:27,721 --> 00:06:29,639
the young lady standing
in the foreground,
140
00:06:29,639 --> 00:06:32,475
young gentleman in the rear,
and the caption might read,
141
00:06:32,517 --> 00:06:34,311
"He'd like to hold your--"
142
00:06:36,479 --> 00:06:38,732
"He'd like to hold your--"
143
00:06:38,773 --> 00:06:39,524
They're bad.
144
00:06:39,565 --> 00:06:42,652
Uh, if you'll allow me.
145
00:06:44,154 --> 00:06:45,363
"He'd like to hold your hand
146
00:06:45,404 --> 00:06:47,866
"when you're wearing
your discotheque dress
147
00:06:47,908 --> 00:06:49,784
from Woolfe Bros."
148
00:06:49,826 --> 00:06:51,452
I don't know.
149
00:06:51,494 --> 00:06:54,581
Can't it be phrased in
good old-fashioned English?
150
00:06:54,623 --> 00:06:56,291
Oh, yes, sir,
I think it could.
151
00:06:56,333 --> 00:06:57,500
Oh, no, it couldn't!
152
00:06:57,500 --> 00:06:59,753
The teenagers of today
are very keen on--
153
00:07:01,838 --> 00:07:04,257
Why don't we just
call it a party dress?
154
00:07:04,299 --> 00:07:05,842
Now you're talking.
155
00:07:05,884 --> 00:07:07,427
No, he's not.
156
00:07:07,469 --> 00:07:10,180
Plain and simple.
That's what I like.
157
00:07:10,221 --> 00:07:12,974
You know, Tate, this boy's
got a lot on the ball.
158
00:07:13,016 --> 00:07:14,434
Well, thank you,
Mr. Woolfe.
159
00:07:14,476 --> 00:07:17,979
Well, Gideon, you
and Stephens make a fine team.
160
00:07:17,979 --> 00:07:19,397
Right, Darrin?
161
00:07:23,068 --> 00:07:24,986
It's been a great day.
162
00:07:25,028 --> 00:07:27,238
I'm certainly looking forward
to our cocktail meeting
163
00:07:27,280 --> 00:07:28,740
this evening with Mr. Woolfe.
164
00:07:28,782 --> 00:07:30,200
I bet.
165
00:07:30,200 --> 00:07:31,326
You know, Whitsett,
166
00:07:31,368 --> 00:07:32,911
I was looking over
your personnel file.
167
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
You never went to Yale.
168
00:07:34,537 --> 00:07:36,456
Why, no, sir.
I never said I did.
169
00:07:36,498 --> 00:07:38,708
You gave every
impression you did.
170
00:07:42,170 --> 00:07:43,546
Oops.
171
00:07:45,298 --> 00:07:46,716
I-I forgot my briefcase.
172
00:07:46,758 --> 00:07:49,469
Why don't you go ahead,
and I'll meet you there.
173
00:08:04,776 --> 00:08:07,070
Your
elevator is temporarily stalled.
174
00:08:07,112 --> 00:08:10,740
Find the red button marked
"emergency" and press.
175
00:08:12,909 --> 00:08:14,327
Why today? Why?
176
00:08:14,369 --> 00:08:16,329
If the elevator does not
start immediately...
177
00:08:16,329 --> 00:08:18,873
This is the moment of truth.
I will not panic.
178
00:08:18,915 --> 00:08:21,209
Help!
Let me out of here!
179
00:08:21,209 --> 00:08:23,712
Let me out of here! Help!
180
00:08:23,753 --> 00:08:26,589
Find the red button
marked "emergency" and...
181
00:08:26,631 --> 00:08:28,550
Mr. Tate, this is
Gideon Whitsett.
182
00:08:28,591 --> 00:08:32,220
I think Mr. Stephens
has been held up somewhere.
183
00:08:32,261 --> 00:08:33,929
You mean he kept
Mr. Woolfe waiting?
184
00:08:33,972 --> 00:08:35,223
I'm afraid so, sir,
185
00:08:35,265 --> 00:08:37,434
but I stepped into the breach,
so to speak.
186
00:08:37,475 --> 00:08:39,477
I took the liberty
of covering for him.
187
00:08:39,519 --> 00:08:41,730
Good for you.
How did it go?
188
00:08:41,771 --> 00:08:44,691
Brilliantly,
if I may say so, sir.
189
00:08:44,691 --> 00:08:46,401
I feel quite confident
that Mr. Woolfe's
190
00:08:46,443 --> 00:08:48,069
going to sign with our agency.
191
00:08:48,111 --> 00:08:52,073
Providing, of course,
I give him the name of my tailor.
192
00:08:52,115 --> 00:08:54,242
Mr. Woolfe seems to think
the world of me, sir.
193
00:08:54,284 --> 00:08:55,702
I don't know why.
194
00:08:55,744 --> 00:08:59,205
I do. You're a very capable
young man. Valuable too.
195
00:08:59,247 --> 00:09:03,001
Well, thank you, Mr. Tate.
That means a great deal to me.
196
00:09:03,001 --> 00:09:04,836
Goodbye now, sir.
197
00:09:04,878 --> 00:09:05,962
Goodbye.
198
00:09:10,467 --> 00:09:11,760
Honey, I'm telling you,
199
00:09:11,801 --> 00:09:13,386
from the minute that guy
walked into the office,
200
00:09:13,428 --> 00:09:14,929
it's been one disaster
after another.
201
00:09:14,971 --> 00:09:17,724
Oh, I know, sweetheart.
It's like he jinxed me.
202
00:09:17,766 --> 00:09:20,602
I've never been stuck in
an elevator in my whole life.
203
00:09:20,643 --> 00:09:23,563
That's a terrible experience.
204
00:09:23,605 --> 00:09:26,441
Mother did that to me once--
Say that again.
205
00:09:26,482 --> 00:09:28,651
What?
Your mother...?
206
00:09:28,693 --> 00:09:32,780
Oh, no. Now, you can't
blame this on her.
207
00:09:32,780 --> 00:09:37,202
That happens accidentally
sometimes too.
208
00:09:37,243 --> 00:09:39,453
Yeah, I suppose it does.
209
00:09:39,496 --> 00:09:43,124
To normal people
with normal mothers-in-law.
210
00:09:44,751 --> 00:09:45,877
Dar--
211
00:09:57,514 --> 00:09:58,807
You're late.
212
00:09:58,848 --> 00:10:01,309
I ran out of gas.
Can you believe that?
213
00:10:01,309 --> 00:10:03,770
I know. But I filled
the tank yesterday.
214
00:10:04,479 --> 00:10:06,147
Oh, there you are.
215
00:10:06,189 --> 00:10:07,565
I apologize, gentlemen.
216
00:10:07,607 --> 00:10:09,484
I'm not usually late,
but things keep happening.
217
00:10:09,526 --> 00:10:12,237
Never mind, Darrin. Whitsett's
been showing the layouts.
218
00:10:12,278 --> 00:10:14,322
Layouts? But I left
the layouts at home.
219
00:10:14,364 --> 00:10:15,573
That's why I had to go back,
220
00:10:15,615 --> 00:10:17,325
and when I went,
I ran out of gas, and--
221
00:10:17,367 --> 00:10:18,993
It's all right, Darrin.
222
00:10:19,035 --> 00:10:21,162
Clever, very clever.
I like your ideas, boy.
223
00:10:21,203 --> 00:10:23,790
Of course, we'll have to make
a few little changes.
224
00:10:23,790 --> 00:10:25,500
[Whitsett] Anything you say, sir.
225
00:10:25,542 --> 00:10:27,627
Good afternoon, uh--
Stephens.
226
00:10:27,669 --> 00:10:29,379
I'd like to explain!
227
00:10:29,420 --> 00:10:31,131
Don't make waves.
228
00:10:31,172 --> 00:10:33,049
Waves?
229
00:10:38,263 --> 00:10:40,014
Why, that thieving,
no-good--
230
00:10:40,056 --> 00:10:43,643
Larry, I was up all night
coming up with this.
231
00:10:43,684 --> 00:10:46,146
This is my exact layout!
232
00:10:46,187 --> 00:10:47,605
Which you left at home.
233
00:10:47,647 --> 00:10:50,525
Which I left at home.
Therefore, he--
234
00:10:50,567 --> 00:10:54,362
Then how could it--?
How did he--?
235
00:10:54,404 --> 00:10:56,865
Black magic, maybe?
236
00:10:56,905 --> 00:10:59,033
Would you believe me
if I said yes?
237
00:10:59,075 --> 00:11:01,785
Darrin, you're tired.
You need a rest.
238
00:11:01,828 --> 00:11:03,413
You've been working too hard.
239
00:11:03,453 --> 00:11:05,498
I want you to take
the next few days off.
240
00:11:05,540 --> 00:11:06,749
And don't worry.
241
00:11:06,749 --> 00:11:09,419
Gideon has everything
under control.
242
00:11:09,460 --> 00:11:12,130
Yes. And so does Endora.
243
00:11:19,261 --> 00:11:21,097
Endora?
244
00:11:21,139 --> 00:11:24,100
Endora? Come out.
I wanna talk to you.
245
00:11:27,102 --> 00:11:28,730
Endora?
246
00:11:29,772 --> 00:11:32,275
I know you're
here somewhere.
247
00:11:32,317 --> 00:11:34,152
Whoo-hoo?
Endora?
248
00:11:34,194 --> 00:11:36,279
Darrin?
249
00:11:36,321 --> 00:11:38,780
Darrin, how come
you're home so early?
250
00:11:38,823 --> 00:11:40,450
Mother, dear.
Come out.
251
00:11:40,450 --> 00:11:41,576
Come out,
wherever you are.
252
00:11:41,618 --> 00:11:43,660
Darrin, she's not here.
Not now.
253
00:11:43,660 --> 00:11:44,913
Oh, yes, she is.
She's right here.
254
00:11:44,953 --> 00:11:46,956
She's going to make
good her threat.
255
00:11:46,998 --> 00:11:49,250
She's going to replace me
in my job.
256
00:11:49,292 --> 00:11:50,460
Oh, Darrin, you're wrong.
257
00:11:50,501 --> 00:11:51,920
She's had nothing to do
with all of this.
258
00:11:51,961 --> 00:11:53,755
And it won't stop
with just him, either.
259
00:11:53,796 --> 00:11:56,424
Before you know it, the
entire agency will be witches.
260
00:11:56,466 --> 00:11:58,301
Then the building.
Then the street.
261
00:11:58,343 --> 00:11:59,594
Today, Madison Avenue.
262
00:11:59,636 --> 00:12:01,261
Tomorrow, the world.
263
00:12:01,304 --> 00:12:02,722
I know it looks suspicious,
264
00:12:02,764 --> 00:12:05,266
but try to keep an open mind,
for your own sake.
265
00:12:05,308 --> 00:12:08,352
Ah!
Now, wait a minute.
266
00:12:08,394 --> 00:12:09,854
Can you honestly assume
267
00:12:09,896 --> 00:12:11,606
that just because a young man
comes into the office
268
00:12:11,648 --> 00:12:13,316
who happens to be
clever and efficient--?
269
00:12:13,357 --> 00:12:15,193
Efficient? He's a tarantula.
270
00:12:15,235 --> 00:12:17,820
Well, I don't care if
he's the Marquis de Sade.
271
00:12:17,820 --> 00:12:19,489
Just because you've
had some bad luck
272
00:12:19,530 --> 00:12:21,866
does not necessarily
mean he is a witch.
273
00:12:21,908 --> 00:12:24,160
Not witch,
Samantha, warlock.
274
00:12:24,160 --> 00:12:26,828
A term with which you and your
relations should be familiar,
275
00:12:26,828 --> 00:12:29,249
like dear old cousin Mario.
276
00:12:31,000 --> 00:12:34,295
Darrin, this is dangerous.
Do you know what's happening?
277
00:12:34,337 --> 00:12:35,797
Funny.
278
00:12:35,838 --> 00:12:38,299
Napoleon was asked the same
question just before Waterloo.
279
00:12:38,341 --> 00:12:39,842
The way you're talking,
280
00:12:39,884 --> 00:12:41,970
everything bad that happens
to you now is witchcraft, right?
281
00:12:42,011 --> 00:12:45,640
You bet your sweet broomstick!
Just consider the evidence.
282
00:12:45,682 --> 00:12:47,976
Sudden paralyzing inefficiency,
283
00:12:48,017 --> 00:12:51,145
being stuck in elevators,
hiccup attacks,
284
00:12:51,187 --> 00:12:52,772
running out of gas.
285
00:12:52,814 --> 00:12:55,441
With evidence like that,
you should've been at Salem.
286
00:12:55,482 --> 00:12:57,568
Searching for straws,
am I?
287
00:12:57,610 --> 00:12:58,945
Well then, how do you
explain the fact
288
00:12:58,987 --> 00:13:00,863
that these layouts
right here on the table
289
00:13:00,905 --> 00:13:02,824
young Whitsett had
at the office today?
290
00:13:02,865 --> 00:13:04,659
Simple.
You discussed it with him.
291
00:13:04,701 --> 00:13:05,994
It could never happen.
292
00:13:06,035 --> 00:13:07,245
I only came up with
the idea last night.
293
00:13:07,287 --> 00:13:09,622
I drew it and left it
here on the table.
294
00:13:09,664 --> 00:13:11,833
And yet he had it
in the office today.
295
00:13:11,874 --> 00:13:14,836
Now, how'd he do that? Huh?
How'd he do it, huh? How?
296
00:13:14,877 --> 00:13:17,338
Darrin Stephens,
you stop yelling at me.
297
00:13:17,380 --> 00:13:19,631
It's a simple case of--
298
00:13:20,717 --> 00:13:22,218
Witchcraft?
299
00:13:39,569 --> 00:13:42,405
Poor, poor Denton.
300
00:13:42,447 --> 00:13:43,865
Uh, Darrin.
301
00:13:43,905 --> 00:13:47,327
For the first time,
I actually feel sorry for you.
302
00:13:47,368 --> 00:13:48,703
So you were here.
303
00:13:48,745 --> 00:13:50,705
As it happens,
I just got back.
304
00:13:50,747 --> 00:13:54,250
Oh, it was
a beautiful wedding.
305
00:13:54,292 --> 00:13:57,962
I suppose I got
overly sentimental.
306
00:13:58,004 --> 00:13:59,589
I mean, Duncan--
Darrin.
307
00:13:59,630 --> 00:14:05,219
Oh, yes. Derwin, you may be
second-rate, but you are family.
308
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
What are you talking about?
309
00:14:07,138 --> 00:14:09,891
You are in trouble, aren't you?
310
00:14:09,891 --> 00:14:11,225
Yes.
311
00:14:11,267 --> 00:14:15,104
Well, the only way to break
a spell is with another spell.
312
00:14:15,146 --> 00:14:17,398
Do you mean you're
going to give me something
313
00:14:17,440 --> 00:14:20,276
so I can play on his side
of the court and win?
314
00:14:20,318 --> 00:14:25,281
As I said before,
you are family.
315
00:14:25,323 --> 00:14:27,158
Well, that's great!
316
00:14:28,034 --> 00:14:29,744
Or is it?
317
00:14:29,786 --> 00:14:32,372
How do I know
I can trust you?
318
00:14:32,413 --> 00:14:34,332
Suit yourself.
319
00:14:34,374 --> 00:14:38,044
But I'm the only game
in town, aren't I?
320
00:14:39,879 --> 00:14:41,714
Darrin, I hope you know
what you're doing.
321
00:14:41,756 --> 00:14:43,132
Frankly, I don't think
this is the time
322
00:14:43,174 --> 00:14:44,342
to make this presentation.
323
00:14:44,384 --> 00:14:45,927
Personally, Mr. Tate,
I was hoping
324
00:14:45,968 --> 00:14:48,221
we'd spend a little more time
talking together
325
00:14:48,221 --> 00:14:49,680
before we met Harrison's--
326
00:14:49,722 --> 00:14:52,100
Mr. Woolfe's
board of directors.
327
00:14:52,100 --> 00:14:54,018
After you, gentlemen.
328
00:14:58,606 --> 00:15:00,566
Gentlemen, our slogan
for the all-important
329
00:15:00,608 --> 00:15:03,528
home furnishing
division is...
330
00:15:04,445 --> 00:15:05,405
"Live..."
331
00:15:10,827 --> 00:15:12,578
"Live...
332
00:15:21,212 --> 00:15:24,173
"Live with tomorrow today
333
00:15:24,215 --> 00:15:26,676
The Woolfe Bros.
time plan way."
334
00:15:26,717 --> 00:15:29,470
Now, our statistics show
that over...
335
00:15:31,722 --> 00:15:32,974
Over--
336
00:15:35,143 --> 00:15:36,811
Seems to be stuck.
337
00:15:37,270 --> 00:15:39,063
Allow me.
338
00:15:43,734 --> 00:15:47,530
That over 38%
of all home furnishing sales
339
00:15:47,572 --> 00:15:49,740
are made on the
time payment plan.
340
00:15:49,782 --> 00:15:51,826
Now, our recommendation
is that such a plan
341
00:15:51,868 --> 00:15:53,703
be inaugurated
by Woolfe Bros.
342
00:15:53,744 --> 00:15:56,497
And that that plan be called...
343
00:15:57,248 --> 00:15:58,541
Easy way--
344
00:16:04,088 --> 00:16:05,673
Gentlemen, if you'll
just bear with us,
345
00:16:05,715 --> 00:16:08,384
we seem to be having
a few technical difficulties.
346
00:16:08,426 --> 00:16:10,470
Are you all right?
347
00:16:12,472 --> 00:16:15,516
You actually gave him
something to use?
348
00:16:15,558 --> 00:16:16,726
You tricked him?
349
00:16:16,767 --> 00:16:18,519
Yes, darling,
but it wasn't real magic.
350
00:16:18,519 --> 00:16:21,481
I only did it to
give himself-confidence.
351
00:16:21,522 --> 00:16:24,775
It was only baking soda,
ammonia and garlic salt.
352
00:16:25,610 --> 00:16:27,778
In an atomizer. Huh?
353
00:16:30,948 --> 00:16:33,493
Here you see the home
of tomorrow,
354
00:16:33,534 --> 00:16:35,912
as furnished by Woolfe Bros.
355
00:16:35,953 --> 00:16:37,622
Mr. Whitsett.
356
00:16:51,886 --> 00:16:53,930
It's our recommendation
that this scale be built
357
00:16:53,971 --> 00:16:57,767
and used as a mobile
promotional unit.
358
00:16:57,808 --> 00:17:00,853
Designed to arrest the attention
of potential purchasers,
359
00:17:00,895 --> 00:17:06,025
to be shown at decorator's...
home shows, uh--
360
00:17:07,609 --> 00:17:10,905
Say, that thing's
got a short.
361
00:17:12,657 --> 00:17:14,450
Mr. Stephens,
it's on fire!
362
00:17:14,450 --> 00:17:15,660
[Woolfe] Fire! Fire!
363
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
[Larry] Hold it!
Don't panic, men!
364
00:17:17,411 --> 00:17:19,705
Mr. Stephens, do something!
365
00:17:19,747 --> 00:17:21,123
You bet your life I will!
366
00:17:21,165 --> 00:17:23,334
Something I should have done
a long time ago!
367
00:17:23,376 --> 00:17:24,835
Take that! And that!
368
00:17:24,877 --> 00:17:27,296
Everybody, look out!
Look out, Darrin.
369
00:17:27,338 --> 00:17:28,673
And that!
370
00:17:39,433 --> 00:17:42,186
How do you feel,
sweetheart?
371
00:17:42,228 --> 00:17:44,230
Fine. Just great.
372
00:17:44,272 --> 00:17:47,692
That's good.
Um, Darrin?
373
00:17:47,733 --> 00:17:50,236
Where's your briefcase?
374
00:17:50,278 --> 00:17:52,071
Down in the den. Why?
375
00:17:52,113 --> 00:17:53,281
Larry phoned.
376
00:17:53,321 --> 00:17:56,701
Gideon's coming over to pick up
the Woolfe Bros. file.
377
00:17:56,742 --> 00:17:58,160
That's it, huh?
378
00:17:58,202 --> 00:18:00,621
Just turn in your stripes
and your Woolfe Bros. file
379
00:18:00,663 --> 00:18:02,164
just like that, huh?
380
00:18:02,205 --> 00:18:03,541
Afraid so.
381
00:18:03,583 --> 00:18:05,042
Well, who cares?
Go ahead, give it to him.
382
00:18:05,042 --> 00:18:07,420
Maybe you can exchange
a few witch recipes
383
00:18:07,420 --> 00:18:08,421
while you're at it, huh?
384
00:18:08,421 --> 00:18:09,880
Oh, now.
385
00:18:12,258 --> 00:18:13,342
Maybe.
386
00:18:13,384 --> 00:18:14,510
Huh?
387
00:18:14,510 --> 00:18:15,595
Oh, nothing, darling.
388
00:18:16,887 --> 00:18:18,931
That'll be him.
I'll see you later.
389
00:18:30,609 --> 00:18:31,902
Hello, Mrs. Stephens.
390
00:18:31,944 --> 00:18:33,362
Mr. Whitsett, isn't it?
391
00:18:33,404 --> 00:18:34,946
Yes, indeed it is.
392
00:18:34,989 --> 00:18:37,241
I hope I haven't come
at an inconvenient time.
393
00:18:37,282 --> 00:18:40,161
I just stopped by to pick up
the Woolfe Bros. material.
394
00:18:40,161 --> 00:18:42,246
Yes. It's in the den.
Won't you come in?
395
00:18:42,288 --> 00:18:43,914
Yeah.
396
00:18:43,955 --> 00:18:47,501
Oh, you have a very lovely
place here, Mrs. Stephens.
397
00:18:47,542 --> 00:18:49,795
Happy home, happy marriage.
398
00:18:49,837 --> 00:18:51,297
You can certainly tell
when two people
399
00:18:51,339 --> 00:18:52,423
are suited to one another.
400
00:18:52,465 --> 00:18:53,674
Thank you.
401
00:18:53,715 --> 00:18:56,052
I'm terribly concerned
about Mr. Stephens.
402
00:18:56,093 --> 00:18:58,346
Is he feeling better?
Not much, I'm afraid.
403
00:18:58,387 --> 00:19:01,265
Oh, I'm sorry to hear that.
He's such a wonderful man.
404
00:19:01,307 --> 00:19:02,808
He's my idol.
405
00:19:02,850 --> 00:19:05,436
But I suppose he's already
told you how I feel about him.
406
00:19:05,478 --> 00:19:07,480
Oh, yes, he has.
407
00:19:07,521 --> 00:19:09,190
Well, Mrs. Stephens,
408
00:19:09,231 --> 00:19:12,526
I'm really terribly
grateful to Mr. Stephens.
409
00:19:12,568 --> 00:19:15,863
He's the one who gave me
my first really big opportunity.
410
00:19:15,905 --> 00:19:18,157
You certainly took
advantage, didn't you?
411
00:19:18,199 --> 00:19:21,160
Well, I just hope I can measure
up to the standards he's set.
412
00:19:21,202 --> 00:19:24,914
Mr. Whitsett, how do you manage
to be so charming all day long?
413
00:19:24,955 --> 00:19:26,624
It must be exhausting.
414
00:19:26,666 --> 00:19:30,002
Oh, no, no, not at all.
I like to please people.
415
00:19:30,044 --> 00:19:33,964
You know what they say.
Catch more flies with honey.
416
00:19:34,006 --> 00:19:35,840
You're just too good
to be true.
417
00:19:35,883 --> 00:19:38,969
Oh, I wouldn't say that.
I would!
418
00:19:39,011 --> 00:19:42,013
I wish I had the power
to see you as you really are.
419
00:19:42,056 --> 00:19:46,102
If wishes were horses,
beggars would ride.
420
00:19:46,143 --> 00:19:48,270
You gotta step on people
to get where you're going.
421
00:19:48,311 --> 00:19:49,939
You gotta push and shove!
422
00:19:49,980 --> 00:19:52,316
I guess so.
I know so!
423
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
I'm not afraid
to swing my machete
424
00:19:57,738 --> 00:19:59,490
and lop off a few heads.
425
00:19:59,532 --> 00:20:01,909
That's very courageous.
426
00:20:01,909 --> 00:20:04,119
Most people probably don't know
how hard you work
427
00:20:04,161 --> 00:20:05,830
to really get
what you want.
428
00:20:05,871 --> 00:20:08,999
You think I'm underrated?
I'm sure of it.
429
00:20:08,999 --> 00:20:11,042
Have you always been
like this?
430
00:20:11,085 --> 00:20:14,046
When I was six years old,
I had 10 kids on paper routes,
431
00:20:14,088 --> 00:20:16,465
and they turned all
the profits over to me.
432
00:20:16,507 --> 00:20:17,758
Remarkable!
433
00:20:17,800 --> 00:20:19,552
By the time I was
in college, I was so rich
434
00:20:19,593 --> 00:20:21,470
I hired a flunky
to pass my exams for me
435
00:20:21,512 --> 00:20:25,641
while I concentrated on some
of the more important things.
436
00:20:25,683 --> 00:20:27,810
I was out there
promoting every second.
437
00:20:27,852 --> 00:20:29,811
I'll bet you were.
438
00:20:29,854 --> 00:20:32,148
Cigarette?
Oh, thank you.
439
00:20:35,526 --> 00:20:38,154
Oh, go ahead. It's just
the two of us. Be yourself.
440
00:20:38,195 --> 00:20:39,446
Hmm?
441
00:20:39,488 --> 00:20:41,282
Light the cigarette our way.
442
00:20:42,950 --> 00:20:44,660
"Our way?" I don't get you.
443
00:20:44,702 --> 00:20:46,787
The table lighter doesn't work.
444
00:20:46,829 --> 00:20:48,580
Oh, well, have you got a light?
445
00:20:48,580 --> 00:20:49,790
Certainly!
446
00:20:49,832 --> 00:20:52,209
Ooh! What is it
with you people and fire?
447
00:20:52,209 --> 00:20:54,462
Oh, I am sorry,
but accidents will happen.
448
00:20:54,503 --> 00:20:57,465
Now, you do all these
wonderful things yourself?
449
00:20:57,506 --> 00:20:59,340
Oh, you said it, baby.
450
00:20:59,383 --> 00:21:00,843
With no supernatural help?
451
00:21:00,885 --> 00:21:03,220
Oh, no. No supernatural,
natural or otherwise.
452
00:21:03,220 --> 00:21:05,681
It's kill or be killed.
It's a rough world, baby.
453
00:21:05,723 --> 00:21:07,433
You gotta be the firstest
with the mostest.
454
00:21:07,475 --> 00:21:10,019
You know what I mean?
[Samantha] Play the angles.
455
00:21:10,060 --> 00:21:13,689
The angles. Of which I'm happy
to say, you have none.
456
00:21:13,689 --> 00:21:15,398
But you have.
457
00:21:15,398 --> 00:21:17,943
Like fixing the exhibit
so it would fall apart.
458
00:21:17,984 --> 00:21:19,403
You've been peeking.
459
00:21:19,445 --> 00:21:20,821
And stalling elevators.
460
00:21:20,863 --> 00:21:23,032
Oh, now, how would
I have done that?
461
00:21:23,073 --> 00:21:25,451
Well, you couldn't,
could you?
462
00:21:25,451 --> 00:21:29,079
Well, sometimes it works
and sometimes it doesn't.
463
00:21:29,121 --> 00:21:33,042
Pushing all the buttons
with "hold" at the same time.
464
00:21:35,085 --> 00:21:38,172
Oh, that's very clever!
465
00:21:38,214 --> 00:21:40,549
I bet you could work magic.
466
00:21:40,549 --> 00:21:41,842
You better believe it.
467
00:21:41,884 --> 00:21:43,844
Otherwise, how would you
have had the same layout
468
00:21:43,886 --> 00:21:45,971
at the office that Darrin
left here at home?
469
00:21:46,013 --> 00:21:48,390
I'm a winner, baby.
I keep telling you.
470
00:21:48,432 --> 00:21:51,894
โช Ba-da-loo, boop, boodle
Doodle, doodle-doo โช
471
00:21:51,936 --> 00:21:53,311
Doodling!
472
00:21:53,354 --> 00:21:56,690
Darrin doodles all the time
while he talks on the phone.
473
00:21:56,732 --> 00:21:58,275
He drew that layout
the day before
474
00:21:58,317 --> 00:21:59,902
and didn't even know it,
did he!
475
00:21:59,944 --> 00:22:03,489
Wars have been won from waste
paper baskets, baby.
476
00:22:06,282 --> 00:22:07,159
Stephens!
477
00:22:07,159 --> 00:22:09,537
A slip of the lip
can sink a ship.
478
00:22:16,085 --> 00:22:18,128
You know, I don't
believe he is a witch.
479
00:22:18,170 --> 00:22:21,298
You know, I believe
you're right.
480
00:22:25,135 --> 00:22:27,096
Darrin, these sketches
are brilliant.
481
00:22:27,137 --> 00:22:29,640
Thanks, Larry.
I hope Mr. Woolfe agrees.
482
00:22:29,640 --> 00:22:32,935
Well, yes.
Then again, no.
483
00:22:32,977 --> 00:22:35,186
Say, where's young Whitsett?
He knows what I want.
484
00:22:35,229 --> 00:22:38,315
Young Whitsett is back
sharpening pencils.
485
00:22:38,357 --> 00:22:39,525
Oh, incidentally,
486
00:22:39,567 --> 00:22:42,444
his approach to what you say
you want is dead wrong.
487
00:22:43,821 --> 00:22:45,990
And suppose I want things
done my way?
488
00:22:45,990 --> 00:22:47,992
Then you'd better go
to another agency.
489
00:22:48,032 --> 00:22:49,660
Of course you told the
last one what you wanted
490
00:22:49,660 --> 00:22:53,955
and your sales dropped,
um, 23 percent, I believe.
491
00:22:53,998 --> 00:22:55,583
Twenty four. So?
492
00:22:55,624 --> 00:22:58,127
So if you want a well-planned,
professional campaign,
493
00:22:58,167 --> 00:23:00,421
stressing the approach
that you need,
494
00:23:00,421 --> 00:23:02,256
then start listening
to what you're paying for
495
00:23:02,298 --> 00:23:06,385
and stop telling the doctor
how to practice.
496
00:23:06,427 --> 00:23:10,931
Okay. I never argue
with figures.
497
00:23:10,973 --> 00:23:13,517
Talk, Missouri U. Talk.
498
00:23:18,022 --> 00:23:20,983
All it took was
a little self-confidence.
499
00:23:22,359 --> 00:23:23,652
To you.
500
00:23:23,694 --> 00:23:24,987
You beautiful witch.
501
00:23:25,029 --> 00:23:27,489
Thank you, sweetheart.
Oh, more brandy?
502
00:23:27,489 --> 00:23:29,575
Mmm. No, thanks.
503
00:23:29,617 --> 00:23:33,037
Just plain old-fashioned
insecurity and I nearly flipped.
504
00:23:33,078 --> 00:23:35,623
Can you believe that?
Happens all the time.
505
00:23:35,664 --> 00:23:37,625
Well, he saw it,
and he used it.
506
00:23:37,666 --> 00:23:39,792
No witchcraft,
no black magic.
507
00:23:39,835 --> 00:23:43,464
Just an unscrupulous kid
and me working against myself.
508
00:23:43,505 --> 00:23:46,592
Mother's often said that mortals
are their own worst enemies.
509
00:23:46,634 --> 00:23:48,761
You just said the one word
I don't like to hear.
510
00:23:48,761 --> 00:23:51,472
Enemies?
Mother.
511
00:23:51,513 --> 00:23:54,350
Now, darling,
try to forgive her.
512
00:23:54,350 --> 00:23:57,394
She only gave you
what you asked for.
513
00:23:57,436 --> 00:24:02,650
Besides, I'm afraid I said some
pretty nasty things to her.
514
00:24:02,691 --> 00:24:05,194
You did?
Mmm. This morning.
515
00:24:05,234 --> 00:24:07,780
She was so upset she vowed
she'd never come back.
516
00:24:07,780 --> 00:24:09,281
Really?
517
00:24:09,323 --> 00:24:10,699
You mean we're finally
rid of your--
518
00:24:12,701 --> 00:24:13,661
We're finally rid of your--
519
00:24:15,913 --> 00:24:17,539
Oh, dear.
520
00:24:17,580 --> 00:24:19,667
Do you think she really
meant that--
521
00:24:19,708 --> 00:24:22,169
Well, I was positive that...
522
00:24:22,211 --> 00:24:23,921
That...
523
00:24:26,507 --> 00:24:27,840
[Endora] Gesundheit.
37908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.