All language subtitles for Bewitched.S01E20.Your.Witch.Is.Showing.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:04,963 Morning, sweetheart. Hello. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,757 Just toast today. I got another rough one. 3 00:00:06,798 --> 00:00:09,593 Things are really jumping down at the office. 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,895 Has the mail come yet? 5 00:00:19,937 --> 00:00:22,856 Well, I haven't-- 6 00:00:22,898 --> 00:00:24,900 Yes, it's here. 7 00:00:26,401 --> 00:00:27,361 Mother? 8 00:00:27,402 --> 00:00:28,654 Did you say something, honey? 9 00:00:28,695 --> 00:00:31,490 No, no, sweetheart. Just mumbling. 10 00:00:35,159 --> 00:00:36,161 Darrin! 11 00:00:36,203 --> 00:00:37,371 Hmm? 12 00:00:37,412 --> 00:00:38,997 My cousin Mario's getting married! 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,665 He's living in Egypt. 14 00:00:40,707 --> 00:00:43,001 It's going to be a big wedding. 15 00:00:43,001 --> 00:00:44,711 That's nice. 16 00:00:44,753 --> 00:00:47,381 His fiancรฉe wants me to be matron of honor! 17 00:00:47,381 --> 00:00:49,925 Matron of honor at a wedding in Egypt? 18 00:00:51,760 --> 00:00:55,556 The weather in Cairo is marvelous this time of year. 19 00:00:55,597 --> 00:00:56,974 I might have known. 20 00:00:57,015 --> 00:00:59,935 Samantha, Mario's fiancรฉe is simply beautiful, 21 00:00:59,977 --> 00:01:03,105 socially prominent, one of us, of course. 22 00:01:03,146 --> 00:01:04,940 Wonderful. Well, you be sure to give them our best, 23 00:01:04,982 --> 00:01:06,525 because Samantha won't be there. 24 00:01:06,566 --> 00:01:09,403 That is ridiculous! Of course she will! 25 00:01:09,444 --> 00:01:10,779 No, Mother. 26 00:01:10,779 --> 00:01:12,072 Darrin can't get away right now, 27 00:01:12,114 --> 00:01:14,241 and I'm not going anywhere without him. 28 00:01:14,241 --> 00:01:15,742 You can't mean that. 29 00:01:15,784 --> 00:01:17,494 She certainly can and does. 30 00:01:17,536 --> 00:01:18,787 If she goes anywhere at all 31 00:01:18,828 --> 00:01:20,789 it will be with me, the old-fashioned way. 32 00:01:20,789 --> 00:01:24,251 You really mean to set yourself against me? 33 00:01:24,293 --> 00:01:25,919 Well, I prefer to call it 34 00:01:25,961 --> 00:01:28,880 exercising my prerogative as a husband. 35 00:01:28,922 --> 00:01:30,924 I'll send a note of regret this afternoon. 36 00:01:30,965 --> 00:01:34,511 That won't be necessary. I'll take the message myself. 37 00:01:34,553 --> 00:01:38,682 Oh, yes. Speaking of messages. 38 00:01:38,724 --> 00:01:41,310 I have one for you, young man. 39 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Yes? 40 00:01:42,394 --> 00:01:44,813 You're in trouble. 41 00:02:37,366 --> 00:02:40,661 Well, just fix it, huh? Just fix it! 42 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 All right. 43 00:02:45,457 --> 00:02:47,250 Hello? 44 00:02:47,250 --> 00:02:49,711 Well, tell him I'm sorry. I just haven't had time. 45 00:02:49,752 --> 00:02:51,046 Morning, Darrin. 46 00:02:51,088 --> 00:02:53,715 Good morning, Larry. 47 00:02:53,757 --> 00:02:55,050 What time is Woolfe? 48 00:02:55,092 --> 00:02:56,550 Oh-- 49 00:02:56,593 --> 00:02:59,971 Oh, for Pete's sake. Yes! 50 00:03:00,013 --> 00:03:02,181 You're darn tootin' I objected, Carson! 51 00:03:02,224 --> 00:03:03,642 That girl looked like Sophia Loren. 52 00:03:03,684 --> 00:03:08,270 She's supposed to be 16 years old. All right. 53 00:03:10,315 --> 00:03:12,317 Every advertising executive in the country 54 00:03:12,359 --> 00:03:13,901 is trying to land the Woolfe Bros. 55 00:03:13,944 --> 00:03:15,612 Department store account, 56 00:03:15,654 --> 00:03:16,822 and I'm supposed to get it 57 00:03:16,863 --> 00:03:18,365 with sketches that look like 58 00:03:18,407 --> 00:03:22,619 they came out of a girlie magazine. 59 00:03:22,619 --> 00:03:24,329 Now, boy, relax. 60 00:03:24,329 --> 00:03:26,665 Uncle Larry has the answer to all your problems. 61 00:03:26,707 --> 00:03:27,999 Another head. 62 00:03:27,999 --> 00:03:29,501 Very funny. 63 00:03:29,543 --> 00:03:31,752 But I was referring, as you well know, to an assistant. 64 00:03:31,794 --> 00:03:33,630 Come on, Larry. I've told you. 65 00:03:33,630 --> 00:03:35,674 I just don't have time to train another man. 66 00:03:35,716 --> 00:03:38,009 Delegate authority, Darrin. That's the secret. 67 00:03:38,009 --> 00:03:39,469 Look, do yourself a favor. 68 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 There's a bright young boy named Gideon Whitsett 69 00:03:40,971 --> 00:03:42,431 down in the copywriting department. 70 00:03:42,472 --> 00:03:43,807 Give him a chance to help you. 71 00:03:43,849 --> 00:03:45,767 Okay, Larry, okay. Send him up. 72 00:03:45,809 --> 00:03:46,935 Fine. 73 00:03:46,977 --> 00:03:48,562 Hoping to be of further service-- 74 00:03:49,688 --> 00:03:51,314 Come in. 75 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 I remain, et cetera, et cetera. 76 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 Mr. Stephens, I'm Gideon Whitsett. 77 00:03:56,862 --> 00:03:58,071 I just wanted to tell you 78 00:03:58,113 --> 00:03:59,573 how much this opportunity means to me. 79 00:03:59,614 --> 00:04:00,991 Well, we're glad to have you aboard. 80 00:04:01,032 --> 00:04:02,701 That's very kind, sir. 81 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 You can drop the "sir." 82 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 I'm not that much older than you. 83 00:04:05,412 --> 00:04:08,790 Oh, well, that's true, sir. I mean, Mr. Stephens. 84 00:04:08,832 --> 00:04:11,376 It just seems that way because you've already accomplished 85 00:04:11,418 --> 00:04:13,670 everything I've ever dreamed of. 86 00:04:14,588 --> 00:04:16,130 Uh-huh. 87 00:04:16,173 --> 00:04:18,467 We have a meeting with Mr. Woolfe. 88 00:04:18,508 --> 00:04:20,260 I'm sorry I won't be able to brief you, 89 00:04:20,302 --> 00:04:22,971 but just keep your eye on me, and play it by ear. 90 00:04:23,013 --> 00:04:24,639 Sir, would it be all right with you 91 00:04:24,681 --> 00:04:26,975 if I took a few notes while you're talking? 92 00:04:27,017 --> 00:04:28,435 I've got an awful lot to learn, 93 00:04:28,476 --> 00:04:30,812 and you're the man I want to learn it from. 94 00:04:30,854 --> 00:04:32,522 Oh, sure. Fine. 95 00:04:34,107 --> 00:04:35,942 Mr. Woolfe, this is our Mr. Stephens. 96 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 Oh, so you're the bright young man 97 00:04:37,319 --> 00:04:39,321 I've been hearing so much about. 98 00:04:39,362 --> 00:04:42,032 No, no, Mr. Woolfe. This is our Mr. Stephens. 99 00:04:42,073 --> 00:04:44,659 Oh. How do you do, sir? 100 00:04:44,701 --> 00:04:49,164 And this is Stephens' assistant, Gideon Whitsett. 101 00:04:49,206 --> 00:04:50,332 Oh, ashtray, sir? 102 00:04:50,373 --> 00:04:52,709 Oh, thank you, Whitsett. 103 00:04:54,878 --> 00:04:56,171 Harvard or Yale? 104 00:04:56,213 --> 00:04:58,255 I believe you've got me spotted already, sir. 105 00:04:58,298 --> 00:05:00,550 I knew it. 106 00:05:00,550 --> 00:05:03,470 I know a Yale man when I see one. Best of the breed. 107 00:05:03,512 --> 00:05:06,681 Brackity yax, co-ax, co-ax! Brackity yax, co-ax, co-ax! 108 00:05:06,723 --> 00:05:08,141 Wahoo, wahoo! 109 00:05:08,183 --> 00:05:10,936 Team, team, team! 110 00:05:10,976 --> 00:05:12,771 Those were the golden days. 111 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 [Larry] Yes, indeed. 112 00:05:14,272 --> 00:05:15,524 Mr. Woolfe, why don't you sit over here? 113 00:05:15,565 --> 00:05:16,900 I'm sure you'll be more comfortable. 114 00:05:16,942 --> 00:05:17,901 Thank you. 115 00:05:17,943 --> 00:05:19,152 As I was saying, Mr. Woolfe, 116 00:05:19,194 --> 00:05:20,821 we feel that Stephens here-- 117 00:05:20,821 --> 00:05:22,197 Who? 118 00:05:22,238 --> 00:05:24,908 Stephens. Missouri U. Class of '50. 119 00:05:26,451 --> 00:05:28,702 Now, what I'd like to emphasize in this campaign 120 00:05:28,745 --> 00:05:30,705 are three major areas-- 121 00:05:30,747 --> 00:05:33,250 [Gideon] Sir, would you like to take a few notes? 122 00:05:33,291 --> 00:05:35,168 Oh, thank you. 123 00:05:36,586 --> 00:05:38,213 The teenage ready-to-wear market 124 00:05:38,255 --> 00:05:40,841 and competing with the discount companies 125 00:05:40,841 --> 00:05:42,217 in the appliance sales. 126 00:05:42,259 --> 00:05:44,261 Fine material. I like your tailor. 127 00:05:44,302 --> 00:05:46,053 Worked for our family for years. 128 00:05:46,096 --> 00:05:47,722 Oh, really? 129 00:05:47,764 --> 00:05:49,307 Appliance sales. 130 00:05:49,349 --> 00:05:53,061 And updating our approach to home tailoring. 131 00:05:53,103 --> 00:05:55,230 Uh, home furnishing. 132 00:05:55,272 --> 00:05:57,357 You'll give me his name, of course? 133 00:05:59,860 --> 00:06:02,946 Now, concentrating on the first major market, 134 00:06:02,988 --> 00:06:05,282 I'd like to-- 135 00:06:07,951 --> 00:06:10,370 I'd start with the-- 136 00:06:12,789 --> 00:06:14,416 I seem to have the hiccups. 137 00:06:15,416 --> 00:06:17,836 Darrin. Oh, thanks, Larry. 138 00:06:22,966 --> 00:06:27,721 I would, uh, like to call your attention to 139 00:06:27,721 --> 00:06:29,639 the young lady standing in the foreground, 140 00:06:29,639 --> 00:06:32,475 young gentleman in the rear, and the caption might read, 141 00:06:32,517 --> 00:06:34,311 "He'd like to hold your--" 142 00:06:36,479 --> 00:06:38,732 "He'd like to hold your--" 143 00:06:38,773 --> 00:06:39,524 They're bad. 144 00:06:39,565 --> 00:06:42,652 Uh, if you'll allow me. 145 00:06:44,154 --> 00:06:45,363 "He'd like to hold your hand 146 00:06:45,404 --> 00:06:47,866 "when you're wearing your discotheque dress 147 00:06:47,908 --> 00:06:49,784 from Woolfe Bros." 148 00:06:49,826 --> 00:06:51,452 I don't know. 149 00:06:51,494 --> 00:06:54,581 Can't it be phrased in good old-fashioned English? 150 00:06:54,623 --> 00:06:56,291 Oh, yes, sir, I think it could. 151 00:06:56,333 --> 00:06:57,500 Oh, no, it couldn't! 152 00:06:57,500 --> 00:06:59,753 The teenagers of today are very keen on-- 153 00:07:01,838 --> 00:07:04,257 Why don't we just call it a party dress? 154 00:07:04,299 --> 00:07:05,842 Now you're talking. 155 00:07:05,884 --> 00:07:07,427 No, he's not. 156 00:07:07,469 --> 00:07:10,180 Plain and simple. That's what I like. 157 00:07:10,221 --> 00:07:12,974 You know, Tate, this boy's got a lot on the ball. 158 00:07:13,016 --> 00:07:14,434 Well, thank you, Mr. Woolfe. 159 00:07:14,476 --> 00:07:17,979 Well, Gideon, you and Stephens make a fine team. 160 00:07:17,979 --> 00:07:19,397 Right, Darrin? 161 00:07:23,068 --> 00:07:24,986 It's been a great day. 162 00:07:25,028 --> 00:07:27,238 I'm certainly looking forward to our cocktail meeting 163 00:07:27,280 --> 00:07:28,740 this evening with Mr. Woolfe. 164 00:07:28,782 --> 00:07:30,200 I bet. 165 00:07:30,200 --> 00:07:31,326 You know, Whitsett, 166 00:07:31,368 --> 00:07:32,911 I was looking over your personnel file. 167 00:07:32,911 --> 00:07:34,496 You never went to Yale. 168 00:07:34,537 --> 00:07:36,456 Why, no, sir. I never said I did. 169 00:07:36,498 --> 00:07:38,708 You gave every impression you did. 170 00:07:42,170 --> 00:07:43,546 Oops. 171 00:07:45,298 --> 00:07:46,716 I-I forgot my briefcase. 172 00:07:46,758 --> 00:07:49,469 Why don't you go ahead, and I'll meet you there. 173 00:08:04,776 --> 00:08:07,070 Your elevator is temporarily stalled. 174 00:08:07,112 --> 00:08:10,740 Find the red button marked "emergency" and press. 175 00:08:12,909 --> 00:08:14,327 Why today? Why? 176 00:08:14,369 --> 00:08:16,329 If the elevator does not start immediately... 177 00:08:16,329 --> 00:08:18,873 This is the moment of truth. I will not panic. 178 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 Help! Let me out of here! 179 00:08:21,209 --> 00:08:23,712 Let me out of here! Help! 180 00:08:23,753 --> 00:08:26,589 Find the red button marked "emergency" and... 181 00:08:26,631 --> 00:08:28,550 Mr. Tate, this is Gideon Whitsett. 182 00:08:28,591 --> 00:08:32,220 I think Mr. Stephens has been held up somewhere. 183 00:08:32,261 --> 00:08:33,929 You mean he kept Mr. Woolfe waiting? 184 00:08:33,972 --> 00:08:35,223 I'm afraid so, sir, 185 00:08:35,265 --> 00:08:37,434 but I stepped into the breach, so to speak. 186 00:08:37,475 --> 00:08:39,477 I took the liberty of covering for him. 187 00:08:39,519 --> 00:08:41,730 Good for you. How did it go? 188 00:08:41,771 --> 00:08:44,691 Brilliantly, if I may say so, sir. 189 00:08:44,691 --> 00:08:46,401 I feel quite confident that Mr. Woolfe's 190 00:08:46,443 --> 00:08:48,069 going to sign with our agency. 191 00:08:48,111 --> 00:08:52,073 Providing, of course, I give him the name of my tailor. 192 00:08:52,115 --> 00:08:54,242 Mr. Woolfe seems to think the world of me, sir. 193 00:08:54,284 --> 00:08:55,702 I don't know why. 194 00:08:55,744 --> 00:08:59,205 I do. You're a very capable young man. Valuable too. 195 00:08:59,247 --> 00:09:03,001 Well, thank you, Mr. Tate. That means a great deal to me. 196 00:09:03,001 --> 00:09:04,836 Goodbye now, sir. 197 00:09:04,878 --> 00:09:05,962 Goodbye. 198 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 Honey, I'm telling you, 199 00:09:11,801 --> 00:09:13,386 from the minute that guy walked into the office, 200 00:09:13,428 --> 00:09:14,929 it's been one disaster after another. 201 00:09:14,971 --> 00:09:17,724 Oh, I know, sweetheart. It's like he jinxed me. 202 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 I've never been stuck in an elevator in my whole life. 203 00:09:20,643 --> 00:09:23,563 That's a terrible experience. 204 00:09:23,605 --> 00:09:26,441 Mother did that to me once-- Say that again. 205 00:09:26,482 --> 00:09:28,651 What? Your mother...? 206 00:09:28,693 --> 00:09:32,780 Oh, no. Now, you can't blame this on her. 207 00:09:32,780 --> 00:09:37,202 That happens accidentally sometimes too. 208 00:09:37,243 --> 00:09:39,453 Yeah, I suppose it does. 209 00:09:39,496 --> 00:09:43,124 To normal people with normal mothers-in-law. 210 00:09:44,751 --> 00:09:45,877 Dar-- 211 00:09:57,514 --> 00:09:58,807 You're late. 212 00:09:58,848 --> 00:10:01,309 I ran out of gas. Can you believe that? 213 00:10:01,309 --> 00:10:03,770 I know. But I filled the tank yesterday. 214 00:10:04,479 --> 00:10:06,147 Oh, there you are. 215 00:10:06,189 --> 00:10:07,565 I apologize, gentlemen. 216 00:10:07,607 --> 00:10:09,484 I'm not usually late, but things keep happening. 217 00:10:09,526 --> 00:10:12,237 Never mind, Darrin. Whitsett's been showing the layouts. 218 00:10:12,278 --> 00:10:14,322 Layouts? But I left the layouts at home. 219 00:10:14,364 --> 00:10:15,573 That's why I had to go back, 220 00:10:15,615 --> 00:10:17,325 and when I went, I ran out of gas, and-- 221 00:10:17,367 --> 00:10:18,993 It's all right, Darrin. 222 00:10:19,035 --> 00:10:21,162 Clever, very clever. I like your ideas, boy. 223 00:10:21,203 --> 00:10:23,790 Of course, we'll have to make a few little changes. 224 00:10:23,790 --> 00:10:25,500 [Whitsett] Anything you say, sir. 225 00:10:25,542 --> 00:10:27,627 Good afternoon, uh-- Stephens. 226 00:10:27,669 --> 00:10:29,379 I'd like to explain! 227 00:10:29,420 --> 00:10:31,131 Don't make waves. 228 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Waves? 229 00:10:38,263 --> 00:10:40,014 Why, that thieving, no-good-- 230 00:10:40,056 --> 00:10:43,643 Larry, I was up all night coming up with this. 231 00:10:43,684 --> 00:10:46,146 This is my exact layout! 232 00:10:46,187 --> 00:10:47,605 Which you left at home. 233 00:10:47,647 --> 00:10:50,525 Which I left at home. Therefore, he-- 234 00:10:50,567 --> 00:10:54,362 Then how could it--? How did he--? 235 00:10:54,404 --> 00:10:56,865 Black magic, maybe? 236 00:10:56,905 --> 00:10:59,033 Would you believe me if I said yes? 237 00:10:59,075 --> 00:11:01,785 Darrin, you're tired. You need a rest. 238 00:11:01,828 --> 00:11:03,413 You've been working too hard. 239 00:11:03,453 --> 00:11:05,498 I want you to take the next few days off. 240 00:11:05,540 --> 00:11:06,749 And don't worry. 241 00:11:06,749 --> 00:11:09,419 Gideon has everything under control. 242 00:11:09,460 --> 00:11:12,130 Yes. And so does Endora. 243 00:11:19,261 --> 00:11:21,097 Endora? 244 00:11:21,139 --> 00:11:24,100 Endora? Come out. I wanna talk to you. 245 00:11:27,102 --> 00:11:28,730 Endora? 246 00:11:29,772 --> 00:11:32,275 I know you're here somewhere. 247 00:11:32,317 --> 00:11:34,152 Whoo-hoo? Endora? 248 00:11:34,194 --> 00:11:36,279 Darrin? 249 00:11:36,321 --> 00:11:38,780 Darrin, how come you're home so early? 250 00:11:38,823 --> 00:11:40,450 Mother, dear. Come out. 251 00:11:40,450 --> 00:11:41,576 Come out, wherever you are. 252 00:11:41,618 --> 00:11:43,660 Darrin, she's not here. Not now. 253 00:11:43,660 --> 00:11:44,913 Oh, yes, she is. She's right here. 254 00:11:44,953 --> 00:11:46,956 She's going to make good her threat. 255 00:11:46,998 --> 00:11:49,250 She's going to replace me in my job. 256 00:11:49,292 --> 00:11:50,460 Oh, Darrin, you're wrong. 257 00:11:50,501 --> 00:11:51,920 She's had nothing to do with all of this. 258 00:11:51,961 --> 00:11:53,755 And it won't stop with just him, either. 259 00:11:53,796 --> 00:11:56,424 Before you know it, the entire agency will be witches. 260 00:11:56,466 --> 00:11:58,301 Then the building. Then the street. 261 00:11:58,343 --> 00:11:59,594 Today, Madison Avenue. 262 00:11:59,636 --> 00:12:01,261 Tomorrow, the world. 263 00:12:01,304 --> 00:12:02,722 I know it looks suspicious, 264 00:12:02,764 --> 00:12:05,266 but try to keep an open mind, for your own sake. 265 00:12:05,308 --> 00:12:08,352 Ah! Now, wait a minute. 266 00:12:08,394 --> 00:12:09,854 Can you honestly assume 267 00:12:09,896 --> 00:12:11,606 that just because a young man comes into the office 268 00:12:11,648 --> 00:12:13,316 who happens to be clever and efficient--? 269 00:12:13,357 --> 00:12:15,193 Efficient? He's a tarantula. 270 00:12:15,235 --> 00:12:17,820 Well, I don't care if he's the Marquis de Sade. 271 00:12:17,820 --> 00:12:19,489 Just because you've had some bad luck 272 00:12:19,530 --> 00:12:21,866 does not necessarily mean he is a witch. 273 00:12:21,908 --> 00:12:24,160 Not witch, Samantha, warlock. 274 00:12:24,160 --> 00:12:26,828 A term with which you and your relations should be familiar, 275 00:12:26,828 --> 00:12:29,249 like dear old cousin Mario. 276 00:12:31,000 --> 00:12:34,295 Darrin, this is dangerous. Do you know what's happening? 277 00:12:34,337 --> 00:12:35,797 Funny. 278 00:12:35,838 --> 00:12:38,299 Napoleon was asked the same question just before Waterloo. 279 00:12:38,341 --> 00:12:39,842 The way you're talking, 280 00:12:39,884 --> 00:12:41,970 everything bad that happens to you now is witchcraft, right? 281 00:12:42,011 --> 00:12:45,640 You bet your sweet broomstick! Just consider the evidence. 282 00:12:45,682 --> 00:12:47,976 Sudden paralyzing inefficiency, 283 00:12:48,017 --> 00:12:51,145 being stuck in elevators, hiccup attacks, 284 00:12:51,187 --> 00:12:52,772 running out of gas. 285 00:12:52,814 --> 00:12:55,441 With evidence like that, you should've been at Salem. 286 00:12:55,482 --> 00:12:57,568 Searching for straws, am I? 287 00:12:57,610 --> 00:12:58,945 Well then, how do you explain the fact 288 00:12:58,987 --> 00:13:00,863 that these layouts right here on the table 289 00:13:00,905 --> 00:13:02,824 young Whitsett had at the office today? 290 00:13:02,865 --> 00:13:04,659 Simple. You discussed it with him. 291 00:13:04,701 --> 00:13:05,994 It could never happen. 292 00:13:06,035 --> 00:13:07,245 I only came up with the idea last night. 293 00:13:07,287 --> 00:13:09,622 I drew it and left it here on the table. 294 00:13:09,664 --> 00:13:11,833 And yet he had it in the office today. 295 00:13:11,874 --> 00:13:14,836 Now, how'd he do that? Huh? How'd he do it, huh? How? 296 00:13:14,877 --> 00:13:17,338 Darrin Stephens, you stop yelling at me. 297 00:13:17,380 --> 00:13:19,631 It's a simple case of-- 298 00:13:20,717 --> 00:13:22,218 Witchcraft? 299 00:13:39,569 --> 00:13:42,405 Poor, poor Denton. 300 00:13:42,447 --> 00:13:43,865 Uh, Darrin. 301 00:13:43,905 --> 00:13:47,327 For the first time, I actually feel sorry for you. 302 00:13:47,368 --> 00:13:48,703 So you were here. 303 00:13:48,745 --> 00:13:50,705 As it happens, I just got back. 304 00:13:50,747 --> 00:13:54,250 Oh, it was a beautiful wedding. 305 00:13:54,292 --> 00:13:57,962 I suppose I got overly sentimental. 306 00:13:58,004 --> 00:13:59,589 I mean, Duncan-- Darrin. 307 00:13:59,630 --> 00:14:05,219 Oh, yes. Derwin, you may be second-rate, but you are family. 308 00:14:05,219 --> 00:14:07,096 What are you talking about? 309 00:14:07,138 --> 00:14:09,891 You are in trouble, aren't you? 310 00:14:09,891 --> 00:14:11,225 Yes. 311 00:14:11,267 --> 00:14:15,104 Well, the only way to break a spell is with another spell. 312 00:14:15,146 --> 00:14:17,398 Do you mean you're going to give me something 313 00:14:17,440 --> 00:14:20,276 so I can play on his side of the court and win? 314 00:14:20,318 --> 00:14:25,281 As I said before, you are family. 315 00:14:25,323 --> 00:14:27,158 Well, that's great! 316 00:14:28,034 --> 00:14:29,744 Or is it? 317 00:14:29,786 --> 00:14:32,372 How do I know I can trust you? 318 00:14:32,413 --> 00:14:34,332 Suit yourself. 319 00:14:34,374 --> 00:14:38,044 But I'm the only game in town, aren't I? 320 00:14:39,879 --> 00:14:41,714 Darrin, I hope you know what you're doing. 321 00:14:41,756 --> 00:14:43,132 Frankly, I don't think this is the time 322 00:14:43,174 --> 00:14:44,342 to make this presentation. 323 00:14:44,384 --> 00:14:45,927 Personally, Mr. Tate, I was hoping 324 00:14:45,968 --> 00:14:48,221 we'd spend a little more time talking together 325 00:14:48,221 --> 00:14:49,680 before we met Harrison's-- 326 00:14:49,722 --> 00:14:52,100 Mr. Woolfe's board of directors. 327 00:14:52,100 --> 00:14:54,018 After you, gentlemen. 328 00:14:58,606 --> 00:15:00,566 Gentlemen, our slogan for the all-important 329 00:15:00,608 --> 00:15:03,528 home furnishing division is... 330 00:15:04,445 --> 00:15:05,405 "Live..." 331 00:15:10,827 --> 00:15:12,578 "Live... 332 00:15:21,212 --> 00:15:24,173 "Live with tomorrow today 333 00:15:24,215 --> 00:15:26,676 The Woolfe Bros. time plan way." 334 00:15:26,717 --> 00:15:29,470 Now, our statistics show that over... 335 00:15:31,722 --> 00:15:32,974 Over-- 336 00:15:35,143 --> 00:15:36,811 Seems to be stuck. 337 00:15:37,270 --> 00:15:39,063 Allow me. 338 00:15:43,734 --> 00:15:47,530 That over 38% of all home furnishing sales 339 00:15:47,572 --> 00:15:49,740 are made on the time payment plan. 340 00:15:49,782 --> 00:15:51,826 Now, our recommendation is that such a plan 341 00:15:51,868 --> 00:15:53,703 be inaugurated by Woolfe Bros. 342 00:15:53,744 --> 00:15:56,497 And that that plan be called... 343 00:15:57,248 --> 00:15:58,541 Easy way-- 344 00:16:04,088 --> 00:16:05,673 Gentlemen, if you'll just bear with us, 345 00:16:05,715 --> 00:16:08,384 we seem to be having a few technical difficulties. 346 00:16:08,426 --> 00:16:10,470 Are you all right? 347 00:16:12,472 --> 00:16:15,516 You actually gave him something to use? 348 00:16:15,558 --> 00:16:16,726 You tricked him? 349 00:16:16,767 --> 00:16:18,519 Yes, darling, but it wasn't real magic. 350 00:16:18,519 --> 00:16:21,481 I only did it to give himself-confidence. 351 00:16:21,522 --> 00:16:24,775 It was only baking soda, ammonia and garlic salt. 352 00:16:25,610 --> 00:16:27,778 In an atomizer. Huh? 353 00:16:30,948 --> 00:16:33,493 Here you see the home of tomorrow, 354 00:16:33,534 --> 00:16:35,912 as furnished by Woolfe Bros. 355 00:16:35,953 --> 00:16:37,622 Mr. Whitsett. 356 00:16:51,886 --> 00:16:53,930 It's our recommendation that this scale be built 357 00:16:53,971 --> 00:16:57,767 and used as a mobile promotional unit. 358 00:16:57,808 --> 00:17:00,853 Designed to arrest the attention of potential purchasers, 359 00:17:00,895 --> 00:17:06,025 to be shown at decorator's... home shows, uh-- 360 00:17:07,609 --> 00:17:10,905 Say, that thing's got a short. 361 00:17:12,657 --> 00:17:14,450 Mr. Stephens, it's on fire! 362 00:17:14,450 --> 00:17:15,660 [Woolfe] Fire! Fire! 363 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 [Larry] Hold it! Don't panic, men! 364 00:17:17,411 --> 00:17:19,705 Mr. Stephens, do something! 365 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 You bet your life I will! 366 00:17:21,165 --> 00:17:23,334 Something I should have done a long time ago! 367 00:17:23,376 --> 00:17:24,835 Take that! And that! 368 00:17:24,877 --> 00:17:27,296 Everybody, look out! Look out, Darrin. 369 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 And that! 370 00:17:39,433 --> 00:17:42,186 How do you feel, sweetheart? 371 00:17:42,228 --> 00:17:44,230 Fine. Just great. 372 00:17:44,272 --> 00:17:47,692 That's good. Um, Darrin? 373 00:17:47,733 --> 00:17:50,236 Where's your briefcase? 374 00:17:50,278 --> 00:17:52,071 Down in the den. Why? 375 00:17:52,113 --> 00:17:53,281 Larry phoned. 376 00:17:53,321 --> 00:17:56,701 Gideon's coming over to pick up the Woolfe Bros. file. 377 00:17:56,742 --> 00:17:58,160 That's it, huh? 378 00:17:58,202 --> 00:18:00,621 Just turn in your stripes and your Woolfe Bros. file 379 00:18:00,663 --> 00:18:02,164 just like that, huh? 380 00:18:02,205 --> 00:18:03,541 Afraid so. 381 00:18:03,583 --> 00:18:05,042 Well, who cares? Go ahead, give it to him. 382 00:18:05,042 --> 00:18:07,420 Maybe you can exchange a few witch recipes 383 00:18:07,420 --> 00:18:08,421 while you're at it, huh? 384 00:18:08,421 --> 00:18:09,880 Oh, now. 385 00:18:12,258 --> 00:18:13,342 Maybe. 386 00:18:13,384 --> 00:18:14,510 Huh? 387 00:18:14,510 --> 00:18:15,595 Oh, nothing, darling. 388 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 That'll be him. I'll see you later. 389 00:18:30,609 --> 00:18:31,902 Hello, Mrs. Stephens. 390 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 Mr. Whitsett, isn't it? 391 00:18:33,404 --> 00:18:34,946 Yes, indeed it is. 392 00:18:34,989 --> 00:18:37,241 I hope I haven't come at an inconvenient time. 393 00:18:37,282 --> 00:18:40,161 I just stopped by to pick up the Woolfe Bros. material. 394 00:18:40,161 --> 00:18:42,246 Yes. It's in the den. Won't you come in? 395 00:18:42,288 --> 00:18:43,914 Yeah. 396 00:18:43,955 --> 00:18:47,501 Oh, you have a very lovely place here, Mrs. Stephens. 397 00:18:47,542 --> 00:18:49,795 Happy home, happy marriage. 398 00:18:49,837 --> 00:18:51,297 You can certainly tell when two people 399 00:18:51,339 --> 00:18:52,423 are suited to one another. 400 00:18:52,465 --> 00:18:53,674 Thank you. 401 00:18:53,715 --> 00:18:56,052 I'm terribly concerned about Mr. Stephens. 402 00:18:56,093 --> 00:18:58,346 Is he feeling better? Not much, I'm afraid. 403 00:18:58,387 --> 00:19:01,265 Oh, I'm sorry to hear that. He's such a wonderful man. 404 00:19:01,307 --> 00:19:02,808 He's my idol. 405 00:19:02,850 --> 00:19:05,436 But I suppose he's already told you how I feel about him. 406 00:19:05,478 --> 00:19:07,480 Oh, yes, he has. 407 00:19:07,521 --> 00:19:09,190 Well, Mrs. Stephens, 408 00:19:09,231 --> 00:19:12,526 I'm really terribly grateful to Mr. Stephens. 409 00:19:12,568 --> 00:19:15,863 He's the one who gave me my first really big opportunity. 410 00:19:15,905 --> 00:19:18,157 You certainly took advantage, didn't you? 411 00:19:18,199 --> 00:19:21,160 Well, I just hope I can measure up to the standards he's set. 412 00:19:21,202 --> 00:19:24,914 Mr. Whitsett, how do you manage to be so charming all day long? 413 00:19:24,955 --> 00:19:26,624 It must be exhausting. 414 00:19:26,666 --> 00:19:30,002 Oh, no, no, not at all. I like to please people. 415 00:19:30,044 --> 00:19:33,964 You know what they say. Catch more flies with honey. 416 00:19:34,006 --> 00:19:35,840 You're just too good to be true. 417 00:19:35,883 --> 00:19:38,969 Oh, I wouldn't say that. I would! 418 00:19:39,011 --> 00:19:42,013 I wish I had the power to see you as you really are. 419 00:19:42,056 --> 00:19:46,102 If wishes were horses, beggars would ride. 420 00:19:46,143 --> 00:19:48,270 You gotta step on people to get where you're going. 421 00:19:48,311 --> 00:19:49,939 You gotta push and shove! 422 00:19:49,980 --> 00:19:52,316 I guess so. I know so! 423 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 I'm not afraid to swing my machete 424 00:19:57,738 --> 00:19:59,490 and lop off a few heads. 425 00:19:59,532 --> 00:20:01,909 That's very courageous. 426 00:20:01,909 --> 00:20:04,119 Most people probably don't know how hard you work 427 00:20:04,161 --> 00:20:05,830 to really get what you want. 428 00:20:05,871 --> 00:20:08,999 You think I'm underrated? I'm sure of it. 429 00:20:08,999 --> 00:20:11,042 Have you always been like this? 430 00:20:11,085 --> 00:20:14,046 When I was six years old, I had 10 kids on paper routes, 431 00:20:14,088 --> 00:20:16,465 and they turned all the profits over to me. 432 00:20:16,507 --> 00:20:17,758 Remarkable! 433 00:20:17,800 --> 00:20:19,552 By the time I was in college, I was so rich 434 00:20:19,593 --> 00:20:21,470 I hired a flunky to pass my exams for me 435 00:20:21,512 --> 00:20:25,641 while I concentrated on some of the more important things. 436 00:20:25,683 --> 00:20:27,810 I was out there promoting every second. 437 00:20:27,852 --> 00:20:29,811 I'll bet you were. 438 00:20:29,854 --> 00:20:32,148 Cigarette? Oh, thank you. 439 00:20:35,526 --> 00:20:38,154 Oh, go ahead. It's just the two of us. Be yourself. 440 00:20:38,195 --> 00:20:39,446 Hmm? 441 00:20:39,488 --> 00:20:41,282 Light the cigarette our way. 442 00:20:42,950 --> 00:20:44,660 "Our way?" I don't get you. 443 00:20:44,702 --> 00:20:46,787 The table lighter doesn't work. 444 00:20:46,829 --> 00:20:48,580 Oh, well, have you got a light? 445 00:20:48,580 --> 00:20:49,790 Certainly! 446 00:20:49,832 --> 00:20:52,209 Ooh! What is it with you people and fire? 447 00:20:52,209 --> 00:20:54,462 Oh, I am sorry, but accidents will happen. 448 00:20:54,503 --> 00:20:57,465 Now, you do all these wonderful things yourself? 449 00:20:57,506 --> 00:20:59,340 Oh, you said it, baby. 450 00:20:59,383 --> 00:21:00,843 With no supernatural help? 451 00:21:00,885 --> 00:21:03,220 Oh, no. No supernatural, natural or otherwise. 452 00:21:03,220 --> 00:21:05,681 It's kill or be killed. It's a rough world, baby. 453 00:21:05,723 --> 00:21:07,433 You gotta be the firstest with the mostest. 454 00:21:07,475 --> 00:21:10,019 You know what I mean? [Samantha] Play the angles. 455 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 The angles. Of which I'm happy to say, you have none. 456 00:21:13,689 --> 00:21:15,398 But you have. 457 00:21:15,398 --> 00:21:17,943 Like fixing the exhibit so it would fall apart. 458 00:21:17,984 --> 00:21:19,403 You've been peeking. 459 00:21:19,445 --> 00:21:20,821 And stalling elevators. 460 00:21:20,863 --> 00:21:23,032 Oh, now, how would I have done that? 461 00:21:23,073 --> 00:21:25,451 Well, you couldn't, could you? 462 00:21:25,451 --> 00:21:29,079 Well, sometimes it works and sometimes it doesn't. 463 00:21:29,121 --> 00:21:33,042 Pushing all the buttons with "hold" at the same time. 464 00:21:35,085 --> 00:21:38,172 Oh, that's very clever! 465 00:21:38,214 --> 00:21:40,549 I bet you could work magic. 466 00:21:40,549 --> 00:21:41,842 You better believe it. 467 00:21:41,884 --> 00:21:43,844 Otherwise, how would you have had the same layout 468 00:21:43,886 --> 00:21:45,971 at the office that Darrin left here at home? 469 00:21:46,013 --> 00:21:48,390 I'm a winner, baby. I keep telling you. 470 00:21:48,432 --> 00:21:51,894 โ™ช Ba-da-loo, boop, boodle Doodle, doodle-doo โ™ช 471 00:21:51,936 --> 00:21:53,311 Doodling! 472 00:21:53,354 --> 00:21:56,690 Darrin doodles all the time while he talks on the phone. 473 00:21:56,732 --> 00:21:58,275 He drew that layout the day before 474 00:21:58,317 --> 00:21:59,902 and didn't even know it, did he! 475 00:21:59,944 --> 00:22:03,489 Wars have been won from waste paper baskets, baby. 476 00:22:06,282 --> 00:22:07,159 Stephens! 477 00:22:07,159 --> 00:22:09,537 A slip of the lip can sink a ship. 478 00:22:16,085 --> 00:22:18,128 You know, I don't believe he is a witch. 479 00:22:18,170 --> 00:22:21,298 You know, I believe you're right. 480 00:22:25,135 --> 00:22:27,096 Darrin, these sketches are brilliant. 481 00:22:27,137 --> 00:22:29,640 Thanks, Larry. I hope Mr. Woolfe agrees. 482 00:22:29,640 --> 00:22:32,935 Well, yes. Then again, no. 483 00:22:32,977 --> 00:22:35,186 Say, where's young Whitsett? He knows what I want. 484 00:22:35,229 --> 00:22:38,315 Young Whitsett is back sharpening pencils. 485 00:22:38,357 --> 00:22:39,525 Oh, incidentally, 486 00:22:39,567 --> 00:22:42,444 his approach to what you say you want is dead wrong. 487 00:22:43,821 --> 00:22:45,990 And suppose I want things done my way? 488 00:22:45,990 --> 00:22:47,992 Then you'd better go to another agency. 489 00:22:48,032 --> 00:22:49,660 Of course you told the last one what you wanted 490 00:22:49,660 --> 00:22:53,955 and your sales dropped, um, 23 percent, I believe. 491 00:22:53,998 --> 00:22:55,583 Twenty four. So? 492 00:22:55,624 --> 00:22:58,127 So if you want a well-planned, professional campaign, 493 00:22:58,167 --> 00:23:00,421 stressing the approach that you need, 494 00:23:00,421 --> 00:23:02,256 then start listening to what you're paying for 495 00:23:02,298 --> 00:23:06,385 and stop telling the doctor how to practice. 496 00:23:06,427 --> 00:23:10,931 Okay. I never argue with figures. 497 00:23:10,973 --> 00:23:13,517 Talk, Missouri U. Talk. 498 00:23:18,022 --> 00:23:20,983 All it took was a little self-confidence. 499 00:23:22,359 --> 00:23:23,652 To you. 500 00:23:23,694 --> 00:23:24,987 You beautiful witch. 501 00:23:25,029 --> 00:23:27,489 Thank you, sweetheart. Oh, more brandy? 502 00:23:27,489 --> 00:23:29,575 Mmm. No, thanks. 503 00:23:29,617 --> 00:23:33,037 Just plain old-fashioned insecurity and I nearly flipped. 504 00:23:33,078 --> 00:23:35,623 Can you believe that? Happens all the time. 505 00:23:35,664 --> 00:23:37,625 Well, he saw it, and he used it. 506 00:23:37,666 --> 00:23:39,792 No witchcraft, no black magic. 507 00:23:39,835 --> 00:23:43,464 Just an unscrupulous kid and me working against myself. 508 00:23:43,505 --> 00:23:46,592 Mother's often said that mortals are their own worst enemies. 509 00:23:46,634 --> 00:23:48,761 You just said the one word I don't like to hear. 510 00:23:48,761 --> 00:23:51,472 Enemies? Mother. 511 00:23:51,513 --> 00:23:54,350 Now, darling, try to forgive her. 512 00:23:54,350 --> 00:23:57,394 She only gave you what you asked for. 513 00:23:57,436 --> 00:24:02,650 Besides, I'm afraid I said some pretty nasty things to her. 514 00:24:02,691 --> 00:24:05,194 You did? Mmm. This morning. 515 00:24:05,234 --> 00:24:07,780 She was so upset she vowed she'd never come back. 516 00:24:07,780 --> 00:24:09,281 Really? 517 00:24:09,323 --> 00:24:10,699 You mean we're finally rid of your-- 518 00:24:12,701 --> 00:24:13,661 We're finally rid of your-- 519 00:24:15,913 --> 00:24:17,539 Oh, dear. 520 00:24:17,580 --> 00:24:19,667 Do you think she really meant that-- 521 00:24:19,708 --> 00:24:22,169 Well, I was positive that... 522 00:24:22,211 --> 00:24:23,921 That... 523 00:24:26,507 --> 00:24:27,840 [Endora] Gesundheit. 37908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.