All language subtitles for Bewitched.S01E15.A.Vision.of.Sugar.Plums.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,839 Darrin? 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,257 [Darrin] I'm right here, sweetheart. 3 00:00:07,299 --> 00:00:09,134 Oh, hi there. 4 00:00:10,385 --> 00:00:11,845 I'll be dressed in a minute. 5 00:00:11,887 --> 00:00:13,680 Good. We're due at the orphanage in half an hour. 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,350 Did you get the tree? Oh, yes, yes, I got it. 7 00:00:16,390 --> 00:00:19,353 How much was it? Eighteen dollars! 8 00:00:19,393 --> 00:00:20,771 Mm-hm. 9 00:00:20,812 --> 00:00:23,982 And they wanted five dollars extra delivery charge. 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,192 Must be pretty big. 11 00:00:25,234 --> 00:00:27,611 Yes, it was pretty big all right, but I got it home. 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,363 Good, honey. I'll be down in a few minutes 13 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 to take it out of the car. 14 00:00:30,989 --> 00:00:35,202 Oh, no, no, Darrin. Don't bother. I can manage. 15 00:00:50,342 --> 00:00:53,929 Five dollars delivery charge! Hmph! 16 00:00:59,518 --> 00:01:00,894 Good! 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,341 Hurry up, Abner! 18 00:02:12,382 --> 00:02:16,720 What's the rush, Gladys? The kid isn't running away. 19 00:02:20,389 --> 00:02:21,475 Abner! 20 00:02:21,516 --> 00:02:22,976 All right, I'm coming, Gladys. 21 00:02:23,018 --> 00:02:24,436 I'm just excited, Abner. 22 00:02:24,478 --> 00:02:26,480 After all, I've never been a mother before. 23 00:02:26,520 --> 00:02:29,107 Don't be getting any ideas. What do you mean? 24 00:02:29,149 --> 00:02:32,110 We're taking a kid home to spend Christmas with us. 25 00:02:32,110 --> 00:02:34,321 Christmas. That's all. Understand? 26 00:02:34,321 --> 00:02:37,491 Will you please try and keep an open mind, Abner? 27 00:02:37,491 --> 00:02:40,077 It's open, but it's also made up. 28 00:02:54,007 --> 00:02:55,175 Good afternoon. 29 00:02:55,217 --> 00:02:57,844 Good afternoon. We're Mr. & Mrs. Kravitz. 30 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 Oh, how do you do? 31 00:02:58,929 --> 00:03:00,764 I'm Mrs. Grange, the director. 32 00:03:00,806 --> 00:03:03,725 Now, let's see. You came for, uh... 33 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 A boy. Tommy Becker. 34 00:03:05,769 --> 00:03:08,522 That's right. Yes, of course. 35 00:03:08,563 --> 00:03:09,981 Which one is he? 36 00:03:10,023 --> 00:03:13,526 Well, he was standing around the tree a minute ago. 37 00:03:13,568 --> 00:03:14,820 There he is! 38 00:03:14,861 --> 00:03:17,155 The sandy-haired boy in the striped sweater. 39 00:03:19,700 --> 00:03:22,494 Would you like me to introduce you? 40 00:03:22,536 --> 00:03:23,704 Oh, no, that's all right. 41 00:03:23,745 --> 00:03:25,330 We'll just go over and say hello. 42 00:03:25,330 --> 00:03:28,583 Fine. Let me know when you're ready to leave. 43 00:03:28,625 --> 00:03:30,085 Thank you, Mrs. Grange. 44 00:03:30,127 --> 00:03:34,005 Oh, no. It's we who thank you, Mrs. Kravitz. 45 00:03:37,843 --> 00:03:40,095 Hello, Tommy. Hello. 46 00:03:40,137 --> 00:03:41,430 What would you like Santa Claus 47 00:03:41,430 --> 00:03:42,931 to bring you for Christmas, Tommy? 48 00:03:42,973 --> 00:03:44,725 I don't need anything. 49 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Sounds like a nice boy. 50 00:03:47,644 --> 00:03:48,937 Hey, Tommy, 51 00:03:48,979 --> 00:03:50,731 you're gonna come home and spend Christmas with us. 52 00:03:50,731 --> 00:03:52,899 Would you like that? Uh-huh. 53 00:03:52,941 --> 00:03:54,985 That's wonderful. 54 00:03:55,026 --> 00:03:56,361 Now you stay right here, 55 00:03:56,403 --> 00:03:59,489 and we'll tell Mrs. Grange we're ready to leave. 56 00:03:59,489 --> 00:04:00,741 Do you suppose Santa Claus 57 00:04:00,782 --> 00:04:02,701 will be coming to your house on Christmas? 58 00:04:02,701 --> 00:04:04,119 He'll be there. 59 00:04:05,620 --> 00:04:08,415 The 15th of every month after that. 60 00:04:15,630 --> 00:04:17,966 What you want, Michael? 61 00:04:18,008 --> 00:04:20,010 You let my Santa Claus alone. 62 00:04:20,010 --> 00:04:22,345 You still believe in that kid stuff? 63 00:04:22,387 --> 00:04:23,555 It's not kid stuff. 64 00:04:23,597 --> 00:04:26,850 Oh, yeah? What's Santa Claus gonna bring you? 65 00:04:26,892 --> 00:04:28,769 Lots of things, that's what. 66 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 I bet you get nothing. 67 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 You wanna bet? Yeah, I wanna bet. 68 00:04:33,315 --> 00:04:36,943 I think that's everything. If you'll just sign this for m-- 69 00:04:36,985 --> 00:04:38,904 Oh, dear! 70 00:04:38,945 --> 00:04:41,238 Tommy! Tommy! Oh! 71 00:04:41,238 --> 00:04:42,115 Boys! Boys! 72 00:04:42,157 --> 00:04:44,659 Tommy! Michael! Stop this at once! 73 00:04:44,659 --> 00:04:46,452 Stop it, I say! Now, get up. 74 00:04:46,495 --> 00:04:51,041 Boys! Tommy! Michael! I'm ashamed of both of you! 75 00:04:51,082 --> 00:04:53,752 He said Christmas was a lot of bunk! 76 00:04:53,794 --> 00:04:55,670 Oh, you're gonna have a black eye! 77 00:04:55,670 --> 00:04:58,130 Come on, Tommy. We'll get you a steak for that. 78 00:04:58,173 --> 00:05:01,009 What's the matter with cold cuts? 79 00:05:04,262 --> 00:05:06,139 Michael, some very nice people 80 00:05:06,181 --> 00:05:08,350 have come to take you home with them for the holidays. 81 00:05:08,391 --> 00:05:10,560 This is Mr. & Mrs. Stephens. 82 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 Hello, Michael. Hi, Mike. 83 00:05:12,187 --> 00:05:13,980 Hello. 84 00:05:14,022 --> 00:05:16,983 Oh, my. Here. 85 00:05:17,025 --> 00:05:19,569 Thank you. You're welcome. 86 00:05:19,569 --> 00:05:22,531 Perhaps we better complete the necessary arrangements. 87 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 Yes, why don't you? 88 00:05:23,698 --> 00:05:25,867 Darrin, Michael and I will wait for you here. 89 00:05:25,909 --> 00:05:27,202 Fine. 90 00:05:27,244 --> 00:05:28,745 Would you come over to my desk, Mr. Stephens? 91 00:05:28,787 --> 00:05:30,497 All right. See you later. 92 00:05:30,539 --> 00:05:32,374 Mm-hm. 93 00:05:35,794 --> 00:05:37,128 Well? 94 00:05:37,170 --> 00:05:38,672 What was the fight all about? 95 00:05:38,713 --> 00:05:39,839 I didn't start it. 96 00:05:39,880 --> 00:05:42,926 Ah. Self-defense, huh? 97 00:05:42,968 --> 00:05:44,386 I won't tell anybody. 98 00:05:44,427 --> 00:05:47,556 Well, just 'cause I busted his little old Santa Claus, 99 00:05:47,597 --> 00:05:48,974 he punched me in the nose. 100 00:05:49,015 --> 00:05:51,059 Why'd you do that? 101 00:05:51,059 --> 00:05:54,020 You must've had a reason. He called me a liar. 102 00:05:54,062 --> 00:05:56,356 Ah. Well, that wasn't very nice. 103 00:05:56,398 --> 00:05:57,607 Sure wasn't. 104 00:05:57,649 --> 00:06:00,110 Were you? Lying, I mean. 105 00:06:00,151 --> 00:06:01,570 Of course not. 106 00:06:01,570 --> 00:06:04,197 Christmas is a lot of bunk and so is Santa Claus. 107 00:06:04,238 --> 00:06:06,199 You don't really believe that. 108 00:06:06,241 --> 00:06:08,326 Sure I do. Don't you? 109 00:06:08,368 --> 00:06:11,204 Uh-uh. Not me. I know better. 110 00:06:11,246 --> 00:06:13,206 Baloney. 111 00:06:13,248 --> 00:06:14,624 You better be careful, 112 00:06:14,666 --> 00:06:17,627 or you're apt to get another punch in the nose. 113 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 Now that they've had a chance to talk, 114 00:06:22,841 --> 00:06:24,217 he's coming to warn you. 115 00:06:24,259 --> 00:06:25,427 Oh? 116 00:06:25,468 --> 00:06:27,721 He's gonna say, "Don't waste your time with Michael, 117 00:06:27,762 --> 00:06:29,514 because he's a problem child." 118 00:06:29,556 --> 00:06:31,892 Are you? 119 00:06:33,226 --> 00:06:35,228 Uh, honey, may I speak to you for a minute? 120 00:06:40,901 --> 00:06:42,652 Sweetheart, Mrs. Grange tells me 121 00:06:42,694 --> 00:06:45,404 that Michael has been somewhat of a problem around here. 122 00:06:45,447 --> 00:06:46,531 Oh. 123 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 He's a troubled child, if you know what I mean. 124 00:06:48,450 --> 00:06:50,911 Yes, I can see that. No, it's serious, Sam. 125 00:06:50,952 --> 00:06:52,120 There was a couple that adopted him. 126 00:06:52,162 --> 00:06:53,997 Twice they had to bring him back. 127 00:06:54,039 --> 00:06:55,373 Mrs. Grange is of the opinion 128 00:06:55,415 --> 00:06:57,584 that he's not the sort of a child who would enjoy 129 00:06:57,626 --> 00:07:00,086 or appreciate spending Christmas with us. 130 00:07:00,128 --> 00:07:03,423 I'm sure that Mrs. Grange means well. 131 00:07:03,464 --> 00:07:06,259 But I think that Michael is exactly the sort of child 132 00:07:06,301 --> 00:07:08,219 that has to spend Christmas away from here 133 00:07:08,219 --> 00:07:09,763 with people like us. 134 00:07:09,804 --> 00:07:13,141 Well, Sam... Please, Darrin? 135 00:07:15,185 --> 00:07:17,604 Okay. I just hope he knows the meaning 136 00:07:17,646 --> 00:07:20,357 of "Peace on Earth, goodwill towards men." 137 00:07:24,277 --> 00:07:26,863 How'd you make out? I can't reach him. 138 00:07:26,905 --> 00:07:28,615 Christmas doesn't mean a thing to him. 139 00:07:28,657 --> 00:07:30,951 He is the youngest Scrooge I've ever seen! 140 00:07:30,992 --> 00:07:32,953 Well, maybe when he sees Santa Claus, 141 00:07:32,994 --> 00:07:34,579 it'll touch off a spark somewhere. 142 00:07:34,579 --> 00:07:37,916 I don't know. Oh, let's not give up yet. 143 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 Whatever it is that disillusioned him, 144 00:07:39,542 --> 00:07:42,212 we can't make it all up to him in five minutes. 145 00:07:42,253 --> 00:07:46,591 Okay. You take over. I'll go practice my "Ho, ho, ho." 146 00:07:51,846 --> 00:07:53,223 "And because of his tiny stature, 147 00:07:53,264 --> 00:07:54,849 they called him Tom Thumb. 148 00:07:54,891 --> 00:07:56,393 They let him want for nothing, 149 00:07:56,434 --> 00:07:57,811 yet still the child grew no bigger, 150 00:07:57,852 --> 00:08:01,648 but remained the same size as when he was born." 151 00:08:35,098 --> 00:08:37,017 "Still he looked out on the world 152 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 with intelligent eyes, 153 00:08:38,393 --> 00:08:41,855 and soon showed himself a clever and agile--" 154 00:08:41,896 --> 00:08:42,981 Oh, I'm sorry, Michael. 155 00:08:43,023 --> 00:08:44,691 I didn't know you were asleep. 156 00:08:44,691 --> 00:08:46,026 That's okay. 157 00:08:46,067 --> 00:08:47,777 Maybe we better stop now, huh? 158 00:08:50,071 --> 00:08:52,032 What was that? What? 159 00:08:52,073 --> 00:08:54,242 Did you hear a noise on the roof? 160 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 Uh-uh. 161 00:08:57,287 --> 00:08:58,580 That's funny. I could've sworn-- 162 00:08:58,580 --> 00:09:01,207 There it is again. 163 00:09:02,876 --> 00:09:06,046 It's coming from downstairs now. Didn't you hear it? 164 00:09:06,087 --> 00:09:07,756 Yeah, just then I did. 165 00:09:07,797 --> 00:09:10,341 It's probably Mr. Stephens. 166 00:09:10,383 --> 00:09:12,093 Mr. Stephens had to go to the village. 167 00:09:12,135 --> 00:09:14,636 He won't be back for a while. 168 00:09:20,184 --> 00:09:23,605 Michael! There's someone downstairs! 169 00:09:23,646 --> 00:09:24,939 Yeah? Who? 170 00:09:24,981 --> 00:09:26,732 I don't know. I can't tell. Would you mind coming with me? 171 00:09:26,775 --> 00:09:29,027 Okay. 172 00:09:29,069 --> 00:09:31,863 Put your slippers on. Okay. 173 00:09:31,905 --> 00:09:34,699 Be very, very quiet. 174 00:09:41,122 --> 00:09:42,540 Michael, look. 175 00:09:43,958 --> 00:09:49,089 Well, what do you think of Santa Claus now? 176 00:09:49,130 --> 00:09:51,131 Well, by my beard, I've been caught. 177 00:09:51,174 --> 00:09:53,093 Here I thought me and my reindeer 178 00:09:53,134 --> 00:09:54,302 were as quiet as mice. 179 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 Well, no matter. Ho, ho, ho! 180 00:09:56,638 --> 00:09:58,890 Merry Christmas, Mrs. Stephens! 181 00:09:58,932 --> 00:10:00,433 Merry Christmas, Michael! 182 00:10:00,475 --> 00:10:03,520 Same to you, Mr. Stephens. 183 00:10:03,520 --> 00:10:06,564 Who? What do you mean? I'm Santa Claus. 184 00:10:06,606 --> 00:10:07,565 Ho, ho, ho! 185 00:10:07,607 --> 00:10:10,902 Don't you know me? Where are you going? 186 00:10:10,944 --> 00:10:13,279 Don't you wanna see what Santa brought you, son? 187 00:10:13,321 --> 00:10:15,405 I don't care what you've brought me, 188 00:10:15,448 --> 00:10:17,283 and I'm not your son. 189 00:10:22,956 --> 00:10:24,916 Well, that about does it. 190 00:10:24,958 --> 00:10:26,793 Don't be angry, sweetheart. 191 00:10:26,835 --> 00:10:28,795 Look, honey, I've got as much Christmas spirit 192 00:10:28,837 --> 00:10:30,130 as the next fellow, 193 00:10:30,171 --> 00:10:32,631 but there's a limit to what even Santa Claus can take. 194 00:10:32,674 --> 00:10:34,050 I'm going to talk to him. 195 00:10:34,050 --> 00:10:36,010 I wanna wish you good luck. 196 00:10:36,052 --> 00:10:37,720 I'll need it. 197 00:10:46,020 --> 00:10:47,897 Michael? 198 00:10:53,862 --> 00:10:56,739 Michael, I thought we were going to be friends. 199 00:10:56,780 --> 00:10:59,200 You don't have to treat me like a kid. 200 00:10:59,242 --> 00:11:00,577 What do you mean? 201 00:11:00,618 --> 00:11:03,705 I told you. There ain't no Santa Claus. 202 00:11:03,746 --> 00:11:04,706 Why do you say that? 203 00:11:04,747 --> 00:11:08,835 Because I know. How do you know? 204 00:11:08,877 --> 00:11:12,881 Santa Claus is a kid's father stuffed with pillows. 205 00:11:12,881 --> 00:11:17,343 Like Mr. Stephens. Like in a department store. 206 00:11:17,385 --> 00:11:19,971 Like my father used to be. 207 00:11:20,013 --> 00:11:22,473 And all the kids used to ask him for things, 208 00:11:22,515 --> 00:11:25,309 and he used to tell me how money didn't grow on trees, 209 00:11:25,351 --> 00:11:27,520 and how there aren't any real Santa Clauses. 210 00:11:27,562 --> 00:11:31,691 They were all kids' fathers stuffed with pillows. 211 00:11:31,732 --> 00:11:35,195 Michael, suppose I were to tell you that... 212 00:11:35,236 --> 00:11:38,489 it really isn't exactly that way. 213 00:11:38,530 --> 00:11:39,741 Suppose I were to tell you 214 00:11:39,741 --> 00:11:41,659 that there really is a Santa Claus. 215 00:11:41,659 --> 00:11:45,538 And I know because I've talked to him. 216 00:11:45,580 --> 00:11:48,249 Suppose I were to tell you that. What would you say? 217 00:11:48,291 --> 00:11:49,751 I'd say, "Prove it." 218 00:11:49,792 --> 00:11:52,378 I can. How? 219 00:11:52,420 --> 00:11:53,796 I can take you to the North Pole 220 00:11:53,838 --> 00:11:54,756 to see him. 221 00:11:54,797 --> 00:11:56,131 The North Pole?! 222 00:11:56,174 --> 00:11:57,425 Mm-hmm. 223 00:11:57,467 --> 00:11:59,969 Like that... practically. 224 00:12:00,011 --> 00:12:02,013 No one can do that. 225 00:12:02,054 --> 00:12:04,390 A witch can. 226 00:12:04,432 --> 00:12:06,184 So I can. 227 00:12:06,226 --> 00:12:09,354 Because I am a witch. 228 00:12:09,395 --> 00:12:10,730 I don't believe you. 229 00:12:10,772 --> 00:12:13,482 I suppose you want me to prove it. 230 00:12:13,524 --> 00:12:16,986 Mmm. Well, all right. 231 00:12:20,823 --> 00:12:22,867 You ready? 232 00:12:33,461 --> 00:12:34,545 How's that? 233 00:12:34,587 --> 00:12:36,756 But where's your pointed hat? 234 00:12:36,798 --> 00:12:38,758 Pointed hat? 235 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Uh-huh. 236 00:12:42,011 --> 00:12:44,472 Okay. 237 00:12:47,642 --> 00:12:51,020 That's pretty good. But where's your broom? 238 00:12:51,020 --> 00:12:53,106 Broom, huh? 239 00:13:02,365 --> 00:13:03,950 Can you ride it? 240 00:13:03,950 --> 00:13:04,951 Of course! 241 00:13:04,993 --> 00:13:06,160 Me too? 242 00:13:06,160 --> 00:13:07,620 If you like. 243 00:13:07,662 --> 00:13:09,455 Michael, how would you like to take 244 00:13:09,497 --> 00:13:11,040 that little trip right now? 245 00:13:11,040 --> 00:13:14,544 You mean now? Now. 246 00:13:14,585 --> 00:13:16,170 Here. You better put this on. 247 00:13:16,170 --> 00:13:17,171 It's apt to be a little chilly. 248 00:13:17,213 --> 00:13:19,090 And don't forget your feet. 249 00:13:19,131 --> 00:13:22,427 Now you can-- What's going on? 250 00:13:23,177 --> 00:13:26,723 Uh, excuse me, Michael. 251 00:13:29,267 --> 00:13:30,434 What are you doing? 252 00:13:30,476 --> 00:13:33,396 Darling, Christmas Eve is almost over. 253 00:13:33,438 --> 00:13:35,606 And we haven't gotten anywhere with him. 254 00:13:35,648 --> 00:13:37,150 I can't take him back tomorrow 255 00:13:37,191 --> 00:13:39,986 as unhappy and disillusioned as he was when he came. 256 00:13:40,028 --> 00:13:41,112 Well... 257 00:13:42,196 --> 00:13:43,364 What are you gonna do? 258 00:13:43,405 --> 00:13:45,491 I thought I'd take him to see Santa Claus. 259 00:13:45,533 --> 00:13:47,827 Another one? The real one. 260 00:13:47,869 --> 00:13:50,705 The real--? Are you telling--? 261 00:13:50,747 --> 00:13:52,874 Are you trying to tell me there really is a--? 262 00:13:52,915 --> 00:13:55,001 Of course there is, darling. 263 00:13:55,043 --> 00:13:56,002 Where? 264 00:13:56,044 --> 00:13:59,130 I mean, where--? Where--? Where does he--? 265 00:13:59,130 --> 00:14:01,131 Where does he live? Yeah. 266 00:14:01,174 --> 00:14:04,010 The North Pole! 267 00:14:04,052 --> 00:14:05,511 Oh, come on, Sam! 268 00:14:05,553 --> 00:14:08,264 Well, it's true. 269 00:14:08,306 --> 00:14:10,183 Why don't you come with us? 270 00:14:10,224 --> 00:14:11,559 You're kidding. 271 00:14:11,601 --> 00:14:13,394 No, I'm serious. 272 00:14:13,436 --> 00:14:16,064 Me? Go to the North Pole? 273 00:14:16,105 --> 00:14:17,607 To see Santa Claus? 274 00:14:17,648 --> 00:14:20,526 Why not? It's Christmas. 275 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 All right. 276 00:14:27,700 --> 00:14:30,870 By the time Santa gets here, this tree will be loaded. 277 00:14:30,912 --> 00:14:32,497 Are you sure he's gonna come? 278 00:14:32,538 --> 00:14:33,956 I told you, he'll be here. 279 00:14:33,998 --> 00:14:36,709 Oh, sure. Now, I'm gonna do the dishes. 280 00:14:36,751 --> 00:14:38,044 And by the time I'm finished, 281 00:14:38,086 --> 00:14:40,797 it'll be time for you to go to bed. Okay, Tommy? 282 00:14:40,838 --> 00:14:43,299 โ™ช Good King Wenceslas Looked out โ™ช 283 00:14:43,299 --> 00:14:45,510 โ™ช On the feast of Stephen โ™ช 284 00:14:47,261 --> 00:14:48,429 โ™ช On the-- โ™ช 285 00:14:49,597 --> 00:14:51,891 Abner! Abner, look! 286 00:14:51,933 --> 00:14:53,976 Oh! 287 00:14:54,018 --> 00:14:55,561 Oh! 288 00:14:55,603 --> 00:14:56,562 Look where? 289 00:14:56,604 --> 00:14:58,064 In the sky! Three of 'em. 290 00:14:58,106 --> 00:15:01,317 Two big ones and a little one. Did you see them, Abner? 291 00:15:01,359 --> 00:15:03,444 Oh, sure, I did. Did you? 292 00:15:03,486 --> 00:15:05,279 [Gladys] Did you really? [Abner] I sure did! 293 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 Did you see all three of them? Why, certainly. 294 00:15:07,782 --> 00:15:09,742 There was Donder and Blitzen 295 00:15:09,784 --> 00:15:12,245 [German accent] and Rudolph, the red-nosed reindeer. 296 00:15:12,286 --> 00:15:14,247 What are you talking about, Abner? 297 00:15:14,288 --> 00:15:15,915 I saw them as plain as day. 298 00:15:15,957 --> 00:15:18,709 I didn't see no Donder and Blitzen. 299 00:15:18,751 --> 00:15:20,962 So it was Dancer and Prancer. What's the difference? 300 00:15:21,003 --> 00:15:23,423 They're probably looking for the house now. 301 00:15:23,464 --> 00:15:25,299 [Abner] Why don't we sing so they can fly 302 00:15:25,341 --> 00:15:26,926 in on the beam? 303 00:15:26,968 --> 00:15:30,596 โ™ช Jingle bells, jingle bells Jingle all the way โ™ช 304 00:15:30,638 --> 00:15:32,265 Uh-- Sing, Gladys, sing. 305 00:15:32,306 --> 00:15:35,935 โ™ช Oh, what fun it is to ride In a one-horse open-- โ™ช 306 00:15:37,145 --> 00:15:39,605 Sleigh, Gladys. Sleigh. 307 00:15:39,647 --> 00:15:42,066 โ™ช Hey, jingle bells Jingle bells โ™ช 308 00:15:42,108 --> 00:15:44,569 โ™ช Jingle all the way โ™ช โ™ช All the way โ™ช 309 00:15:49,782 --> 00:15:51,742 [Samantha] Here we are. 310 00:15:51,784 --> 00:15:53,286 [Darrin] Where? Where? 311 00:15:53,327 --> 00:15:55,455 The North Pole! Really? 312 00:15:55,496 --> 00:15:59,167 Certainly. And that's where Santa lives. 313 00:16:02,712 --> 00:16:03,921 Who's out there? 314 00:16:03,921 --> 00:16:07,216 Excuse me, but is Mr. Claus very busy? 315 00:16:07,258 --> 00:16:08,551 Of course he's very busy. 316 00:16:08,593 --> 00:16:10,887 What do you think this is, the Fourth of July? 317 00:16:12,889 --> 00:16:13,973 We won't keep him long. 318 00:16:14,015 --> 00:16:16,350 Will you just tell him Samantha's here? 319 00:16:16,350 --> 00:16:17,477 Samantha who? 320 00:16:17,518 --> 00:16:19,645 Just tell him Samantha. He'll know. 321 00:16:19,687 --> 00:16:21,689 All right, but I'm not promising anything. 322 00:16:21,689 --> 00:16:23,441 Do you suppose he'll see us? 323 00:16:23,483 --> 00:16:25,401 Oh, I'm sure of it. 324 00:16:25,443 --> 00:16:29,030 Have you known him long? 325 00:16:29,030 --> 00:16:30,281 Oh, yes. 326 00:16:30,323 --> 00:16:32,200 A long time. Uh-huh. 327 00:16:39,749 --> 00:16:42,835 He'll be right out. Make yourselves at home. 328 00:17:10,863 --> 00:17:12,323 Samantha! 329 00:17:12,365 --> 00:17:16,786 Samantha! What a pleasant surprise. 330 00:17:16,827 --> 00:17:18,579 How are you, my dear? 331 00:17:18,621 --> 00:17:19,830 Just fine, Santa. 332 00:17:19,872 --> 00:17:21,123 [Samantha] And you? 333 00:17:21,165 --> 00:17:23,459 [Santa] Oh, just the same. Always the same. 334 00:17:23,459 --> 00:17:24,752 Oh, excuse me. 335 00:17:24,794 --> 00:17:26,671 Santa, this is my husband Darrin. 336 00:17:26,712 --> 00:17:28,714 How do you do? How do you do, Santa? 337 00:17:28,756 --> 00:17:29,882 And this is Michael. 338 00:17:29,924 --> 00:17:31,759 I'm very pleased to meet you, Michael. 339 00:17:31,759 --> 00:17:32,843 Won't you sit down? 340 00:17:32,885 --> 00:17:34,262 Come on, Michael. Come sit over here. 341 00:17:34,303 --> 00:17:36,722 I'm sorry I haven't got much time to chat with you, 342 00:17:36,763 --> 00:17:38,849 but I can at least offer you a cup of tea 343 00:17:38,849 --> 00:17:41,060 or a glass of milk, eh, Michael? 344 00:17:41,102 --> 00:17:42,645 No, thank you, Santa. 345 00:17:42,686 --> 00:17:44,647 Oh. Dennis? 346 00:17:44,689 --> 00:17:46,023 Darrin, Santa. 347 00:17:46,065 --> 00:17:47,817 Oh, yes. Yes, of course. 348 00:17:47,858 --> 00:17:50,319 Uh, no, thank you. Nothing for me, Santa. 349 00:17:50,361 --> 00:17:53,321 It must be something very important 350 00:17:53,364 --> 00:17:55,366 that brought you all the way up here. 351 00:17:55,407 --> 00:17:56,993 What's the problem? 352 00:17:57,034 --> 00:17:59,912 I think the problem's been solved by just being here. 353 00:17:59,954 --> 00:18:02,665 Those aren't pillows, are they? 354 00:18:06,002 --> 00:18:09,547 You know, my boy, sometimes I wish they were. 355 00:18:09,589 --> 00:18:12,758 I've tried all kinds of diets, but nothing works. 356 00:18:12,800 --> 00:18:14,844 But then again, if I got too thin, 357 00:18:14,885 --> 00:18:16,971 my children might not recognize me. 358 00:18:17,013 --> 00:18:18,973 I'd know you. 359 00:18:19,015 --> 00:18:23,185 Yes, I... I think you would. 360 00:18:23,227 --> 00:18:24,770 But what difference does it make 361 00:18:24,811 --> 00:18:26,522 how we look on the outside, eh? 362 00:18:26,564 --> 00:18:30,984 It's what we feel on the inside that counts, isn't it? 363 00:18:31,027 --> 00:18:36,157 We all grow older, and our eyes get weaker. 364 00:18:36,198 --> 00:18:38,492 But what we've seen with our hearts... 365 00:18:38,534 --> 00:18:42,246 remains forever a thing of joy and beauty. 366 00:18:42,288 --> 00:18:44,624 Do you agree with that, sir? 367 00:18:44,665 --> 00:18:46,626 Yes, I do, Santa. 368 00:18:46,667 --> 00:18:48,836 Good. Now I must be going. 369 00:18:48,878 --> 00:18:51,213 I've talked long enough. But before I go, 370 00:18:51,255 --> 00:18:53,965 I want you to tell me what you'd like for Christmas. 371 00:18:54,008 --> 00:18:55,259 I don't know. 372 00:18:55,259 --> 00:18:57,720 I guess I haven't thought much about it. 373 00:18:57,762 --> 00:19:00,056 Oh. 374 00:19:00,097 --> 00:19:02,224 Oh, well, then, take your time. 375 00:19:02,266 --> 00:19:04,560 Just take a little look around the display tables 376 00:19:04,602 --> 00:19:06,561 and pick out something nice for yourself. 377 00:19:06,604 --> 00:19:07,730 Or maybe... 378 00:19:07,772 --> 00:19:11,025 for someone else, hm? 379 00:19:11,067 --> 00:19:13,277 Remember, Michael, 380 00:19:13,319 --> 00:19:17,948 the real happiness of Christmas isn't found in what we get, 381 00:19:17,990 --> 00:19:20,785 but what we give. 382 00:19:29,502 --> 00:19:31,253 Darrin? Hmm? 383 00:19:31,295 --> 00:19:32,254 Sweetheart, wake up. 384 00:19:32,296 --> 00:19:34,173 What? Hm? Wake up. 385 00:19:34,215 --> 00:19:35,633 Oh. Michael's asleep. 386 00:19:35,675 --> 00:19:37,885 I think you better take him upstairs to bed. 387 00:19:37,927 --> 00:19:39,804 Oh. 388 00:19:39,845 --> 00:19:41,931 You know, I had the strangest dream. 389 00:19:41,972 --> 00:19:43,307 Oh? Yeah. 390 00:19:43,349 --> 00:19:45,476 He was in it. And so were you. 391 00:19:45,518 --> 00:19:48,104 We all went to the North Pole to see Santa Claus. 392 00:19:48,145 --> 00:19:49,146 How about that? 393 00:19:49,188 --> 00:19:53,067 Sounds like fun. It was. 394 00:20:01,867 --> 00:20:03,119 Brr. 395 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 Honey, turn the heat up, will you? 396 00:20:05,246 --> 00:20:07,790 Feels like snow. 397 00:20:22,096 --> 00:20:24,432 I'm not gonna start nothing, Tommy. 398 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Then what did you come over here for? 399 00:20:26,058 --> 00:20:27,977 I got a present for you. 400 00:20:28,018 --> 00:20:29,603 I didn't get nothing for you, Michael. 401 00:20:29,645 --> 00:20:32,606 That's okay. Why don't you try it? 402 00:20:38,821 --> 00:20:40,156 Gee, Michael, it's keen! 403 00:20:40,196 --> 00:20:42,992 Where'd you get it? Promise not to tell? 404 00:20:43,032 --> 00:20:44,952 Cross your heart? 405 00:20:44,994 --> 00:20:46,996 Last night we went to the North Pole 406 00:20:47,037 --> 00:20:48,247 to see Santa Claus. 407 00:20:48,289 --> 00:20:50,082 Mr. & Mrs. Stephens and me. 408 00:20:50,124 --> 00:20:51,417 You did? 409 00:20:51,459 --> 00:20:54,378 How? On Mrs. Stephens' broom. 410 00:20:57,214 --> 00:20:58,674 [Gladys] Abner! 411 00:20:58,715 --> 00:21:00,426 What's the matter, Gladys? 412 00:21:00,468 --> 00:21:01,802 I want you to come with me. 413 00:21:01,844 --> 00:21:03,095 For what? 414 00:21:03,137 --> 00:21:04,847 The little boy from the Stephens' house is here. 415 00:21:04,888 --> 00:21:06,766 He's talking with Tommy. 416 00:21:06,807 --> 00:21:08,350 So? 417 00:21:08,350 --> 00:21:11,311 Well, I just want you to hear what they're saying. Come on. 418 00:21:17,067 --> 00:21:18,109 Where did he go? 419 00:21:18,152 --> 00:21:20,237 Michael? Oh, he had to go home. 420 00:21:20,279 --> 00:21:23,949 Oh. Well, now, would you tell Mr. Kravitz 421 00:21:23,949 --> 00:21:27,036 what he told you about where he went last night? 422 00:21:27,077 --> 00:21:29,997 Where? 423 00:21:30,039 --> 00:21:32,041 You know, with Mr. & Mrs. Stephens 424 00:21:32,082 --> 00:21:33,584 on her broom. 425 00:21:33,626 --> 00:21:37,046 He didn't say anything like that, Mrs. Kravitz. 426 00:21:37,087 --> 00:21:38,631 But I heard you talking. 427 00:21:38,672 --> 00:21:40,424 I was at the window and I heard you talking 428 00:21:40,465 --> 00:21:42,259 about going to the North Pole 429 00:21:42,259 --> 00:21:44,386 to see Santa Claus. 430 00:21:44,428 --> 00:21:47,223 Wait a minute, Abner. Uh... 431 00:21:47,263 --> 00:21:49,433 Tommy, please tell Mr. Kravitz 432 00:21:49,475 --> 00:21:51,393 about the North Pole. 433 00:21:52,353 --> 00:21:54,939 Gladys-- Wait a minute, Abner. 434 00:21:54,980 --> 00:21:56,440 Abner, wait. 435 00:21:56,440 --> 00:21:59,609 Now, please try to remember. Tommy, try to remember. 436 00:21:59,609 --> 00:22:02,530 Oh, I know. Abner, wait. The broom. 437 00:22:02,571 --> 00:22:05,574 The-- The broom. The-- The broom, Tommy. 438 00:22:05,616 --> 00:22:08,828 He didn't say anything like that, Mrs. Kravitz. 439 00:22:09,954 --> 00:22:11,455 Oh. 440 00:22:22,883 --> 00:22:24,593 Gee, Mrs. Kravitz, 441 00:22:24,635 --> 00:22:29,640 when a fella crosses his heart, what can a fella do? 442 00:22:31,308 --> 00:22:32,476 Take off. 443 00:22:32,518 --> 00:22:34,353 Won't those sparks burn? 444 00:22:34,395 --> 00:22:35,771 Whoops. Whoops. Watch it. 445 00:22:37,439 --> 00:22:40,651 Oh, never mind. I'll get it. 446 00:22:47,992 --> 00:22:49,535 Merry Christmas, Mrs. Stephens. 447 00:22:49,577 --> 00:22:51,912 Merry Christmas, Mrs. Grange. Won't you come in? 448 00:22:51,954 --> 00:22:53,122 Thank you so much. 449 00:22:53,163 --> 00:22:55,332 May I present Mr. & Mrs. Johnson? 450 00:22:55,332 --> 00:22:57,292 This is the young couple who's been interested 451 00:22:57,334 --> 00:22:58,294 in Michael for so long. 452 00:22:58,335 --> 00:22:59,753 Oh, I see. How do you do? 453 00:22:59,795 --> 00:23:02,339 How do you do? We have this little gift for Michael. 454 00:23:02,339 --> 00:23:03,382 We hoped you wouldn't mind. 455 00:23:03,424 --> 00:23:04,550 Of course not. 456 00:23:04,550 --> 00:23:05,801 Let's all go in the living room. 457 00:23:05,843 --> 00:23:07,219 Thank you. 458 00:23:09,930 --> 00:23:11,473 Hello, Mrs. Grange. 459 00:23:11,515 --> 00:23:13,976 Merry Christmas, Mr. Stephens. Merry Christmas, Michael. 460 00:23:14,018 --> 00:23:15,227 This is my husband. Darrin, 461 00:23:15,269 --> 00:23:16,561 this is Mr. & Mrs. Johnson. 462 00:23:16,604 --> 00:23:18,314 How do you do? Merry Christmas. 463 00:23:18,355 --> 00:23:19,481 Merry Christmas. 464 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 And merry Christmas to you, Michael. 465 00:23:21,525 --> 00:23:23,234 Thank you. You're very welcome. 466 00:23:23,277 --> 00:23:26,405 I've got a present for you too. 467 00:23:28,449 --> 00:23:30,200 I hope you like it. 468 00:23:30,242 --> 00:23:32,869 I brought it all the way from-- 469 00:23:32,869 --> 00:23:34,538 From town. 470 00:23:35,372 --> 00:23:36,582 It's a tool box. 471 00:23:36,624 --> 00:23:39,710 It's got a hammer and a saw and a drill. 472 00:23:39,710 --> 00:23:41,337 I betcha if we could find some wood, 473 00:23:41,378 --> 00:23:43,714 we could build a whole lot of great things. 474 00:23:50,054 --> 00:23:52,388 W-would you really like to try? 475 00:23:54,308 --> 00:23:56,894 I must've caught a cold somewhere last night. 476 00:23:58,020 --> 00:23:59,563 Well, come on! Let's open it! 477 00:23:59,605 --> 00:24:02,232 You think we can open it right now? 478 00:24:10,907 --> 00:24:11,867 Goodbye, Michael. 479 00:24:11,909 --> 00:24:13,702 Thank you for spending Christmas with us. 480 00:24:13,744 --> 00:24:16,372 Thank you, Mr. Stephens. Goodbye, Mrs. Stephens. 481 00:24:16,413 --> 00:24:17,539 Goodbye, Michael. 482 00:24:17,580 --> 00:24:19,249 You come back and visit us, huh? 483 00:24:19,249 --> 00:24:21,292 We'll certainly see to that, Mrs. Stephens. 484 00:24:21,335 --> 00:24:22,419 Goodbye. Bye. 485 00:24:22,419 --> 00:24:23,712 Merry Christmas. Merry Christmas. 486 00:24:23,754 --> 00:24:25,422 Merry Christmas. 487 00:24:32,596 --> 00:24:35,432 What was that, uh...? 33994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.