Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:04,171
Sam.
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,631
Hmm?
3
00:00:05,672 --> 00:00:09,551
I think I forgot to lock
the back door.
4
00:00:09,593 --> 00:00:12,513
I'll do it.
No, I'll do it.
5
00:00:12,554 --> 00:00:15,140
Oh, no, sweetheart.
You're too tired.
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,601
Well, so are you.
7
00:00:17,643 --> 00:00:19,978
I'll do it from here.
8
00:00:20,020 --> 00:00:22,271
Oh, no!
Never mind.
9
00:00:22,314 --> 00:00:24,858
No hocus-pocus.
I'll do it.
10
00:00:24,858 --> 00:00:27,736
All right, darling.
11
00:00:27,778 --> 00:00:29,863
Oh.
12
00:00:40,082 --> 00:00:43,126
Oh! Darrin!
13
00:00:52,886 --> 00:00:55,097
Oh! Darrin!
14
00:00:55,138 --> 00:00:58,350
Darrin! Oh, darling!
I think I sprained my ankle.
15
00:00:59,685 --> 00:01:02,020
Oh, honey, I'm sorry!
16
00:01:02,020 --> 00:01:03,981
Don't apologize.
It's not your fault.
17
00:01:04,022 --> 00:01:05,899
It is my fault.
18
00:01:05,899 --> 00:01:07,859
I just remembered.
19
00:01:07,901 --> 00:01:11,572
I already locked
the back door.
20
00:02:04,416 --> 00:02:06,752
Beautiful.
21
00:02:26,355 --> 00:02:27,564
Samantha!
22
00:02:29,691 --> 00:02:31,485
Oh, not again.
23
00:02:31,526 --> 00:02:34,112
Please let it be
my imagination.
24
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
[Darrin] Samantha!
25
00:02:40,327 --> 00:02:42,079
It isn't.
26
00:02:42,120 --> 00:02:45,040
Yes, darling, I hear you.
What do you want?
27
00:02:45,082 --> 00:02:46,500
A pencil!
28
00:02:46,500 --> 00:02:49,044
A pencil.
29
00:02:51,254 --> 00:02:53,632
Pencil.
30
00:02:54,925 --> 00:02:59,763
Cigarettes, lighter,
magazines.
31
00:03:09,648 --> 00:03:12,651
Pencil.
Oh! Thank you.
32
00:03:12,651 --> 00:03:14,486
I'm sorry I had to
bother you again, honey.
33
00:03:14,528 --> 00:03:16,697
How many trips does this make?
Fifteen?
34
00:03:16,738 --> 00:03:19,657
Twenty-seven.
But who counts?
35
00:03:31,086 --> 00:03:33,964
"Whoever finds this,
I love you.
36
00:03:34,005 --> 00:03:36,675
Please bring me
another pencil."
37
00:03:36,717 --> 00:03:39,344
Oh, Darrin.
38
00:04:01,908 --> 00:04:03,827
Thank you.
39
00:04:03,869 --> 00:04:05,954
A-N--
40
00:04:07,706 --> 00:04:08,999
Samantha!
41
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
Did you call me?
I did.
42
00:04:23,638 --> 00:04:25,891
Sit down.
43
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
I want to talk to you.
44
00:04:28,392 --> 00:04:29,311
When?
45
00:04:29,351 --> 00:04:30,395
Now.
46
00:04:30,437 --> 00:04:31,730
Oh.
47
00:04:31,730 --> 00:04:35,442
Darrin, before you get angry,
please be fair.
48
00:04:35,484 --> 00:04:37,527
You sailed something
down to me. Right?
49
00:04:37,569 --> 00:04:38,820
It was only fair
50
00:04:38,862 --> 00:04:40,322
that I sail a little something
back up to you.
51
00:04:40,363 --> 00:04:43,909
What I did was not only
extremely clever and humorous,
52
00:04:43,950 --> 00:04:45,494
it was aerodynamically sound.
53
00:04:45,535 --> 00:04:49,372
What you did was witchcraft,
premeditated and uncalled-for,
54
00:04:49,414 --> 00:04:51,500
merely to irritate me.
55
00:04:51,500 --> 00:04:54,669
Well, when you put it that way,
I do feel terribly guilty.
56
00:04:54,711 --> 00:04:58,673
But I was just too tired
to dash up the stairs again.
57
00:04:58,714 --> 00:05:00,258
I have been
running you ragged,
58
00:05:00,300 --> 00:05:01,301
haven't I?
59
00:05:01,343 --> 00:05:03,386
No. I only limp when I hurry.
60
00:05:03,428 --> 00:05:05,222
Maybe we should
hire a nurse.
61
00:05:05,263 --> 00:05:06,139
What for?
62
00:05:06,139 --> 00:05:07,724
Not a very pretty nurse,
of course.
63
00:05:07,766 --> 00:05:09,559
You don't need a nurse!
64
00:05:09,559 --> 00:05:10,811
Oh, not for me.
For you.
65
00:05:10,851 --> 00:05:11,895
I don't need a nurse either.
66
00:05:11,937 --> 00:05:15,565
All I need is
a little help to--
67
00:05:15,607 --> 00:05:18,860
Darrin, I have an idea!
68
00:05:18,902 --> 00:05:20,320
What sort of an idea?
69
00:05:20,362 --> 00:05:23,657
An idea of how to solve
the servant problem around here.
70
00:05:23,698 --> 00:05:25,242
What are you
talking about?
71
00:05:25,283 --> 00:05:28,370
What if I were downstairs
and you wanted a glass of water?
72
00:05:28,370 --> 00:05:29,579
Yeah?
73
00:05:29,621 --> 00:05:30,872
Go ahead. Ask for it.
74
00:05:30,914 --> 00:05:32,123
Sam, I've told you
a hundred times,
75
00:05:32,165 --> 00:05:34,084
I don't want any part
of that nonsense.
76
00:05:34,125 --> 00:05:36,670
Would you rather I ran
up and down stairs all day?
77
00:05:36,670 --> 00:05:37,879
No, of course not.
78
00:05:37,879 --> 00:05:39,130
Then, Darrin,
why won't you let me
79
00:05:39,172 --> 00:05:41,049
have the house
cooperate with you?
80
00:05:41,091 --> 00:05:42,259
Cooperate?
81
00:05:42,300 --> 00:05:44,469
Oh, please, darling?
82
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
It'd be so much easier.
83
00:05:46,763 --> 00:05:49,224
Well, what am I supposed to do?
84
00:05:49,266 --> 00:05:50,600
Ask for something.
85
00:05:50,642 --> 00:05:51,601
Anything at all?
86
00:05:51,642 --> 00:05:53,019
Anything we've got.
87
00:05:54,938 --> 00:05:56,273
Do we have any bananas?
88
00:05:56,314 --> 00:05:57,690
Mm-hm.
89
00:05:57,732 --> 00:05:59,693
All right.
90
00:05:59,734 --> 00:06:02,571
Banana, come. Darrin!
91
00:06:02,612 --> 00:06:04,738
You don't have
to sound like Tarzan.
92
00:06:04,738 --> 00:06:07,117
Well, I never talked
to a banana before.
93
00:06:15,000 --> 00:06:18,670
Well, some of us got it,
some of us ain't.
94
00:06:18,670 --> 00:06:21,714
Something's out of whack.
95
00:06:21,755 --> 00:06:24,009
I'll go see.
96
00:06:33,642 --> 00:06:35,186
Mother!
97
00:06:35,228 --> 00:06:36,563
Hello, darling.
98
00:06:36,605 --> 00:06:38,273
That's Darrin's banana.
99
00:06:38,315 --> 00:06:42,485
Well, how was I to know?
It was just floating by.
100
00:06:42,527 --> 00:06:44,571
It was on its way upstairs.
101
00:06:44,571 --> 00:06:46,990
Upstairs!
102
00:06:47,032 --> 00:06:49,367
Whatever are you
talking about?
103
00:06:49,409 --> 00:06:51,369
Just a minute.
104
00:06:57,876 --> 00:07:00,670
No, no, no.
Upstairs. Hurry!
105
00:07:00,670 --> 00:07:02,630
What is this all about?
106
00:07:02,672 --> 00:07:05,175
Darrin called for it.
You intercepted.
107
00:07:05,216 --> 00:07:08,845
He called for it!
Don't tell me he's a convert!
108
00:07:08,887 --> 00:07:10,263
No, of course not.
109
00:07:10,305 --> 00:07:12,641
I just arranged for the house
to cooperate with him
110
00:07:12,682 --> 00:07:14,184
while he's recuperating.
111
00:07:14,225 --> 00:07:16,102
Oh!
112
00:07:16,144 --> 00:07:18,521
Excuse me.
113
00:07:18,563 --> 00:07:20,357
Well, well, well, well, well.
114
00:07:20,398 --> 00:07:25,236
It's Adam and the apple
all over again.
115
00:07:26,738 --> 00:07:29,240
Window, open.
116
00:07:32,786 --> 00:07:34,955
Window, close.
117
00:07:35,872 --> 00:07:38,208
Drapes, close.
118
00:07:40,460 --> 00:07:43,421
Drapes, open.
119
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
Window, halfway open.
120
00:07:52,430 --> 00:07:53,807
Lunch.
121
00:07:55,433 --> 00:07:58,895
I'd like a baked ham
and Swiss cheese sandwich
122
00:07:58,937 --> 00:08:01,940
on wheat bread...
123
00:08:01,940 --> 00:08:04,734
double order
of potato salad,
124
00:08:04,776 --> 00:08:06,569
sweet pickles--
125
00:08:06,569 --> 00:08:08,905
Oh, hold the mustard.
126
00:08:08,947 --> 00:08:10,824
Samantha, when you
make a mistake,
127
00:08:10,865 --> 00:08:12,492
you do make a lulu.
128
00:08:12,534 --> 00:08:13,660
What mistake?
129
00:08:13,660 --> 00:08:16,997
You just wait.
You'll see.
130
00:08:17,747 --> 00:08:21,459
There. Ah. You see?
131
00:08:22,711 --> 00:08:25,046
Now it's started.
132
00:08:25,088 --> 00:08:28,049
Mother, I've been running
up and down stairs all day.
133
00:08:28,091 --> 00:08:30,176
Darrin's doing that
to help me.
134
00:08:30,218 --> 00:08:32,261
Oh, yes?
135
00:08:32,303 --> 00:08:33,679
Don't you realize,
Samantha,
136
00:08:33,722 --> 00:08:35,390
you've given him
the proverbial inch?
137
00:08:35,432 --> 00:08:37,767
Opened up the forbidden
can of peas,
138
00:08:37,809 --> 00:08:39,309
poked the hole
in the dike?
139
00:08:39,352 --> 00:08:41,229
I don't know what
you're talking about.
140
00:08:41,229 --> 00:08:42,772
[Endora] You've given him
a taste of power.
141
00:08:42,814 --> 00:08:45,316
Now he'll want
more and more and more.
142
00:08:45,357 --> 00:08:46,609
Not Darrin.
143
00:08:46,651 --> 00:08:48,361
Ohh, if he's mortal,
144
00:08:48,403 --> 00:08:51,114
he's greedy.
145
00:08:51,155 --> 00:08:52,657
[Samantha] He's not greedy!
146
00:08:52,699 --> 00:08:54,159
He's hungry.
147
00:08:54,200 --> 00:08:57,537
Mmm. He's hungry-greedy.
148
00:08:57,578 --> 00:08:59,497
[Samantha] Oh, just a minute.
149
00:09:11,384 --> 00:09:16,514
Today, lunch.
Tomorrow, the world.
150
00:09:24,481 --> 00:09:26,149
Hi, darling.
151
00:09:26,191 --> 00:09:28,234
Hello, sweetheart.
How are you feeling?
152
00:09:28,276 --> 00:09:29,360
Marvelous!
153
00:09:29,402 --> 00:09:31,654
I never had more fun
in my life. How about you?
154
00:09:31,696 --> 00:09:33,573
Ooh! I'm exhausted.
155
00:09:33,615 --> 00:09:36,326
But I finished everything.
This is the last of the ironing.
156
00:09:36,367 --> 00:09:37,827
Good.
157
00:09:37,869 --> 00:09:41,414
Book, back
to the living room.
158
00:09:42,082 --> 00:09:43,625
And remember my place.
159
00:09:44,876 --> 00:09:45,752
Sit down, sweetheart.
160
00:09:45,794 --> 00:09:46,920
I'll be back
161
00:09:46,920 --> 00:09:48,671
as soon as I
put the towels away.
162
00:09:48,713 --> 00:09:50,173
Never mind that.
163
00:09:50,215 --> 00:09:52,425
Towels, put yourselves away.
164
00:09:57,013 --> 00:09:58,556
That's pretty good, huh?
165
00:10:00,266 --> 00:10:02,309
Sit down, darling.
I want to talk to you.
166
00:10:05,939 --> 00:10:07,941
You know,
I have been thinking,
167
00:10:07,982 --> 00:10:10,110
and I have come
to a conclusion.
168
00:10:10,151 --> 00:10:13,530
I've been selfish,
stupid and unreasonable.
169
00:10:13,571 --> 00:10:15,782
And I want to ask
your forgiveness.
170
00:10:15,824 --> 00:10:18,159
I don't know what
you're talking about.
171
00:10:18,159 --> 00:10:19,535
Well, when we were married,
172
00:10:19,577 --> 00:10:22,831
you tried to fit your way
into my scheme of life.
173
00:10:22,872 --> 00:10:24,791
I love you.
I want you to be happy.
174
00:10:24,791 --> 00:10:26,543
But what did I want?
175
00:10:26,583 --> 00:10:27,460
I wanted you to give up
176
00:10:27,502 --> 00:10:29,254
everything that was
natural to you.
177
00:10:29,295 --> 00:10:31,840
I said, "No more witchcraft.
Give it up." That's what I said.
178
00:10:31,840 --> 00:10:33,466
Isn't that what I said?
179
00:10:33,508 --> 00:10:35,260
Yes, but I understand.
180
00:10:35,260 --> 00:10:38,179
That's because you kept
an open mind. But not me.
181
00:10:38,221 --> 00:10:41,224
No, my mind was closed.
Just like a clam shell.
182
00:10:41,266 --> 00:10:42,600
But that's all over.
183
00:10:42,600 --> 00:10:44,059
Cigarette, please.
184
00:10:47,355 --> 00:10:48,439
Over?
185
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
Yes.
186
00:10:49,482 --> 00:10:50,984
From now on, I want you
to use that power
187
00:10:51,025 --> 00:10:53,361
whenever and wherever
you want to.
188
00:10:53,403 --> 00:10:55,446
Light, please.
189
00:10:56,948 --> 00:10:58,867
Darrin, you don't really
mean that?
190
00:10:58,908 --> 00:11:00,743
I most certainly do.
191
00:11:00,785 --> 00:11:02,162
Why have I said to you,
192
00:11:02,203 --> 00:11:04,664
"No witchcraft. Don't help me.
Don't help yourself."
193
00:11:04,706 --> 00:11:07,833
Why? I ask you, why?
Well, I'll tell you why.
194
00:11:07,876 --> 00:11:09,252
It was ego.
195
00:11:09,294 --> 00:11:11,212
If I couldn't do it,
I didn't want you to do it.
196
00:11:11,254 --> 00:11:12,797
If I couldn't
give something to you,
197
00:11:12,839 --> 00:11:14,215
I didn't want you
to have it.
198
00:11:14,256 --> 00:11:17,302
Ego! Pure ego.
Simple as that.
199
00:11:17,343 --> 00:11:20,096
Darling, that's not ego.
That's the way it should be.
200
00:11:20,138 --> 00:11:21,931
Not if you have
to suffer for it.
201
00:11:21,973 --> 00:11:23,975
I'm not suffering!
202
00:11:24,017 --> 00:11:25,977
You don't have a fur coat.
203
00:11:26,019 --> 00:11:27,812
Lots of women
don't have fur coats.
204
00:11:27,854 --> 00:11:29,439
Louise Tate has a fur coat.
205
00:11:29,480 --> 00:11:31,566
She can afford it.
We can't.
206
00:11:31,607 --> 00:11:33,151
You mean I can't.
207
00:11:34,027 --> 00:11:35,528
I'd just as soon wait
until you could.
208
00:11:35,570 --> 00:11:38,740
That's just my ego
talking again, Sam.
209
00:11:38,740 --> 00:11:40,742
Will you please
stop being so considerate
210
00:11:40,783 --> 00:11:42,160
of my inconsiderateness?
211
00:11:42,202 --> 00:11:43,912
I guess Mother was right.
212
00:11:46,664 --> 00:11:48,124
Really?
213
00:11:48,166 --> 00:11:50,126
Hi, Mom.
214
00:11:50,168 --> 00:11:53,504
How are you, dear boy?
215
00:11:53,546 --> 00:11:54,881
You were saying?
216
00:11:54,881 --> 00:11:56,591
Well, I do understand.
217
00:11:56,633 --> 00:11:58,635
Mothers want the very best
for their daughters.
218
00:11:58,676 --> 00:12:00,511
There's nothing unusual
about that.
219
00:12:00,553 --> 00:12:04,599
You're being quite sensible
about the whole situation.
220
00:12:06,851 --> 00:12:08,645
There you are.
221
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
I can see that.
222
00:12:10,021 --> 00:12:12,774
After all, isn't that
what you always wanted?
223
00:12:12,815 --> 00:12:14,943
Harmony in the family?
224
00:12:14,984 --> 00:12:16,694
Of course.
225
00:12:16,736 --> 00:12:17,987
All right.
226
00:12:18,029 --> 00:12:21,199
If that's the way
it has to be.
227
00:12:23,243 --> 00:12:25,578
What sort of a fur coat
would you like me to have?
228
00:12:25,620 --> 00:12:28,665
One that's every bit as nice
as the one Louise Tate wears,
229
00:12:28,706 --> 00:12:29,832
because you deserve it.
230
00:12:33,253 --> 00:12:35,755
You look positively
beautiful, Sam.
231
00:12:35,797 --> 00:12:37,840
Doesn't she, though?
232
00:12:37,840 --> 00:12:39,092
Thank you.
233
00:12:39,133 --> 00:12:43,011
Doesn't she have
marvelous taste?
234
00:12:43,054 --> 00:12:46,975
Uh, "Darrin," isn't it?
235
00:12:47,016 --> 00:12:49,727
That's right!
236
00:12:49,769 --> 00:12:51,104
What else do you need, Sam?
237
00:12:51,145 --> 00:12:53,564
Darrin...
238
00:12:54,232 --> 00:12:56,484
I don't need anything.
239
00:12:56,526 --> 00:12:58,486
Of course you do.
I want you to have everything.
240
00:12:58,528 --> 00:13:00,196
But I don't want
everything!
241
00:13:00,238 --> 00:13:01,489
Yes, you do.
242
00:13:01,489 --> 00:13:03,825
Now, now! Uh-uh-uh!
Children, don't quarrel.
243
00:13:05,118 --> 00:13:07,787
I think it's very touching
seeing young people
244
00:13:07,828 --> 00:13:11,374
exchanging tokens
of each other's affection.
245
00:13:11,416 --> 00:13:13,333
Forget about that.
I don't want a thing.
246
00:13:13,376 --> 00:13:17,547
Mother, will you stop provoking
and please leave?
247
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
Sam, don't talk that way
to your mother.
248
00:13:19,966 --> 00:13:21,843
I don't want a thing.
249
00:13:22,927 --> 00:13:25,054
Except--
250
00:13:25,096 --> 00:13:28,599
Now I think I must
be flying along.
251
00:13:28,641 --> 00:13:30,559
Good night, all.
252
00:13:30,601 --> 00:13:31,561
See you soon.
253
00:13:33,521 --> 00:13:35,565
A yo-yo.
254
00:13:35,606 --> 00:13:36,649
A what?
255
00:13:36,649 --> 00:13:38,151
A whistling yo-yo.
256
00:13:38,192 --> 00:13:39,152
When I was a kid,
257
00:13:39,193 --> 00:13:40,194
I wanted a whistling yo-yo
258
00:13:40,236 --> 00:13:42,030
more than anything in the world.
259
00:13:42,071 --> 00:13:44,324
And a pocketknife
with eight blades.
260
00:13:44,365 --> 00:13:46,576
Never got one of those
either.
261
00:13:46,617 --> 00:13:50,580
Or a .22-caliber rifle.
I always did want one of those.
262
00:13:50,621 --> 00:13:53,124
And a double-breasted suit,
and a cashmere coat,
263
00:13:53,166 --> 00:13:54,751
and a great big--
264
00:13:56,169 --> 00:13:59,464
Well, why not, Sam?
Why not?
265
00:14:06,346 --> 00:14:10,516
I can't believe it.
I just can't believe it!
266
00:14:10,558 --> 00:14:11,976
It doesn't make
any sense, Darrin.
267
00:14:12,018 --> 00:14:13,394
You're too young to retire.
268
00:14:13,436 --> 00:14:15,563
Larry, I've thought about it
very carefully.
269
00:14:15,605 --> 00:14:18,441
Now look, Darrin, I know
that pain can drive men mad.
270
00:14:18,482 --> 00:14:21,486
It's only a sprained ankle.
It's not that painful.
271
00:14:22,820 --> 00:14:23,821
Then what have you
been taking?
272
00:14:25,198 --> 00:14:26,783
Something's making you
walk around on your heels.
273
00:14:26,824 --> 00:14:29,243
There's nothing idiotic
about wanting to travel,
274
00:14:29,285 --> 00:14:30,828
having the finer things
in life.
275
00:14:30,870 --> 00:14:32,163
What's wrong with retiring
276
00:14:32,205 --> 00:14:33,706
while you're still
young enough to enjoy it?
277
00:14:33,748 --> 00:14:37,085
Just where are you gonna get
the money for all this, anyway?
278
00:14:37,126 --> 00:14:41,172
Well, uh, I came into
a little something.
279
00:14:41,547 --> 00:14:43,674
Oh.
280
00:14:43,716 --> 00:14:45,676
Well, what about the firm?
281
00:14:45,718 --> 00:14:46,803
What about me?
282
00:14:46,844 --> 00:14:48,930
Larry, you can find
somebody to replace me.
283
00:14:48,930 --> 00:14:50,807
Oh, sure.
Just like that, eh?
284
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
Well, maybe not that easy.
285
00:14:52,308 --> 00:14:55,520
Oh! You think not, eh?
286
00:14:55,561 --> 00:14:59,023
Well, let me tell you
that no one is indispensable.
287
00:14:59,065 --> 00:15:00,274
That's what I said.
288
00:15:00,316 --> 00:15:03,694
Yes. Well, don't you
ever forget it either!
289
00:15:03,736 --> 00:15:05,530
I won't, Larry.
290
00:15:06,739 --> 00:15:09,242
Oh, Darrin, I'm too upset
to make any decisions now.
291
00:15:09,283 --> 00:15:11,494
I'll have to think about it
for a couple of days.
292
00:15:11,536 --> 00:15:14,580
Larry, it's not your
decision. It's mine.
293
00:15:14,622 --> 00:15:19,419
Well, that's a pretty selfish
attitude, if you ask me!
294
00:15:23,256 --> 00:15:24,382
And let me tell you something.
295
00:15:24,424 --> 00:15:26,676
One of these days,
you may be sorry.
296
00:15:26,717 --> 00:15:27,885
Sorry about what?
297
00:15:27,927 --> 00:15:30,012
Oh, let him tell you.
298
00:15:30,054 --> 00:15:31,556
Hello, sweetheart.
299
00:15:32,265 --> 00:15:33,391
Larry, don't go.
300
00:15:33,433 --> 00:15:35,852
I can't listen
to any more.
301
00:15:35,893 --> 00:15:38,312
How am I gonna tell Louise?
302
00:15:40,565 --> 00:15:43,943
Darrin, did you and Larry
have a fight?
303
00:15:43,985 --> 00:15:46,320
[Darrin] No, of course not.
304
00:15:49,073 --> 00:15:51,117
Then, what?
305
00:15:51,159 --> 00:15:53,411
Come here.
306
00:15:54,662 --> 00:15:55,788
Sam?
307
00:15:55,830 --> 00:15:57,039
Yes?
308
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
I quit.
309
00:15:58,124 --> 00:15:59,375
Quit?
310
00:15:59,417 --> 00:16:00,960
Well, "retired"
might be a better word.
311
00:16:01,002 --> 00:16:02,503
Darrin, what about
your career?
312
00:16:02,545 --> 00:16:05,173
We are going to be
my career from now on.
313
00:16:05,214 --> 00:16:06,799
I'm going to spend all my time
with you,
314
00:16:06,799 --> 00:16:08,759
doing all the things
we wouldn't have been able to do
315
00:16:08,801 --> 00:16:10,470
for 20 years yet.
316
00:16:10,470 --> 00:16:12,763
There's nothing wrong
with that, is there?
317
00:16:12,805 --> 00:16:14,432
No, I suppose not.
318
00:16:14,474 --> 00:16:15,808
That's what I tried
to tell Larry.
319
00:16:15,850 --> 00:16:18,436
But he's too interested
in his own problems.
320
00:16:18,478 --> 00:16:20,229
Now, what have
you been up to?
321
00:16:20,271 --> 00:16:21,939
Oh, just shopping.
322
00:16:21,939 --> 00:16:23,441
Mm-hm. Good.
323
00:16:23,483 --> 00:16:25,985
When's dinner?
I've got a king-sized appetite.
324
00:16:26,027 --> 00:16:27,195
King-sized.
325
00:16:27,236 --> 00:16:28,404
Right.
326
00:16:28,446 --> 00:16:29,906
And while you're
whipping up dinner,
327
00:16:29,947 --> 00:16:33,409
I'll just finish some business
I have to attend to.
328
00:16:45,505 --> 00:16:47,423
All right, Mother.
All right.
329
00:16:47,465 --> 00:16:49,467
I put my foot in it.
330
00:16:49,509 --> 00:16:52,220
But it wasn't necessary
for you to add yours.
331
00:16:52,220 --> 00:16:53,846
I think it was.
332
00:16:53,888 --> 00:16:56,933
The ugliest human disease of all
is greed.
333
00:16:56,974 --> 00:16:59,810
I think it's about time
you were exposed.
334
00:16:59,852 --> 00:17:02,813
I can't expect Darrin
to behave any differently.
335
00:17:02,855 --> 00:17:05,858
It's a phase he was bound
to go through sooner or later.
336
00:17:05,900 --> 00:17:08,569
Phase? My fat Aunt Harriet!
337
00:17:08,611 --> 00:17:09,946
Well...
338
00:17:09,987 --> 00:17:14,659
a great many human diseases have
stimulated a great many cures.
339
00:17:14,700 --> 00:17:17,744
And I think
I may have found one.
340
00:17:17,787 --> 00:17:22,333
It's known as
"too much of a good thing."
341
00:17:23,584 --> 00:17:27,880
Samantha. What happened
to dinner, darling?
342
00:17:31,008 --> 00:17:32,301
Samantha!
343
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
Well, look at you.
344
00:17:36,888 --> 00:17:37,765
Like it?
345
00:17:37,807 --> 00:17:39,976
It's magnificent.
All new stuff?
346
00:17:41,269 --> 00:17:43,396
Ooh, yes, it is.
347
00:17:43,436 --> 00:17:46,523
But this is nothing.
The closets upstairs are full.
348
00:17:46,566 --> 00:17:51,195
Yours too! Suits, coats,
trousers, shirts, everything.
349
00:17:51,237 --> 00:17:53,739
Well, sweetheart, you didn't
have to go to all that trouble.
350
00:17:53,739 --> 00:17:56,909
You see, I figured on seeing
a tailor when we got to London.
351
00:17:56,951 --> 00:17:57,952
London?
352
00:17:57,994 --> 00:17:59,036
Yes, that's my surprise.
353
00:17:59,078 --> 00:18:00,913
We're going
around the world!
354
00:18:00,955 --> 00:18:02,623
Marvelous! When?
355
00:18:02,665 --> 00:18:04,458
On our sixth anniversary.
356
00:18:05,835 --> 00:18:06,669
Day after tomorrow,
357
00:18:06,711 --> 00:18:08,212
we've been married six months.
358
00:18:08,254 --> 00:18:09,672
Yes, that's right.
359
00:18:09,714 --> 00:18:14,885
London, Paris, Rome,
Cairo and Hong Kong!
360
00:18:14,927 --> 00:18:18,180
We could spend two weeks in
each place, and then back home.
361
00:18:18,222 --> 00:18:22,226
Home! Oh, darling, no!
Why home?
362
00:18:22,268 --> 00:18:27,064
[South America] Rio, Buenos Aires, Montevideo!
363
00:18:27,106 --> 00:18:30,192
Well, I thought we should
rest up a bit first.
364
00:18:30,234 --> 00:18:32,903
Well...
365
00:18:32,945 --> 00:18:35,031
I have another idea.
366
00:18:35,071 --> 00:18:36,324
We won't get
the least bit tired,
367
00:18:36,365 --> 00:18:38,075
and it'll save us
a lot of time.
368
00:18:38,117 --> 00:18:39,160
What is it?
369
00:18:39,160 --> 00:18:40,411
I could arrange for us
370
00:18:40,453 --> 00:18:41,621
to have the memories
of all those places,
371
00:18:41,662 --> 00:18:43,539
and we don't have to
leave at all!
372
00:18:43,539 --> 00:18:46,083
Well, I don't think
that's such a good idea, Sam.
373
00:18:46,125 --> 00:18:48,044
Why not?
It's so much easier.
374
00:18:48,085 --> 00:18:50,880
Yeah, but there'd be
nothing to look forward to.
375
00:18:51,922 --> 00:18:54,759
Well, half of the fun in doing
is anticipating.
376
00:18:54,800 --> 00:18:58,971
Oh. I hadn't thought of that.
I guess maybe you're right.
377
00:18:59,013 --> 00:19:00,513
Well, sure.
378
00:19:00,556 --> 00:19:02,933
Besides, we'll have plenty to do
when we get back,
379
00:19:02,975 --> 00:19:05,102
just getting settled
in the new house.
380
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
New house?
381
00:19:06,270 --> 00:19:07,813
Yes, I thought
we'd sell this one,
382
00:19:07,855 --> 00:19:11,859
and then get ourselves,
you know, a real house.
383
00:19:11,901 --> 00:19:15,529
Well, I think that's
a wonderful idea.
384
00:19:15,529 --> 00:19:20,743
A big, roomy, marvelous house...
385
00:19:20,785 --> 00:19:22,703
with lots of creamy marble
386
00:19:22,744 --> 00:19:26,707
and crystal chandeliers
and sunken bathtubs!
387
00:19:26,749 --> 00:19:30,127
And balconies!
Oh, I just adore balconies!
388
00:19:30,169 --> 00:19:31,587
With a breathtaking view.
389
00:19:31,629 --> 00:19:34,423
Not on the flat,
like this house.
390
00:19:34,465 --> 00:19:37,009
I thought you liked this house.
391
00:19:37,051 --> 00:19:39,220
Oh, I do, sweetheart!
392
00:19:39,261 --> 00:19:41,681
Why, this house was just fine.
393
00:19:41,722 --> 00:19:44,767
But things are gonna be
different from now on.
394
00:19:44,809 --> 00:19:47,103
Yes, they are,
aren't they?
395
00:19:54,694 --> 00:19:55,861
Mr. Stephens?
396
00:19:55,903 --> 00:19:56,779
[Darrin] Yes.
397
00:19:56,821 --> 00:19:58,531
This is Western Realty.
398
00:19:58,531 --> 00:20:00,491
We'd like to make arrangements
to show your place,
399
00:20:00,532 --> 00:20:02,493
possibly open house tomorrow.
400
00:20:02,535 --> 00:20:06,080
Oh, yes. Yes, that
might be a good idea.
401
00:20:06,122 --> 00:20:09,166
Yes, we'll be back
sometime this summer.
402
00:20:09,208 --> 00:20:11,167
Yes, thank you.
403
00:20:11,210 --> 00:20:12,169
Goodbye.
404
00:20:43,075 --> 00:20:45,411
Darrin?
405
00:20:45,411 --> 00:20:49,165
Darrin, who--?
Who was that?
406
00:20:49,205 --> 00:20:51,208
This is for you.
407
00:20:51,250 --> 00:20:53,544
For me?
408
00:20:55,337 --> 00:20:56,881
From whom?
409
00:20:56,922 --> 00:20:59,049
From me.
410
00:21:01,761 --> 00:21:05,848
Oh, Darrin,
they're beautiful.
411
00:21:07,892 --> 00:21:10,895
"Happy sixth. Love, Darrin."
412
00:21:10,936 --> 00:21:13,773
Oh.
413
00:21:15,107 --> 00:21:17,109
What's in here?
414
00:21:17,109 --> 00:21:18,611
Nothing much.
415
00:21:18,611 --> 00:21:21,030
I bought that
a long time ago.
416
00:21:21,071 --> 00:21:22,573
Just a couple of weeks,
actually,
417
00:21:22,615 --> 00:21:25,659
but it seems like
a long time ago.
418
00:21:27,244 --> 00:21:30,080
Oh!
419
00:21:30,122 --> 00:21:32,750
It's beautiful.
420
00:21:32,792 --> 00:21:34,627
Compared to what
you have upstairs,
421
00:21:34,667 --> 00:21:37,129
it's kind of
a silly little thing.
422
00:21:37,838 --> 00:21:41,090
"I love you every second."
423
00:21:41,133 --> 00:21:42,176
Oh.
424
00:21:43,552 --> 00:21:44,470
Silly, huh?
425
00:21:44,512 --> 00:21:46,806
Uh-uh.
426
00:21:47,598 --> 00:21:49,475
Oh, Darrin.
427
00:21:49,517 --> 00:21:51,560
I love you.
428
00:21:51,560 --> 00:21:54,063
I'll go anywhere
you want me to go.
429
00:21:54,104 --> 00:21:56,273
I'll live anywhere
you want me to live.
430
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Come on, Sam--
431
00:21:57,358 --> 00:21:58,651
But please believe me,
432
00:21:58,651 --> 00:22:00,820
this watch and these flowers...
433
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
are the most important things
I've ever had in my whole life.
434
00:22:03,823 --> 00:22:05,241
All right, sweetheart.
435
00:22:05,282 --> 00:22:07,493
But I want you
to understand!
436
00:22:07,535 --> 00:22:09,787
I do, Sam. I do understand.
437
00:22:09,829 --> 00:22:12,248
Nobody's gonna take them
away from you.
438
00:22:13,958 --> 00:22:16,961
Sam, I've done a lot of thinking
about the past few days.
439
00:22:18,170 --> 00:22:20,005
You know, I don't know
if I'm too crazy
440
00:22:20,047 --> 00:22:24,343
about the idea of never having
to worry about anything anymore.
441
00:22:24,385 --> 00:22:25,761
It might be a good idea
442
00:22:25,803 --> 00:22:27,972
to worry about where
your next meal's coming from.
443
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
Gives you a chance
to work up an appetite.
444
00:22:30,516 --> 00:22:33,811
Oh, you do understand!
445
00:22:33,853 --> 00:22:34,979
Yeah.
446
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
But I'm not made of steel,
Sam,
447
00:22:36,522 --> 00:22:38,107
and I've got
a pretty good memory.
448
00:22:38,148 --> 00:22:40,442
I don't know if I can get
the taste of the past few days
449
00:22:40,484 --> 00:22:41,986
out of my mouth.
450
00:22:43,237 --> 00:22:44,655
Unless--
451
00:22:48,617 --> 00:22:52,162
Sam, can you do
one more thing for me?
452
00:22:52,705 --> 00:22:54,373
If I can.
453
00:22:54,415 --> 00:22:58,042
Can you take me back before
all this nonsense started?
454
00:22:58,085 --> 00:23:01,881
If you want it badly enough,
I think I can.
455
00:23:01,881 --> 00:23:04,300
I do.
456
00:23:04,300 --> 00:23:07,636
And, lady, if you ever twitched
in your life, do it now.
457
00:23:32,619 --> 00:23:35,580
"Whoever finds this,
I love you.
458
00:23:35,580 --> 00:23:37,249
Please bring me
another pencil."
459
00:23:39,084 --> 00:23:40,961
Samantha!
460
00:23:44,465 --> 00:23:46,842
Coming right up, darling.
461
00:23:54,934 --> 00:23:56,060
Sam?
462
00:23:56,060 --> 00:23:58,186
Hmm?
463
00:23:58,228 --> 00:24:00,064
I did it again.
464
00:24:00,105 --> 00:24:01,190
What?
465
00:24:01,190 --> 00:24:04,401
Forgot to lock
the back door.
466
00:24:05,152 --> 00:24:09,239
I didn't.
It's locked.
467
00:24:09,281 --> 00:24:12,326
You sure?
Positive.
468
00:24:12,368 --> 00:24:14,453
Good night, sweetheart.
469
00:24:14,494 --> 00:24:16,830
Good night, darling.
31874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.