All language subtitles for Bewitched.S01E14.Samantha.Meets.the.Folks.Imprint.Black.and.White.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:04,588 Ouch! 2 00:00:15,974 --> 00:00:17,518 Aunt Clara! 3 00:00:21,063 --> 00:00:25,567 Oh, Endora was right. I should have traveled by bus. 4 00:00:25,609 --> 00:00:27,402 Oh, are you all right? 5 00:00:27,444 --> 00:00:29,571 You know, I think I've been putting on weight. 6 00:00:29,613 --> 00:00:31,156 I used to come down through a chimney 7 00:00:31,198 --> 00:00:33,617 as clean as a whistle. 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 Come on over here and sit down. 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,705 Over here. All right? 10 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 Oh. Oh, yes. 11 00:00:39,623 --> 00:00:42,501 Oh, it's so nice to see you again. 12 00:00:42,543 --> 00:00:44,711 Oh, and it's nice to see you too, dear. 13 00:00:44,753 --> 00:00:48,006 Oh, well, we'll have a lovely weekend together. 14 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 A weekend? 15 00:00:49,508 --> 00:00:52,469 Doorknobs are all very well, but they're not family. 16 00:00:52,511 --> 00:00:53,512 Aunt Clara-- 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,139 I count them when I'm lonely. 18 00:00:56,181 --> 00:00:57,516 But somehow, you know, 19 00:00:57,558 --> 00:01:00,519 today they didn't seem to do the trick. 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,605 And then I remembered the lovely invitation you gave me, 21 00:01:03,647 --> 00:01:06,066 to come here whenever I wanted to. 22 00:01:06,108 --> 00:01:07,441 I see. 23 00:01:07,484 --> 00:01:09,778 Now, where's that nice mortal you're married to? 24 00:01:09,819 --> 00:01:11,738 Darrin went to pick up his parents. 25 00:01:11,780 --> 00:01:13,865 They're spending the weekend too. 26 00:01:13,907 --> 00:01:18,828 Oh? Oh, I've picked a bad time for a visit. 27 00:01:18,870 --> 00:01:20,872 Uh, oh, well. 28 00:01:20,914 --> 00:01:23,125 Never mind. I'll leave before they arrive. 29 00:01:23,166 --> 00:01:24,793 No, you won't. 30 00:01:24,834 --> 00:01:27,087 Now, I haven't met Darrin's parents. 31 00:01:27,129 --> 00:01:30,382 Be kind of nice to have you around for moral support. 32 00:01:30,424 --> 00:01:33,468 Besides, we have plenty of room. 33 00:01:33,510 --> 00:01:35,470 Now, are you sure I won't be in the way? 34 00:01:35,512 --> 00:01:36,805 Of course not. 35 00:01:36,847 --> 00:01:39,141 And I'd like them to meet my favorite aunt. 36 00:01:39,182 --> 00:01:40,976 Oh, you are a nice girl. 37 00:01:41,018 --> 00:01:43,270 Now, why don't I show you to your room. 38 00:01:43,312 --> 00:01:45,647 And you can get cleaned up and rest 39 00:01:45,688 --> 00:01:47,649 before you have to meet Darrin and his parents. 40 00:01:47,691 --> 00:01:51,069 No, I think I'll wait for my bag and umbrella. 41 00:01:51,153 --> 00:01:53,405 They weren't ready and packed when I wanted to go, 42 00:01:53,447 --> 00:01:56,158 so I just left them there. 43 00:01:56,199 --> 00:01:57,576 Teach them a lesson. 44 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 I can't wait to see him. 45 00:02:54,466 --> 00:02:57,052 Oh, I hope she hasn't let him lose weight. 46 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 He can't afford to lose weight. 47 00:02:58,553 --> 00:03:01,389 Oh, he's probably in the last stages of malnutrition. 48 00:03:01,431 --> 00:03:03,684 Oh, now, you know that isn't what I meant. 49 00:03:03,725 --> 00:03:04,685 Oh, there he is! 50 00:03:04,726 --> 00:03:06,561 Oh, Darrin! Oh, Darrin! 51 00:03:09,398 --> 00:03:10,190 Aw! 52 00:03:10,232 --> 00:03:12,651 Uh-oh. Here come the waterworks. 53 00:03:12,693 --> 00:03:16,279 Three months away and it's like he's back from the grave. 54 00:03:16,321 --> 00:03:19,700 Well, it's too long for a son to be away from his mother, 55 00:03:19,741 --> 00:03:20,701 much too long. 56 00:03:20,742 --> 00:03:23,203 Marriage obviously agrees with you, boy. 57 00:03:23,245 --> 00:03:25,080 I've never seen you look better. 58 00:03:25,122 --> 00:03:26,206 Have you, Phyllis? 59 00:03:26,248 --> 00:03:28,291 Oh, he looks terrible. 60 00:03:28,333 --> 00:03:31,752 How can you say he looks well? He looks terrible. 61 00:03:31,794 --> 00:03:34,256 Have you been eating the right foods, Darrin? 62 00:03:34,297 --> 00:03:36,675 Oh, I feel great, Mom. Honestly. 63 00:03:36,717 --> 00:03:37,843 Never mind. 64 00:03:37,884 --> 00:03:40,220 I'll fatten you up with some good home cooking 65 00:03:40,262 --> 00:03:41,847 in a couple of days. 66 00:03:41,888 --> 00:03:43,265 Meet my wife, the diplomat. 67 00:03:43,306 --> 00:03:45,726 Now what did I say wrong? 68 00:03:45,767 --> 00:03:47,227 There's our luggage. 69 00:03:47,269 --> 00:03:49,813 Sam's a pretty good cook too, Mom. 70 00:03:49,855 --> 00:03:50,814 Sam? 71 00:03:50,856 --> 00:03:52,190 Samantha. 72 00:03:52,190 --> 00:03:55,777 Oh, Samantha! Oh, I'm sure she is, dear. 73 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 And you know 74 00:03:57,154 --> 00:03:59,573 I'd cut off my right arm rather than interfere. 75 00:03:59,614 --> 00:04:01,700 I just thought I'd give her a few tips, though. 76 00:04:01,742 --> 00:04:04,035 Can she make chicken cacciatore? 77 00:04:04,077 --> 00:04:08,248 No, Mom. No one can make chicken cacciatore the way you can. 78 00:04:08,290 --> 00:04:10,959 Oh, it's nice that there's something 79 00:04:11,001 --> 00:04:12,753 you need your mother for! 80 00:04:12,794 --> 00:04:13,962 Well, let's go. 81 00:04:14,004 --> 00:04:16,214 I'm anxious to meet this bride of yours, Darrin. 82 00:04:16,214 --> 00:04:17,924 I'll bet she's something really special. 83 00:04:17,966 --> 00:04:20,177 Pop, you win your bet. 84 00:04:25,807 --> 00:04:28,560 Oh. Oh, there you are. 85 00:04:28,601 --> 00:04:30,812 I told you I wouldn't wait for you. 86 00:04:32,105 --> 00:04:33,440 Well, don't stand there like that. 87 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 Come in, come in, come in. 88 00:04:43,533 --> 00:04:46,202 Now, your room is the second on the left. 89 00:04:46,244 --> 00:04:47,579 I'll check dinner and be right up. 90 00:04:48,497 --> 00:04:50,624 Oh, it smells good! 91 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 Pot roast. 92 00:04:52,334 --> 00:04:53,877 I wanted to serve something more exotic, 93 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 but I thought I ought to stay on safe ground. 94 00:04:56,254 --> 00:04:57,589 Exotic? 95 00:04:57,630 --> 00:04:58,380 Yes, you know. 96 00:04:58,423 --> 00:05:00,383 Beef stroganoff, coq au vin. 97 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 Something that would really impress Darrin's mother. 98 00:05:03,178 --> 00:05:05,305 Oh. Now, don't you worry, dear. 99 00:05:05,347 --> 00:05:07,974 I just know they're going to love you. 100 00:05:08,016 --> 00:05:09,684 How can you be so sure? 101 00:05:10,351 --> 00:05:11,269 I'm a witch. 102 00:05:13,230 --> 00:05:14,231 Ha! 103 00:05:26,201 --> 00:05:28,327 I can't tell you how excited I was 104 00:05:28,370 --> 00:05:30,163 when we heard that Darrin was married. 105 00:05:30,205 --> 00:05:32,666 Fainted four times. Four. 106 00:05:32,707 --> 00:05:35,335 Oh, he's exaggerating as usual. 107 00:05:35,377 --> 00:05:37,337 Oh, I will admit that I was surprised, 108 00:05:37,379 --> 00:05:38,922 but I'm not one of those mothers 109 00:05:38,964 --> 00:05:41,466 who want to keep their children tied to their apron strings. 110 00:05:41,508 --> 00:05:44,886 Then why is everything in Darrin's room bronzed? 111 00:05:44,928 --> 00:05:47,264 Why, there's nothing wrong with being sentimental. 112 00:05:47,305 --> 00:05:49,349 I think it's rather nice. 113 00:05:49,391 --> 00:05:50,642 His tennis racket? 114 00:05:52,686 --> 00:05:54,855 Now, why don't you two men leave us alone 115 00:05:54,896 --> 00:05:57,524 so that I can get acquainted with my daughter-in-law. 116 00:05:57,565 --> 00:05:59,693 Come on, Pop. I'll show you your room. 117 00:05:59,734 --> 00:06:01,903 Right. 118 00:06:01,945 --> 00:06:06,408 You treat her well now, Phyllis. I like this girl. 119 00:06:08,076 --> 00:06:09,452 Now we can talk. 120 00:06:09,494 --> 00:06:11,830 I just wanted you to know that you don't have to worry 121 00:06:11,872 --> 00:06:14,666 about me being one of those interfering mother-in-laws. 122 00:06:14,708 --> 00:06:18,211 Why-- Why, I'd cut off my right arm first. 123 00:06:18,253 --> 00:06:20,297 Well, I wouldn't want you to do that. 124 00:06:20,338 --> 00:06:21,630 Of course, if you-- 125 00:06:21,673 --> 00:06:24,551 If you do need any help, I'm always available. 126 00:06:24,593 --> 00:06:26,136 That's nice to know. 127 00:06:26,177 --> 00:06:29,389 Well, I do know a little more about Darrin's habits than you. 128 00:06:29,431 --> 00:06:32,058 So if there's anything you want to know, 129 00:06:32,100 --> 00:06:33,226 anything at all, 130 00:06:33,267 --> 00:06:35,228 feel free to ask. 131 00:06:35,270 --> 00:06:38,189 Uh, Darrin tells me you're a good cook. 132 00:06:38,231 --> 00:06:40,025 Well, I'm still learning. 133 00:06:40,065 --> 00:06:41,359 Oh, good. 134 00:06:41,443 --> 00:06:43,069 Uh, that is, maybe I could give you 135 00:06:43,111 --> 00:06:46,031 the recipes for some of his very favorite dishes. 136 00:06:46,072 --> 00:06:49,868 Do you know how to make pineapple upside-down cake? 137 00:06:49,910 --> 00:06:51,995 No, I don't. 138 00:06:52,037 --> 00:06:53,413 Then there are his hives. 139 00:06:53,455 --> 00:06:55,874 Well, I don't know how to make those either. 140 00:06:56,583 --> 00:06:58,418 Uh, no. No, dear. 141 00:06:58,460 --> 00:07:01,504 That's an allergy. It's a rash he gets. 142 00:07:01,546 --> 00:07:03,173 I'll show you how to treat it. 143 00:07:03,214 --> 00:07:06,176 Oh, I've cured that! 144 00:07:06,217 --> 00:07:08,261 You cured his rash? 145 00:07:08,303 --> 00:07:09,971 Oh, yes. 146 00:07:10,013 --> 00:07:13,016 We found out he only got it when he ate chicken cacciatore. 147 00:07:13,058 --> 00:07:14,935 Oh, I see. 148 00:07:20,982 --> 00:07:25,779 My, this is a-- This is a lovely room. 149 00:07:25,820 --> 00:07:29,532 Did you, um-- Did you have a decorator? 150 00:07:29,574 --> 00:07:31,368 No, I did it myself. 151 00:07:31,409 --> 00:07:34,454 Well, it's absolutely lovely. 152 00:07:34,496 --> 00:07:37,958 I'll bet you can't wait to get it finished. 153 00:07:37,999 --> 00:07:39,334 Finished? 154 00:07:39,376 --> 00:07:42,796 Oh, really, all it needs is a few knickknacks to warm it up. 155 00:07:42,837 --> 00:07:46,091 Darrin is used to that. He always had them at home. 156 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 Oh, I've got more than enough. 157 00:07:47,884 --> 00:07:50,095 I'll send you some when I get back. 158 00:07:50,136 --> 00:07:52,263 Oh, why, thank you. 159 00:07:53,890 --> 00:07:56,309 Oh, uh, Darrin, I was just telling Samantha 160 00:07:56,351 --> 00:07:57,978 how lovely the room looks. 161 00:07:58,019 --> 00:07:59,646 Oh, yes, it does have a nice, clean look. 162 00:07:59,688 --> 00:08:02,440 I hate a room that's all cluttered up with ornaments. 163 00:08:05,276 --> 00:08:08,822 You know, we really don't know very much about you, Samantha. 164 00:08:08,863 --> 00:08:12,325 What did you do before you married Darrin? 165 00:08:12,367 --> 00:08:15,036 Well, I traveled a lot. 166 00:08:15,078 --> 00:08:16,162 With your family? 167 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Sometimes. 168 00:08:17,455 --> 00:08:19,499 Do you get to see much of your mother? 169 00:08:19,541 --> 00:08:21,876 Oh, she pops in and out. 170 00:08:21,918 --> 00:08:26,089 And what about the rest of your... 171 00:08:26,131 --> 00:08:27,465 ...fami-- 172 00:08:28,216 --> 00:08:30,677 Oh! Hello, Aunt Clara. 173 00:08:30,719 --> 00:08:34,889 Oh. Hello, everybody. 174 00:08:36,307 --> 00:08:38,768 Come on. I want you to meet everybody. 175 00:08:38,809 --> 00:08:39,852 Oh. 176 00:08:39,894 --> 00:08:40,645 Aunt Clara, 177 00:08:40,687 --> 00:08:42,939 this is Mrs. Stephens 178 00:08:42,981 --> 00:08:43,898 and Mr. Stephens. 179 00:08:43,940 --> 00:08:44,941 How do you do? 180 00:08:44,982 --> 00:08:47,027 And that is Darrin. 181 00:08:47,068 --> 00:08:48,028 Oh! 182 00:08:48,069 --> 00:08:49,612 Uh, this is an unexpected pleasure. 183 00:08:49,654 --> 00:08:51,698 You haven't met Darrin before? 184 00:08:51,740 --> 00:08:56,202 Oh, well, I've met him, but he hasn't met me. 185 00:08:56,244 --> 00:08:58,955 Uh, in the flesh, I mean. 186 00:08:58,997 --> 00:09:00,957 So to speak. 187 00:09:00,999 --> 00:09:03,710 Aunt Clara's going to spend the weekend with us too. 188 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 [Darrin] She is? 189 00:09:05,211 --> 00:09:07,464 I-I-I mean, she is? 190 00:09:08,923 --> 00:09:13,428 Uh, wouldn't you like to see my doorknob collection? 191 00:09:13,470 --> 00:09:17,766 Why, yes, I-- I beg your pardon? 192 00:09:17,807 --> 00:09:20,226 Aunt Clara collects doorknobs. 193 00:09:20,268 --> 00:09:21,436 I have 3000. 194 00:09:21,477 --> 00:09:23,229 Where'd you get them all? 195 00:09:23,271 --> 00:09:24,647 [Aunt Clara] I don't remember, 196 00:09:24,689 --> 00:09:26,149 but there are a lot of people 197 00:09:26,191 --> 00:09:30,945 having a heck of a time trying to open their doors. 198 00:09:33,740 --> 00:09:36,743 Uh, Samantha, could I speak to you for a minute? 199 00:09:36,785 --> 00:09:37,744 When? 200 00:09:37,785 --> 00:09:38,578 Now. 201 00:09:38,620 --> 00:09:39,913 Uh, yes. 202 00:09:39,953 --> 00:09:41,539 Excuse me. 203 00:09:44,292 --> 00:09:45,543 Maybe this would be 204 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 a nice chance for us to have a little chat. 205 00:09:47,295 --> 00:09:48,379 Oh, yes. 206 00:09:49,923 --> 00:09:52,383 Darling, I was just as surprised as you were. 207 00:09:52,425 --> 00:09:55,595 I turned around, and there she was, sitting in the fireplace. 208 00:09:55,636 --> 00:09:57,097 She came down the chimney? 209 00:09:57,138 --> 00:10:00,433 Oh, well, darling, you can't blame someone for being old. 210 00:10:00,475 --> 00:10:01,684 She used to come through the wall 211 00:10:01,726 --> 00:10:03,144 just the same as everybody else. 212 00:10:03,186 --> 00:10:04,187 Oh, great! 213 00:10:04,229 --> 00:10:05,438 She's really very sweet. 214 00:10:05,480 --> 00:10:06,898 I'm sure she is, darling. 215 00:10:06,940 --> 00:10:08,732 And I'd love to have her here any other time, 216 00:10:08,775 --> 00:10:10,068 but not this weekend. 217 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 My parents are plain, simple folks-- 218 00:10:11,986 --> 00:10:12,862 Darrin, Darrin. 219 00:10:12,904 --> 00:10:15,198 Darling, I can't ask her to leave. 220 00:10:15,240 --> 00:10:16,574 I couldn't bear to see her hurt. 221 00:10:16,574 --> 00:10:18,159 You can understand that, can't you? 222 00:10:19,285 --> 00:10:20,620 I suppose so, honey. 223 00:10:20,662 --> 00:10:22,497 I know it's inconvenient. 224 00:10:22,539 --> 00:10:24,707 But I'm sure your parents will understand. 225 00:10:24,749 --> 00:10:28,002 Besides, what possible harm could she do? 226 00:10:28,044 --> 00:10:32,048 Yes, I'm a witch. All my family are. 227 00:10:32,090 --> 00:10:35,802 Sort of a family thing that's been handed down, you know. 228 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Yes. 229 00:10:37,011 --> 00:10:39,973 Uh, but the witch game is not like it used to be. 230 00:10:40,014 --> 00:10:41,474 Oh, no. 231 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 Now, there was a time 232 00:10:43,017 --> 00:10:47,313 when you could cast a spell on someone and they knew it. 233 00:10:47,355 --> 00:10:48,606 Not now. 234 00:10:48,606 --> 00:10:49,857 No, not now. 235 00:10:49,899 --> 00:10:52,277 Oh, well, now take the Yankees. 236 00:10:52,318 --> 00:10:53,736 Oh, the Yankees? 237 00:10:53,778 --> 00:10:57,657 Well, they lost two World Series in a row, didn't they? 238 00:10:57,699 --> 00:11:01,619 They did. Uh, you put a spell on them, huh? 239 00:11:01,703 --> 00:11:03,997 Well, Bertha and me, yes. 240 00:11:04,038 --> 00:11:05,331 Bertha and you! 241 00:11:08,208 --> 00:11:13,173 Oh, well, I'm-- I-I'm so glad you don't mind. 242 00:11:13,214 --> 00:11:14,174 Mind? 243 00:11:14,215 --> 00:11:16,634 About Samantha being one. 244 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 Oh, Samantha's a witch too, huh? 245 00:11:20,346 --> 00:11:21,890 Uh, yes, yes. 246 00:11:21,931 --> 00:11:27,854 But she's trying to get away from it. It bothers Darrin. 247 00:11:32,775 --> 00:11:34,527 Well, I, uh-- 248 00:11:34,569 --> 00:11:38,072 I think I'll go for a little... fresh air, 249 00:11:38,114 --> 00:11:39,324 if you don't mind. 250 00:11:42,744 --> 00:11:44,037 Shan't be long. 251 00:11:48,249 --> 00:11:51,920 I used to go through a wall, "Whoo!" Just like butter. 252 00:11:53,379 --> 00:11:56,674 I think I'll try the front door. 253 00:12:01,304 --> 00:12:03,139 She's kind of cute, isn't she? 254 00:12:14,901 --> 00:12:16,194 [Frank] What about your sister Madge? 255 00:12:16,236 --> 00:12:18,029 [Phyllis] That's not the same thing at all. 256 00:12:18,071 --> 00:12:19,905 Madge has a quirk, that's all. 257 00:12:19,948 --> 00:12:23,076 [Frank] Quirk? She thinks she's a lighthouse! 258 00:12:23,117 --> 00:12:25,828 You call standing on the garage roof when it rains 259 00:12:25,870 --> 00:12:27,956 to warn ships at sea a quirk? 260 00:12:27,997 --> 00:12:30,333 [Phyllis] That woman believes she's a witch. 261 00:12:30,375 --> 00:12:32,210 Now, you can't tell me that's normal. 262 00:12:32,252 --> 00:12:34,879 [Frank] Oh, well, Darrin isn't married to Clara. 263 00:12:34,921 --> 00:12:37,506 And I think Samantha's a perfect wife. 264 00:12:37,548 --> 00:12:38,967 [Phyllis] Perfect? 265 00:12:39,008 --> 00:12:41,427 She can't even make a pineapple upside-down cake. 266 00:12:41,469 --> 00:12:44,764 What kind of a family has poor Darrin married into? 267 00:12:44,806 --> 00:12:46,307 [Frank] Oh, for-- 268 00:12:48,226 --> 00:12:50,727 Oh, Darrin, you think everything's going all right? 269 00:12:50,727 --> 00:12:52,605 I don't know what you're so worried about. 270 00:12:52,647 --> 00:12:54,065 Pop thinks you're great. 271 00:12:54,107 --> 00:12:55,566 Yes, but what about your mother? 272 00:12:55,607 --> 00:12:58,861 I'm sure she likes you too. Obviously the flight upset her. 273 00:12:58,903 --> 00:13:00,697 She's just not herself, that's all. 274 00:13:00,738 --> 00:13:03,241 I don't know. I just don't know. 275 00:13:03,283 --> 00:13:06,202 I have a funny feeling there's something out of whack. 276 00:13:06,244 --> 00:13:08,121 The only thing out of whack is your Aunt Clara. 277 00:13:08,162 --> 00:13:11,666 Well, at least you know where you stand with her. 278 00:13:11,708 --> 00:13:13,293 Well, has Mom said anything? 279 00:13:13,333 --> 00:13:16,963 Oh, no. Of course not. I know she's trying to be nice. 280 00:13:17,005 --> 00:13:19,173 I've done everything I can to please her. 281 00:13:19,215 --> 00:13:23,094 I just don't know. I have a funny feeling, that's all. 282 00:13:23,136 --> 00:13:24,679 There's something wrong. 283 00:13:24,721 --> 00:13:26,097 Hello, dears. 284 00:13:26,139 --> 00:13:27,890 Everything all right? 285 00:13:27,932 --> 00:13:28,975 Yes, everything's ready. 286 00:13:29,017 --> 00:13:30,684 Just keep your fingers crossed. 287 00:13:30,727 --> 00:13:33,271 Oh, I don't believe in superstition. 288 00:13:33,313 --> 00:13:37,150 I just know that everything's going to be perfect. 289 00:13:37,775 --> 00:13:39,152 Oh, dear. 290 00:13:39,193 --> 00:13:41,404 I better go empty the ashtrays in the living room. 291 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 Oh, Sam-- 292 00:13:51,789 --> 00:13:55,376 Now, Clara, Clara, don't goof this up. 293 00:13:55,418 --> 00:13:58,379 Now, coq au vin. 294 00:14:12,101 --> 00:14:15,521 Go away, chicken. Go away, chicken. 295 00:14:15,563 --> 00:14:18,066 Go away, little chicken. 296 00:14:26,032 --> 00:14:28,326 Oh! Now, that's better. 297 00:14:28,368 --> 00:14:33,039 Oh. Now... Now for dessert. 298 00:14:33,081 --> 00:14:35,458 Pineapple upside-down cake. 299 00:14:35,500 --> 00:14:39,295 It'd be just my luck if it came up right-side up. 300 00:14:47,845 --> 00:14:51,349 Oh! I'm on a winning streak! 301 00:14:51,391 --> 00:14:52,809 Please sit down, Mr. Stephens. 302 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Oh, fine. Sure. 303 00:14:54,060 --> 00:14:56,354 Aunt Clara, make yourself comfortable. 304 00:14:56,396 --> 00:14:59,690 Ah! Hey, that smells great! What is it? 305 00:14:59,732 --> 00:15:01,275 Pot roast. 306 00:15:01,317 --> 00:15:03,528 I would like to have served you something, well, more exciting, 307 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 but cooking really isn't one of my-- 308 00:15:07,698 --> 00:15:10,034 That's coq au vin! 309 00:15:10,076 --> 00:15:12,203 [Darrin] Samantha. 310 00:15:12,245 --> 00:15:13,955 Yeah, that's what it is, all right. 311 00:15:13,996 --> 00:15:15,706 Oh, it looks delicious! 312 00:15:15,748 --> 00:15:18,292 I thought you said you couldn't cook. 313 00:15:18,334 --> 00:15:21,504 [Frank] Quite a sense of humor this girl of yours has, Darrin. 314 00:15:21,546 --> 00:15:24,048 Yeah, she keeps me laughing all day. 315 00:15:26,968 --> 00:15:29,220 How'd you know it was my favorite dish? 316 00:15:29,262 --> 00:15:31,431 Oh, does Mrs. Stephens cook it for you? 317 00:15:31,472 --> 00:15:34,642 Cook it? She can't even pronounce it. 318 00:15:34,684 --> 00:15:36,102 You're a great cook. 319 00:15:36,144 --> 00:15:37,895 Oh, you wait until you see 320 00:15:37,895 --> 00:15:40,940 the dessert she's whipped up for you. 321 00:15:40,982 --> 00:15:43,401 What is it, Samantha? 322 00:15:43,443 --> 00:15:45,528 Maybe it should be a surprise. 323 00:15:45,570 --> 00:15:48,114 [Aunt Clara] Pineapple upside-down cake. 324 00:15:49,574 --> 00:15:53,119 Well, Phyllis, I guess you can stop worrying now, huh? 325 00:15:53,161 --> 00:15:56,164 Our boy couldn't be in better hands. 326 00:15:57,540 --> 00:16:00,084 What's the matter? 327 00:16:00,126 --> 00:16:02,837 I have a sick headache. 328 00:16:02,879 --> 00:16:03,963 You've been at it again, haven't you? 329 00:16:04,005 --> 00:16:06,215 Shh! They'll hear you. 330 00:16:06,257 --> 00:16:07,508 Zap, coq au vin. 331 00:16:07,550 --> 00:16:10,178 Wham, pineapple upside-down cake. 332 00:16:10,219 --> 00:16:11,929 I didn't make that food. 333 00:16:12,013 --> 00:16:14,432 You promised me no witchcraft. 334 00:16:14,474 --> 00:16:17,143 You said you were just going to be yourself, but-- 335 00:16:17,643 --> 00:16:18,853 You didn't? 336 00:16:18,895 --> 00:16:20,104 Well, who did? 337 00:16:20,146 --> 00:16:22,565 I would say your prime suspect is Aunt Clara. 338 00:16:22,607 --> 00:16:25,610 Unless, of course, your mother's holding out on us. 339 00:16:25,651 --> 00:16:26,444 What? 340 00:16:26,486 --> 00:16:28,237 She isn't a witch too, is she? 341 00:16:28,279 --> 00:16:30,823 Let's leave my mother out of this, huh? 342 00:16:30,865 --> 00:16:32,283 No matter what you say, Darrin, 343 00:16:32,325 --> 00:16:35,203 it was a delicious meal, and she hardly ate a mouthful. 344 00:16:35,244 --> 00:16:37,788 Now, what can I do to get her to like me? 345 00:16:37,830 --> 00:16:39,957 Sam, let's just solve one problem at a time, huh? 346 00:16:39,957 --> 00:16:43,419 I think I'll have a little talk with Aunt Clara after dinner. 347 00:16:43,461 --> 00:16:44,587 Now, Darrin, 348 00:16:44,629 --> 00:16:46,756 if you hurt her feelings, I'll never forgive you. 349 00:16:46,797 --> 00:16:48,466 She was only trying to help. 350 00:16:48,508 --> 00:16:50,801 Well, I'll just ask her to stop helping. 351 00:16:50,843 --> 00:16:52,512 Be tactful. 352 00:16:52,553 --> 00:16:53,721 Don't worry. 353 00:16:53,763 --> 00:16:55,139 I'll tactfully tell her 354 00:16:55,181 --> 00:16:57,683 that the position of house witch is already filled. 355 00:16:59,644 --> 00:17:01,437 Hmm? Come in. 356 00:17:03,814 --> 00:17:04,941 Oh. 357 00:17:04,982 --> 00:17:06,734 Am I disturbing anything, Aunt Clara? 358 00:17:06,776 --> 00:17:08,361 Oh, not at all, not at all. 359 00:17:08,402 --> 00:17:12,365 No, I'm just polishing my doorknobs. 360 00:17:13,782 --> 00:17:16,619 That must be quite a job, keeping those clean. 361 00:17:17,703 --> 00:17:20,164 Well, it keeps me out of the pool halls. 362 00:17:23,000 --> 00:17:25,002 That was quite a dinner you whipped up. 363 00:17:25,002 --> 00:17:28,381 Oh, I still know a trick or two. 364 00:17:28,422 --> 00:17:31,842 Well, that's what I wanted to talk to you about, Aunt Clara. 365 00:17:31,884 --> 00:17:33,094 You see, my mother and father, 366 00:17:33,135 --> 00:17:38,599 they aren't... used to, um... witchcraft. 367 00:17:38,641 --> 00:17:40,017 You see that? 368 00:17:40,017 --> 00:17:42,478 Now, to a doorknob collector, 369 00:17:42,520 --> 00:17:45,439 that's equivalent to the Hope Diamond. 370 00:17:47,400 --> 00:17:50,027 It's not that we don't appreciate your trying to help. 371 00:17:50,027 --> 00:17:52,405 Such a nice sparkle. 372 00:17:53,446 --> 00:17:55,950 I wouldn't even have brought it up at all, 373 00:17:55,992 --> 00:17:57,368 except that-- 374 00:17:57,410 --> 00:18:00,413 Well, my mother and father just don't understand. 375 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Do you understand what I'm saying, Aunt Clara? 376 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 Oh, it's nice of you to look at my doorknob collection. 377 00:18:08,504 --> 00:18:12,883 Not many young people care about that sort of thing nowadays. 378 00:18:28,232 --> 00:18:31,484 Come on, bag. We must go. 379 00:18:35,239 --> 00:18:36,616 Did you talk to Aunt Clara? 380 00:18:36,657 --> 00:18:37,575 Uh-huh. 381 00:18:37,617 --> 00:18:38,909 You didn't upset her, did you? 382 00:18:38,951 --> 00:18:40,828 Well, she didn't seem to be upset. 383 00:18:40,869 --> 00:18:42,496 Did she understand? 384 00:18:42,538 --> 00:18:44,582 I don't know. It's hard to tell with Aunt Clara. 385 00:18:44,624 --> 00:18:46,626 I think I'd better go up and see her. 386 00:18:46,667 --> 00:18:49,420 I thought I'd give you a hand with the... dish-- 387 00:18:49,462 --> 00:18:52,590 Oh. Oh, you've already done them. 388 00:18:53,549 --> 00:18:55,885 Isn't there anything I can do? 389 00:18:55,926 --> 00:18:56,927 [Darrin] Nothing at all, Mom. 390 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 Sam's done it all. 391 00:18:59,263 --> 00:19:00,640 Oh, you should get 392 00:19:00,681 --> 00:19:02,642 the Good Housekeeping Seal of Approval, Samantha. 393 00:19:02,683 --> 00:19:05,227 Thank you. I-I'll be right back. 394 00:19:08,272 --> 00:19:10,232 Darrin, are you happy? 395 00:19:10,273 --> 00:19:13,486 What? Of course, Mom. 396 00:19:13,527 --> 00:19:16,113 Now, if there's anything you want to tell me about, 397 00:19:16,113 --> 00:19:17,448 I'm always here. 398 00:19:17,490 --> 00:19:19,492 I've never been happier in my life. 399 00:19:19,532 --> 00:19:23,079 Any problem at all, no matter how large or how small. 400 00:19:23,119 --> 00:19:24,455 Just because you're married 401 00:19:24,497 --> 00:19:26,582 doesn't mean you still can't come to your mother. 402 00:19:26,624 --> 00:19:29,085 Mom, I don't have any problems. 403 00:19:29,126 --> 00:19:31,671 Well, that's all right. 404 00:19:31,712 --> 00:19:34,215 If you don't want to tell me about it, that's fine with me. 405 00:19:34,256 --> 00:19:35,465 You know I'd cut off my right arm-- 406 00:19:35,508 --> 00:19:37,468 Phyllis, will you leave the boy alone? 407 00:19:37,510 --> 00:19:40,846 Now, hasn't a mother the right to ask if her son is happy? 408 00:19:40,888 --> 00:19:42,056 Well, who wouldn't be happy, 409 00:19:42,098 --> 00:19:43,974 married to a dream like Samantha? 410 00:19:44,016 --> 00:19:45,893 Oh, she's a lovely girl, all right. 411 00:19:45,935 --> 00:19:48,145 Well, then why have you been trying to find fault with her 412 00:19:48,145 --> 00:19:49,230 ever since we arrived? 413 00:19:49,271 --> 00:19:50,189 That's not true! 414 00:19:50,231 --> 00:19:51,691 I mean, what do you want? 415 00:19:51,732 --> 00:19:54,318 She's beautiful, she's talented, 416 00:19:54,359 --> 00:19:57,196 she's even-tempered and she's a great cook. 417 00:19:57,238 --> 00:19:58,446 I agree. 418 00:19:58,489 --> 00:19:59,615 Well, then there's no argument! 419 00:19:59,657 --> 00:20:01,450 There's no argument! All right! 420 00:20:01,492 --> 00:20:03,536 If there's no argument, why are you two yelling at each other? 421 00:20:03,577 --> 00:20:05,454 What did you do to Aunt Clara? 422 00:20:05,496 --> 00:20:06,789 I didn't do anything to Aunt Clara. 423 00:20:06,830 --> 00:20:08,499 You must have said something insulting. 424 00:20:08,541 --> 00:20:10,292 Otherwise she wouldn't have left. 425 00:20:10,334 --> 00:20:11,711 Sam, do we--? 426 00:20:11,752 --> 00:20:13,421 Darrin, you promised you'd be tactful. You promised! 427 00:20:13,462 --> 00:20:15,047 Do we have to discuss this in front of Mom and Dad? 428 00:20:15,089 --> 00:20:16,715 Yes, we do. 429 00:20:16,757 --> 00:20:18,759 Now, Aunt Clara's a guest in this house too. 430 00:20:18,801 --> 00:20:21,679 You may not like it, but she's my family. 431 00:20:21,721 --> 00:20:24,765 Really, Samantha. There's no need to take it out on Darrin-- 432 00:20:24,807 --> 00:20:26,767 Shut up, Phyllis. 433 00:20:26,809 --> 00:20:29,395 I told you, it's not my fault she left. 434 00:20:29,436 --> 00:20:30,604 Oh, yes, it is. 435 00:20:30,646 --> 00:20:32,148 If you hadn't been so annoyed 436 00:20:32,189 --> 00:20:33,357 because Aunt Clara made the dinner, 437 00:20:33,398 --> 00:20:35,276 none of this ever would have happened. 438 00:20:35,317 --> 00:20:36,902 She cooked dinner? 439 00:20:36,944 --> 00:20:38,696 Yes, she did. 440 00:20:38,738 --> 00:20:40,196 You may as well know it right now. 441 00:20:40,196 --> 00:20:42,199 I'm not a very good cook. 442 00:20:42,199 --> 00:20:43,743 You're not? 443 00:20:44,201 --> 00:20:45,744 No, I'm not. 444 00:20:45,786 --> 00:20:48,705 I can't make coq au vin or pineapple upside-down cake 445 00:20:48,748 --> 00:20:50,458 or any of those fancy dishes. 446 00:20:50,499 --> 00:20:51,876 [Darrin] Samantha-- 447 00:20:51,917 --> 00:20:53,627 It's no use, Darrin. 448 00:20:53,669 --> 00:20:55,963 I cannot pretend to be something I'm not. 449 00:20:56,005 --> 00:20:58,549 And I won't stand here and see Aunt Clara hurt. 450 00:20:58,590 --> 00:21:00,551 I don't blame you. 451 00:21:00,593 --> 00:21:02,595 What did you say to that nice old lady? 452 00:21:02,636 --> 00:21:04,805 I didn't say any-- You be quiet. 453 00:21:05,931 --> 00:21:07,600 Go on, dear. 454 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 Well, that's just about it. 455 00:21:10,144 --> 00:21:12,855 I wanted you to think that I was the perfect wife for Darrin 456 00:21:12,897 --> 00:21:16,442 and Aunt Clara thought she was helping me. 457 00:21:16,484 --> 00:21:19,570 The fact is I'm not very good at housekeeping yet. 458 00:21:19,612 --> 00:21:21,696 If you like me any less for that, I'm sorry. 459 00:21:21,739 --> 00:21:24,532 But you'll just have to accept me as I am, faults and all. 460 00:21:24,575 --> 00:21:29,789 Oh, Samantha, you don't know how happy you've made me. 461 00:21:31,248 --> 00:21:32,583 What are you crying about? 462 00:21:32,625 --> 00:21:34,919 Oh, what do you men know about anything? 463 00:21:34,960 --> 00:21:36,629 What's going on here? 464 00:21:37,880 --> 00:21:41,258 I didn't want you to be perfect, dear. 465 00:21:41,258 --> 00:21:43,594 Well, then why did you act as if you did? 466 00:21:43,636 --> 00:21:45,638 Because I'm a silly old woman 467 00:21:45,679 --> 00:21:48,641 who was afraid she'd be pushed aside and forgotten. 468 00:21:49,934 --> 00:21:51,018 And you seemed 469 00:21:51,060 --> 00:21:54,605 so self-sufficient and so good at everything. 470 00:21:54,647 --> 00:21:57,983 I just thought I wouldn't be needed anymore. 471 00:21:58,025 --> 00:21:59,359 Do you understand? 472 00:22:00,152 --> 00:22:02,655 Yes, I do. 473 00:22:02,696 --> 00:22:04,490 I'll go see if I can't find Aunt Clara. 474 00:22:04,532 --> 00:22:05,532 Oh, she's at the bus station. 475 00:22:05,574 --> 00:22:06,534 How do you know? 476 00:22:06,575 --> 00:22:07,910 I asked her umbrella. 477 00:22:07,952 --> 00:22:08,702 Good thinking. 478 00:22:08,744 --> 00:22:10,788 I'll be back in a few minutes. 479 00:22:10,830 --> 00:22:12,957 Well, I hope he finds her. 480 00:22:15,209 --> 00:22:17,002 You asked her what? 481 00:22:18,754 --> 00:22:23,592 Oh, uh, family joke. I just have a hunch she's there. 482 00:22:25,010 --> 00:22:29,181 Well, maybe Aunt Clara's right. You are a witch after all. 483 00:22:30,015 --> 00:22:31,183 I am. 484 00:22:36,105 --> 00:22:38,023 But don't spread it around. 485 00:22:38,065 --> 00:22:40,776 Oh, it'll be our secret. 486 00:22:47,241 --> 00:22:48,868 Oh, Darrin, you don't really think 487 00:22:48,909 --> 00:22:50,828 that I bronzed your tennis racket, do you? 488 00:22:50,869 --> 00:22:53,664 Of course not, Mom. I knew Pop was kidding. 489 00:22:54,915 --> 00:22:59,128 However, I did bronze your shoes. Your football shoes. 490 00:22:59,169 --> 00:23:00,546 We're using them for bookends. 491 00:23:00,588 --> 00:23:01,797 Oh! 492 00:23:01,839 --> 00:23:03,507 Hey, how'd you girls like to see a little magic, hmm? 493 00:23:03,549 --> 00:23:04,592 Oh, Frank, for heaven's sake! 494 00:23:04,633 --> 00:23:06,302 We'll show you a little trick here. 495 00:23:06,343 --> 00:23:09,013 Uh, Aunt Clara? Take a card out of the deck, huh? 496 00:23:09,054 --> 00:23:10,472 Just any card. Go on. 497 00:23:10,513 --> 00:23:13,058 Take it out of there and look at it and put it back in. 498 00:23:13,100 --> 00:23:14,226 Don't let me see it, now. 499 00:23:14,268 --> 00:23:15,394 Oh. Well! 500 00:23:15,436 --> 00:23:18,939 Let me see. Hmm. All right. 501 00:23:18,981 --> 00:23:20,316 You got it? 502 00:23:20,357 --> 00:23:21,525 Yep! 503 00:23:21,567 --> 00:23:23,861 All right. Put it back in now. Anywhere. 504 00:23:23,903 --> 00:23:25,154 Just anywhere. Right? 505 00:23:25,195 --> 00:23:27,823 Alrighty, now. Let's see. 506 00:23:27,865 --> 00:23:30,242 Your card is a, uh-- 507 00:23:31,327 --> 00:23:33,287 Funny. This always worked before. 508 00:23:33,329 --> 00:23:36,624 You'll find it in your top coat pocket. 509 00:23:40,628 --> 00:23:41,545 Oh. 510 00:23:41,587 --> 00:23:43,297 [Phyllis] Now, how did you do that? 511 00:23:43,339 --> 00:23:44,924 I'm a witch! 512 00:23:47,009 --> 00:23:50,512 Oh, well, now, I think I'll go for my little constitutional. 513 00:23:50,554 --> 00:23:52,348 Do you mind if we walk along with you? 514 00:23:52,388 --> 00:23:54,558 Uh, walk? 515 00:23:54,600 --> 00:23:59,104 Oh! Oh, well. Oh, well, that might be nice for a change. 516 00:23:59,146 --> 00:24:00,522 You know, the next time we come, 517 00:24:00,564 --> 00:24:02,523 I must bring my sister Madge along. 518 00:24:02,566 --> 00:24:05,361 She and Clara would have a ball, wouldn't they, Frank? 519 00:24:07,321 --> 00:24:08,781 [Aunt Clara] Oh, dear. 520 00:24:10,157 --> 00:24:12,409 They really seem to have hit it off, haven't they? 521 00:24:12,493 --> 00:24:15,871 They sure have. And they think you're the greatest. 522 00:24:15,913 --> 00:24:16,997 That's nice. 523 00:24:17,039 --> 00:24:18,290 Well, it's as I said. 524 00:24:18,332 --> 00:24:20,209 All you had to be was yourself. 525 00:24:20,250 --> 00:24:22,503 You're right, darling. 526 00:24:26,298 --> 00:24:28,092 Oh, Samantha! 527 00:24:28,133 --> 00:24:29,510 You said I should be myself. 528 00:24:29,551 --> 00:24:31,595 I take it all back. 529 00:24:31,637 --> 00:24:34,848 Maybe my folks aren't ready for the real you yet. 38149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.