Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:04,588
Ouch!
2
00:00:15,974 --> 00:00:17,518
Aunt Clara!
3
00:00:21,063 --> 00:00:25,567
Oh, Endora was right.
I should have traveled by bus.
4
00:00:25,609 --> 00:00:27,402
Oh, are you all right?
5
00:00:27,444 --> 00:00:29,571
You know, I think
I've been putting on weight.
6
00:00:29,613 --> 00:00:31,156
I used to come down
through a chimney
7
00:00:31,198 --> 00:00:33,617
as clean as a whistle.
8
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
Come on over here and sit down.
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,705
Over here. All right?
10
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Oh. Oh, yes.
11
00:00:39,623 --> 00:00:42,501
Oh, it's so nice
to see you again.
12
00:00:42,543 --> 00:00:44,711
Oh, and it's nice
to see you too, dear.
13
00:00:44,753 --> 00:00:48,006
Oh, well, we'll have
a lovely weekend together.
14
00:00:48,006 --> 00:00:49,466
A weekend?
15
00:00:49,508 --> 00:00:52,469
Doorknobs are all very well,
but they're not family.
16
00:00:52,511 --> 00:00:53,512
Aunt Clara--
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,139
I count them when I'm lonely.
18
00:00:56,181 --> 00:00:57,516
But somehow, you know,
19
00:00:57,558 --> 00:01:00,519
today they didn't seem
to do the trick.
20
00:01:00,561 --> 00:01:03,605
And then I remembered the lovely
invitation you gave me,
21
00:01:03,647 --> 00:01:06,066
to come here
whenever I wanted to.
22
00:01:06,108 --> 00:01:07,441
I see.
23
00:01:07,484 --> 00:01:09,778
Now, where's that nice mortal
you're married to?
24
00:01:09,819 --> 00:01:11,738
Darrin went
to pick up his parents.
25
00:01:11,780 --> 00:01:13,865
They're spending
the weekend too.
26
00:01:13,907 --> 00:01:18,828
Oh? Oh, I've picked
a bad time for a visit.
27
00:01:18,870 --> 00:01:20,872
Uh, oh, well.
28
00:01:20,914 --> 00:01:23,125
Never mind.
I'll leave before they arrive.
29
00:01:23,166 --> 00:01:24,793
No, you won't.
30
00:01:24,834 --> 00:01:27,087
Now, I haven't
met Darrin's parents.
31
00:01:27,129 --> 00:01:30,382
Be kind of nice to have you
around for moral support.
32
00:01:30,424 --> 00:01:33,468
Besides, we have plenty of room.
33
00:01:33,510 --> 00:01:35,470
Now, are you sure
I won't be in the way?
34
00:01:35,512 --> 00:01:36,805
Of course not.
35
00:01:36,847 --> 00:01:39,141
And I'd like them
to meet my favorite aunt.
36
00:01:39,182 --> 00:01:40,976
Oh, you are a nice girl.
37
00:01:41,018 --> 00:01:43,270
Now, why don't I show you
to your room.
38
00:01:43,312 --> 00:01:45,647
And you can
get cleaned up and rest
39
00:01:45,688 --> 00:01:47,649
before you have to meet
Darrin and his parents.
40
00:01:47,691 --> 00:01:51,069
No, I think I'll wait
for my bag and umbrella.
41
00:01:51,153 --> 00:01:53,405
They weren't ready and packed
when I wanted to go,
42
00:01:53,447 --> 00:01:56,158
so I just left them there.
43
00:01:56,199 --> 00:01:57,576
Teach them a lesson.
44
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
I can't wait to see him.
45
00:02:54,466 --> 00:02:57,052
Oh, I hope she hasn't
let him lose weight.
46
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
He can't afford to lose weight.
47
00:02:58,553 --> 00:03:01,389
Oh, he's probably in the last
stages of malnutrition.
48
00:03:01,431 --> 00:03:03,684
Oh, now, you know
that isn't what I meant.
49
00:03:03,725 --> 00:03:04,685
Oh, there he is!
50
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
Oh, Darrin! Oh, Darrin!
51
00:03:09,398 --> 00:03:10,190
Aw!
52
00:03:10,232 --> 00:03:12,651
Uh-oh.
Here come the waterworks.
53
00:03:12,693 --> 00:03:16,279
Three months away and it's like
he's back from the grave.
54
00:03:16,321 --> 00:03:19,700
Well, it's too long for a son
to be away from his mother,
55
00:03:19,741 --> 00:03:20,701
much too long.
56
00:03:20,742 --> 00:03:23,203
Marriage obviously
agrees with you, boy.
57
00:03:23,245 --> 00:03:25,080
I've never seen you look better.
58
00:03:25,122 --> 00:03:26,206
Have you, Phyllis?
59
00:03:26,248 --> 00:03:28,291
Oh, he looks terrible.
60
00:03:28,333 --> 00:03:31,752
How can you say he looks well?
He looks terrible.
61
00:03:31,794 --> 00:03:34,256
Have you been eating
the right foods, Darrin?
62
00:03:34,297 --> 00:03:36,675
Oh, I feel great, Mom. Honestly.
63
00:03:36,717 --> 00:03:37,843
Never mind.
64
00:03:37,884 --> 00:03:40,220
I'll fatten you up
with some good home cooking
65
00:03:40,262 --> 00:03:41,847
in a couple of days.
66
00:03:41,888 --> 00:03:43,265
Meet my wife, the diplomat.
67
00:03:43,306 --> 00:03:45,726
Now what did I say wrong?
68
00:03:45,767 --> 00:03:47,227
There's our luggage.
69
00:03:47,269 --> 00:03:49,813
Sam's a pretty good
cook too, Mom.
70
00:03:49,855 --> 00:03:50,814
Sam?
71
00:03:50,856 --> 00:03:52,190
Samantha.
72
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Oh, Samantha!
Oh, I'm sure she is, dear.
73
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
And you know
74
00:03:57,154 --> 00:03:59,573
I'd cut off my right arm
rather than interfere.
75
00:03:59,614 --> 00:04:01,700
I just thought I'd give her
a few tips, though.
76
00:04:01,742 --> 00:04:04,035
Can she make
chicken cacciatore?
77
00:04:04,077 --> 00:04:08,248
No, Mom. No one can make chicken
cacciatore the way you can.
78
00:04:08,290 --> 00:04:10,959
Oh, it's nice
that there's something
79
00:04:11,001 --> 00:04:12,753
you need your mother for!
80
00:04:12,794 --> 00:04:13,962
Well, let's go.
81
00:04:14,004 --> 00:04:16,214
I'm anxious to meet this bride
of yours, Darrin.
82
00:04:16,214 --> 00:04:17,924
I'll bet she's something
really special.
83
00:04:17,966 --> 00:04:20,177
Pop, you win your bet.
84
00:04:25,807 --> 00:04:28,560
Oh. Oh, there you are.
85
00:04:28,601 --> 00:04:30,812
I told you
I wouldn't wait for you.
86
00:04:32,105 --> 00:04:33,440
Well, don't stand there
like that.
87
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
Come in, come in, come in.
88
00:04:43,533 --> 00:04:46,202
Now, your room
is the second on the left.
89
00:04:46,244 --> 00:04:47,579
I'll check dinner
and be right up.
90
00:04:48,497 --> 00:04:50,624
Oh, it smells good!
91
00:04:50,665 --> 00:04:52,250
Pot roast.
92
00:04:52,334 --> 00:04:53,877
I wanted to serve
something more exotic,
93
00:04:53,919 --> 00:04:56,213
but I thought
I ought to stay on safe ground.
94
00:04:56,254 --> 00:04:57,589
Exotic?
95
00:04:57,630 --> 00:04:58,380
Yes, you know.
96
00:04:58,423 --> 00:05:00,383
Beef stroganoff, coq au vin.
97
00:05:00,425 --> 00:05:03,136
Something that would really
impress Darrin's mother.
98
00:05:03,178 --> 00:05:05,305
Oh. Now, don't you worry, dear.
99
00:05:05,347 --> 00:05:07,974
I just know they're
going to love you.
100
00:05:08,016 --> 00:05:09,684
How can you be so sure?
101
00:05:10,351 --> 00:05:11,269
I'm a witch.
102
00:05:13,230 --> 00:05:14,231
Ha!
103
00:05:26,201 --> 00:05:28,327
I can't tell you
how excited I was
104
00:05:28,370 --> 00:05:30,163
when we heard
that Darrin was married.
105
00:05:30,205 --> 00:05:32,666
Fainted four times. Four.
106
00:05:32,707 --> 00:05:35,335
Oh, he's exaggerating
as usual.
107
00:05:35,377 --> 00:05:37,337
Oh, I will admit
that I was surprised,
108
00:05:37,379 --> 00:05:38,922
but I'm not one of those mothers
109
00:05:38,964 --> 00:05:41,466
who want to keep their children
tied to their apron strings.
110
00:05:41,508 --> 00:05:44,886
Then why is everything
in Darrin's room bronzed?
111
00:05:44,928 --> 00:05:47,264
Why, there's nothing wrong
with being sentimental.
112
00:05:47,305 --> 00:05:49,349
I think it's rather nice.
113
00:05:49,391 --> 00:05:50,642
His tennis racket?
114
00:05:52,686 --> 00:05:54,855
Now, why don't you two men
leave us alone
115
00:05:54,896 --> 00:05:57,524
so that I can get acquainted
with my daughter-in-law.
116
00:05:57,565 --> 00:05:59,693
Come on, Pop.
I'll show you your room.
117
00:05:59,734 --> 00:06:01,903
Right.
118
00:06:01,945 --> 00:06:06,408
You treat her well now,
Phyllis. I like this girl.
119
00:06:08,076 --> 00:06:09,452
Now we can talk.
120
00:06:09,494 --> 00:06:11,830
I just wanted you to know
that you don't have to worry
121
00:06:11,872 --> 00:06:14,666
about me being one of those
interfering mother-in-laws.
122
00:06:14,708 --> 00:06:18,211
Why-- Why, I'd cut off
my right arm first.
123
00:06:18,253 --> 00:06:20,297
Well, I wouldn't want
you to do that.
124
00:06:20,338 --> 00:06:21,630
Of course, if you--
125
00:06:21,673 --> 00:06:24,551
If you do need any help,
I'm always available.
126
00:06:24,593 --> 00:06:26,136
That's nice to know.
127
00:06:26,177 --> 00:06:29,389
Well, I do know a little more
about Darrin's habits than you.
128
00:06:29,431 --> 00:06:32,058
So if there's anything
you want to know,
129
00:06:32,100 --> 00:06:33,226
anything at all,
130
00:06:33,267 --> 00:06:35,228
feel free to ask.
131
00:06:35,270 --> 00:06:38,189
Uh, Darrin tells me
you're a good cook.
132
00:06:38,231 --> 00:06:40,025
Well, I'm still learning.
133
00:06:40,065 --> 00:06:41,359
Oh, good.
134
00:06:41,443 --> 00:06:43,069
Uh, that is,
maybe I could give you
135
00:06:43,111 --> 00:06:46,031
the recipes for some of
his very favorite dishes.
136
00:06:46,072 --> 00:06:49,868
Do you know how to make
pineapple upside-down cake?
137
00:06:49,910 --> 00:06:51,995
No, I don't.
138
00:06:52,037 --> 00:06:53,413
Then there are his hives.
139
00:06:53,455 --> 00:06:55,874
Well, I don't know
how to make those either.
140
00:06:56,583 --> 00:06:58,418
Uh, no. No, dear.
141
00:06:58,460 --> 00:07:01,504
That's an allergy.
It's a rash he gets.
142
00:07:01,546 --> 00:07:03,173
I'll show you how to treat it.
143
00:07:03,214 --> 00:07:06,176
Oh, I've cured that!
144
00:07:06,217 --> 00:07:08,261
You cured his rash?
145
00:07:08,303 --> 00:07:09,971
Oh, yes.
146
00:07:10,013 --> 00:07:13,016
We found out he only got it
when he ate chicken cacciatore.
147
00:07:13,058 --> 00:07:14,935
Oh, I see.
148
00:07:20,982 --> 00:07:25,779
My, this is a--
This is a lovely room.
149
00:07:25,820 --> 00:07:29,532
Did you, um--
Did you have a decorator?
150
00:07:29,574 --> 00:07:31,368
No, I did it myself.
151
00:07:31,409 --> 00:07:34,454
Well, it's absolutely lovely.
152
00:07:34,496 --> 00:07:37,958
I'll bet you can't wait
to get it finished.
153
00:07:37,999 --> 00:07:39,334
Finished?
154
00:07:39,376 --> 00:07:42,796
Oh, really, all it needs is
a few knickknacks to warm it up.
155
00:07:42,837 --> 00:07:46,091
Darrin is used to that.
He always had them at home.
156
00:07:46,132 --> 00:07:47,842
Oh, I've got more than enough.
157
00:07:47,884 --> 00:07:50,095
I'll send you some
when I get back.
158
00:07:50,136 --> 00:07:52,263
Oh, why, thank you.
159
00:07:53,890 --> 00:07:56,309
Oh, uh, Darrin,
I was just telling Samantha
160
00:07:56,351 --> 00:07:57,978
how lovely the room looks.
161
00:07:58,019 --> 00:07:59,646
Oh, yes, it does have
a nice, clean look.
162
00:07:59,688 --> 00:08:02,440
I hate a room that's all
cluttered up with ornaments.
163
00:08:05,276 --> 00:08:08,822
You know, we really don't know
very much about you, Samantha.
164
00:08:08,863 --> 00:08:12,325
What did you do
before you married Darrin?
165
00:08:12,367 --> 00:08:15,036
Well, I traveled a lot.
166
00:08:15,078 --> 00:08:16,162
With your family?
167
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Sometimes.
168
00:08:17,455 --> 00:08:19,499
Do you get to see much
of your mother?
169
00:08:19,541 --> 00:08:21,876
Oh, she pops in and out.
170
00:08:21,918 --> 00:08:26,089
And what about
the rest of your...
171
00:08:26,131 --> 00:08:27,465
...fami--
172
00:08:28,216 --> 00:08:30,677
Oh! Hello, Aunt Clara.
173
00:08:30,719 --> 00:08:34,889
Oh. Hello, everybody.
174
00:08:36,307 --> 00:08:38,768
Come on. I want you
to meet everybody.
175
00:08:38,809 --> 00:08:39,852
Oh.
176
00:08:39,894 --> 00:08:40,645
Aunt Clara,
177
00:08:40,687 --> 00:08:42,939
this is Mrs. Stephens
178
00:08:42,981 --> 00:08:43,898
and Mr. Stephens.
179
00:08:43,940 --> 00:08:44,941
How do you do?
180
00:08:44,982 --> 00:08:47,027
And that is Darrin.
181
00:08:47,068 --> 00:08:48,028
Oh!
182
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
Uh, this is
an unexpected pleasure.
183
00:08:49,654 --> 00:08:51,698
You haven't met Darrin before?
184
00:08:51,740 --> 00:08:56,202
Oh, well, I've met him,
but he hasn't met me.
185
00:08:56,244 --> 00:08:58,955
Uh, in the flesh, I mean.
186
00:08:58,997 --> 00:09:00,957
So to speak.
187
00:09:00,999 --> 00:09:03,710
Aunt Clara's going to spend
the weekend with us too.
188
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
[Darrin] She is?
189
00:09:05,211 --> 00:09:07,464
I-I-I mean, she is?
190
00:09:08,923 --> 00:09:13,428
Uh, wouldn't you like to see
my doorknob collection?
191
00:09:13,470 --> 00:09:17,766
Why, yes, I--
I beg your pardon?
192
00:09:17,807 --> 00:09:20,226
Aunt Clara collects doorknobs.
193
00:09:20,268 --> 00:09:21,436
I have 3000.
194
00:09:21,477 --> 00:09:23,229
Where'd you get them all?
195
00:09:23,271 --> 00:09:24,647
[Aunt Clara] I don't remember,
196
00:09:24,689 --> 00:09:26,149
but there are a lot of people
197
00:09:26,191 --> 00:09:30,945
having a heck of a time
trying to open their doors.
198
00:09:33,740 --> 00:09:36,743
Uh, Samantha, could I speak
to you for a minute?
199
00:09:36,785 --> 00:09:37,744
When?
200
00:09:37,785 --> 00:09:38,578
Now.
201
00:09:38,620 --> 00:09:39,913
Uh, yes.
202
00:09:39,953 --> 00:09:41,539
Excuse me.
203
00:09:44,292 --> 00:09:45,543
Maybe this would be
204
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
a nice chance for us
to have a little chat.
205
00:09:47,295 --> 00:09:48,379
Oh, yes.
206
00:09:49,923 --> 00:09:52,383
Darling, I was just
as surprised as you were.
207
00:09:52,425 --> 00:09:55,595
I turned around, and there she
was, sitting in the fireplace.
208
00:09:55,636 --> 00:09:57,097
She came down the chimney?
209
00:09:57,138 --> 00:10:00,433
Oh, well, darling, you can't
blame someone for being old.
210
00:10:00,475 --> 00:10:01,684
She used to
come through the wall
211
00:10:01,726 --> 00:10:03,144
just the same as everybody else.
212
00:10:03,186 --> 00:10:04,187
Oh, great!
213
00:10:04,229 --> 00:10:05,438
She's really very sweet.
214
00:10:05,480 --> 00:10:06,898
I'm sure she is, darling.
215
00:10:06,940 --> 00:10:08,732
And I'd love to have her here
any other time,
216
00:10:08,775 --> 00:10:10,068
but not this weekend.
217
00:10:10,110 --> 00:10:11,945
My parents
are plain, simple folks--
218
00:10:11,986 --> 00:10:12,862
Darrin, Darrin.
219
00:10:12,904 --> 00:10:15,198
Darling, I can't
ask her to leave.
220
00:10:15,240 --> 00:10:16,574
I couldn't bear to see her hurt.
221
00:10:16,574 --> 00:10:18,159
You can understand that,
can't you?
222
00:10:19,285 --> 00:10:20,620
I suppose so, honey.
223
00:10:20,662 --> 00:10:22,497
I know it's inconvenient.
224
00:10:22,539 --> 00:10:24,707
But I'm sure your parents
will understand.
225
00:10:24,749 --> 00:10:28,002
Besides, what possible harm
could she do?
226
00:10:28,044 --> 00:10:32,048
Yes, I'm a witch.
All my family are.
227
00:10:32,090 --> 00:10:35,802
Sort of a family thing that's
been handed down, you know.
228
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
Yes.
229
00:10:37,011 --> 00:10:39,973
Uh, but the witch game
is not like it used to be.
230
00:10:40,014 --> 00:10:41,474
Oh, no.
231
00:10:41,516 --> 00:10:42,976
Now, there was a time
232
00:10:43,017 --> 00:10:47,313
when you could cast a spell
on someone and they knew it.
233
00:10:47,355 --> 00:10:48,606
Not now.
234
00:10:48,606 --> 00:10:49,857
No, not now.
235
00:10:49,899 --> 00:10:52,277
Oh, well, now take the Yankees.
236
00:10:52,318 --> 00:10:53,736
Oh, the Yankees?
237
00:10:53,778 --> 00:10:57,657
Well, they lost two World
Series in a row, didn't they?
238
00:10:57,699 --> 00:11:01,619
They did. Uh, you put
a spell on them, huh?
239
00:11:01,703 --> 00:11:03,997
Well, Bertha and me, yes.
240
00:11:04,038 --> 00:11:05,331
Bertha and you!
241
00:11:08,208 --> 00:11:13,173
Oh, well, I'm--
I-I'm so glad you don't mind.
242
00:11:13,214 --> 00:11:14,174
Mind?
243
00:11:14,215 --> 00:11:16,634
About Samantha being one.
244
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
Oh, Samantha's
a witch too, huh?
245
00:11:20,346 --> 00:11:21,890
Uh, yes, yes.
246
00:11:21,931 --> 00:11:27,854
But she's trying to get away
from it. It bothers Darrin.
247
00:11:32,775 --> 00:11:34,527
Well, I, uh--
248
00:11:34,569 --> 00:11:38,072
I think I'll go
for a little... fresh air,
249
00:11:38,114 --> 00:11:39,324
if you don't mind.
250
00:11:42,744 --> 00:11:44,037
Shan't be long.
251
00:11:48,249 --> 00:11:51,920
I used to go through a wall,
"Whoo!" Just like butter.
252
00:11:53,379 --> 00:11:56,674
I think I'll try the front door.
253
00:12:01,304 --> 00:12:03,139
She's kind of cute, isn't she?
254
00:12:14,901 --> 00:12:16,194
[Frank] What about your sister Madge?
255
00:12:16,236 --> 00:12:18,029
[Phyllis] That's not
the same thing at all.
256
00:12:18,071 --> 00:12:19,905
Madge has a quirk, that's all.
257
00:12:19,948 --> 00:12:23,076
[Frank] Quirk?
She thinks she's a lighthouse!
258
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
You call standing on the
garage roof when it rains
259
00:12:25,870 --> 00:12:27,956
to warn ships at sea
a quirk?
260
00:12:27,997 --> 00:12:30,333
[Phyllis] That woman
believes she's a witch.
261
00:12:30,375 --> 00:12:32,210
Now, you can't tell me
that's normal.
262
00:12:32,252 --> 00:12:34,879
[Frank] Oh, well, Darrin
isn't married to Clara.
263
00:12:34,921 --> 00:12:37,506
And I think Samantha's
a perfect wife.
264
00:12:37,548 --> 00:12:38,967
[Phyllis] Perfect?
265
00:12:39,008 --> 00:12:41,427
She can't even make
a pineapple upside-down cake.
266
00:12:41,469 --> 00:12:44,764
What kind of a family has
poor Darrin married into?
267
00:12:44,806 --> 00:12:46,307
[Frank] Oh, for--
268
00:12:48,226 --> 00:12:50,727
Oh, Darrin, you think
everything's going all right?
269
00:12:50,727 --> 00:12:52,605
I don't know what
you're so worried about.
270
00:12:52,647 --> 00:12:54,065
Pop thinks you're great.
271
00:12:54,107 --> 00:12:55,566
Yes, but what about your mother?
272
00:12:55,607 --> 00:12:58,861
I'm sure she likes you too.
Obviously the flight upset her.
273
00:12:58,903 --> 00:13:00,697
She's just not herself,
that's all.
274
00:13:00,738 --> 00:13:03,241
I don't know.
I just don't know.
275
00:13:03,283 --> 00:13:06,202
I have a funny feeling
there's something out of whack.
276
00:13:06,244 --> 00:13:08,121
The only thing out of whack
is your Aunt Clara.
277
00:13:08,162 --> 00:13:11,666
Well, at least you know
where you stand with her.
278
00:13:11,708 --> 00:13:13,293
Well, has Mom said anything?
279
00:13:13,333 --> 00:13:16,963
Oh, no. Of course not.
I know she's trying to be nice.
280
00:13:17,005 --> 00:13:19,173
I've done everything I can
to please her.
281
00:13:19,215 --> 00:13:23,094
I just don't know. I have
a funny feeling, that's all.
282
00:13:23,136 --> 00:13:24,679
There's something wrong.
283
00:13:24,721 --> 00:13:26,097
Hello, dears.
284
00:13:26,139 --> 00:13:27,890
Everything all right?
285
00:13:27,932 --> 00:13:28,975
Yes, everything's ready.
286
00:13:29,017 --> 00:13:30,684
Just keep
your fingers crossed.
287
00:13:30,727 --> 00:13:33,271
Oh, I don't believe
in superstition.
288
00:13:33,313 --> 00:13:37,150
I just know that everything's
going to be perfect.
289
00:13:37,775 --> 00:13:39,152
Oh, dear.
290
00:13:39,193 --> 00:13:41,404
I better go empty the ashtrays
in the living room.
291
00:13:41,446 --> 00:13:43,323
Oh, Sam--
292
00:13:51,789 --> 00:13:55,376
Now, Clara, Clara,
don't goof this up.
293
00:13:55,418 --> 00:13:58,379
Now, coq au vin.
294
00:14:12,101 --> 00:14:15,521
Go away, chicken.
Go away, chicken.
295
00:14:15,563 --> 00:14:18,066
Go away, little chicken.
296
00:14:26,032 --> 00:14:28,326
Oh! Now, that's better.
297
00:14:28,368 --> 00:14:33,039
Oh. Now...
Now for dessert.
298
00:14:33,081 --> 00:14:35,458
Pineapple upside-down cake.
299
00:14:35,500 --> 00:14:39,295
It'd be just my luck
if it came up right-side up.
300
00:14:47,845 --> 00:14:51,349
Oh! I'm on a winning streak!
301
00:14:51,391 --> 00:14:52,809
Please sit down,
Mr. Stephens.
302
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Oh, fine. Sure.
303
00:14:54,060 --> 00:14:56,354
Aunt Clara,
make yourself comfortable.
304
00:14:56,396 --> 00:14:59,690
Ah! Hey, that smells great!
What is it?
305
00:14:59,732 --> 00:15:01,275
Pot roast.
306
00:15:01,317 --> 00:15:03,528
I would like to have served you
something, well, more exciting,
307
00:15:03,569 --> 00:15:06,322
but cooking really
isn't one of my--
308
00:15:07,698 --> 00:15:10,034
That's coq au vin!
309
00:15:10,076 --> 00:15:12,203
[Darrin] Samantha.
310
00:15:12,245 --> 00:15:13,955
Yeah, that's what it is,
all right.
311
00:15:13,996 --> 00:15:15,706
Oh, it looks delicious!
312
00:15:15,748 --> 00:15:18,292
I thought you said
you couldn't cook.
313
00:15:18,334 --> 00:15:21,504
[Frank] Quite a sense of humor
this girl of yours has, Darrin.
314
00:15:21,546 --> 00:15:24,048
Yeah, she keeps me
laughing all day.
315
00:15:26,968 --> 00:15:29,220
How'd you know
it was my favorite dish?
316
00:15:29,262 --> 00:15:31,431
Oh, does Mrs. Stephens
cook it for you?
317
00:15:31,472 --> 00:15:34,642
Cook it?
She can't even pronounce it.
318
00:15:34,684 --> 00:15:36,102
You're a great cook.
319
00:15:36,144 --> 00:15:37,895
Oh, you wait until you see
320
00:15:37,895 --> 00:15:40,940
the dessert
she's whipped up for you.
321
00:15:40,982 --> 00:15:43,401
What is it, Samantha?
322
00:15:43,443 --> 00:15:45,528
Maybe it should be a surprise.
323
00:15:45,570 --> 00:15:48,114
[Aunt Clara] Pineapple upside-down cake.
324
00:15:49,574 --> 00:15:53,119
Well, Phyllis, I guess
you can stop worrying now, huh?
325
00:15:53,161 --> 00:15:56,164
Our boy couldn't be
in better hands.
326
00:15:57,540 --> 00:16:00,084
What's the matter?
327
00:16:00,126 --> 00:16:02,837
I have a sick headache.
328
00:16:02,879 --> 00:16:03,963
You've been at it again,
haven't you?
329
00:16:04,005 --> 00:16:06,215
Shh! They'll hear you.
330
00:16:06,257 --> 00:16:07,508
Zap, coq au vin.
331
00:16:07,550 --> 00:16:10,178
Wham, pineapple
upside-down cake.
332
00:16:10,219 --> 00:16:11,929
I didn't make that food.
333
00:16:12,013 --> 00:16:14,432
You promised me
no witchcraft.
334
00:16:14,474 --> 00:16:17,143
You said you were just going
to be yourself, but--
335
00:16:17,643 --> 00:16:18,853
You didn't?
336
00:16:18,895 --> 00:16:20,104
Well, who did?
337
00:16:20,146 --> 00:16:22,565
I would say your prime suspect
is Aunt Clara.
338
00:16:22,607 --> 00:16:25,610
Unless, of course,
your mother's holding out on us.
339
00:16:25,651 --> 00:16:26,444
What?
340
00:16:26,486 --> 00:16:28,237
She isn't a witch too,
is she?
341
00:16:28,279 --> 00:16:30,823
Let's leave my mother
out of this, huh?
342
00:16:30,865 --> 00:16:32,283
No matter what you say, Darrin,
343
00:16:32,325 --> 00:16:35,203
it was a delicious meal,
and she hardly ate a mouthful.
344
00:16:35,244 --> 00:16:37,788
Now, what can I do
to get her to like me?
345
00:16:37,830 --> 00:16:39,957
Sam, let's just solve
one problem at a time, huh?
346
00:16:39,957 --> 00:16:43,419
I think I'll have a little talk
with Aunt Clara after dinner.
347
00:16:43,461 --> 00:16:44,587
Now, Darrin,
348
00:16:44,629 --> 00:16:46,756
if you hurt her feelings,
I'll never forgive you.
349
00:16:46,797 --> 00:16:48,466
She was only trying to help.
350
00:16:48,508 --> 00:16:50,801
Well, I'll just ask her
to stop helping.
351
00:16:50,843 --> 00:16:52,512
Be tactful.
352
00:16:52,553 --> 00:16:53,721
Don't worry.
353
00:16:53,763 --> 00:16:55,139
I'll tactfully tell her
354
00:16:55,181 --> 00:16:57,683
that the position of house witch
is already filled.
355
00:16:59,644 --> 00:17:01,437
Hmm? Come in.
356
00:17:03,814 --> 00:17:04,941
Oh.
357
00:17:04,982 --> 00:17:06,734
Am I disturbing anything,
Aunt Clara?
358
00:17:06,776 --> 00:17:08,361
Oh, not at all, not at all.
359
00:17:08,402 --> 00:17:12,365
No, I'm just polishing
my doorknobs.
360
00:17:13,782 --> 00:17:16,619
That must be quite a job,
keeping those clean.
361
00:17:17,703 --> 00:17:20,164
Well, it keeps me
out of the pool halls.
362
00:17:23,000 --> 00:17:25,002
That was quite a dinner
you whipped up.
363
00:17:25,002 --> 00:17:28,381
Oh, I still know
a trick or two.
364
00:17:28,422 --> 00:17:31,842
Well, that's what I wanted to
talk to you about, Aunt Clara.
365
00:17:31,884 --> 00:17:33,094
You see, my mother and father,
366
00:17:33,135 --> 00:17:38,599
they aren't...
used to, um... witchcraft.
367
00:17:38,641 --> 00:17:40,017
You see that?
368
00:17:40,017 --> 00:17:42,478
Now, to a doorknob collector,
369
00:17:42,520 --> 00:17:45,439
that's equivalent
to the Hope Diamond.
370
00:17:47,400 --> 00:17:50,027
It's not that we don't
appreciate your trying to help.
371
00:17:50,027 --> 00:17:52,405
Such a nice sparkle.
372
00:17:53,446 --> 00:17:55,950
I wouldn't even have
brought it up at all,
373
00:17:55,992 --> 00:17:57,368
except that--
374
00:17:57,410 --> 00:18:00,413
Well, my mother and father
just don't understand.
375
00:18:02,540 --> 00:18:05,585
Do you understand
what I'm saying, Aunt Clara?
376
00:18:05,626 --> 00:18:08,462
Oh, it's nice of you to look
at my doorknob collection.
377
00:18:08,504 --> 00:18:12,883
Not many young people care about
that sort of thing nowadays.
378
00:18:28,232 --> 00:18:31,484
Come on, bag. We must go.
379
00:18:35,239 --> 00:18:36,616
Did you talk to Aunt Clara?
380
00:18:36,657 --> 00:18:37,575
Uh-huh.
381
00:18:37,617 --> 00:18:38,909
You didn't upset her,
did you?
382
00:18:38,951 --> 00:18:40,828
Well, she didn't seem
to be upset.
383
00:18:40,869 --> 00:18:42,496
Did she understand?
384
00:18:42,538 --> 00:18:44,582
I don't know. It's hard
to tell with Aunt Clara.
385
00:18:44,624 --> 00:18:46,626
I think I'd better go up
and see her.
386
00:18:46,667 --> 00:18:49,420
I thought I'd give you
a hand with the... dish--
387
00:18:49,462 --> 00:18:52,590
Oh. Oh, you've already
done them.
388
00:18:53,549 --> 00:18:55,885
Isn't there anything I can do?
389
00:18:55,926 --> 00:18:56,927
[Darrin] Nothing at all, Mom.
390
00:18:56,969 --> 00:18:58,304
Sam's done it all.
391
00:18:59,263 --> 00:19:00,640
Oh, you should get
392
00:19:00,681 --> 00:19:02,642
the Good Housekeeping
Seal of Approval, Samantha.
393
00:19:02,683 --> 00:19:05,227
Thank you.
I-I'll be right back.
394
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
Darrin, are you happy?
395
00:19:10,273 --> 00:19:13,486
What? Of course, Mom.
396
00:19:13,527 --> 00:19:16,113
Now, if there's anything
you want to tell me about,
397
00:19:16,113 --> 00:19:17,448
I'm always here.
398
00:19:17,490 --> 00:19:19,492
I've never been happier
in my life.
399
00:19:19,532 --> 00:19:23,079
Any problem at all, no matter
how large or how small.
400
00:19:23,119 --> 00:19:24,455
Just because you're married
401
00:19:24,497 --> 00:19:26,582
doesn't mean you still
can't come to your mother.
402
00:19:26,624 --> 00:19:29,085
Mom, I don't have any problems.
403
00:19:29,126 --> 00:19:31,671
Well, that's all right.
404
00:19:31,712 --> 00:19:34,215
If you don't want to tell me
about it, that's fine with me.
405
00:19:34,256 --> 00:19:35,465
You know I'd cut off
my right arm--
406
00:19:35,508 --> 00:19:37,468
Phyllis, will you
leave the boy alone?
407
00:19:37,510 --> 00:19:40,846
Now, hasn't a mother the right
to ask if her son is happy?
408
00:19:40,888 --> 00:19:42,056
Well, who wouldn't be happy,
409
00:19:42,098 --> 00:19:43,974
married to
a dream like Samantha?
410
00:19:44,016 --> 00:19:45,893
Oh, she's a lovely girl,
all right.
411
00:19:45,935 --> 00:19:48,145
Well, then why have you been
trying to find fault with her
412
00:19:48,145 --> 00:19:49,230
ever since we arrived?
413
00:19:49,271 --> 00:19:50,189
That's not true!
414
00:19:50,231 --> 00:19:51,691
I mean, what do you want?
415
00:19:51,732 --> 00:19:54,318
She's beautiful,
she's talented,
416
00:19:54,359 --> 00:19:57,196
she's even-tempered
and she's a great cook.
417
00:19:57,238 --> 00:19:58,446
I agree.
418
00:19:58,489 --> 00:19:59,615
Well, then there's no argument!
419
00:19:59,657 --> 00:20:01,450
There's no argument!
All right!
420
00:20:01,492 --> 00:20:03,536
If there's no argument, why are
you two yelling at each other?
421
00:20:03,577 --> 00:20:05,454
What did you do to Aunt Clara?
422
00:20:05,496 --> 00:20:06,789
I didn't do anything
to Aunt Clara.
423
00:20:06,830 --> 00:20:08,499
You must have said
something insulting.
424
00:20:08,541 --> 00:20:10,292
Otherwise
she wouldn't have left.
425
00:20:10,334 --> 00:20:11,711
Sam, do we--?
426
00:20:11,752 --> 00:20:13,421
Darrin, you promised you'd be
tactful. You promised!
427
00:20:13,462 --> 00:20:15,047
Do we have to discuss this
in front of Mom and Dad?
428
00:20:15,089 --> 00:20:16,715
Yes, we do.
429
00:20:16,757 --> 00:20:18,759
Now, Aunt Clara's a guest
in this house too.
430
00:20:18,801 --> 00:20:21,679
You may not like it,
but she's my family.
431
00:20:21,721 --> 00:20:24,765
Really, Samantha. There's no
need to take it out on Darrin--
432
00:20:24,807 --> 00:20:26,767
Shut up, Phyllis.
433
00:20:26,809 --> 00:20:29,395
I told you,
it's not my fault she left.
434
00:20:29,436 --> 00:20:30,604
Oh, yes, it is.
435
00:20:30,646 --> 00:20:32,148
If you hadn't been so annoyed
436
00:20:32,189 --> 00:20:33,357
because Aunt Clara
made the dinner,
437
00:20:33,398 --> 00:20:35,276
none of this
ever would have happened.
438
00:20:35,317 --> 00:20:36,902
She cooked dinner?
439
00:20:36,944 --> 00:20:38,696
Yes, she did.
440
00:20:38,738 --> 00:20:40,196
You may as well
know it right now.
441
00:20:40,196 --> 00:20:42,199
I'm not a very good cook.
442
00:20:42,199 --> 00:20:43,743
You're not?
443
00:20:44,201 --> 00:20:45,744
No, I'm not.
444
00:20:45,786 --> 00:20:48,705
I can't make coq au vin
or pineapple upside-down cake
445
00:20:48,748 --> 00:20:50,458
or any of those fancy dishes.
446
00:20:50,499 --> 00:20:51,876
[Darrin] Samantha--
447
00:20:51,917 --> 00:20:53,627
It's no use, Darrin.
448
00:20:53,669 --> 00:20:55,963
I cannot pretend
to be something I'm not.
449
00:20:56,005 --> 00:20:58,549
And I won't stand here
and see Aunt Clara hurt.
450
00:20:58,590 --> 00:21:00,551
I don't
blame you.
451
00:21:00,593 --> 00:21:02,595
What did you say
to that nice old lady?
452
00:21:02,636 --> 00:21:04,805
I didn't say any--
You be quiet.
453
00:21:05,931 --> 00:21:07,600
Go on, dear.
454
00:21:07,641 --> 00:21:10,102
Well, that's just about it.
455
00:21:10,144 --> 00:21:12,855
I wanted you to think that I was
the perfect wife for Darrin
456
00:21:12,897 --> 00:21:16,442
and Aunt Clara thought
she was helping me.
457
00:21:16,484 --> 00:21:19,570
The fact is I'm not very good
at housekeeping yet.
458
00:21:19,612 --> 00:21:21,696
If you like me any less
for that, I'm sorry.
459
00:21:21,739 --> 00:21:24,532
But you'll just have to accept
me as I am, faults and all.
460
00:21:24,575 --> 00:21:29,789
Oh, Samantha, you don't know
how happy you've made me.
461
00:21:31,248 --> 00:21:32,583
What are you crying about?
462
00:21:32,625 --> 00:21:34,919
Oh, what do you men
know about anything?
463
00:21:34,960 --> 00:21:36,629
What's going on here?
464
00:21:37,880 --> 00:21:41,258
I didn't want you
to be perfect, dear.
465
00:21:41,258 --> 00:21:43,594
Well, then why did you
act as if you did?
466
00:21:43,636 --> 00:21:45,638
Because I'm a silly
old woman
467
00:21:45,679 --> 00:21:48,641
who was afraid she'd be pushed
aside and forgotten.
468
00:21:49,934 --> 00:21:51,018
And you seemed
469
00:21:51,060 --> 00:21:54,605
so self-sufficient
and so good at everything.
470
00:21:54,647 --> 00:21:57,983
I just thought
I wouldn't be needed anymore.
471
00:21:58,025 --> 00:21:59,359
Do you understand?
472
00:22:00,152 --> 00:22:02,655
Yes, I do.
473
00:22:02,696 --> 00:22:04,490
I'll go see
if I can't find Aunt Clara.
474
00:22:04,532 --> 00:22:05,532
Oh, she's at
the bus station.
475
00:22:05,574 --> 00:22:06,534
How do you know?
476
00:22:06,575 --> 00:22:07,910
I asked her umbrella.
477
00:22:07,952 --> 00:22:08,702
Good thinking.
478
00:22:08,744 --> 00:22:10,788
I'll be back in a few minutes.
479
00:22:10,830 --> 00:22:12,957
Well, I hope
he finds her.
480
00:22:15,209 --> 00:22:17,002
You asked her what?
481
00:22:18,754 --> 00:22:23,592
Oh, uh, family joke.
I just have a hunch she's there.
482
00:22:25,010 --> 00:22:29,181
Well, maybe Aunt Clara's right.
You are a witch after all.
483
00:22:30,015 --> 00:22:31,183
I am.
484
00:22:36,105 --> 00:22:38,023
But don't spread it around.
485
00:22:38,065 --> 00:22:40,776
Oh, it'll be our secret.
486
00:22:47,241 --> 00:22:48,868
Oh, Darrin,
you don't really think
487
00:22:48,909 --> 00:22:50,828
that I bronzed
your tennis racket, do you?
488
00:22:50,869 --> 00:22:53,664
Of course not, Mom.
I knew Pop was kidding.
489
00:22:54,915 --> 00:22:59,128
However, I did bronze
your shoes. Your football shoes.
490
00:22:59,169 --> 00:23:00,546
We're using them for bookends.
491
00:23:00,588 --> 00:23:01,797
Oh!
492
00:23:01,839 --> 00:23:03,507
Hey, how'd you girls like
to see a little magic, hmm?
493
00:23:03,549 --> 00:23:04,592
Oh, Frank,
for heaven's sake!
494
00:23:04,633 --> 00:23:06,302
We'll show you
a little trick here.
495
00:23:06,343 --> 00:23:09,013
Uh, Aunt Clara? Take a card
out of the deck, huh?
496
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
Just any card.
Go on.
497
00:23:10,513 --> 00:23:13,058
Take it out of there and look
at it and put it back in.
498
00:23:13,100 --> 00:23:14,226
Don't let me see it, now.
499
00:23:14,268 --> 00:23:15,394
Oh. Well!
500
00:23:15,436 --> 00:23:18,939
Let me see.
Hmm. All right.
501
00:23:18,981 --> 00:23:20,316
You got it?
502
00:23:20,357 --> 00:23:21,525
Yep!
503
00:23:21,567 --> 00:23:23,861
All right. Put it back in now.
Anywhere.
504
00:23:23,903 --> 00:23:25,154
Just anywhere. Right?
505
00:23:25,195 --> 00:23:27,823
Alrighty, now. Let's see.
506
00:23:27,865 --> 00:23:30,242
Your card is a, uh--
507
00:23:31,327 --> 00:23:33,287
Funny. This always
worked before.
508
00:23:33,329 --> 00:23:36,624
You'll find it
in your top coat pocket.
509
00:23:40,628 --> 00:23:41,545
Oh.
510
00:23:41,587 --> 00:23:43,297
[Phyllis] Now, how did you do that?
511
00:23:43,339 --> 00:23:44,924
I'm a witch!
512
00:23:47,009 --> 00:23:50,512
Oh, well, now, I think I'll go
for my little constitutional.
513
00:23:50,554 --> 00:23:52,348
Do you mind if we
walk along with you?
514
00:23:52,388 --> 00:23:54,558
Uh, walk?
515
00:23:54,600 --> 00:23:59,104
Oh! Oh, well. Oh, well,
that might be nice for a change.
516
00:23:59,146 --> 00:24:00,522
You know,
the next time we come,
517
00:24:00,564 --> 00:24:02,523
I must bring
my sister Madge along.
518
00:24:02,566 --> 00:24:05,361
She and Clara would have a ball,
wouldn't they, Frank?
519
00:24:07,321 --> 00:24:08,781
[Aunt Clara] Oh, dear.
520
00:24:10,157 --> 00:24:12,409
They really seem to have
hit it off, haven't they?
521
00:24:12,493 --> 00:24:15,871
They sure have. And they think
you're the greatest.
522
00:24:15,913 --> 00:24:16,997
That's nice.
523
00:24:17,039 --> 00:24:18,290
Well, it's as I said.
524
00:24:18,332 --> 00:24:20,209
All you had to be
was yourself.
525
00:24:20,250 --> 00:24:22,503
You're right, darling.
526
00:24:26,298 --> 00:24:28,092
Oh, Samantha!
527
00:24:28,133 --> 00:24:29,510
You said
I should be myself.
528
00:24:29,551 --> 00:24:31,595
I take it all back.
529
00:24:31,637 --> 00:24:34,848
Maybe my folks aren't ready
for the real you yet.
38149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.