Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,475 --> 00:00:19,853
All right, Mother,
very funny.
2
00:00:23,190 --> 00:00:25,984
It's really easy
if you know how.
3
00:00:28,779 --> 00:00:31,532
Samantha, what happened
to your head?
4
00:00:31,573 --> 00:00:33,075
I gave myself
a permanent.
5
00:00:33,116 --> 00:00:35,034
On purpose?
Yes.
6
00:00:35,077 --> 00:00:39,164
I thought perhaps your finger
got stuck in a light socket.
7
00:00:40,874 --> 00:00:43,460
Did I hear you say
that you were going out
8
00:00:43,502 --> 00:00:45,879
with What's-His-Name tonight?
9
00:00:45,879 --> 00:00:48,090
It's our
seventh anniversary.
10
00:00:48,090 --> 00:00:49,967
Really, Samantha!
11
00:00:50,008 --> 00:00:53,262
You haven't been carrying on
this charade for seven years!
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,722
Seven months, Mother.
13
00:00:55,764 --> 00:00:58,225
Just seems like seven years.
14
00:00:58,267 --> 00:00:59,810
You won't give up,
will you?
15
00:00:59,810 --> 00:01:02,187
Not until you do...
16
00:01:02,229 --> 00:01:03,397
or he does.
17
00:01:03,397 --> 00:01:08,110
Well, don't hold your breath.
Darrin loves me.
18
00:01:08,151 --> 00:01:11,530
Samantha, you're living
in a fool's paradise.
19
00:01:11,530 --> 00:01:14,491
Sooner or later that
perfect husband of yours
20
00:01:14,533 --> 00:01:18,578
is going to roam,
and I don't mean Italy.
21
00:01:18,620 --> 00:01:19,955
It doesn't have
to be that way.
22
00:01:19,997 --> 00:01:21,748
Oh, yes, it does.
23
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
Why?
24
00:01:22,958 --> 00:01:26,253
Because he's mortal.
25
00:02:21,391 --> 00:02:23,101
You've done it again,
Darrin.
26
00:02:23,101 --> 00:02:25,312
Using the Venus de Milo
in this fashion
27
00:02:25,354 --> 00:02:28,190
was a stroke
of genius.
28
00:02:28,190 --> 00:02:30,484
Don't you agree, Charlie?
First-rate.
29
00:02:30,525 --> 00:02:32,151
I'm glad you're pleased,
Mr. Godfrey.
30
00:02:32,194 --> 00:02:34,696
It's exactly what
we've been looking for.
31
00:02:34,738 --> 00:02:40,410
Style, class and just the right
implication of... allure.
32
00:02:40,410 --> 00:02:41,703
As far as I'm concerned,
33
00:02:41,745 --> 00:02:43,705
it's a deal. Well, I'll
carry the ball from here
34
00:02:43,747 --> 00:02:45,332
with you and
the lawyers, Charlie.
35
00:02:45,374 --> 00:02:46,625
Slow down, Larry.
36
00:02:46,667 --> 00:02:48,669
I said it was a deal
as far as I was concerned.
37
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
Well, you are
the president
38
00:02:50,087 --> 00:02:52,172
of Countess Margaret's
Cosmetics, aren't you?
39
00:02:52,214 --> 00:02:53,340
That's right.
40
00:02:53,340 --> 00:02:55,675
And Margaret Marshall
is chairman of the board.
41
00:02:55,717 --> 00:03:00,013
Oh, I forgot all about
the iron tigress.
42
00:03:00,055 --> 00:03:03,642
She's due any minute.
I wouldn't worry too much.
43
00:03:03,684 --> 00:03:05,769
I showed her Stephens'
preliminary sketches.
44
00:03:05,811 --> 00:03:07,770
She didn't toss them
in the wastepaper basket.
45
00:03:07,813 --> 00:03:09,272
That's always
a good sign.
46
00:03:09,314 --> 00:03:11,525
Oh, boy.
47
00:03:11,566 --> 00:03:13,860
I think she'll buy you.
48
00:03:14,361 --> 00:03:15,320
Buy me?
49
00:03:16,113 --> 00:03:17,197
The campaign.
50
00:03:19,157 --> 00:03:20,617
Yes?
51
00:03:20,659 --> 00:03:22,661
Miss Marshall
is on her way in, Mr. Stephens.
52
00:03:22,703 --> 00:03:23,704
Thank you.
53
00:03:31,294 --> 00:03:32,212
Miss Marshall.
54
00:03:32,254 --> 00:03:34,840
Hello, Margaret.
How nice to see you.
55
00:03:34,881 --> 00:03:36,550
You're faking it, Charles.
56
00:03:36,591 --> 00:03:38,677
You know I make you
a nervous wreck.
57
00:03:38,719 --> 00:03:40,721
Oh, and you can skip
the introductions.
58
00:03:40,762 --> 00:03:42,264
I've already met Mr. Tate.
59
00:03:42,305 --> 00:03:44,224
He's been trying to
lure my account away
60
00:03:44,266 --> 00:03:46,601
from Ryan and Worth
for three years now.
61
00:03:46,643 --> 00:03:48,061
I think I finally
made it.
62
00:03:48,103 --> 00:03:51,148
Well, that hasn't quite
been decided yet, has it?
63
00:03:53,942 --> 00:03:56,695
And you're Mr. Stephens.
Yes.
64
00:03:56,737 --> 00:04:00,407
I like your work.
I hope I'll like you.
65
00:04:00,449 --> 00:04:03,201
I hope so too.
66
00:04:09,124 --> 00:04:10,792
Well, Charlie,
what do you think?
67
00:04:10,834 --> 00:04:13,545
I'm sold!
That is, if you are.
68
00:04:13,587 --> 00:04:15,839
It is good.
Splendid!
69
00:04:15,881 --> 00:04:17,883
Then let's sign the papers
so Darrin can get started.
70
00:04:17,924 --> 00:04:19,801
Just a minute, Larry,
I said it was good.
71
00:04:19,843 --> 00:04:22,846
I didn't say
I was ready to sign.
72
00:04:22,888 --> 00:04:24,973
I want Darrin to have
the benefit of my thinking
73
00:04:25,015 --> 00:04:26,349
on the changes
we discussed.
74
00:04:26,391 --> 00:04:28,851
If it comes off
as well as I think it will,
75
00:04:28,894 --> 00:04:30,103
he'll have the account.
76
00:04:30,145 --> 00:04:32,022
Fair enough. Let's get to work.
77
00:04:32,063 --> 00:04:33,940
I can't. I'm late
for a meeting at our plant.
78
00:04:33,982 --> 00:04:35,442
But you'll be back.
79
00:04:35,484 --> 00:04:36,818
Well, not soon enough.
80
00:04:36,860 --> 00:04:38,987
I'm afraid you'll have to
meet me in Chicago.
81
00:04:39,446 --> 00:04:40,572
Chicago?
82
00:04:40,613 --> 00:04:41,782
Our home offices are there.
83
00:04:41,823 --> 00:04:43,700
I'll arrange
your transportation.
84
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
We'll have dinner tonight
and get to work.
85
00:04:45,660 --> 00:04:46,870
Tonight?
86
00:04:46,912 --> 00:04:49,664
Never argue with
a million dollar account.
87
00:04:49,706 --> 00:04:50,999
I have great plans
for us.
88
00:04:51,041 --> 00:04:52,751
He'll be there.
Good.
89
00:04:52,751 --> 00:04:55,462
Let's go, Charlie.
90
00:04:58,464 --> 00:04:59,800
We're in, my boy!
91
00:04:59,800 --> 00:05:01,176
Margaret Marshall's
signature on a contract
92
00:05:01,218 --> 00:05:03,637
could mean
$250,000 annually.
93
00:05:03,678 --> 00:05:05,138
Larry, it's
our anniversary.
94
00:05:05,180 --> 00:05:07,140
Incidentally, I think she's
taken quite a shine to you.
95
00:05:07,182 --> 00:05:09,559
Larry!
She doesn't know you're married.
96
00:05:09,559 --> 00:05:10,936
So until this deal
is signed,
97
00:05:10,976 --> 00:05:12,729
what she doesn't know
won't hurt her, right?
98
00:05:12,729 --> 00:05:14,189
Larry, my anniversary.
99
00:05:14,231 --> 00:05:19,236
Don't swim upstream, Darrin,
unless you want to lay an egg.
100
00:05:26,910 --> 00:05:29,746
Hi, there!
My, you are home early.
101
00:05:29,788 --> 00:05:31,915
You didn't get fired,
I hope.
102
00:05:31,957 --> 00:05:33,250
No, nothing like that.
103
00:05:33,250 --> 00:05:35,293
As a matter of fact,
things have been going well.
104
00:05:35,335 --> 00:05:36,503
Good.
105
00:05:36,545 --> 00:05:38,839
Sam, I've got to talk
to you about something.
106
00:05:38,880 --> 00:05:40,589
What happened
to your head?
107
00:05:40,632 --> 00:05:42,926
I got my finger stuck
in a light socket.
108
00:05:42,968 --> 00:05:44,511
You should see how
pretty it's gonna look
109
00:05:44,553 --> 00:05:45,846
when I take it
down tonight.
110
00:05:45,887 --> 00:05:48,014
That's what I have
to talk to you about.
111
00:05:48,056 --> 00:05:50,267
We have to call it off.
112
00:05:50,308 --> 00:05:53,186
Oh, Darrin.
I'm sorry, but it's business.
113
00:05:53,228 --> 00:05:55,146
You see, the head
of this cosmetic firm
114
00:05:55,188 --> 00:05:57,190
feels that my work needs
a few finishing touches
115
00:05:57,232 --> 00:05:58,984
and insists upon
doing them tonight,
116
00:05:59,025 --> 00:06:00,861
so I have to fly to Chicago.
117
00:06:00,861 --> 00:06:03,279
Chicago?
Mm-hm.
118
00:06:03,279 --> 00:06:06,449
This person flew back and
practically issued an order
119
00:06:06,491 --> 00:06:07,909
for me to follow immediately.
120
00:06:07,909 --> 00:06:10,452
Oh. Well, that's very
inconsiderate.
121
00:06:10,495 --> 00:06:11,913
Who is this person?
122
00:06:11,955 --> 00:06:14,040
What person?
The head of the firm.
123
00:06:14,082 --> 00:06:17,002
Oh! Name's Marshall.
124
00:06:17,043 --> 00:06:19,921
I'm sorry, honey, but I've just
gotta lock up this account.
125
00:06:19,963 --> 00:06:24,384
Darrin, aren't you gonna
open your present?
126
00:06:24,426 --> 00:06:27,387
Of course, darling.
127
00:06:33,351 --> 00:06:36,062
Beautiful-looking box.
128
00:06:36,980 --> 00:06:39,190
Oh, honey,
that's a knockout!
129
00:06:39,232 --> 00:06:40,692
You like it?
130
00:06:40,734 --> 00:06:42,694
You didn't--
131
00:06:42,736 --> 00:06:44,237
No, of course not.
132
00:06:44,279 --> 00:06:48,742
I've been saving money
out of the grocery budget.
133
00:06:48,783 --> 00:06:50,994
Works too.
134
00:06:51,036 --> 00:06:52,829
Here, open yours.
135
00:06:52,829 --> 00:06:55,832
Oh, Darrin.
136
00:07:05,592 --> 00:07:07,052
Oh!
137
00:07:07,093 --> 00:07:09,679
Darrin, it's beautiful!
138
00:07:09,679 --> 00:07:10,931
You sure you like it?
139
00:07:10,972 --> 00:07:14,225
It's stunning!
You have marvelous taste.
140
00:07:14,267 --> 00:07:17,646
Thank you. You sure
you don't care about tonight?
141
00:07:17,687 --> 00:07:19,981
Well--
142
00:07:20,023 --> 00:07:23,777
But I understand.
I would like to come with you.
143
00:07:23,818 --> 00:07:28,031
No! I-I mean, I don't think
you'd enjoy it, sweetheart.
144
00:07:28,073 --> 00:07:29,407
I'd be with you.
145
00:07:29,449 --> 00:07:32,535
Yes, but I'd be
with this person.
146
00:07:32,577 --> 00:07:35,372
Besides, there's an unwritten
law in the advertising game:
147
00:07:35,413 --> 00:07:37,624
wives and business
just don't mix.
148
00:07:37,666 --> 00:07:39,084
You could take me along
149
00:07:39,125 --> 00:07:40,961
in a case with holes in it,
like a pussycat,
150
00:07:41,002 --> 00:07:42,462
and nobody would know
I was there.
151
00:07:42,504 --> 00:07:44,297
Honey, I'll only be gone
a few hours.
152
00:07:44,339 --> 00:07:46,883
If you get lonely,
ask your mother to join you.
153
00:07:50,595 --> 00:07:54,265
I'll think of something
to amuse me tonight.
154
00:07:54,307 --> 00:07:58,311
Ah, I'd feel much better if
you stayed right here at home.
155
00:07:58,353 --> 00:07:59,437
Promise?
156
00:07:59,479 --> 00:08:01,856
If you promise not to let
that Marshall person
157
00:08:01,898 --> 00:08:03,316
keep you away too long.
158
00:08:03,358 --> 00:08:05,026
It's a deal.
159
00:08:05,068 --> 00:08:08,446
Just tell her your wife's
waiting for you.
160
00:08:12,367 --> 00:08:13,410
Her?
161
00:08:23,336 --> 00:08:24,379
Don't say it.
162
00:08:24,421 --> 00:08:27,841
Nothing is farther
from my thoughts.
163
00:08:27,841 --> 00:08:32,470
But... I told you so.
164
00:08:38,934 --> 00:08:40,602
Mr. Darrin Stephens,
165
00:08:40,645 --> 00:08:43,273
please step to the telephone
at the information counter.
166
00:08:43,314 --> 00:08:45,942
Mr. Darrin Stephens,
please step to the telephone
167
00:08:45,984 --> 00:08:48,570
at the information counter.
168
00:08:48,611 --> 00:08:51,030
Hello, Samantha?
169
00:08:51,030 --> 00:08:53,742
Oh, Larry, you just caught me.
170
00:08:53,783 --> 00:08:55,660
Now go to it, my boy.
171
00:08:55,702 --> 00:08:56,785
And I don't
have to tell you
172
00:08:56,828 --> 00:08:58,413
what this account
could mean to us.
173
00:08:58,455 --> 00:09:01,583
Look, there's only so much I can
do, even for McMann & Tate.
174
00:09:01,624 --> 00:09:07,213
And above all, remember,
don't tell her you're married.
175
00:09:07,255 --> 00:09:10,300
Okay, Larry, okay.
Goodbye.
176
00:09:10,300 --> 00:09:13,886
Mr. Stephens. I'm Kujo.
177
00:09:13,928 --> 00:09:15,388
How'd you know me?
178
00:09:15,429 --> 00:09:17,807
Missy Marshall
described you perfectly.
179
00:09:17,849 --> 00:09:22,102
Handsome, strong-looking
young man, sexy eyes, worried.
180
00:09:22,145 --> 00:09:24,564
This way, please.
181
00:09:24,606 --> 00:09:25,482
Where are you taking me?
182
00:09:25,523 --> 00:09:27,984
To Missy Marshall.
At her office?
183
00:09:28,026 --> 00:09:30,403
Surely you jest!
I do?
184
00:09:30,445 --> 00:09:32,072
You dine alone
with her at home.
185
00:09:32,113 --> 00:09:34,991
Very private.
Easy to get things done.
186
00:09:51,299 --> 00:09:52,467
Captain Kelly waiting
to take you
187
00:09:52,509 --> 00:09:54,385
to Missy Marshall
in speedboat.
188
00:09:54,427 --> 00:09:55,970
You said I was meeting
Missy Mar--
189
00:09:56,011 --> 00:09:58,139
I mean, Miss Marshall,
at home.
190
00:09:58,139 --> 00:10:00,308
Is home, see?
191
00:10:01,893 --> 00:10:04,145
Name of boat, True Love.
192
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
She lives out there?
193
00:10:06,481 --> 00:10:09,150
People who live on yachts
don't have noisy neighbors.
194
00:10:09,192 --> 00:10:11,111
You'll be all
by yourself.
195
00:10:11,152 --> 00:10:13,029
Captain Kelly,
this is Mr. Stephens.
196
00:10:13,029 --> 00:10:14,489
Deliver him
to Missy Marshall, please.
197
00:10:14,530 --> 00:10:17,117
My pleasure, sir.
The speedboat's waiting.
198
00:10:17,158 --> 00:10:18,910
Is that your cat?
199
00:10:18,910 --> 00:10:21,830
No, just found it wandering
around the end of the pier.
200
00:10:21,830 --> 00:10:24,749
Unusual too. Most cats
don't take much to the water.
201
00:10:24,749 --> 00:10:27,377
I'm moored at the end of
the pier. This way, sir.
202
00:10:27,418 --> 00:10:29,879
Are you taking that cat?
203
00:10:29,879 --> 00:10:32,715
Might as well give it a good
home aboard the True Love.
204
00:10:34,008 --> 00:10:35,468
[Samantha] Well, you could take me along
205
00:10:35,510 --> 00:10:38,513
in a case with holes in it,
like a pussycat.
206
00:10:38,554 --> 00:10:40,431
Would you mind
waiting for me for a minute?
207
00:10:40,473 --> 00:10:43,101
I'd like to make
a phone call.
208
00:10:45,227 --> 00:10:46,729
Looks like
our fearless leader
209
00:10:46,771 --> 00:10:49,274
caught herself a very
nervous one this time.
210
00:10:49,315 --> 00:10:51,526
He has all the symptoms
of a married man.
211
00:10:51,568 --> 00:10:55,113
Well, he'll be three miles out.
No one can get to him there.
212
00:10:55,155 --> 00:10:58,199
Hmm, jealous wife
make very strong swimmer.
213
00:10:58,241 --> 00:11:01,285
Confucius?
Kujo. I just make it up.
214
00:11:01,327 --> 00:11:05,081
No, operator, I don't remember
the area code number.
215
00:11:05,123 --> 00:11:07,333
Your dedication to housework
216
00:11:07,375 --> 00:11:09,335
is positively revolting,
Samantha.
217
00:11:09,377 --> 00:11:10,336
Be patient, Mother.
218
00:11:10,378 --> 00:11:11,504
As soon as
I burn the trash,
219
00:11:11,546 --> 00:11:13,506
we'll have time
for a nice, long visit.
220
00:11:13,548 --> 00:11:16,759
You realize, of course,
that while you're igniting that,
221
00:11:16,801 --> 00:11:19,136
Margaret Marshall
is doing the same thing
222
00:11:19,179 --> 00:11:20,513
to that husband of yours.
223
00:11:20,554 --> 00:11:23,766
I told you why
Darrin went to Chicago.
224
00:11:23,808 --> 00:11:25,643
It's business.
225
00:11:28,938 --> 00:11:30,481
Monkey business.
226
00:11:40,408 --> 00:11:42,785
She's not here, Donald.
227
00:11:53,087 --> 00:11:55,631
Did you get to your party?
No.
228
00:11:55,673 --> 00:11:58,092
Maybe your party
get to other party.
229
00:11:58,134 --> 00:12:01,095
Yeah.
All set, sir?
230
00:12:01,136 --> 00:12:05,266
I guess so.
This way, please.
231
00:12:07,977 --> 00:12:10,230
Did I hear the phone ring?
232
00:12:10,230 --> 00:12:11,564
I don't know. Did you?
233
00:12:11,606 --> 00:12:13,066
You were standing
right there.
234
00:12:13,107 --> 00:12:15,443
No. Actually I was
standing over there.
235
00:12:15,485 --> 00:12:19,572
Now that you mention it,
I did hear a ringing sound.
236
00:12:19,614 --> 00:12:22,367
Mother, did the phone ring while
I was outside or didn't it?
237
00:12:22,408 --> 00:12:23,451
I believe it did.
238
00:12:23,493 --> 00:12:24,994
Who was it?
It didn't say.
239
00:12:25,035 --> 00:12:27,830
You answered, and you don't know
who was on the other end?
240
00:12:27,830 --> 00:12:32,252
Well, not exactly.
I didn't answer it.
241
00:12:32,293 --> 00:12:34,212
It must've been Darrin.
242
00:12:34,254 --> 00:12:36,422
Mother, you really
are impossible.
243
00:12:36,464 --> 00:12:40,301
Well, Samantha, I didn't want
to be overly pushy.
244
00:12:40,343 --> 00:12:41,552
I'm sure he wanted
to talk to me,
245
00:12:41,594 --> 00:12:43,096
and I have no way
of reaching him.
246
00:12:43,136 --> 00:12:44,472
Why don't you go
to Chicago.
247
00:12:44,514 --> 00:12:47,350
Because I promised
I wouldn't.
248
00:12:47,392 --> 00:12:49,936
And because it's underhanded
and sneaky
249
00:12:49,977 --> 00:12:51,354
and shows a complete
lack of faith.
250
00:12:51,396 --> 00:12:54,274
All right,
you talked me into it.
251
00:12:54,315 --> 00:12:55,400
Into what?
252
00:12:55,441 --> 00:12:58,194
Well, I didn't
promise him anything.
253
00:12:58,236 --> 00:13:01,280
After all, someone has
to be there to make sure
254
00:13:01,280 --> 00:13:03,449
that he's not making
a fool of you.
255
00:13:03,491 --> 00:13:05,326
Mother, I forbid you.
256
00:13:06,369 --> 00:13:08,328
You forbid me?
257
00:13:10,748 --> 00:13:13,001
Isn't that divine?
258
00:13:13,001 --> 00:13:16,963
Oh, really, Samantha, I think
you've lost your marbles.
259
00:13:28,641 --> 00:13:32,729
Welcome aboard the True Love.
And down the hatch.
260
00:13:32,770 --> 00:13:34,939
Thank you.
All secured, Miss Marshall.
261
00:13:34,939 --> 00:13:37,066
Good. Let's get under way.
Under way?
262
00:13:37,107 --> 00:13:39,861
We'll take a cruise while
we're planning our campaign.
263
00:13:39,861 --> 00:13:44,032
I always plan better
away from the crowd.
264
00:13:44,073 --> 00:13:45,950
How far are we going?
265
00:13:45,950 --> 00:13:49,996
We'll see how
our plans crystallize.
266
00:14:09,557 --> 00:14:11,267
Why so fidgety?
267
00:14:11,309 --> 00:14:13,519
I, um-- I'm just
not used to boats.
268
00:14:13,561 --> 00:14:15,980
You're not afraid of me,
are you?
269
00:14:16,022 --> 00:14:19,025
Certainly not. I just think
we should get down to business.
270
00:14:19,067 --> 00:14:20,818
So do I.
271
00:14:34,415 --> 00:14:36,250
[Margaret] Is something wrong?
272
00:14:36,250 --> 00:14:38,795
I think we'd better
discuss the champagne.
273
00:14:38,836 --> 00:14:40,171
I mean, the campaign.
274
00:14:40,213 --> 00:14:43,341
That's what we're
here for, after all.
275
00:14:43,341 --> 00:14:45,802
Why are you so nervous?
276
00:14:45,843 --> 00:14:51,015
Cats. I'm allergic to cats.
They make me sneeze.
277
00:14:51,724 --> 00:14:53,351
We'll have her removed.
278
00:14:54,352 --> 00:14:55,645
She does have a pretty face.
279
00:14:55,686 --> 00:14:57,688
Beautiful! Lovely face.
280
00:14:57,730 --> 00:14:59,857
It's the prettiest face
I've ever seen.
281
00:15:02,151 --> 00:15:04,695
Oh, Kujo, put another bottle
on ice
282
00:15:04,737 --> 00:15:06,447
and take the pussycat away.
283
00:15:06,489 --> 00:15:09,700
Yes, Missy.
284
00:15:15,957 --> 00:15:18,876
Have you always
had this trouble?
285
00:15:18,918 --> 00:15:20,628
I don't have any trouble.
286
00:15:21,379 --> 00:15:22,463
Oh, the allergy!
287
00:15:22,505 --> 00:15:25,216
Oh, yes, yes, since I was--
288
00:15:25,258 --> 00:15:28,344
Oh, you probably never had a pet
when you were a boy.
289
00:15:28,386 --> 00:15:29,971
What a shame.
290
00:15:30,012 --> 00:15:31,222
Yes.
291
00:15:31,264 --> 00:15:33,766
Well, now, you were saying
at the office this afternoon
292
00:15:33,808 --> 00:15:36,477
that you had an idea
for a specific approach.
293
00:15:36,519 --> 00:15:38,271
Shall we talk about that?
294
00:15:38,312 --> 00:15:43,151
I always have specific ideas
about approaches.
295
00:15:43,192 --> 00:15:45,486
They must be good.
You've been very successful.
296
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
Very.
297
00:15:46,821 --> 00:15:48,906
You own and operate
one of the most successful
298
00:15:48,948 --> 00:15:50,825
firms of its kind
in the country.
299
00:15:53,077 --> 00:15:54,745
Quite remarkable.
300
00:15:54,787 --> 00:15:56,622
Does the music bother you?
301
00:15:56,664 --> 00:15:59,000
Not a bit.
Good.
302
00:15:59,000 --> 00:16:01,043
Shall we dive
right into the matter,
303
00:16:01,085 --> 00:16:04,589
so that I could have
the benefit of your thinking?
304
00:16:04,630 --> 00:16:06,674
If you insist.
305
00:16:06,716 --> 00:16:08,926
It's quite simple, really.
306
00:16:08,968 --> 00:16:11,679
Instead of Venus,
I thought we'd have a girl
307
00:16:11,679 --> 00:16:14,265
rising from the sea
on the label.
308
00:16:14,307 --> 00:16:19,437
I might even pose for it myself
in something scant and sexy.
309
00:16:19,479 --> 00:16:21,230
Do you think
that's too immodest?
310
00:16:21,230 --> 00:16:24,817
Oh, not at all.
But Venus was a classic.
311
00:16:24,859 --> 00:16:28,863
To the women who buy my product,
Venus is a plump girl
312
00:16:28,905 --> 00:16:31,240
who never learned
to stop biting her fingernails.
313
00:16:31,240 --> 00:16:34,660
But something scant and sexy,
is that the proper image?
314
00:16:36,329 --> 00:16:38,581
I'm beginning to think
315
00:16:38,623 --> 00:16:40,625
that you don't think
I can handle it.
316
00:16:40,666 --> 00:16:42,502
Oh, I didn't mean that.
317
00:16:42,543 --> 00:16:44,462
Don't go away.
318
00:16:47,465 --> 00:16:48,799
Samantha? Where are you?
319
00:17:18,329 --> 00:17:21,123
All right, Samantha,
I know it's you.
320
00:17:21,165 --> 00:17:22,959
You gave me your word
you'd stay home,
321
00:17:23,000 --> 00:17:24,835
but you couldn't keep
your promise, could you?
322
00:17:25,836 --> 00:17:27,129
[Darrin] Now, what has it
accomplished?
323
00:17:27,171 --> 00:17:29,423
It just proves
that you don't trust me.
324
00:17:29,465 --> 00:17:33,219
Sweetheart, you know I love you.
Why did you have to do this?
325
00:17:39,767 --> 00:17:43,186
I--
326
00:17:43,229 --> 00:17:44,355
Samantha?
327
00:17:45,856 --> 00:17:49,026
Samantha, you have no right
to act this way!
328
00:17:50,319 --> 00:17:53,781
Now, Sam, I'm here on business,
and that's all there is.
329
00:17:55,116 --> 00:17:56,409
Sam?
330
00:18:29,066 --> 00:18:30,151
Hi.
331
00:18:30,151 --> 00:18:33,446
Looking for something?
The cat.
332
00:18:33,487 --> 00:18:35,740
Did she come back?
Yes.
333
00:18:35,740 --> 00:18:39,285
She must like you.
She did, once.
334
00:18:39,327 --> 00:18:42,371
When?
Never mind.
335
00:18:42,413 --> 00:18:44,415
You haven't even noticed.
336
00:18:46,584 --> 00:18:49,587
Do you think the public would
mind replacing Venus with me?
337
00:18:49,629 --> 00:18:53,257
Oh, no, you look lovely,
great, marvelous! Now cover up.
338
00:18:53,299 --> 00:18:54,842
We'll change
the campaign your way.
339
00:18:54,884 --> 00:18:56,552
You win. We're all set.
340
00:18:56,594 --> 00:18:58,220
Now that the business is over,
341
00:18:58,220 --> 00:19:01,015
shall we get down to
the recreational aspects?
342
00:19:01,057 --> 00:19:02,183
Don't you think you should
343
00:19:02,224 --> 00:19:03,643
put on something
a little bit warmer?
344
00:19:03,684 --> 00:19:05,895
You'll catch your death of cold.
I'm quite comfortable.
345
00:19:05,936 --> 00:19:07,521
Cozy, as a matter
of fact.
346
00:19:07,563 --> 00:19:09,607
Larry Tate should have
come along in this meeting.
347
00:19:09,648 --> 00:19:12,484
We don't need him.
Oh, yes, we do.
348
00:19:12,526 --> 00:19:14,654
There are certain complications
he should be aware of.
349
00:19:14,695 --> 00:19:18,824
This is no time to worry about
complications or Larry Tate.
350
00:19:21,619 --> 00:19:24,497
Samantha, wait!
351
00:19:24,538 --> 00:19:26,123
Excuse me.
352
00:19:32,588 --> 00:19:34,048
Samantha?
353
00:19:36,634 --> 00:19:38,886
Where are you, darling?
354
00:19:40,596 --> 00:19:42,013
Samantha?
355
00:19:45,810 --> 00:19:48,311
Sam?
356
00:19:50,147 --> 00:19:52,273
Is everything hunky-dory,
Mr. Stephens?
357
00:19:52,316 --> 00:19:54,984
Yes, fine. I was just taking
a turn around the deck.
358
00:19:55,027 --> 00:19:56,862
Salt air
is very refreshing.
359
00:19:56,904 --> 00:19:59,156
Yes, I can imagine.
360
00:20:02,868 --> 00:20:04,244
Sam?
361
00:20:06,539 --> 00:20:07,957
Sam?
362
00:20:10,459 --> 00:20:11,585
Sam?
363
00:20:14,630 --> 00:20:16,048
Sam?
364
00:20:18,384 --> 00:20:21,178
Sweetheart, is that you
underneath all those feathers?
365
00:20:23,723 --> 00:20:26,183
It's me, Darrin.
366
00:20:27,101 --> 00:20:28,936
Speak to me, sweetheart.
367
00:20:29,979 --> 00:20:32,857
Don't be angry.
You know I love you.
368
00:20:32,898 --> 00:20:36,068
Don't turn away
from me like that.
369
00:20:37,278 --> 00:20:39,155
Sam, will you please
stop spying on me?
370
00:20:39,196 --> 00:20:41,615
Everything's going to
be all right, just--
371
00:20:41,657 --> 00:20:43,200
Have you been eating fish?
372
00:20:44,368 --> 00:20:46,704
[Darrin] Will you
just fly away home?
373
00:20:50,708 --> 00:20:53,169
Oh. Excuse me.
374
00:20:58,007 --> 00:21:01,427
Samantha. Samantha,
you're driving me crazy.
375
00:21:01,469 --> 00:21:02,636
Speak to me.
376
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
Darling, say something.
377
00:21:04,930 --> 00:21:06,891
Anything at all.
378
00:21:06,932 --> 00:21:10,394
I apologize for thinking
you were that ugly bird.
379
00:21:10,436 --> 00:21:13,022
[Darrin] Samantha, I love you!
380
00:21:13,063 --> 00:21:16,317
Don't growl at me, sweetheart.
381
00:21:19,945 --> 00:21:21,405
I know what
you mean.
382
00:21:21,446 --> 00:21:24,700
He was behaving very strangely
when he was in here.
383
00:21:24,742 --> 00:21:26,410
Oh, all right, captain,
384
00:21:26,410 --> 00:21:28,746
I guess you'd better head
the boat back to the mooring.
385
00:21:28,788 --> 00:21:30,539
Aye, aye,
Miss Marshall.
386
00:21:36,754 --> 00:21:40,965
Are you always romantic
with cats and pelicans
387
00:21:41,008 --> 00:21:42,676
instead of women?
388
00:21:42,718 --> 00:21:44,345
Not necessarily.
389
00:21:44,386 --> 00:21:48,182
Captain Kelly couldn't help
overhearing your conversation.
390
00:21:48,224 --> 00:21:50,684
It was just a gag.
You understand.
391
00:21:50,726 --> 00:21:52,520
It's hard to explain.
392
00:21:52,561 --> 00:21:57,691
Let me help you.
You're married, right?
393
00:21:57,733 --> 00:21:59,652
Oh, yes!
394
00:21:59,693 --> 00:22:01,153
I wasn't
supposed to t--
395
00:22:01,195 --> 00:22:03,739
I mean, it never came up,
so I didn't mention it.
396
00:22:03,739 --> 00:22:05,741
But I'm very married, yes.
397
00:22:05,782 --> 00:22:07,743
She must be exceptional.
398
00:22:07,785 --> 00:22:09,787
Oh, she is!
Exceptional, I mean.
399
00:22:09,829 --> 00:22:12,080
If I told you how exceptional,
you wouldn't believe me.
400
00:22:12,122 --> 00:22:15,459
Spare me the details.
401
00:22:16,001 --> 00:22:17,419
Then the deal's off?
402
00:22:17,461 --> 00:22:21,340
Off? With the best campaign
I've seen in years?
403
00:22:21,382 --> 00:22:24,009
Look, friend,
business is one thing.
404
00:22:24,051 --> 00:22:25,970
Playtime is another.
405
00:22:25,970 --> 00:22:27,847
You've got what I want
for the company.
406
00:22:27,888 --> 00:22:29,265
So when you get back
to your office,
407
00:22:29,306 --> 00:22:32,434
you can tell your associates
all systems are go.
408
00:22:32,476 --> 00:22:33,185
Is that clear?
409
00:22:33,227 --> 00:22:34,603
Oh, that's very clear.
410
00:22:34,645 --> 00:22:37,898
And I'm sorry
that I love my wife.
411
00:22:37,940 --> 00:22:39,942
I mean, I don't mean
my wife, I mean--
412
00:22:39,984 --> 00:22:46,490
Oh, please, it isn't important.
I'll leave you two alone now.
413
00:22:46,490 --> 00:22:50,077
Oh, and one parting word
of advice.
414
00:22:50,119 --> 00:22:54,290
If I were you,
I'd never touch champagne.
415
00:22:57,292 --> 00:22:59,670
You just wait
till I get you home.
416
00:23:18,689 --> 00:23:22,026
All right, Sam, your little
masquerade is over.
417
00:23:22,067 --> 00:23:24,153
You're home now.
418
00:23:24,194 --> 00:23:27,656
Now, will you please talk to me
before I really get angry?
419
00:23:27,698 --> 00:23:30,659
Hello, darling.
I'm so glad you're home.
420
00:23:30,701 --> 00:23:33,203
I'm so glad to see you!
See me?
421
00:23:33,244 --> 00:23:35,873
I haven't been out of your sight
since I left this house.
422
00:23:35,915 --> 00:23:37,791
What on earth
do you mean?
423
00:23:42,379 --> 00:23:44,006
Uh, I mean,
424
00:23:44,048 --> 00:23:49,219
you haven't been out of my sight
since I left this house.
425
00:23:49,261 --> 00:23:52,138
You've been right there,
uh, in my mind,
426
00:23:52,181 --> 00:23:54,350
just as though
you were really there.
427
00:23:54,350 --> 00:23:55,935
That's sweet.
428
00:23:56,769 --> 00:23:58,311
What were you saying
to this cat?
429
00:23:58,354 --> 00:23:59,521
What cat?
430
00:23:59,563 --> 00:24:01,565
Oh, this cat!
Nothing special.
431
00:24:01,607 --> 00:24:04,484
You know how much
I love animals.
432
00:24:04,526 --> 00:24:07,571
Besides,
it's a present for you.
433
00:24:07,613 --> 00:24:11,492
To keep you company in case
I ever have to leave home again.
434
00:24:11,532 --> 00:24:13,953
Try not to
leave home again.
435
00:24:23,170 --> 00:24:24,922
Good night, Mother.
436
00:24:26,423 --> 00:24:28,300
You never looked lovelier.
31615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.